All language subtitles for The.Defence.S04E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,720 Mi hija es la persona más importante de mi vida. 2 00:00:02,240 --> 00:00:06,040 Nos hemos reunido hoy aquí para despedirnos del difunto Philip Obertal. 3 00:00:06,200 --> 00:00:07,560 Me voy fuera unos días. 4 00:00:08,120 --> 00:00:09,960 Le hice una promesa a un amigo. 5 00:00:10,720 --> 00:00:12,480 ¡Papá! ¡Papá! 6 00:00:12,600 --> 00:00:16,600 Estoy embarazada. No sé si es tuyo, pero podría serlo. 7 00:00:16,720 --> 00:00:20,920 Tras la semana diez, podemos aislar el ADN del bebé de su sangre. 8 00:00:21,200 --> 00:00:23,560 Ayúdame a encontrar el coautor de esto. 9 00:00:23,920 --> 00:00:28,160 Las pruebas de ADN confirman que eres el hijo adoptado de los Lipczynski. 10 00:00:28,440 --> 00:00:30,720 - ¿Es seguro? - Seguro como la muerte. 11 00:00:31,000 --> 00:00:32,640 No lo entiendes. Alguien está interfiriendo. 12 00:00:32,800 --> 00:00:34,240 Los Lipczynski están muertos. 13 00:00:34,320 --> 00:00:36,680 Parece una intoxicación por monóxido de carbono. 14 00:00:36,800 --> 00:00:41,040 - Debemos unir fuerzas con otro bufete. - Por alguna razón, contrató a Messer. 15 00:00:41,600 --> 00:00:45,120 Supongo que el bufete tiene miedo de que su cliente reciba un daño colateral. 16 00:00:45,240 --> 00:00:48,280 ¿Tenemos que cooperar para que Fahad no delate a Kilianski? 17 00:00:49,640 --> 00:00:50,880 Y viceversa. 18 00:00:52,640 --> 00:00:54,480 - ¿Por qué me estás siguiendo? - ¿Qué? 19 00:00:54,560 --> 00:00:56,640 - Sal ahora. - Justo cuando iba a verte, 20 00:00:56,720 --> 00:00:58,360 me roban el puto coche. - Los servicios iraquíes 21 00:00:58,440 --> 00:01:00,960 han rastreado rápidamente el fiador de Fahad. 22 00:01:01,120 --> 00:01:02,840 Es miembro del ISIS. 23 00:01:04,600 --> 00:01:06,240 - Me atacaron. - ¿Quién? 24 00:01:06,480 --> 00:01:09,040 Alguien me roba el coche con una prueba importante dentro. 25 00:01:09,160 --> 00:01:11,560 Alguien entra en mi casa y desaparecen unos documentos. 26 00:01:11,880 --> 00:01:15,240 Los Lipczynski mueren bajo circunstancias inexplicables. ¿No ves una conexión? 27 00:01:15,360 --> 00:01:17,520 - Estoy tranquilo, no estoy haciendo nada. - ¡Suelte el cuchillo! 28 00:01:17,600 --> 00:01:20,320 - ¿Qué cuchillo? - ¿Esconde algo en el coche? 29 00:01:20,760 --> 00:01:23,680 - ¿Qué quiere? - Queremos saber lo que planea Chylka. 30 00:01:23,840 --> 00:01:26,440 - ¿No has acordado nada con ellos? - Voy a seguir estudiando. 31 00:01:27,320 --> 00:01:29,520 - Encuentra algo sobre Tatarek. - ¿Sobre el juez? 32 00:01:29,640 --> 00:01:33,200 ¿El acusado admite cometer el presunto acto? 33 00:01:33,360 --> 00:01:35,560 Allahu Akbar. 34 00:03:03,120 --> 00:03:05,000 Voy a llegar tarde. 35 00:03:05,560 --> 00:03:07,760 ¿Buscas trapos sucios del juez? 36 00:03:07,920 --> 00:03:09,480 ¿Nos espía? 37 00:03:10,320 --> 00:03:13,480 - Es ilegal. - ¿Y lo que haces no lo es? 38 00:03:17,240 --> 00:03:19,360 Oiga, todo el mundo lo hace. 39 00:03:20,760 --> 00:03:21,880 Sí. 40 00:03:26,080 --> 00:03:27,480 Ten. 41 00:03:38,040 --> 00:03:39,640 ¿Dónde está la trampa? 42 00:03:39,720 --> 00:03:41,880 No hay trampa. Solo es... 43 00:03:42,720 --> 00:03:44,840 un favor. 44 00:03:45,440 --> 00:03:46,640 Ya. 45 00:03:46,840 --> 00:03:49,040 Que quede claro que no te obligo. 46 00:03:49,160 --> 00:03:51,040 Úsalo como quieras. 47 00:03:53,400 --> 00:03:54,960 Lo siento. 48 00:03:57,360 --> 00:03:59,800 No te llevo al juzgado. Largo. 49 00:04:17,000 --> 00:04:20,480 - Es una plaza de minusválidos. - Nunca me he dormido, nunca. 50 00:04:20,680 --> 00:04:23,840 - Es por el bebé. He leído que los... - Zordon... 51 00:04:24,560 --> 00:04:27,080 Tú dijiste que necesitaba dormir. 52 00:04:27,600 --> 00:04:30,640 Fahad no estará en el juicio. Le han dado una paliza. 53 00:04:30,800 --> 00:04:33,800 - ¿Cómo está? - Pues no ha acabado en el hospital. 54 00:04:34,160 --> 00:04:36,320 - ¿Lo usarás? - No lo sé. 55 00:04:36,760 --> 00:04:38,120 Espera. 56 00:04:46,480 --> 00:04:48,680 Kormak ha hecho su trabajo. 57 00:04:49,280 --> 00:04:50,800 Llegamos tarde. 58 00:04:50,920 --> 00:04:53,160 No veo al acusado. 59 00:04:53,440 --> 00:04:56,760 - No, señoría. Ha sido agredido en su... - De acuerdo. 60 00:04:57,000 --> 00:04:58,880 Empezaremos sin él. 61 00:04:59,120 --> 00:05:01,320 Puede sentarse, abogada. 62 00:05:02,120 --> 00:05:05,960 Llamo a declarar al comandante Janusz Dolinski. 63 00:05:15,560 --> 00:05:19,760 Comandante, ¿cuánto tiempo puede durar un operativo? 64 00:05:19,960 --> 00:05:21,480 Seis meses. 65 00:05:21,680 --> 00:05:25,960 ¿Respetando la Constitución, legislación y derechos fundamentales? 66 00:05:26,200 --> 00:05:27,320 Sí. 67 00:05:27,480 --> 00:05:30,280 ¿Y cuánto duró en el caso de mi cliente? 68 00:05:31,200 --> 00:05:34,800 No hubo ningún operativo antes de descubrir los explosivos. 69 00:05:35,440 --> 00:05:38,120 - ¿No lo consideraban terrorista? - No. 70 00:05:39,040 --> 00:05:40,760 Concrete un poco más. 71 00:05:41,040 --> 00:05:43,600 Si me dice que quiere saber... 72 00:05:44,520 --> 00:05:47,680 Si no me equivoco, había sospechas de que se estaba organizando un ataque 73 00:05:47,760 --> 00:05:50,760 y aún estoy intentando descubrir cómo ocurrió. 74 00:05:51,200 --> 00:05:54,160 - Hallamos los materiales. - ¿En su piso? 75 00:05:54,440 --> 00:05:56,080 ¿Después de entrar? 76 00:05:58,040 --> 00:06:01,560 - ¿Y por qué razón lo hicieron? - Teníamos sospechas. 77 00:06:01,680 --> 00:06:03,520 ¿Gracias a una vigilancia ilegal? 78 00:06:04,080 --> 00:06:08,120 Como ya he dicho antes, no hubo ningún operativo antiterrorista 79 00:06:08,240 --> 00:06:10,680 en este caso concreto. - Me cuesta creer 80 00:06:10,760 --> 00:06:13,200 que fuera su gran intuición o una coincidencia. 81 00:06:13,400 --> 00:06:15,920 - Ese es su problema. - No creo que lo sea. 82 00:06:16,360 --> 00:06:18,400 Usted está sujeto a la ley. 83 00:06:18,480 --> 00:06:21,280 Debe servir a los ciudadanos, no actuar como opresor. 84 00:06:21,840 --> 00:06:23,640 Por favor, abogada. 85 00:06:25,960 --> 00:06:29,080 He organizado todo este lío de forma lógica, comandante. 86 00:06:29,840 --> 00:06:33,480 Tardé porque estaba tan centrada en la ley de vigilancia 87 00:06:33,560 --> 00:06:37,960 que se me olvidó lo creativos que pueden ser los parlamentarios. 88 00:06:38,200 --> 00:06:39,440 ¿A qué se refiere? 89 00:06:39,800 --> 00:06:42,720 A la ley de Incautación Ampliada. 90 00:06:43,680 --> 00:06:47,560 Es una ley que se ha camuflado excelentemente. 91 00:06:47,800 --> 00:06:50,720 Incluso el nombre no se refiere a la vigilancia... 92 00:06:50,920 --> 00:06:55,280 ni a los operativos, así que puede negarlo todo si quiere, 93 00:06:55,560 --> 00:06:57,360 incluso en un tribunal. 94 00:06:58,040 --> 00:07:02,520 ¿Qué abordaba la última enmienda sobre incautación ampliada? 95 00:07:03,160 --> 00:07:05,440 Solo la obtención de información. 96 00:07:05,520 --> 00:07:06,600 Concrete. 97 00:07:09,800 --> 00:07:13,680 - Responderé por usted. - No, no hará tal cosa, abogada. 98 00:07:14,000 --> 00:07:16,040 Será el testigo quien responda. 99 00:07:16,200 --> 00:07:19,000 Señoría, el testigo está evadiendo la pregunta. 100 00:07:19,080 --> 00:07:20,920 - ¿Es así? - No. 101 00:07:21,040 --> 00:07:24,040 Entonces, responda a la pregunta y acabemos con esto. 102 00:07:24,720 --> 00:07:26,960 ¿De qué trata dicha ley? 103 00:07:27,120 --> 00:07:30,240 En el caso de confiscación de bienes obtenidos de forma criminal, 104 00:07:30,320 --> 00:07:32,840 las autoridades pueden comprobar todo lo relacionado 105 00:07:32,920 --> 00:07:35,280 con la persona que cometió el crimen. 106 00:07:35,440 --> 00:07:38,280 Eso fue antes de la enmienda. 107 00:07:38,880 --> 00:07:40,000 ¿Qué dice ahora? 108 00:07:40,960 --> 00:07:45,240 Se ha ampliado el rango de personas que pueden estar sujetas a vigilancia. 109 00:07:46,040 --> 00:07:50,280 Así que si compro un teléfono robado sin yo saberlo, 110 00:07:50,720 --> 00:07:53,400 podrían pinchármelo, leer mis correos... 111 00:07:53,520 --> 00:07:56,720 ¿Qué dice? No se aplican este tipo de operativos con un teléfono robado. 112 00:07:56,840 --> 00:08:00,000 Pero no me va a negar que esta ley le permite controlar 113 00:08:00,080 --> 00:08:03,960 a todas las personas que hayan tenido contacto con el objeto del delito. 114 00:08:04,600 --> 00:08:08,880 Si el propósito de esas actividades es determinar el origen del objeto, 115 00:08:09,000 --> 00:08:11,200 entonces, sí. - Dígame cómo se usó 116 00:08:11,280 --> 00:08:13,840 esta disposición en el caso de mi cliente. 117 00:08:14,640 --> 00:08:16,080 No he dicho que fuera usada. 118 00:08:16,680 --> 00:08:17,880 ¿No lo fue? 119 00:08:18,640 --> 00:08:21,080 No le puedo dar una respuesta a esa pregunta. 120 00:08:21,160 --> 00:08:24,360 Le recuerdo que está exento de la obligación de confidencialidad. 121 00:08:24,440 --> 00:08:25,680 Lo sé. 122 00:08:26,840 --> 00:08:29,720 - Prosiga. - No puedo responder a esa pregunta. 123 00:08:30,000 --> 00:08:31,280 ¿Por qué no? 124 00:08:31,360 --> 00:08:33,440 Porque ese caso aún está en curso. 125 00:08:33,560 --> 00:08:35,640 Pregunto por mi cliente. 126 00:08:36,360 --> 00:08:39,040 Como podrá imaginar, su caso no es nada sencillo. 127 00:08:39,120 --> 00:08:42,320 Sin embargo, el tribunal no va a decidir basándose en imaginaciones. 128 00:08:42,440 --> 00:08:45,600 Así que le repito, ¿vigilaron ustedes a mi cliente 129 00:08:45,680 --> 00:08:48,720 siguiendo la ley de incautación ampliada? 130 00:08:49,160 --> 00:08:52,040 - No puedo responderle a eso. - ¿No será que... 131 00:08:52,160 --> 00:08:55,640 hay alguien muy cercano a mi cliente en un operativo ya iniciado? 132 00:08:55,720 --> 00:08:58,120 Alguien que les llevara hasta Fahad. 133 00:08:58,200 --> 00:09:00,560 No puedo responder a esa pregunta. 134 00:09:01,360 --> 00:09:03,120 Fue casualidad, ¿no? 135 00:09:03,400 --> 00:09:04,920 Supongo... 136 00:09:05,400 --> 00:09:09,560 que incautaron un portátil utilizado con un propósito ilegal, 137 00:09:09,720 --> 00:09:12,720 como la descarga de películas. 138 00:09:13,000 --> 00:09:15,800 En él, estaba el email de mi cliente, 139 00:09:15,880 --> 00:09:19,000 quizá la transcripción de una conversación o alguna razón absurda 140 00:09:19,120 --> 00:09:21,560 con la que vincularon a Fahad con el detenido y eso fue suficiente. 141 00:09:21,640 --> 00:09:25,200 - No puedo responder a esa pregunta. - La va a responder. Se lo aseguro. 142 00:09:25,560 --> 00:09:28,120 - Lo siento, pero no. - Me parece que está asustado. 143 00:09:28,880 --> 00:09:31,360 Esto es por el bienestar del estado. 144 00:09:31,560 --> 00:09:34,120 Nuestros servicios trabajan para asegurar la segu... 145 00:09:34,200 --> 00:09:38,680 La seguridad de los ciudadanos de Polonia. Solo que mi cliente... 146 00:09:39,040 --> 00:09:41,680 también es ciudadano polaco. Nació y creció aquí 147 00:09:41,840 --> 00:09:43,760 antes de que lo secuestraran 148 00:09:43,840 --> 00:09:46,160 y le lavaran el cerebro en un centro islámico. 149 00:09:46,240 --> 00:09:48,800 - Letrada... - ¿Sí, señoría? 150 00:09:50,160 --> 00:09:53,440 - ¿La verdad le resulta inconveniente? - Vuelva a su sitio. 151 00:09:53,600 --> 00:09:55,360 Ya basta, señoría. 152 00:09:55,440 --> 00:09:58,120 Exijo que la exclusión del público de esta audiencia 153 00:09:58,200 --> 00:10:00,520 sea cambiada inmediatamente. 154 00:10:01,040 --> 00:10:03,680 El público tiene derecho a saber qué pasa. 155 00:10:03,840 --> 00:10:07,120 Las autoridades han actuado con poderes ilimitados... 156 00:10:07,400 --> 00:10:10,000 como si la Constitución y la leyes no existieran. 157 00:10:10,120 --> 00:10:12,800 Abogada, eso debe decidirlo un tribunal. 158 00:10:12,880 --> 00:10:17,680 No recuerdo que haya rellenado una moción sobre una legislación inconstitucional. 159 00:10:17,840 --> 00:10:20,480 Tal vez me he perdido alguno de sus shows. 160 00:10:20,600 --> 00:10:22,320 Se ha perdido más cosas. 161 00:10:22,440 --> 00:10:25,200 - Retroceda. - No lo haré, señoría. 162 00:10:25,280 --> 00:10:28,720 Abogada, es la última vez que permito un comportamiento así. 163 00:10:28,800 --> 00:10:31,920 Señoría, mi cliente ha sido privado del derecho garantizado 164 00:10:32,000 --> 00:10:36,440 por el artículo 45 de la Constitución de la República de Polonia. 165 00:10:36,560 --> 00:10:38,480 ¡Cómo se atreve a sugerir eso! 166 00:10:38,600 --> 00:10:41,480 Creo que se le está privando de su derecho a una audiencia justa 167 00:10:41,560 --> 00:10:44,640 y pública por un tribunal competente, 168 00:10:44,760 --> 00:10:47,960 independiente, imparcial y objetivo, señoría. 169 00:10:50,440 --> 00:10:53,160 Tiene prejuicios contra él desde el principio. 170 00:10:53,360 --> 00:10:57,080 Ahora veo hasta dónde llega su aversión. No permite pruebas, 171 00:10:57,240 --> 00:11:01,760 reprende a los expertos, impide que los testigos testifiquen libremente. 172 00:11:02,160 --> 00:11:06,280 Permite simplificaciones y ha excluido injustamente al público del juicio. 173 00:11:06,880 --> 00:11:08,520 ¡Ya está bien! 174 00:11:10,200 --> 00:11:13,640 En virtud del artículo 41 del Procedimiento Penal, 175 00:11:13,720 --> 00:11:17,360 presento una moción para excluirlo de los futuros procedimientos. 176 00:11:17,880 --> 00:11:22,920 El motivo es que, en mi opinión, hay dudas razonables sobre su objetividad. 177 00:11:23,320 --> 00:11:25,720 Además de esto, tengo que solicitarle... 178 00:11:25,840 --> 00:11:29,720 que ponga una declaración apropiada escrita en el expediente 179 00:11:30,000 --> 00:11:33,600 y desde luego le exijo que abandone el caso de inmediato. 180 00:11:37,560 --> 00:11:40,920 Abogada, ¿cuál es la auténtica razón de su moción para apartar 181 00:11:41,000 --> 00:11:42,640 al juez Tatarek del caso? 182 00:11:42,720 --> 00:11:46,200 ¿Esperaba un resultado desfavorable del juicio? 183 00:11:46,360 --> 00:11:49,160 En este estado de derecho en el que aún vivimos, 184 00:11:49,240 --> 00:11:50,840 solo espero una cosa, 185 00:11:50,960 --> 00:11:54,240 que mi cliente sea absuelto y exonerado de sus cargos. 186 00:11:54,360 --> 00:11:57,840 Esto no es posible si el juez es conocido por sus contactos 187 00:11:57,920 --> 00:12:00,480 con el grupo de ultraderecha, Nuestra Polonia. 188 00:12:00,680 --> 00:12:04,600 Es difícil que alguien con sus opiniones juzgue objetivamente 189 00:12:04,680 --> 00:12:07,560 el caso de un hombre con una fe distinta al catolicismo. 190 00:12:07,640 --> 00:12:09,880 Dígame, ¿tiene alguna prueba que sugiera que el juez Tatarek 191 00:12:09,960 --> 00:12:12,840 simpatiza con ese partido? - Por supuesto. 192 00:12:13,320 --> 00:12:17,360 Tenemos fotos del último mitin, así como de otras reuniones sociales. 193 00:12:17,440 --> 00:12:20,040 Su presencia no parece ser una coincidencia. 194 00:12:20,160 --> 00:12:22,520 Les dejo. Quiero ver a mi cliente 195 00:12:22,600 --> 00:12:25,120 que recibió una paliza estando bajo custodia. 196 00:12:34,960 --> 00:12:36,840 ¿No te habían pegado? 197 00:12:37,480 --> 00:12:39,000 Aprendí a defenderme. 198 00:12:40,800 --> 00:12:42,600 Hemos avanzado. 199 00:12:43,560 --> 00:12:45,880 Hoy he conseguido enfadar al juez. 200 00:12:46,040 --> 00:12:47,320 ¿Qué has hecho? 201 00:12:47,440 --> 00:12:49,960 Presentar una moción para excluirlo del caso. 202 00:12:50,640 --> 00:12:54,560 ¿Y qué harás si no te conceden esa bonita moción? 203 00:12:56,760 --> 00:12:59,280 El fracaso nunca es una opción. 204 00:13:00,560 --> 00:13:02,600 No tienes un plan B. 205 00:13:05,320 --> 00:13:06,680 Vale. 206 00:13:07,600 --> 00:13:09,400 ¿Ahora qué? 207 00:13:12,160 --> 00:13:14,000 Kordian, díselo. 208 00:13:16,520 --> 00:13:18,840 Normalmente, esta petición es considerada... 209 00:13:19,360 --> 00:13:21,720 por la votación de un jurado, 210 00:13:21,840 --> 00:13:23,880 ajeno a este juez en concreto. 211 00:13:24,160 --> 00:13:25,760 Pero en nuestro caso, 212 00:13:25,920 --> 00:13:27,920 lo hará un tribunal superior 213 00:13:28,000 --> 00:13:31,160 porque no pueden formar un tribunal sin Talarek. 214 00:13:31,560 --> 00:13:32,920 Tatarek. 215 00:13:34,320 --> 00:13:36,080 Suena muy serio. 216 00:13:36,320 --> 00:13:37,560 Es muy serio. 217 00:13:38,280 --> 00:13:41,800 - Vamos a montar un escándalo y si no... - Kordian, no seas gallina. 218 00:13:42,000 --> 00:13:44,360 Aplicó la presunción de culpabilidad. 219 00:13:44,640 --> 00:13:46,400 ¿Y el corporativismo entre jueces? 220 00:13:47,920 --> 00:13:51,000 Tú céntrate en lo que el cliente debe hacer. 221 00:13:51,680 --> 00:13:52,720 ¿Qué? 222 00:13:53,400 --> 00:13:55,600 Confiar mucho en tu abogada. 223 00:13:59,280 --> 00:14:01,920 ¿Estás loca, Chylka? ¿Son las hormonas? 224 00:14:02,160 --> 00:14:05,120 ¿Sacando asuntos privados frente a las cámaras? 225 00:14:05,200 --> 00:14:08,040 Va a haber un conflicto. Que nadie te quiera es tu problema, 226 00:14:08,160 --> 00:14:10,640 pero no arrastrarás al bufete. 227 00:14:16,720 --> 00:14:19,000 ¿Y qué? Borrachos y haciendo el saludo. 228 00:14:19,080 --> 00:14:20,880 ¿Así te vas a deshacer de él? 229 00:14:21,240 --> 00:14:24,400 ¿Vista toda esa actitud negativa hacia el acusado? Sí. 230 00:14:24,480 --> 00:14:27,240 ¿Sí? Pues yo creo que no basta. 231 00:14:28,480 --> 00:14:30,880 Tú no sufres las consecuencias, ¿eh? 232 00:14:31,080 --> 00:14:33,920 Soy la perfecta cabeza de turco si perdemos, 233 00:14:34,040 --> 00:14:37,160 pero si ganamos, te encanta atribuirte el mérito. 234 00:14:37,560 --> 00:14:39,560 Siempre ha sido así, ¿verdad? 235 00:14:42,000 --> 00:14:43,520 Pues corta el rollo. 236 00:14:43,680 --> 00:14:46,960 ¡Chylka, si crees que unos pocos idiotas saludando 237 00:14:47,080 --> 00:14:50,560 son suficientes para sacar al talibán de la cárcel, estás muy equivocada! 238 00:15:03,440 --> 00:15:05,320 Chylka, son las seis de la mañana. 239 00:15:05,400 --> 00:15:06,960 Han denegado... 240 00:15:07,080 --> 00:15:10,960 la petición de excluir a Tatarek. - Joder. Y, ahora, ¿qué? 241 00:15:12,080 --> 00:15:14,280 Joder, limpia un poco esto, ¿no? 242 00:15:14,360 --> 00:15:15,760 Estaba estudiando. 243 00:15:16,040 --> 00:15:18,280 ¿Tienes hambre? ¿Quieres algo? 244 00:15:19,520 --> 00:15:22,040 No tengo más argumentos, Zordon. 245 00:15:22,200 --> 00:15:23,960 No tengo discurso de defensa. 246 00:15:27,680 --> 00:15:28,680 ¿Qué? 247 00:15:29,280 --> 00:15:32,000 Es la primera vez que te veo admitir la derrota. 248 00:15:33,000 --> 00:15:34,480 Tienes que limpiar esto. 249 00:15:34,640 --> 00:15:37,000 - Cuando apruebe. - Siempre igual. 250 00:15:37,160 --> 00:15:39,040 Típico masculino. 251 00:15:39,160 --> 00:15:41,120 Hay problemas más graves ahora. 252 00:15:41,240 --> 00:15:43,960 Lo que le hicieron a Fahad es una vigilancia de mierda, 253 00:15:44,040 --> 00:15:46,720 pero es legal y Tatarek lo sabe. 254 00:15:48,360 --> 00:15:50,240 Te haré una achicoria. 255 00:15:52,760 --> 00:15:54,360 Con lo que tengo,... 256 00:15:54,520 --> 00:15:58,680 podría luchar en Estrasburgo, pero, entonces, Fahad estará en prisión 257 00:15:58,800 --> 00:16:02,440 y los medios no harán caso. - Digamos que lo incriminaron, 258 00:16:02,880 --> 00:16:05,080 que alguien colocó los materiales. 259 00:16:05,320 --> 00:16:06,600 No tenemos pruebas. 260 00:16:07,280 --> 00:16:10,880 No debemos demostrar su inocencia, ellos deben demostrar su culpabilidad. 261 00:16:11,000 --> 00:16:14,280 Ya he demostrado que la actuación de las autoridades 262 00:16:14,400 --> 00:16:18,000 es, al menos, cuestionable. Todos se protegen entre sí. 263 00:16:18,320 --> 00:16:20,760 - Nihil novi . - ¿Y nuestras agresiones? 264 00:16:21,040 --> 00:16:23,080 El robo del coche y la prueba, 265 00:16:23,240 --> 00:16:25,920 mi detención, la agresión en tu apartamento. 266 00:16:26,080 --> 00:16:28,600 Nadie ha hecho nada y nadie lo hará. 267 00:16:29,280 --> 00:16:31,960 Podría presentar una moción para interrogar a Kilianski, 268 00:16:32,040 --> 00:16:35,440 pero rompería el acuerdo entre bufetes y no quiero. 269 00:16:36,920 --> 00:16:38,640 Tengo mucha hambre. 270 00:16:44,920 --> 00:16:46,520 ¿Es que no comes? 271 00:16:47,160 --> 00:16:48,640 Estudio todo el tiempo. 272 00:16:51,000 --> 00:16:52,680 Como el presidente. 273 00:17:51,760 --> 00:17:54,760 Veo que el caso del islamista te ha afectado bastante. 274 00:17:55,360 --> 00:17:59,040 Espero que, al menos, tengas algo muy fuerte para el final. 275 00:17:59,160 --> 00:18:03,280 - Siempre tengo algo fuerte. - Claro, como intentar excluir al juez. 276 00:18:03,400 --> 00:18:05,520 Solo ha sido un pequeño tropiezo. 277 00:18:05,600 --> 00:18:08,720 Pues el ruido se ha escuchado por toda Varsovia. 278 00:18:12,560 --> 00:18:14,480 ¿Por qué está tan contento? 279 00:18:16,880 --> 00:18:20,800 Me gustaría enfatizar que las autoridades actuaron de acuerdo 280 00:18:20,920 --> 00:18:25,560 con la ley, pero la defensa no ha logrado contradecir esto. 281 00:18:27,640 --> 00:18:31,640 Había explosivos en la casa del acusado, cuya gran carga explosiva 282 00:18:31,760 --> 00:18:33,920 fue confirmada por expertos. 283 00:18:34,120 --> 00:18:38,360 Además, en el juicio se ha establecido que el acusado tenía contactos 284 00:18:38,440 --> 00:18:41,320 con el grupo terrorista ISIS. 285 00:18:41,480 --> 00:18:45,200 Claramente, esto indica que Fahad Al-Jassam 286 00:18:45,360 --> 00:18:50,200 entró en territorio polaco queriendo llevar a cabo un ataque terrorista. 287 00:18:50,880 --> 00:18:54,240 No muestra remordimiento y tengo razones para creer 288 00:18:54,400 --> 00:18:58,840 que si es liberado, sin duda, querría llevar a cabo su plan, nuevamente. 289 00:18:59,520 --> 00:19:03,600 Es una enorme amenaza para la seguridad pública. 290 00:19:04,160 --> 00:19:05,840 Personas como él... 291 00:19:06,000 --> 00:19:09,560 deberían estar permanentemente aisladas de la sociedad. 292 00:19:11,200 --> 00:19:14,160 Por lo tanto, pido, señoría, 293 00:19:14,400 --> 00:19:18,120 que el acusado sea condenado a ocho años de prisión. 294 00:19:18,240 --> 00:19:23,240 Aunque, en mi opinión, esta pena máxima prevista en el artículo 164, 295 00:19:23,320 --> 00:19:25,880 párrafo cuatro, me parece... 296 00:19:26,040 --> 00:19:27,760 demasiado baja 297 00:19:27,840 --> 00:19:32,240 y absolutamente inadecuada para el acto cometido por el acusado, 298 00:19:32,360 --> 00:19:36,120 quien, sin duda, actuó con motivos claramente estigmatizantes. 299 00:19:36,520 --> 00:19:39,400 Aunque, afortunadamente, se pudo impedir la barbarie, 300 00:19:39,840 --> 00:19:43,040 creo firmemente que debería tener 301 00:19:43,280 --> 00:19:45,520 el castigo más severo posible. 302 00:19:49,360 --> 00:19:50,600 Su turno, abogada. 303 00:19:53,360 --> 00:19:55,160 Creo, señoría, 304 00:19:56,040 --> 00:19:59,120 al contrario que el señor fiscal, 305 00:19:59,360 --> 00:20:01,600 que las autoridades no actuaron bien. 306 00:20:01,680 --> 00:20:04,320 Sí, el operativo se realizó de acuerdo con la ley, 307 00:20:05,040 --> 00:20:08,680 pero se inició violando la regulación existente. 308 00:20:09,280 --> 00:20:13,200 No tenían ninguna razón para poner a mi cliente bajo vigilancia. 309 00:20:13,840 --> 00:20:15,960 Se hizo porque pertenece 310 00:20:16,200 --> 00:20:18,320 a una religión diferente. 311 00:20:18,880 --> 00:20:19,920 Además,... 312 00:20:20,720 --> 00:20:22,800 después de entrar en el piso, 313 00:20:23,280 --> 00:20:26,160 sabían dónde estaban ubicados los materiales. 314 00:20:26,360 --> 00:20:28,800 No quedaron rastros del registro. 315 00:20:29,080 --> 00:20:31,920 Y Fahad llevaba en Polonia solo unos días. 316 00:20:32,920 --> 00:20:37,360 ¿Cómo pudo conseguir esa cantidad de explosivos en tan poco tiempo? 317 00:20:38,000 --> 00:20:40,840 ¿Y por qué las autoridades no saben explicarlo? 318 00:20:42,160 --> 00:20:44,440 Hay muchas preguntas así. 319 00:20:45,320 --> 00:20:49,720 Vivimos en un mundo totalmente dominado por la religión. 320 00:20:50,120 --> 00:20:53,520 Si alguien lo duda, que recuerde lo que sucedió 321 00:20:53,600 --> 00:20:56,000 después de que el primer hombre aterrizara en la Luna. 322 00:20:56,880 --> 00:21:01,320 Buzz Aldrin anduvo por su superficie e inmediatamente recibió la Comunión. 323 00:21:02,120 --> 00:21:05,840 El astronauta llevó vino y una hostia en la misión. 324 00:21:06,960 --> 00:21:09,160 A lo que me refiero es que la creencia,... 325 00:21:09,520 --> 00:21:10,840 la fe,... 326 00:21:11,040 --> 00:21:12,360 la religión... 327 00:21:12,520 --> 00:21:16,360 Estas cosas son en el mundo actual universales. 328 00:21:17,720 --> 00:21:20,960 Supongo que la mayoría de los presentes creerán en algo. 329 00:21:21,080 --> 00:21:25,200 Podría contar a los ateos o agnósticos con los dedos de una mano. 330 00:21:26,400 --> 00:21:28,480 Pero no quiero saberlo 331 00:21:28,640 --> 00:21:30,160 porque para cada uno de nosotros 332 00:21:31,160 --> 00:21:33,360 es algo privado. 333 00:21:35,040 --> 00:21:37,160 ¿Queremos que deje de ser así? 334 00:21:37,360 --> 00:21:40,040 ¿Dejaremos que los ministerios vean a los ciudadanos 335 00:21:40,120 --> 00:21:42,800 a través del prisma de la fe profesada? 336 00:21:43,960 --> 00:21:47,440 ¿Estamos dispuestos a permitir que esto les suceda a los musulmanes 337 00:21:47,560 --> 00:21:50,880 con el riesgo de que luego nos suceda a nosotros, 338 00:21:51,200 --> 00:21:52,720 los cristianos? 339 00:21:56,400 --> 00:22:00,600 Estoy segura de que está al tanto de lo que ocurre en Birmania. 340 00:22:01,000 --> 00:22:04,840 Sus servicios secretos persiguen a los seguidores del islam, 341 00:22:05,200 --> 00:22:08,880 igual que le sucedió a mi cliente aquí, en nuestro país. 342 00:22:09,720 --> 00:22:13,120 La única diferencia es que en Birmania... 343 00:22:13,640 --> 00:22:15,360 luego son asesinados. 344 00:22:17,120 --> 00:22:18,680 ¿Está demasiado lejos? 345 00:22:19,480 --> 00:22:21,960 ¿Es demasiado exótica? 346 00:22:22,760 --> 00:22:24,280 Muy bien. 347 00:22:24,560 --> 00:22:27,400 Hay ejemplos más cercanos aquí, en Europa. 348 00:22:27,840 --> 00:22:31,880 En Francia, se aprobaron recientemente leyes antiterroristas 349 00:22:32,440 --> 00:22:37,480 y un joven de 18 años fue condenado por apoyar públicamente el terrorismo. 350 00:22:38,320 --> 00:22:42,400 El chico llamó a su red WiFi Daesh 21. 351 00:22:43,840 --> 00:22:46,000 Daesh es otra versión del ISIS... 352 00:22:46,400 --> 00:22:47,880 y 21 es... 353 00:22:48,120 --> 00:22:51,000 el número de la región donde vivía. 354 00:22:51,600 --> 00:22:53,440 Suena inofensivo. 355 00:22:53,960 --> 00:22:57,280 El resultado fue que se revisó el ordenador del chico 356 00:22:57,480 --> 00:23:00,280 y también todas sus cuentas en redes sociales. 357 00:23:00,400 --> 00:23:02,560 Al final fue condenado. 358 00:23:03,520 --> 00:23:06,800 Podían haberle caído siete años de cárcel, 359 00:23:07,120 --> 00:23:09,240 pero le ofrecieron cien horas de servicio comunitario. 360 00:23:09,320 --> 00:23:11,920 Se negó y recibió la condicional. 361 00:23:12,520 --> 00:23:18,000 Este peligroso criminal cambió en seguida el nombre de la red a Rududu 21, 362 00:23:18,320 --> 00:23:20,520 el nombre de unos caramelos. 363 00:23:21,240 --> 00:23:24,800 Sin embargo, no encontraron material que ensalzara el terrorismo 364 00:23:24,880 --> 00:23:28,080 en sus cuentas y discos duros, ni caramelos. 365 00:23:29,160 --> 00:23:31,000 Vivimos en un mundo así. 366 00:23:31,680 --> 00:23:34,040 Esto es lo que acelera... 367 00:23:34,360 --> 00:23:36,280 la espiral del absurdo. 368 00:23:37,280 --> 00:23:41,520 Apelo al tribunal para detener acciones así mientras se pueda. 369 00:23:42,240 --> 00:23:46,120 Antes de que prohibamos al próximo Aldrin recibir la comunión... 370 00:23:46,280 --> 00:23:48,000 y beber vino. 371 00:23:49,240 --> 00:23:52,800 Evitemos cosas como las de Birmania y Francia. 372 00:23:55,880 --> 00:23:58,640 He seguido los argumentos de la fiscalía. 373 00:23:59,160 --> 00:24:01,200 Uno de ellos se usa con frecuencia. 374 00:24:02,360 --> 00:24:04,320 Se ha remarcado por el fiscal 375 00:24:04,400 --> 00:24:08,200 que alguien que no hace nada malo no debería temer la vigilancia. 376 00:24:09,800 --> 00:24:13,320 Decir que es correcto y aceptable espiar a un ciudadano 377 00:24:13,400 --> 00:24:15,560 porque no tiene nada que ocultar... 378 00:24:15,840 --> 00:24:19,640 es como decir que quitarle la libertad de expresión está bien... 379 00:24:20,040 --> 00:24:22,760 porque no tiene nada que decir. 380 00:24:26,040 --> 00:24:27,600 Es un camino equivocado. 381 00:24:28,520 --> 00:24:30,840 Porque crearíamos un terreno 382 00:24:30,920 --> 00:24:34,200 en el que las futuras generaciones quedarían atrapadas. 383 00:24:34,520 --> 00:24:36,640 Con ese miedo que sentimos... 384 00:24:36,920 --> 00:24:38,760 vencen los yihadistas. 385 00:24:40,240 --> 00:24:43,800 Así, Francia ha estado en estado de emergencia un año. 386 00:24:44,360 --> 00:24:48,600 Los pasajeros en Estados Unidos tienen que quitarse hasta la ropa interior. 387 00:24:49,000 --> 00:24:51,160 Y en Gran Bretaña han aprobado una ley 388 00:24:51,240 --> 00:24:54,600 que permite a las autoridades hacer lo que quieran. 389 00:24:56,600 --> 00:24:58,720 Enfrentemos ese miedo... 390 00:24:59,040 --> 00:25:01,920 y no permitamos que los yihadistas ganen. 391 00:25:02,480 --> 00:25:05,200 Porque según pasan los años, 392 00:25:05,480 --> 00:25:10,320 en vez de alejarnos cada vez más de 1984, nos acercarnos más. 393 00:25:11,080 --> 00:25:14,000 Y no permitamos que nuestros estados europeos 394 00:25:14,440 --> 00:25:17,440 vayan en contra de sus ciudadanos. 395 00:25:19,360 --> 00:25:22,120 Por estas razones, entre muchas otras, 396 00:25:22,240 --> 00:25:24,000 puede haber solo un veredicto... 397 00:25:27,000 --> 00:25:29,400 y es la absolución, señoría. 398 00:25:29,480 --> 00:25:30,800 Eso es lo que pido. 399 00:25:41,400 --> 00:25:43,040 No ha estado mal. 400 00:25:44,200 --> 00:25:45,680 ¿No está mal? 401 00:25:46,480 --> 00:25:48,120 Te voy a matar. 402 00:25:50,080 --> 00:25:53,320 Vale, lo entiendo. Mejor admirada que querida. 403 00:25:54,200 --> 00:25:56,120 Pero eso cambiará. 404 00:25:57,960 --> 00:26:00,400 El bebé te querrá sin medida. 405 00:26:03,520 --> 00:26:05,400 Por cierto, dime, 406 00:26:05,560 --> 00:26:08,520 ¿ya sabes quién es el padre? - ¿En serio? 407 00:26:11,240 --> 00:26:12,960 No sé si lo has pensado, pero... 408 00:26:13,840 --> 00:26:16,440 mi sugerencia sigue en pie. 409 00:26:17,000 --> 00:26:19,120 Un niño debe tener un padre. 410 00:26:21,360 --> 00:26:23,840 Me hubiera ido mejor sin padre. 411 00:26:28,320 --> 00:26:29,880 El veredicto. 412 00:26:37,600 --> 00:26:40,200 El tribunal absuelve al acusado Fahad al Jassam 413 00:26:40,280 --> 00:26:42,600 del delito que se le imputa. 414 00:26:42,800 --> 00:26:45,920 Los costes judiciales serán pagados por el estado. 415 00:26:48,680 --> 00:26:53,160 A su vez, me gustaría informarles de que el veredicto no ha sido unánime. 416 00:26:53,360 --> 00:26:56,960 La opinión disidente es del juez presidente del Tribunal del Distrito, 417 00:26:57,120 --> 00:26:59,200 Mieczysaw Tatarek. 418 00:27:08,880 --> 00:27:10,560 ¡Enhorabuena! 419 00:27:15,120 --> 00:27:17,880 ¿Tienes miedo de una audiencia de apelación? 420 00:27:18,000 --> 00:27:21,160 ¿Sabes lo común que es que un jurado falle en contra de un juez? 421 00:27:21,440 --> 00:27:24,040 - Hemos ganado. - ¿Con qué fundamentos? 422 00:27:24,560 --> 00:27:27,880 - Tu discurso final cerró el caso. - No había nada que cerrar. 423 00:27:28,400 --> 00:27:30,480 - Parece q... - No te engañes, joder. 424 00:27:30,560 --> 00:27:32,560 No he aportado nada nuevo en la audiencia. 425 00:27:32,840 --> 00:27:35,840 No tenía nada más que unas fotos comprometedoras del juez. 426 00:27:37,560 --> 00:27:41,200 Me gusta ganar, pero me gusta saber que me lo debo a mí. 427 00:27:41,840 --> 00:27:43,880 Y aquí hay algo que no está en su sitio. 428 00:27:56,040 --> 00:27:58,400 Dile que lo recogeremos por detrás. 429 00:28:48,840 --> 00:28:51,600 Sentaos. Vuelvo en un minuto. 430 00:29:16,640 --> 00:29:18,680 ¿Habrá una apelación? 431 00:29:18,880 --> 00:29:20,240 No sé. 432 00:29:20,560 --> 00:29:24,360 Pero no creo que Paderborn deje el caso como está. 433 00:29:24,520 --> 00:29:25,960 ¿Debería preocuparme? 434 00:29:26,640 --> 00:29:27,840 Depende. 435 00:29:28,520 --> 00:29:29,640 ¿De qué? 436 00:29:32,560 --> 00:29:35,200 Algo pasa contigo, Fahad. 437 00:29:35,840 --> 00:29:37,520 ¿Qué quieres decir? 438 00:29:37,880 --> 00:29:39,360 Primero, vas de callado. 439 00:29:40,000 --> 00:29:42,920 Luego, de fanático religioso. Después, de alguien normal 440 00:29:43,000 --> 00:29:45,120 y ahora vas de buen chico. 441 00:29:45,560 --> 00:29:48,200 Y eso por no mencionar lo de tu peleíta en la cárcel. 442 00:29:51,200 --> 00:29:52,600 ¿Qué ocurre? 443 00:29:52,760 --> 00:29:54,960 ¿Tienes doble personalidad? 444 00:29:55,400 --> 00:29:57,640 ¿O es que, realmente, estás loco? 445 00:29:58,080 --> 00:29:59,200 Quizá. 446 00:30:00,200 --> 00:30:02,200 ¿Quién eres exactamente? 447 00:30:02,280 --> 00:30:05,000 Porque no eres el chico desaparecido. 448 00:30:05,200 --> 00:30:08,440 Yo diría que no quieres saber quién soy, 449 00:30:09,240 --> 00:30:10,880 sino qué planeo. 450 00:30:12,160 --> 00:30:15,480 Te preguntas si, quizá, has ayudado a un terrorista. 451 00:30:17,560 --> 00:30:19,280 ¿Y lo he hecho? 452 00:30:21,520 --> 00:30:23,520 ¿O es tu gente la que ha resuelto el caso? 453 00:30:25,120 --> 00:30:26,800 Os tenéis que ir. 454 00:30:30,280 --> 00:30:31,640 Se acabó la charla. 455 00:30:50,400 --> 00:30:52,200 No me creo nada. 456 00:30:52,280 --> 00:30:53,640 ¿Qué te pasa? 457 00:30:53,760 --> 00:30:56,560 - No se ha lavado las manos en el baño. - ¿Y qué? 458 00:30:56,680 --> 00:30:59,360 Ningún musulmán practicante haría algo así. 459 00:30:59,480 --> 00:31:03,320 ¿Era un terrorista y ahora no es ni musulmán porque no se ha lavado? 460 00:31:04,360 --> 00:31:06,200 ¿A dónde vas? 461 00:31:21,400 --> 00:31:23,720 Joder, fíjate. 462 00:31:37,800 --> 00:31:40,680 Tengo algunas dudas. ¿Me las podrías aclarar? 463 00:31:40,840 --> 00:31:44,280 - Quizá. - Sin condiciones. Vengo por mi cuenta. 464 00:31:46,680 --> 00:31:48,960 - Y por preocupación. - También. 465 00:31:49,480 --> 00:31:51,480 Me preocupo por mi país y su gente. 466 00:31:52,760 --> 00:31:55,080 ¿Y no te preocupas por tu salud mental? 467 00:31:55,280 --> 00:31:58,960 Eso lo dimos por perdido hace mucho tiempo, como a Chylka. 468 00:32:01,840 --> 00:32:04,800 Pregunta. Te responderé si puedo. 469 00:32:05,000 --> 00:32:08,080 - ¿Por qué fuisteis a por Fahad? - Nosotros no fuimos a por él. 470 00:32:08,280 --> 00:32:10,360 No estamos en el juzgado. 471 00:32:10,560 --> 00:32:13,840 El caso ya está en la fiscalía regional. Olvídate de él. 472 00:32:13,960 --> 00:32:15,480 No del todo. 473 00:32:16,360 --> 00:32:19,040 Tengo la intención de concluir el caso. 474 00:32:20,040 --> 00:32:21,400 ¿Ah, sí? 475 00:32:22,960 --> 00:32:24,680 Pues se acabó. 476 00:32:25,600 --> 00:32:28,280 Si sigues con el proceso, no me dirás nada. 477 00:32:29,680 --> 00:32:31,720 Te lo acabo de decir. 478 00:32:32,680 --> 00:32:34,680 Nosotros no fuimos a por él. 479 00:32:34,960 --> 00:32:36,400 ¿Quién fue? 480 00:32:37,040 --> 00:32:39,800 El ABW lo vigilaba desde... 481 00:32:41,160 --> 00:32:43,080 hace mucho tiempo. 482 00:32:44,080 --> 00:32:45,600 ¿Y por qué? 483 00:32:47,440 --> 00:32:49,280 Ya lo oíste en el tribunal. 484 00:32:49,440 --> 00:32:53,240 No me importan los detalles. Necesito saber si es peligroso. 485 00:32:58,280 --> 00:33:02,120 ¿El ABW sabía algo de verdad sobre él o eran sospechas? 486 00:33:10,960 --> 00:33:12,280 Gracias. 487 00:33:19,160 --> 00:33:23,200 No significa nada. Asentir es tan vinculante como encogerse de hombros. 488 00:33:23,280 --> 00:33:25,840 Estábamos en el mismo sitio, ¿no? 489 00:33:26,160 --> 00:33:28,800 Entonces, ¿qué? ¿Fahad es un peligroso terrorista? 490 00:33:28,920 --> 00:33:31,680 No sé, pero no voy a dejar el caso así. 491 00:33:35,320 --> 00:33:36,640 Hola. 492 00:33:37,880 --> 00:33:42,200 Eh, Kormak, ¿puedes comprobar si en el piso de Fahad hay micros? 493 00:33:42,320 --> 00:33:46,280 - Algo puedo hacer. - A Chylka le habría encantado poner uno. 494 00:33:47,400 --> 00:33:50,120 Hola. ¿Has encontrado algo de lo que te pedí? 495 00:33:51,280 --> 00:33:54,080 ¿Ese tipo tatuado? No. 496 00:33:54,200 --> 00:33:55,920 Te está costando mucho. 497 00:33:56,000 --> 00:33:59,400 - Encontraste lo de Tatarek enseguida. - Pues gracias, Kormak. 498 00:33:59,560 --> 00:34:01,080 Llámanos. 499 00:34:15,680 --> 00:34:18,560 - ¡Fahad, abre! - Fuera de aquí. 500 00:34:18,920 --> 00:34:22,120 - Tu piso puede tener micros. - Estupendo. 501 00:34:22,360 --> 00:34:26,680 Los audios demostrarán mi inocencia. Ya no quiero vuestra ayuda. 502 00:34:29,000 --> 00:34:31,040 Déjalo. Es inútil. 503 00:34:36,720 --> 00:34:40,120 - ¿Has visto lo arrogante que estaba? - ¿Por qué te obsesiona? 504 00:34:40,440 --> 00:34:42,400 No sé, será mi conciencia. 505 00:34:42,800 --> 00:34:44,520 Has hecho tu trabajo. 506 00:34:44,640 --> 00:34:47,840 Un abogado solo defiende, no busca mierda de su cliente. 507 00:34:47,920 --> 00:34:52,360 Si ese tío es un terrorista, no tendremos nada que buscar en esta profesión. 508 00:34:52,720 --> 00:34:54,240 Pues piensa en tu bebé. 509 00:34:54,320 --> 00:34:57,240 Si ahora está fabricando otra bomba y preparando algo,... 510 00:34:57,360 --> 00:35:00,360 preferiría que estuviera preso a que estuviera libre. 511 00:35:00,440 --> 00:35:02,520 Por mi bebé, básicamente. 512 00:35:04,400 --> 00:35:05,880 ¿Estás bien? 513 00:35:19,160 --> 00:35:21,040 ¿Algo más fuerte? 514 00:35:22,560 --> 00:35:23,920 Gracias. 515 00:35:31,680 --> 00:35:33,560 ¿Qué has averiguado de los Lipczynski? 516 00:35:34,160 --> 00:35:36,080 ¿Por qué debería responderte a eso? 517 00:35:36,240 --> 00:35:40,320 Deja de jugar a ser poli y coopera. Fahad podría ser una amenaza. 518 00:35:40,400 --> 00:35:42,840 Tú lo sacaste de la cárcel, ¿te arrepientes? 519 00:35:43,000 --> 00:35:45,320 No. Solo son unas preguntas. 520 00:35:45,600 --> 00:35:49,360 Lo de los Lipczynski fue una muerte accidental, como te dije. 521 00:35:49,560 --> 00:35:51,320 Intoxicación. 522 00:35:53,040 --> 00:35:55,680 - ¿No vas a decirme la verdad? - Esa es la verdad. 523 00:35:57,320 --> 00:35:58,800 Chylka. 524 00:36:00,600 --> 00:36:04,920 Estaban presionando desde muy arriba para cerrar el caso. 525 00:36:07,880 --> 00:36:09,280 ¿Quién presionaba? 526 00:36:10,160 --> 00:36:11,440 Ya sabes. 527 00:36:19,720 --> 00:36:22,000 - Oiga, abogada... - ¿Sí? 528 00:36:22,360 --> 00:36:23,840 Zorra islámica. 529 00:36:34,360 --> 00:36:35,600 Hola. 530 00:36:35,760 --> 00:36:36,960 ¿Estás bien? 531 00:36:37,200 --> 00:36:38,760 Como puedes ver. 532 00:36:38,880 --> 00:36:42,120 Necesitas protección y el bufete te la dará. 533 00:36:42,880 --> 00:36:47,000 - Déjalo, solo ha sido una pirada. - Chylka, estás recibiendo amenazas. 534 00:36:47,200 --> 00:36:48,840 ¿Lees los comentarios? 535 00:36:49,000 --> 00:36:50,920 - Me dan igual. - Te dan igual, 536 00:36:51,000 --> 00:36:54,320 pero hay muchos pirados en este mundo que pueden hacerte algo. 537 00:36:56,440 --> 00:36:57,760 ¿Qué hay, Kormak? 538 00:36:58,840 --> 00:37:02,760 Pues son dos cosas. Quería decirte 539 00:37:02,880 --> 00:37:06,720 que no le di nada a Kordian sobre Tatarek porque no encontré nada. 540 00:37:07,200 --> 00:37:10,440 Y no sé si he hecho bien en decírtelo, pero... 541 00:37:10,840 --> 00:37:12,920 es que quería aclararlo. 542 00:37:13,640 --> 00:37:15,200 ¿Y lo otro? 543 00:37:17,960 --> 00:37:19,680 Creo que sé... 544 00:37:20,440 --> 00:37:21,640 quién es "W". 545 00:38:49,280 --> 00:38:51,040 Es gracioso. 546 00:38:51,200 --> 00:38:53,720 Nunca había pensado en venderla. 547 00:38:54,280 --> 00:38:59,560 Empezamos en bolsa, multiplicamos nuestros beneficios y crecimos. 548 00:39:01,360 --> 00:39:03,840 Pero no me da satisfacción. 549 00:39:04,600 --> 00:39:08,120 Tu oferta me hizo darme cuenta de que estoy aburrido. 550 00:39:09,480 --> 00:39:12,920 Me alegro de haber ayudado a que salgas de ese estado. 551 00:39:14,160 --> 00:39:18,320 Tengo que decir que quizá esta haya sido la transacción más rápida y efectiva 552 00:39:18,400 --> 00:39:20,960 que he hecho en toda mi carrera. 553 00:39:21,160 --> 00:39:23,720 ¿Cómo te interesaste en nosotros? 554 00:39:24,120 --> 00:39:26,800 Es una historia graciosa. 555 00:39:26,920 --> 00:39:30,960 Todo fue a través de tu antiguo compañero, Philip Obertal. 556 00:39:34,040 --> 00:39:37,320 Me parece que os conocisteis trabajando para el estado. 557 00:39:37,600 --> 00:39:40,080 El nombre me resulta familiar. 558 00:39:41,120 --> 00:39:43,800 Pero seguro que sí recuerdas a su hija, 559 00:39:44,040 --> 00:39:45,280 Joanna. 560 00:39:47,400 --> 00:39:48,760 Es una gran abogada. 561 00:39:49,800 --> 00:39:53,360 Eso fue hace mucho tiempo. Es difícil acordarse. 562 00:39:53,720 --> 00:39:55,040 Cierto. 563 00:39:56,040 --> 00:39:57,960 Pero no pasa nada, porque... 564 00:39:59,360 --> 00:40:00,840 ella se acuerda muy bien de ti. 565 00:40:23,040 --> 00:40:27,760 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 45088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.