All language subtitles for The.Defence.S04E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:03,360 - Mi más sentido pésame. - ¿Qué quieres? 2 00:00:03,640 --> 00:00:07,000 Me voy fuera unos días. Saluda a Kordian de mi parte. 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,800 Alguien me roba el coche con una prueba importante dentro. 4 00:00:09,880 --> 00:00:12,280 Alguien entra en mi casa y me desaparecen unos documentos. 5 00:00:12,560 --> 00:00:16,080 Los Lipczyński mueren bajo circunstancias inexplicables. ¿No ves una conexión? 6 00:00:16,160 --> 00:00:20,320 Tras la semana diez, podemos aislar el ADN del bebé de su sangre. 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,120 Y, por cierto, ¿has descubierto ya quién es el padre? 8 00:00:23,200 --> 00:00:26,560 Creo haber descubierto quién es "W". 9 00:00:26,640 --> 00:00:28,400 Sé quién va a llevar nuestro caso. 10 00:00:28,680 --> 00:00:30,200 - ¿Quién es esta vez? - Tatarek. 11 00:00:30,840 --> 00:00:33,840 He oído que buscas trapos sucios del juez. - ¿Estás loca o qué, Chylka? 12 00:00:33,920 --> 00:00:35,400 ¿Se te ha ido la cabeza por las hormonas? 13 00:00:36,360 --> 00:00:38,600 ¿Y qué? Están borrachos y saludando en la foto. 14 00:00:38,680 --> 00:00:40,480 ¿Crees que es suficiente para deshacerte del juez? 15 00:00:40,640 --> 00:00:43,840 Abogada, le advierto que esta es la última vez que permito una conducta así. 16 00:00:44,160 --> 00:00:46,480 - Creo que hemos avanzado. - ¡Ya basta! 17 00:00:46,840 --> 00:00:49,560 - He conseguido enfadar al juez. - Vale. 18 00:00:49,760 --> 00:00:53,320 No le di nada a Kordian sobre Tatarek porque no encontré nada. 19 00:00:53,960 --> 00:00:58,000 El tribunal absuelve al acusado Fahad al-Jassam del delito imputado. 20 00:00:58,840 --> 00:01:01,800 Me gusta ganar pero, sobre todo, me gusta saber que me lo debo a mí misma. 21 00:01:01,880 --> 00:01:04,160 Y aquí algo va mal. 22 00:01:04,360 --> 00:01:08,840 Estaban presionando desde arriba para cerrar el caso lo antes posible. 23 00:01:09,080 --> 00:01:10,120 ¿Quién presionaba? 24 00:01:10,480 --> 00:01:12,840 No quieres saber quién soy, sino lo que planeo. 25 00:01:13,880 --> 00:01:15,600 Te preguntas si,... 26 00:01:15,960 --> 00:01:19,120 quizás, has ayudado sin querer al terrorista. 27 00:01:19,360 --> 00:01:21,520 ¿El ABW tenía algo, de verdad, sobre él? 28 00:01:23,400 --> 00:01:27,120 Vuestro antiguo compañero, Philip Obertal, me habló de vosotros. 29 00:01:28,000 --> 00:01:29,880 Seguro que recuerdas a su hija, Joanna. 30 00:01:30,480 --> 00:01:32,280 Es difícil acordarse de todo. 31 00:01:32,720 --> 00:01:33,720 Es cierto. 32 00:01:35,000 --> 00:01:36,960 Pero no pasa nada, 33 00:01:38,440 --> 00:01:40,520 porque ella se acuerda perfectamente de ti. 34 00:02:10,360 --> 00:02:15,280 ASESINO 35 00:02:52,680 --> 00:02:54,080 ¿Mamá? 36 00:03:15,040 --> 00:03:16,640 Joder... 37 00:04:51,920 --> 00:04:53,000 ¿Hola? 38 00:04:53,080 --> 00:04:56,080 Tatarek desestimó casi todas nuestras peticiones. 39 00:04:57,040 --> 00:04:58,720 Chylka, te lo ruego. 40 00:04:58,800 --> 00:05:01,440 Ruégale al Señor en el examen. 41 00:05:01,560 --> 00:05:03,920 Venga, déjame vivir, por favor. 42 00:05:04,000 --> 00:05:07,040 Ese calvo ignoró pruebas muy importantes: 43 00:05:07,200 --> 00:05:08,840 la locura de Fahad, 44 00:05:09,080 --> 00:05:10,920 el abuso de autoridad, 45 00:05:11,120 --> 00:05:13,200 la muerte misteriosa de los Lipczyński, 46 00:05:13,280 --> 00:05:16,200 la relación de Fahad con los islamistas... 47 00:05:16,840 --> 00:05:19,360 - ¿Estás ahí? - Sí, continúa. 48 00:05:19,560 --> 00:05:22,040 Y un delito contra la propiedad. 49 00:05:22,200 --> 00:05:23,600 ¿Y qué pasa? 50 00:05:23,720 --> 00:05:26,400 Quiero saber por qué coño ganamos. 51 00:05:26,600 --> 00:05:27,880 Déjalo, ¿vale? 52 00:05:27,960 --> 00:05:30,880 ¿Por qué al final ese hijo de puta terminó absolviéndolo? 53 00:05:32,080 --> 00:05:33,960 Pero su opinión difería del fallo. 54 00:05:35,560 --> 00:05:37,560 Queda Paderborn. 55 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 Si cree que Fahad... 56 00:05:39,440 --> 00:05:41,600 es un terrorista, debería hacer algo al respecto. 57 00:05:44,120 --> 00:05:45,320 ¿Qué quieres? 58 00:05:47,240 --> 00:05:49,200 Cambiar de frente. 59 00:05:49,800 --> 00:05:50,800 Además,... 60 00:05:51,360 --> 00:05:54,840 tú estás pensando en hacer una carrera como fiscal. 61 00:05:56,320 --> 00:05:59,520 Averiguaremos quién es Fahad y por qué volvió aquí, 62 00:05:59,680 --> 00:06:02,880 quién nos siguió, nos robó y nos atacó. 63 00:06:03,320 --> 00:06:06,040 - Nada menos. - No seas nenaza. 64 00:06:06,560 --> 00:06:08,960 Oye, pásate por el apartamento de Fahad. 65 00:06:09,440 --> 00:06:12,120 - No me coge el teléfono. - Vale. 66 00:06:41,120 --> 00:06:42,520 ¿Vives aquí? 67 00:06:43,560 --> 00:06:44,960 Recién llegado. 68 00:06:46,640 --> 00:06:49,680 Estoy buscando a un colega que vivía aquí. 69 00:06:51,960 --> 00:06:53,960 ¿Ha dejado algún mensaje, 70 00:06:54,120 --> 00:06:55,640 un teléfono? 71 00:06:56,720 --> 00:06:59,120 ¿Colega? No me creo nada. 72 00:07:02,040 --> 00:07:03,880 ¿Puedo echar un vistazo? 73 00:07:04,040 --> 00:07:06,360 ¿Puedo yo echar un vistazo a tu casa? 74 00:07:08,600 --> 00:07:10,840 - ¿No nos conocemos? - No. 75 00:07:11,320 --> 00:07:13,680 Tengo una cara muy normalita. 76 00:07:39,960 --> 00:07:41,520 Salam aleikum. 77 00:07:41,680 --> 00:07:43,240 Aleikum salam. 78 00:07:53,760 --> 00:07:54,760 ¿Ese? 79 00:07:54,840 --> 00:07:57,200 ¿Qué dices? Ese tío no se le parece en nada. 80 00:07:57,280 --> 00:08:00,720 Chylka, oye, vete a hacer otra cosa porque me estás tocando las pelotas. 81 00:08:00,800 --> 00:08:03,000 Pues si estuvieras preñado... 82 00:08:03,240 --> 00:08:05,880 Su casa está vacía. ¿Qué tenéis? 83 00:08:06,600 --> 00:08:08,000 Nada. 84 00:08:08,560 --> 00:08:10,720 - Una idea. - Oh, qué miedo. 85 00:08:10,800 --> 00:08:12,360 Ven conmigo. 86 00:08:12,520 --> 00:08:14,360 Tú sigue buscando. 87 00:08:58,280 --> 00:08:59,760 ¡Sí! 88 00:09:49,080 --> 00:09:53,400 Estoy seguro, o está ocultando algo muy bien o está limpio. 89 00:09:54,200 --> 00:09:55,680 ¿Algún familiar? 90 00:09:56,480 --> 00:10:00,200 La madre murió, no se habla con el padre y es hijo único. 91 00:10:00,800 --> 00:10:02,440 ¿Y la eutanasia? 92 00:10:02,640 --> 00:10:03,760 ¿Lo hizo? 93 00:10:04,040 --> 00:10:05,840 Eso aún no lo sé. 94 00:10:06,000 --> 00:10:07,680 - Hola. - ¿Qué? 95 00:10:07,960 --> 00:10:10,200 - Hola. - ¿Por qué no estás aquí? 96 00:10:10,280 --> 00:10:13,920 Sí que estoy ahí. Vale, volvamos al tema. 97 00:10:14,320 --> 00:10:17,840 He rastreado todo lo rastreable. Internet no ha sido de ayuda, 98 00:10:17,920 --> 00:10:20,880 así que he tenido que hacerlo a la vieja usanza. 99 00:10:21,000 --> 00:10:22,040 ¿Es decir...? 100 00:10:22,120 --> 00:10:24,400 Es decir, hablando con personas de carne y hueso. 101 00:10:25,160 --> 00:10:27,040 Las cámaras grabaron 102 00:10:27,840 --> 00:10:30,800 a Fahad en la estación del este. - No. 103 00:10:30,880 --> 00:10:32,640 Entonces, puede que lo haya visto mucha gente. 104 00:10:32,720 --> 00:10:37,040 - Calla. Iba dirección Legionowo. - ¿Sabes a dónde fue exactamente? 105 00:10:37,320 --> 00:10:40,000 Sí, a Michalow-Reginow. ¡Bum! 106 00:10:41,120 --> 00:10:43,000 - ¿Y? - No está mal, ¿eh? 107 00:10:43,120 --> 00:10:44,360 ¿Qué más? 108 00:10:44,440 --> 00:10:46,960 Pues nada más. ¿Es que eso no es suficiente o qué? 109 00:10:47,080 --> 00:10:49,000 ¿Cómo sabes que se bajó allí? 110 00:10:49,800 --> 00:10:54,040 Porque una mujer lo había visto en la tele y lo reconoció, ahora es famoso. 111 00:10:56,000 --> 00:10:57,720 Vale. Gracias, Kormak. 112 00:10:58,320 --> 00:11:02,240 - Adiós. - ¿Qué? Espera, me debes una tableta. 113 00:11:04,600 --> 00:11:05,800 - ¿Hola? - ¿Hola? 114 00:11:06,000 --> 00:11:08,800 - ¿Hola? Tableta. - Tablet, Kormak. 115 00:11:16,080 --> 00:11:17,320 ¿Quién es el culpable? 116 00:11:18,160 --> 00:11:20,000 Solo sé quién es W. 117 00:11:20,720 --> 00:11:22,280 ¿Ah, sí? 118 00:11:25,240 --> 00:11:26,320 ¿Celoso? 119 00:11:28,440 --> 00:11:30,840 Para nada. ¿Sabes si hay... 120 00:11:31,200 --> 00:11:35,160 casos de enfermedades mentales o algo así en su familia? 121 00:11:35,840 --> 00:11:38,920 No sé si el pobre debería saberlo, la verdad. 122 00:11:40,200 --> 00:11:42,640 Podríamos criar al bebé juntos. 123 00:11:44,880 --> 00:11:46,480 Un gran plan. 124 00:11:46,920 --> 00:11:49,920 El bebé necesitaría un padre y a lo mejor... 125 00:11:50,000 --> 00:11:51,600 entrenándote... 126 00:11:51,760 --> 00:11:53,760 lo harías bien. 127 00:12:07,000 --> 00:12:09,360 ¿Esto es Michalow-Reginow? 128 00:12:09,440 --> 00:12:10,920 Casi. 129 00:12:15,720 --> 00:12:17,400 Mira. ¿Qué pasa? 130 00:12:37,520 --> 00:12:39,320 ¿Qué hacéis aquí? 131 00:12:39,600 --> 00:12:41,120 ¿Qué ocurre? 132 00:12:41,320 --> 00:12:43,040 Aquí no. Venid. 133 00:12:54,960 --> 00:12:57,000 No debería hablar con vosotros. 134 00:12:57,080 --> 00:12:59,680 Tengo prisa. ¿Qué vas a contarnos? 135 00:13:00,680 --> 00:13:03,840 En el edificio han aparecido huellas de Kilianski. 136 00:13:04,560 --> 00:13:06,040 ¿Tenéis algo? 137 00:13:06,160 --> 00:13:09,160 Aún nada, pero estamos registrando a fondo. 138 00:13:09,400 --> 00:13:10,760 ¿Por orden de Pader? 139 00:13:10,920 --> 00:13:12,480 De la Interpol. 140 00:13:12,760 --> 00:13:14,160 Vaya... 141 00:13:14,840 --> 00:13:16,480 ¿Y eso por qué? 142 00:13:16,720 --> 00:13:18,960 Tráfico de refugiados. 143 00:13:19,720 --> 00:13:21,520 Kormak tenía razón. 144 00:13:23,840 --> 00:13:27,600 Tenemos que hablar, Messer. En 15 minutos, enfrente de tu oficina. 145 00:13:32,480 --> 00:13:36,560 Fahad ha desaparecido y su último rastro nos lleva a tu hombre. 146 00:13:37,080 --> 00:13:38,760 ¿Kilianski? 147 00:13:39,640 --> 00:13:41,920 Fahad estaba en su piso. 148 00:13:42,480 --> 00:13:43,800 No me digas. 149 00:13:43,880 --> 00:13:46,400 Kilianski le ayudó a desaparecer. 150 00:13:47,440 --> 00:13:49,480 Él nunca haría algo así. 151 00:13:49,600 --> 00:13:52,200 Oye, me da igual tu opinión. Presiona a Kilianski 152 00:13:52,280 --> 00:13:54,400 para que nos diga dónde está. 153 00:13:54,640 --> 00:13:56,240 Él también es... 154 00:13:56,360 --> 00:13:59,920 un cliente tuyo. - Y también nos preocupa igual que Fahad. 155 00:14:00,080 --> 00:14:01,520 Tranquilos. 156 00:14:01,600 --> 00:14:05,000 Fahad ha sido absuelto y Kilianski nunca ha sido imputado. 157 00:14:05,240 --> 00:14:06,760 Lo busca la Interpol. 158 00:14:07,600 --> 00:14:10,000 Así que llámalo ahora mismo. 159 00:14:14,160 --> 00:14:15,720 ¿Qué? 160 00:14:21,560 --> 00:14:22,800 ¿Sabes dónde está? 161 00:14:25,560 --> 00:14:27,280 No tengo ni idea. 162 00:14:29,400 --> 00:14:30,720 Qué bien. 163 00:14:35,120 --> 00:14:37,800 ¿Cuánto llevas sin saber de él? 164 00:14:38,960 --> 00:14:41,360 Desde que desapareció Fahad. 165 00:14:42,640 --> 00:14:43,960 Estupendo. 166 00:14:44,040 --> 00:14:48,920 Si hacen explotar un centro comercial, seremos como los abogados de Hitler. 167 00:14:49,440 --> 00:14:51,920 Creo que deberíamos informar a Paderborn de esto. 168 00:14:52,000 --> 00:14:54,640 ¿Y perjudicar a tu cliente? 169 00:14:55,720 --> 00:14:57,760 ¿Qué opina tu mentora? 170 00:15:00,320 --> 00:15:01,880 ¿Qué, Chylka? 171 00:15:02,320 --> 00:15:03,560 ¿Dudas? 172 00:15:20,800 --> 00:15:24,720 - ¿Cómo puedes comerte eso? - Tú elegiste el sitio, ¿vale? 173 00:15:25,400 --> 00:15:28,800 ¿Qué es lo que pasa? ¿Tienes nuevos datos sobre el caso? 174 00:15:29,880 --> 00:15:32,960 Que quede claro, no he venido a daros información, 175 00:15:33,200 --> 00:15:34,440 sino a obtenerla. 176 00:15:38,480 --> 00:15:39,560 ¿Qué quieres? 177 00:15:42,000 --> 00:15:44,320 No puedo dar muchos detalles, 178 00:15:45,600 --> 00:15:49,800 pero puesto que es tu cliente, al menos, deberías saber una cosa. 179 00:15:52,440 --> 00:15:53,720 ¿Qué cosa? 180 00:15:53,840 --> 00:15:56,440 Que han aparecido nuevos indicios. 181 00:15:58,400 --> 00:16:02,240 Parece que Fahad no es tan inocente 182 00:16:02,320 --> 00:16:04,160 como tú lo presentaste en el juicio. 183 00:16:07,160 --> 00:16:09,960 - ¿Quién te ha informado? - Una buena fuente. 184 00:16:10,280 --> 00:16:12,880 No puedo deciros nada más. 185 00:16:13,720 --> 00:16:15,800 ¿Por qué debemos creerle? 186 00:16:15,960 --> 00:16:19,800 Porque existe un peligro real de ataque, Chylka. 187 00:16:22,000 --> 00:16:23,880 ¿Le estáis haciendo seguimiento? 188 00:16:26,320 --> 00:16:28,040 Por eso hemos venido aquí. 189 00:16:28,640 --> 00:16:30,520 Lo hemos perdido. 190 00:16:31,080 --> 00:16:33,040 Con toda sinceridad, 191 00:16:33,840 --> 00:16:35,800 no sabemos dónde está. 192 00:16:37,440 --> 00:16:39,040 Igual que vosotros. 193 00:16:40,800 --> 00:16:42,800 Venga, tenéis que saber algo del tema. 194 00:16:43,440 --> 00:16:47,760 No, no sabemos dónde está Fahad ni qué trama. 195 00:16:57,240 --> 00:16:58,600 Vale. 196 00:16:59,240 --> 00:17:01,600 Piénsalo y después me dices algo. 197 00:17:02,240 --> 00:17:04,880 Pero antes de que haga explotar un centro comercial. 198 00:17:05,000 --> 00:17:08,880 ¿Me propones que te diga los secretos de mi cliente? 199 00:17:16,160 --> 00:17:17,720 Un cura... 200 00:17:18,600 --> 00:17:21,560 que escucha la confesión de un pedófilo, 201 00:17:22,000 --> 00:17:24,080 ¿debería denunciarlo? 202 00:17:26,680 --> 00:17:29,000 El derecho canónico dice que no. 203 00:17:29,120 --> 00:17:32,680 El secreto de confesión es sagrado sin excepción. 204 00:17:34,800 --> 00:17:37,440 ¿Pero debemos defender la ley 205 00:17:37,800 --> 00:17:39,080 o al hombre? 206 00:17:40,800 --> 00:17:43,080 Siempre puede denunciarlo alguien 207 00:17:43,160 --> 00:17:46,720 que no esté sujeto al secreto profesional. 208 00:17:48,360 --> 00:17:49,840 Eso es. 209 00:17:51,360 --> 00:17:54,880 Por favor, envíale a Paderewski el número de Kormak. 210 00:17:58,160 --> 00:18:02,080 Esta persona ha investigado para nosotros. 211 00:18:03,280 --> 00:18:06,920 Rastreó a Fahad, pero le perdió. 212 00:18:09,960 --> 00:18:11,320 Gracias, Chylka. 213 00:18:18,040 --> 00:18:21,360 Sabemos que Fahad al-Jassam es sospechoso de tener vínculos 214 00:18:21,440 --> 00:18:24,120 con el Estado Islámico. Desapareció del todo 215 00:18:24,200 --> 00:18:26,320 tras ser absuelto por el tribunal. 216 00:18:26,400 --> 00:18:30,160 Ahora le buscan las autoridades polacas y europeas. 217 00:18:30,280 --> 00:18:33,760 Tras el fiasco de la fiscalía, se rumorea que habrá dimisiones 218 00:18:33,840 --> 00:18:35,960 en los tribunales y también en la fiscalía. 219 00:18:37,480 --> 00:18:39,160 Daré una rueda de prensa. 220 00:18:39,920 --> 00:18:43,240 -Ahora nadie creerá que Fahad es inocente. -Ya. 221 00:18:44,640 --> 00:18:47,040 Haz todo lo que puedas por tu cliente, Chylka. 222 00:18:47,720 --> 00:18:49,440 ¿Y si comete un atentado? 223 00:18:49,640 --> 00:18:52,160 - ¿Defendemos a los terroristas? - ¿Y si es inocente? 224 00:18:52,240 --> 00:18:55,760 - ¿Qué dirán otros clientes? - Arthur, no cavaré mi tumba. 225 00:18:57,840 --> 00:18:59,480 Yo lo haré. 226 00:19:01,400 --> 00:19:02,880 ¿Tú? 227 00:19:06,800 --> 00:19:08,000 Muy bien. 228 00:19:09,120 --> 00:19:11,800 El becario se hará famoso. 229 00:19:17,200 --> 00:19:18,240 ¿Me preparas? 230 00:19:20,680 --> 00:19:22,840 No. Va a ser un suicidio. 231 00:19:24,240 --> 00:19:27,800 - No me protejas. - Solo creo que no puedes con ello. 232 00:19:29,280 --> 00:19:30,840 ¡Pues vale! 233 00:19:35,000 --> 00:19:38,600 Esta nueva información sobre Fahad resulta muy confusa. 234 00:19:38,760 --> 00:19:42,960 No hay pruebas sólidas de que mi cliente tenga vínculos con el ISIS. 235 00:19:43,080 --> 00:19:45,920 ¿Y qué puede decir acerca de su desaparición? 236 00:19:46,000 --> 00:19:48,160 ¿Esto demuestra su culpabilidad? 237 00:19:48,280 --> 00:19:50,840 ¿Cómo habría reaccionado usted? 238 00:19:51,320 --> 00:19:55,120 Lo siguieron de nuevo a pesar de que el tribunal lo absolvió. 239 00:19:55,240 --> 00:19:58,920 Seguramente huyó porque era la única forma de estar a salvo. 240 00:19:59,400 --> 00:20:03,800 Había estado bajo intensa vigilancia, hizo frente a cargos absurdos 241 00:20:03,920 --> 00:20:06,720 y también fue detenido ilegalmente. 242 00:20:06,800 --> 00:20:09,840 Además, la opinión pública le es hostil. 243 00:20:09,920 --> 00:20:12,960 Y le han atacado varias veces, igual que a mí. 244 00:20:13,080 --> 00:20:15,040 - Todo a pesar de la absolución. 245 00:20:15,120 --> 00:20:17,640 ¿Usted limitaría el poder de las autoridades? 246 00:20:20,840 --> 00:20:25,960 Margaret Thatcher dijo que no confiáramos en un gobierno que dice entregarnos algo. 247 00:20:26,800 --> 00:20:29,000 Porque un gobierno no posee nada. 248 00:20:29,400 --> 00:20:32,240 Cuando nos da algo, está quitándoselo a otra persona, 249 00:20:32,320 --> 00:20:35,760 puede que a ti o a mí, como ahora. 250 00:20:36,120 --> 00:20:40,160 El gobierno afirma darnos seguridad mientras se la quita a otros. 251 00:20:41,040 --> 00:20:44,280 Sobre todo, a personas como Fahad. 252 00:20:55,280 --> 00:20:56,720 ¿Qué quieres? 253 00:20:56,920 --> 00:20:59,560 No contestas al teléfono, ni respondes mensajes. 254 00:20:59,680 --> 00:21:02,240 - Porque aún no lo sé. - Ya lo veo. 255 00:21:02,320 --> 00:21:05,240 No hay prisa. Aún tienes tiempo. 256 00:21:06,160 --> 00:21:09,320 Oye, lo voy a hacer antes de ponerme gorda. 257 00:21:10,760 --> 00:21:12,920 No tienes que hacerlo sola. 258 00:21:14,400 --> 00:21:16,680 Oye, ¿a qué has venido? 259 00:21:18,920 --> 00:21:20,640 Es acerca de Orynski. 260 00:21:21,800 --> 00:21:25,520 En su coche encontramos tiopental y cloruro de potasio. 261 00:21:25,720 --> 00:21:29,080 - Sabes que alguien se lo puso ahí. - Eso da igual. 262 00:21:30,800 --> 00:21:32,280 Conduce un coche nuevo. 263 00:21:32,360 --> 00:21:37,160 ¿Por qué coño iba a tener sustancias que supuestamente usó hace años? 264 00:21:37,600 --> 00:21:41,720 Incluso si las autoridades falsificaron algo de Zordon daría igual. 265 00:21:42,120 --> 00:21:43,800 ¿Sabes lo de su madre? 266 00:21:45,560 --> 00:21:47,200 Supuestamente, 267 00:21:47,920 --> 00:21:50,040 se excedió con los medicamentos. 268 00:21:50,160 --> 00:21:52,160 Fue una eutanasia. 269 00:21:53,040 --> 00:21:54,680 ¿Qué es eso? 270 00:21:55,160 --> 00:21:57,520 Es la autopsia de la madre de Orynski. 271 00:21:58,600 --> 00:22:01,240 Podrían juzgarlo por asesinato. 272 00:22:01,720 --> 00:22:05,160 Empezaron a investigar, pero, de repente, lo dejaron. 273 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 Por eso, Orynski fue liberado. 274 00:22:09,160 --> 00:22:11,880 Según Zelany, Messer se ocupó de eso. 275 00:22:12,200 --> 00:22:14,320 Messer es un don nadie. 276 00:22:14,560 --> 00:22:18,040 Orynski llegó a un acuerdo y trabaja para ellos. 277 00:22:19,000 --> 00:22:20,880 Es decir, trabaja en tu contra. 278 00:23:01,600 --> 00:23:03,280 ¿Qué pasa? 279 00:23:04,640 --> 00:23:06,600 Hijo de puta... 280 00:23:07,360 --> 00:23:09,560 ¿Les ayudas a mis espaldas? 281 00:23:09,720 --> 00:23:10,760 Cálmate. 282 00:23:11,680 --> 00:23:15,040 ¿Pero cómo coño dejas que jueguen de esa forma con nosotros? ¡Joder! 283 00:23:15,120 --> 00:23:16,720 No sabes lo que pasó, Chylka. 284 00:23:16,920 --> 00:23:19,760 Entiendo que te amenazaran con destruir tu carrera, 285 00:23:19,840 --> 00:23:23,520 con encerrarte, pero hay límites, por el amor de Dios, Zordon. 286 00:23:23,600 --> 00:23:25,920 Sí, llegamos a un trato. 287 00:23:26,520 --> 00:23:28,560 Sí, me chantajearon. 288 00:23:28,880 --> 00:23:31,320 Y no, ¡no tenía ninguna otra salida! 289 00:23:31,760 --> 00:23:33,480 ¡Siempre hay una salida! 290 00:23:33,640 --> 00:23:36,360 ¿Y qué podía hacer yo, implicarte también? 291 00:23:36,680 --> 00:23:40,320 - Así me estabas protegiendo, ¿no? - No se te puede proteger 292 00:23:40,600 --> 00:23:43,960 porque apartas a todo el mundo de tu lado, ¿entiendes? 293 00:23:45,240 --> 00:23:46,640 Joder... 294 00:23:50,480 --> 00:23:55,760 Me traicionaste una vez y lo dejé pasar. Luego volviste a hacérmelo, 295 00:23:55,960 --> 00:23:57,720 pero... ¿una tercera? 296 00:24:12,440 --> 00:24:15,160 No serás el mismo cuando salgas de allí. 297 00:24:16,520 --> 00:24:18,080 ¿Y no hay más opciones? 298 00:24:19,600 --> 00:24:23,320 Queremos saber lo que planea Chylka y si es necesario,... 299 00:24:23,720 --> 00:24:25,760 harás exactamente 300 00:24:26,160 --> 00:24:27,720 lo que te ordenemos. 301 00:24:29,960 --> 00:24:31,160 Zordon,... 302 00:24:32,880 --> 00:24:34,720 pero ¿qué has hecho? 303 00:25:36,720 --> 00:25:38,240 Dime,... 304 00:25:39,200 --> 00:25:40,960 ¿se acaba aquí? 305 00:25:43,360 --> 00:25:45,840 No, no se acaba aquí. 306 00:25:53,800 --> 00:25:55,400 Sal por ahí. 307 00:26:15,320 --> 00:26:18,240 Se trata de un coronel del departamento 7. 308 00:26:18,360 --> 00:26:19,840 Ah, es del 7. 309 00:26:20,160 --> 00:26:21,560 Claro. 310 00:26:21,840 --> 00:26:23,400 Inteligencia... 311 00:26:23,480 --> 00:26:25,640 contra terrorismo y grandes amenazas. 312 00:26:25,720 --> 00:26:28,680 Y tu trabajas para ese cabrón, traidor. 313 00:26:31,440 --> 00:26:33,400 Te juro que sabrás todo. 314 00:26:51,520 --> 00:26:53,760 Felix. Me alegro... 315 00:26:53,880 --> 00:26:56,920 mucho de conocerte. Nos llevaremos bien. 316 00:26:59,080 --> 00:27:01,320 No, me temo que no. 317 00:27:02,800 --> 00:27:04,080 Lo dudo. 318 00:27:04,360 --> 00:27:06,840 ¿Sueles quedar en un desguace? 319 00:27:06,960 --> 00:27:08,800 Creía que en tu estado... 320 00:27:09,600 --> 00:27:11,160 tendrías hambre. 321 00:27:11,240 --> 00:27:15,680 En mi estado, necesito dormir y que no me jodan, así que ve al grano. 322 00:27:17,240 --> 00:27:19,000 ¿Quién es Fahad? 323 00:27:19,800 --> 00:27:21,840 Fahad no es el hijo de los Lipczyński. 324 00:27:23,480 --> 00:27:25,040 ¿Y el ADN? 325 00:27:25,160 --> 00:27:28,680 Pusimos pelo suyo en una caja de Przemek Lipczyński. 326 00:27:28,960 --> 00:27:31,640 - ¿Seguro que no quieres comer? - ¿Y quién es? 327 00:27:32,360 --> 00:27:33,640 Luego te lo cuento. 328 00:27:34,400 --> 00:27:35,800 Por partes. 329 00:27:36,000 --> 00:27:37,200 Todo comenzó... 330 00:27:38,800 --> 00:27:42,960 con una información sobre ataques planificados en Europa y aquí. 331 00:27:43,480 --> 00:27:48,000 Los lobos solitarios atacarían, no solo a países que esperaban un atentado, 332 00:27:48,080 --> 00:27:49,440 sino... 333 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 a otros países como Polonia, que es un blanco fácil. 334 00:27:53,800 --> 00:27:58,120 Iniciamos una investigación, pero no encontramos pistas, nada, cero. 335 00:27:58,880 --> 00:28:01,400 Así que usamos la provocación. 336 00:28:02,400 --> 00:28:03,680 ¿Cómo? 337 00:28:04,200 --> 00:28:06,280 Creamos a Fahad al-Jassam. 338 00:28:06,880 --> 00:28:09,240 Buscando en soldados profesionales, 339 00:28:09,360 --> 00:28:12,640 dimos con uno que se parecía al hijo de los Lipczyński. 340 00:28:12,800 --> 00:28:14,720 Así sería creíble. 341 00:28:15,360 --> 00:28:16,800 Nunca se dieron cuenta. 342 00:28:17,480 --> 00:28:18,760 ¿Por qué murieron? 343 00:28:20,080 --> 00:28:21,480 Pura casualidad. 344 00:28:26,960 --> 00:28:29,360 - ¿Zachwatowicz? - Sí, señor. 345 00:28:29,960 --> 00:28:32,240 Los demás pueden irse. 346 00:28:32,840 --> 00:28:34,120 Sígame. 347 00:28:34,320 --> 00:28:38,920 Fahad no es un yihadista, es un agente de la Inteligencia. 348 00:28:54,400 --> 00:28:56,640 Capitán Andrew Zachwatowicz. 349 00:29:00,080 --> 00:29:02,160 ¿Cuál era tu misión? 350 00:29:06,040 --> 00:29:07,880 Hacerme pasar por yihadista. 351 00:29:08,520 --> 00:29:11,080 Ellos me enviaron a Irak. 352 00:29:11,440 --> 00:29:14,920 Allí pude integrarme y conseguí muchos contactos. 353 00:29:16,600 --> 00:29:18,280 Dos años después... 354 00:29:18,680 --> 00:29:21,120 viajé a Oslo 355 00:29:21,920 --> 00:29:24,200 y, finalmente, vine a Varsovia. 356 00:29:27,440 --> 00:29:29,880 A partir de ahora estás solo, 357 00:29:30,560 --> 00:29:32,160 Fahad. 358 00:29:34,760 --> 00:29:37,600 Solo quedaba arrestarlo, claro. 359 00:29:54,640 --> 00:29:58,480 Luego les sugerimos a los Lipczyński que contactaran contigo. 360 00:29:58,720 --> 00:30:03,240 Sabía que montarías un alboroto. Peleas como una leona y eso... 361 00:30:03,480 --> 00:30:05,520 era crucial para la operación. 362 00:30:05,800 --> 00:30:08,560 - Me lo tomaré como un halago. - Lo es. 363 00:30:09,360 --> 00:30:13,520 Ese juicio convenció a todos de que Fahad era un... 364 00:30:13,800 --> 00:30:16,760 lobo solitario. - Allahu Akbar. 365 00:30:17,800 --> 00:30:19,880 Allahu Akbar. 366 00:30:20,120 --> 00:30:23,000 Los yihadistas de Europa se convencieron 367 00:30:23,160 --> 00:30:26,760 de que era uno de ellos, un islamista luchando contra los infieles. 368 00:30:30,240 --> 00:30:32,080 Contactaron con él. 369 00:30:32,200 --> 00:30:34,200 Planeaban un ataque. 370 00:32:25,200 --> 00:32:28,720 Allahu Akbar. Allahu Akbar. 371 00:32:29,200 --> 00:32:31,400 Allahu Akbar. Allahu... 372 00:32:40,800 --> 00:32:43,720 Frustramos el atentado de Varsovia. 373 00:32:44,080 --> 00:32:47,040 Juntos evitamos una masacre, Chylka. 374 00:32:49,880 --> 00:32:51,920 Misión cumplida. 375 00:33:02,120 --> 00:33:03,560 Juntos. 376 00:33:04,080 --> 00:33:06,720 ¿Esa zorra tenía que robarme el coche? 377 00:33:08,000 --> 00:33:09,800 ¿Quién, Nina? 378 00:33:13,960 --> 00:33:15,200 Tú me atacaste. 379 00:33:16,120 --> 00:33:18,920 - ¿Y si hubieras...? - No estábamos al tanto. 380 00:33:19,360 --> 00:33:23,080 Además, lo que te inyectamos era inofensivo para el feto. 381 00:33:24,680 --> 00:33:27,760 ¿Nos disteis vosotros las fotos de Tatarek? 382 00:33:28,320 --> 00:33:31,440 - No influimos en el veredicto. - Y una mierda. 383 00:33:32,520 --> 00:33:34,400 La cuestión era ganar. 384 00:33:34,720 --> 00:33:36,160 Lo sé. 385 00:33:40,280 --> 00:33:42,360 Todos sacrificamos algo. 386 00:33:53,280 --> 00:33:54,880 Ah, joder... 387 00:34:00,040 --> 00:34:01,440 ¿Hola? 388 00:34:04,280 --> 00:34:05,560 Sí. 389 00:34:05,680 --> 00:34:07,400 Y solo es el principio. 390 00:34:11,640 --> 00:34:14,360 ¿Qué tal, Wojtek? ¿Te he despertado? 391 00:34:19,280 --> 00:34:22,520 El hombre que aparece a la derecha de la imagen 392 00:34:22,640 --> 00:34:24,720 es el buscado guerrillero Fahad al-Jassam. 393 00:34:24,800 --> 00:34:27,800 A la izquierda aparece el que sería un posible miembro 394 00:34:27,880 --> 00:34:30,120 del ISIS actualmente fallecido. 395 00:34:30,400 --> 00:34:33,800 Fahad era sospechoso de organizar el atentado de Varsovia. 396 00:34:33,920 --> 00:34:37,920 Todas los indicios apuntan a que huyó al extranjero tras ser absuelto. 397 00:34:38,520 --> 00:34:41,320 Recientemente, se ha reanudado su búsqueda. 398 00:34:42,360 --> 00:34:43,760 ¿Hola? 399 00:34:44,200 --> 00:34:45,800 - ¿Lo has oído? - Sí. 400 00:34:46,360 --> 00:34:49,440 Ya ves. La leyenda de Fahad sigue viva. 401 00:34:50,200 --> 00:34:52,240 ¿Irán a por más lobos solitarios? 402 00:34:53,120 --> 00:34:55,360 ¿Con el mismo cebo? No creo. 403 00:34:55,560 --> 00:34:59,800 Pero su diseñador gráfico es bueno. Pídele el teléfono a Felix. 404 00:35:00,240 --> 00:35:01,320 ¿Para qué? 405 00:35:01,720 --> 00:35:04,040 Pues para las fotografías de nuestra boda. 406 00:35:04,840 --> 00:35:05,840 Claro. 407 00:35:06,200 --> 00:35:07,440 Oye,... 408 00:35:07,560 --> 00:35:10,640 quiero una buena pedida de mano y un anillo. 409 00:35:10,760 --> 00:35:12,760 El anillo es imprescindible. 410 00:35:12,880 --> 00:35:16,560 A poder ser con la cara de Eddie, de Iron Maiden. 411 00:35:16,880 --> 00:35:18,160 Me parece... 412 00:35:18,280 --> 00:35:21,920 que el de mi abuela no es así. - Buena suerte, tontorrón. 413 00:35:22,200 --> 00:35:23,520 - ¿Chylka? - ¿Qué? 414 00:35:24,360 --> 00:35:25,760 Nada. 415 00:35:27,360 --> 00:35:29,000 ¡Qué gracioso! 416 00:35:35,560 --> 00:35:36,960 Pasad. 417 00:35:43,080 --> 00:35:45,440 Nos iremos enseguida... 418 00:35:48,360 --> 00:35:51,560 Para ti. No es de agave, pero está muy bueno. 419 00:35:51,760 --> 00:35:53,680 Es potente, pero no te matará. 420 00:35:55,040 --> 00:35:56,760 Vaya, gracias. 421 00:35:57,560 --> 00:36:00,360 Oye, veo que vienes vestido para el trabajo. 422 00:36:00,480 --> 00:36:02,360 Oye, perdona,... 423 00:36:02,600 --> 00:36:07,400 por la pregunta, pero me gustaría saber qué trabajo va a hacer mi amigo. 424 00:36:07,680 --> 00:36:09,840 Portero. Pagará la deuda... 425 00:36:10,280 --> 00:36:11,600 con su trabajo 426 00:36:11,680 --> 00:36:13,480 ¿Qué dices, voy a ser un portero? 427 00:36:13,880 --> 00:36:17,400 Solo si llegamos a un acuerdo y retiran la demanda, si no... 428 00:36:17,600 --> 00:36:20,760 - Te darán una patada en el culo. - Pero... 429 00:36:21,000 --> 00:36:24,680 ¿qué diría de esto mi difunto padre? 430 00:36:24,800 --> 00:36:28,560 Él no trabajó ni un solo día en su vida. 431 00:36:29,640 --> 00:36:31,520 Seguro que lo superas. 432 00:36:33,000 --> 00:36:34,320 Vale. 433 00:36:34,640 --> 00:36:36,040 De acuerdo. 434 00:36:36,160 --> 00:36:37,880 Bien, es lo mejor. 435 00:36:53,760 --> 00:36:57,160 No te preocupes demasiado, nos aseguraremos de que te indemnicen. 436 00:36:57,240 --> 00:37:00,160 - Muy bien. - Y así no te fiarán la bebida. 437 00:37:03,800 --> 00:37:05,800 - Eso no es bueno. - ¿El qué? 438 00:37:05,920 --> 00:37:07,400 Eso. 439 00:37:14,520 --> 00:37:15,560 ¿Otra vez? 440 00:37:16,000 --> 00:37:18,240 ¿Vas a darme un discurso motivador? 441 00:37:18,320 --> 00:37:21,240 Verás, hay una concentración en la puerta del tribunal. 442 00:37:21,320 --> 00:37:25,160 - Pero es que es en mi contra. - Podrás con ellos. ¿Estás nerviosa? 443 00:37:25,240 --> 00:37:27,720 Sí, diez en la escala Richter. 444 00:37:31,040 --> 00:37:32,880 Luego por la noche,... 445 00:37:33,320 --> 00:37:34,600 ¿quedamos cuando acabes? 446 00:37:35,480 --> 00:37:37,800 Sí, pero tarde. Voy a quedar con W. 447 00:37:37,880 --> 00:37:40,480 ¿Ah, sí? ¿Vas a quedar con él? 448 00:37:40,760 --> 00:37:43,160 Sí, y haz que nos sintamos orgullosos de ti. 449 00:37:45,080 --> 00:37:48,000 - ¡Zorra islámica! - ¡Chylka, vámonos! 450 00:37:49,240 --> 00:37:50,760 ¡Puta! 451 00:37:54,840 --> 00:37:56,200 ¿Chylka? 452 00:37:56,680 --> 00:37:58,080 - ¡Chylka, oye! - Siéntese ya 453 00:37:58,160 --> 00:38:00,440 o puede olvidarse del examen, ¿de acuerdo? 454 00:38:05,560 --> 00:38:06,960 ¡Dejadla! 455 00:38:49,800 --> 00:38:52,000 - Traigo un paquete. - Hola. 456 00:38:55,680 --> 00:38:57,000 - Gracias. - Sí. 457 00:39:39,520 --> 00:39:41,320 ¿Cómo estás, Asia? 458 00:39:41,440 --> 00:39:43,160 Buenas noches. 459 00:39:43,560 --> 00:39:47,200 En fin, espero que os encontréis los dos muy bien. 460 00:39:47,440 --> 00:39:50,280 Quiero decir, tu bebé y tú. 461 00:39:50,520 --> 00:39:54,680 Hace un tiempo tuve la oportunidad de hablar con tu padre 462 00:39:54,760 --> 00:39:57,640 mientras estaba bajo custodia y... 463 00:39:58,400 --> 00:40:02,440 hablamos mucho. Creo que me convertí en su confesor. 464 00:40:02,560 --> 00:40:06,160 Llegamos a la conclusión de que la única manera 465 00:40:06,320 --> 00:40:10,640 de poder vivir tu vida, de perdonar, 466 00:40:11,080 --> 00:40:13,000 de seguir adelante, 467 00:40:13,160 --> 00:40:16,080 es deshacerte de lo que te atormenta. 468 00:40:16,760 --> 00:40:20,240 Por eso cada uno asumió su tarea. 469 00:40:21,280 --> 00:40:25,680 Debo admitir que tu padre se comportó perfectamente. 470 00:40:26,040 --> 00:40:28,840 Ahora me toca a mí. Este es Adam. 471 00:40:29,440 --> 00:40:31,920 Su amigo de la infancia. 472 00:40:32,240 --> 00:40:36,480 Al contrario que tu padre, a Adam le fue bien. 473 00:40:36,720 --> 00:40:39,240 Le he comprado su empresa farmacéutica. 474 00:40:39,320 --> 00:40:41,680 Aunque sus gustos no han cambiado. 475 00:40:41,800 --> 00:40:47,680 Una niña de 12 años sigue pareciéndole una mujer muy atractiva. 476 00:40:52,000 --> 00:40:54,560 Prometí a tu padre ocuparme de ti. 477 00:41:12,040 --> 00:41:15,240 Saluda a Daria. Nos hemos hecho amigos. 478 00:41:16,800 --> 00:41:19,320 Y a Zordon, claro. 479 00:41:39,360 --> 00:41:40,360 Joder... 480 00:41:49,840 --> 00:41:54,520 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 35269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.