Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,720
Mi hija es la persona
más importante de mi vida.
2
00:00:02,240 --> 00:00:06,040
Nos hemos reunido hoy aquí para
despedirnos del difunto Philip Obertal.
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,560
Me voy fuera unos días.
4
00:00:08,120 --> 00:00:09,960
Le hice una promesa a un amigo.
5
00:00:10,720 --> 00:00:12,480
¡Papá! ¡Papá!
6
00:00:12,600 --> 00:00:16,600
Estoy embarazada.
No sé si es tuyo, pero podría serlo.
7
00:00:16,720 --> 00:00:20,920
Tras la semana diez, podemos aislar
el ADN del bebé de su sangre.
8
00:00:21,200 --> 00:00:23,560
Ayúdame a encontrar el coautor de esto.
9
00:00:23,920 --> 00:00:28,160
Las pruebas de ADN confirman que eres
el hijo adoptado de los Lipczynski.
10
00:00:28,440 --> 00:00:30,720
- ¿Es seguro?
- Seguro como la muerte.
11
00:00:31,000 --> 00:00:32,640
No lo entiendes.
Alguien está interfiriendo.
12
00:00:32,800 --> 00:00:34,240
Los Lipczynski están muertos.
13
00:00:34,320 --> 00:00:36,680
Parece una intoxicación
por monóxido de carbono.
14
00:00:36,800 --> 00:00:41,040
- Debemos unir fuerzas con otro bufete.
- Por alguna razón, contrató a Messer.
15
00:00:41,600 --> 00:00:45,120
Supongo que el bufete tiene miedo de que
su cliente reciba un daño colateral.
16
00:00:45,240 --> 00:00:48,280
¿Tenemos que cooperar
para que Fahad no delate a Kilianski?
17
00:00:49,640 --> 00:00:50,880
Y viceversa.
18
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
- ¿Por qué me estás siguiendo?
- ¿Qué?
19
00:00:54,560 --> 00:00:56,640
- Sal ahora.
- Justo cuando iba a verte,
20
00:00:56,720 --> 00:00:58,360
me roban el puto coche.
- Los servicios iraquíes
21
00:00:58,440 --> 00:01:00,960
han rastreado rápidamente
el fiador de Fahad.
22
00:01:01,120 --> 00:01:02,840
Es miembro del ISIS.
23
00:01:04,600 --> 00:01:06,240
- Me atacaron.
- ¿Quién?
24
00:01:06,480 --> 00:01:09,040
Alguien me roba el coche
con una prueba importante dentro.
25
00:01:09,160 --> 00:01:11,560
Alguien entra en mi casa
y desaparecen unos documentos.
26
00:01:11,880 --> 00:01:15,240
Los Lipczynski mueren bajo circunstancias
inexplicables. ¿No ves una conexión?
27
00:01:15,360 --> 00:01:17,520
- Estoy tranquilo, no estoy haciendo nada.
- ¡Suelte el cuchillo!
28
00:01:17,600 --> 00:01:20,320
- ¿Qué cuchillo?
- ¿Esconde algo en el coche?
29
00:01:20,760 --> 00:01:23,680
- ¿Qué quiere?
- Queremos saber lo que planea Chylka.
30
00:01:23,840 --> 00:01:26,440
- ¿No has acordado nada con ellos?
- Voy a seguir estudiando.
31
00:01:27,320 --> 00:01:29,520
- Encuentra algo sobre Tatarek.
- ¿Sobre el juez?
32
00:01:29,640 --> 00:01:33,200
¿El acusado admite cometer
el presunto acto?
33
00:01:33,360 --> 00:01:35,560
Allahu Akbar.
34
00:03:03,120 --> 00:03:05,000
Voy a llegar tarde.
35
00:03:05,560 --> 00:03:07,760
¿Buscas trapos sucios del juez?
36
00:03:07,920 --> 00:03:09,480
¿Nos espía?
37
00:03:10,320 --> 00:03:13,480
- Es ilegal.
- ¿Y lo que haces no lo es?
38
00:03:17,240 --> 00:03:19,360
Oiga, todo el mundo lo hace.
39
00:03:20,760 --> 00:03:21,880
Sí.
40
00:03:26,080 --> 00:03:27,480
Ten.
41
00:03:38,040 --> 00:03:39,640
¿Dónde está la trampa?
42
00:03:39,720 --> 00:03:41,880
No hay trampa. Solo es...
43
00:03:42,720 --> 00:03:44,840
un favor.
44
00:03:45,440 --> 00:03:46,640
Ya.
45
00:03:46,840 --> 00:03:49,040
Que quede claro que no te obligo.
46
00:03:49,160 --> 00:03:51,040
Úsalo como quieras.
47
00:03:53,400 --> 00:03:54,960
Lo siento.
48
00:03:57,360 --> 00:03:59,800
No te llevo al juzgado. Largo.
49
00:04:17,000 --> 00:04:20,480
- Es una plaza de minusválidos.
- Nunca me he dormido, nunca.
50
00:04:20,680 --> 00:04:23,840
- Es por el bebé. He leído que los...
- Zordon...
51
00:04:24,560 --> 00:04:27,080
Tú dijiste que necesitaba dormir.
52
00:04:27,600 --> 00:04:30,640
Fahad no estará en el juicio.
Le han dado una paliza.
53
00:04:30,800 --> 00:04:33,800
- ¿Cómo está?
- Pues no ha acabado en el hospital.
54
00:04:34,160 --> 00:04:36,320
- ¿Lo usarás?
- No lo sé.
55
00:04:36,760 --> 00:04:38,120
Espera.
56
00:04:46,480 --> 00:04:48,680
Kormak ha hecho su trabajo.
57
00:04:49,280 --> 00:04:50,800
Llegamos tarde.
58
00:04:50,920 --> 00:04:53,160
No veo al acusado.
59
00:04:53,440 --> 00:04:56,760
- No, señoría. Ha sido agredido en su...
- De acuerdo.
60
00:04:57,000 --> 00:04:58,880
Empezaremos sin él.
61
00:04:59,120 --> 00:05:01,320
Puede sentarse, abogada.
62
00:05:02,120 --> 00:05:05,960
Llamo a declarar
al comandante Janusz Dolinski.
63
00:05:15,560 --> 00:05:19,760
Comandante, ¿cuánto tiempo
puede durar un operativo?
64
00:05:19,960 --> 00:05:21,480
Seis meses.
65
00:05:21,680 --> 00:05:25,960
¿Respetando la Constitución, legislación
y derechos fundamentales?
66
00:05:26,200 --> 00:05:27,320
Sí.
67
00:05:27,480 --> 00:05:30,280
¿Y cuánto duró
en el caso de mi cliente?
68
00:05:31,200 --> 00:05:34,800
No hubo ningún operativo
antes de descubrir los explosivos.
69
00:05:35,440 --> 00:05:38,120
- ¿No lo consideraban terrorista?
- No.
70
00:05:39,040 --> 00:05:40,760
Concrete un poco más.
71
00:05:41,040 --> 00:05:43,600
Si me dice que quiere saber...
72
00:05:44,520 --> 00:05:47,680
Si no me equivoco, había sospechas
de que se estaba organizando un ataque
73
00:05:47,760 --> 00:05:50,760
y aún estoy intentando descubrir
cómo ocurrió.
74
00:05:51,200 --> 00:05:54,160
- Hallamos los materiales.
- ¿En su piso?
75
00:05:54,440 --> 00:05:56,080
¿Después de entrar?
76
00:05:58,040 --> 00:06:01,560
- ¿Y por qué razón lo hicieron?
- Teníamos sospechas.
77
00:06:01,680 --> 00:06:03,520
¿Gracias a una vigilancia ilegal?
78
00:06:04,080 --> 00:06:08,120
Como ya he dicho antes,
no hubo ningún operativo antiterrorista
79
00:06:08,240 --> 00:06:10,680
en este caso concreto.
- Me cuesta creer
80
00:06:10,760 --> 00:06:13,200
que fuera su gran intuición
o una coincidencia.
81
00:06:13,400 --> 00:06:15,920
- Ese es su problema.
- No creo que lo sea.
82
00:06:16,360 --> 00:06:18,400
Usted está sujeto a la ley.
83
00:06:18,480 --> 00:06:21,280
Debe servir a los ciudadanos,
no actuar como opresor.
84
00:06:21,840 --> 00:06:23,640
Por favor, abogada.
85
00:06:25,960 --> 00:06:29,080
He organizado todo este lío
de forma lógica, comandante.
86
00:06:29,840 --> 00:06:33,480
Tardé porque estaba tan centrada
en la ley de vigilancia
87
00:06:33,560 --> 00:06:37,960
que se me olvidó lo creativos
que pueden ser los parlamentarios.
88
00:06:38,200 --> 00:06:39,440
¿A qué se refiere?
89
00:06:39,800 --> 00:06:42,720
A la ley de Incautación Ampliada.
90
00:06:43,680 --> 00:06:47,560
Es una ley que se ha camuflado
excelentemente.
91
00:06:47,800 --> 00:06:50,720
Incluso el nombre no se refiere
a la vigilancia...
92
00:06:50,920 --> 00:06:55,280
ni a los operativos,
así que puede negarlo todo si quiere,
93
00:06:55,560 --> 00:06:57,360
incluso en un tribunal.
94
00:06:58,040 --> 00:07:02,520
¿Qué abordaba la última enmienda
sobre incautación ampliada?
95
00:07:03,160 --> 00:07:05,440
Solo la obtención de información.
96
00:07:05,520 --> 00:07:06,600
Concrete.
97
00:07:09,800 --> 00:07:13,680
- Responderé por usted.
- No, no hará tal cosa, abogada.
98
00:07:14,000 --> 00:07:16,040
Será el testigo quien responda.
99
00:07:16,200 --> 00:07:19,000
Señoría,
el testigo está evadiendo la pregunta.
100
00:07:19,080 --> 00:07:20,920
- ¿Es así?
- No.
101
00:07:21,040 --> 00:07:24,040
Entonces, responda a la pregunta
y acabemos con esto.
102
00:07:24,720 --> 00:07:26,960
¿De qué trata dicha ley?
103
00:07:27,120 --> 00:07:30,240
En el caso de confiscación
de bienes obtenidos de forma criminal,
104
00:07:30,320 --> 00:07:32,840
las autoridades pueden comprobar
todo lo relacionado
105
00:07:32,920 --> 00:07:35,280
con la persona que cometió el crimen.
106
00:07:35,440 --> 00:07:38,280
Eso fue antes de la enmienda.
107
00:07:38,880 --> 00:07:40,000
¿Qué dice ahora?
108
00:07:40,960 --> 00:07:45,240
Se ha ampliado el rango de personas
que pueden estar sujetas a vigilancia.
109
00:07:46,040 --> 00:07:50,280
Así que si compro un teléfono robado
sin yo saberlo,
110
00:07:50,720 --> 00:07:53,400
podrían pinchármelo, leer mis correos...
111
00:07:53,520 --> 00:07:56,720
¿Qué dice? No se aplican este tipo
de operativos con un teléfono robado.
112
00:07:56,840 --> 00:08:00,000
Pero no me va a negar que esta ley
le permite controlar
113
00:08:00,080 --> 00:08:03,960
a todas las personas que hayan tenido
contacto con el objeto del delito.
114
00:08:04,600 --> 00:08:08,880
Si el propósito de esas actividades
es determinar el origen del objeto,
115
00:08:09,000 --> 00:08:11,200
entonces, sí.
- Dígame cómo se usó
116
00:08:11,280 --> 00:08:13,840
esta disposición
en el caso de mi cliente.
117
00:08:14,640 --> 00:08:16,080
No he dicho que fuera usada.
118
00:08:16,680 --> 00:08:17,880
¿No lo fue?
119
00:08:18,640 --> 00:08:21,080
No le puedo dar una respuesta
a esa pregunta.
120
00:08:21,160 --> 00:08:24,360
Le recuerdo que está exento
de la obligación de confidencialidad.
121
00:08:24,440 --> 00:08:25,680
Lo sé.
122
00:08:26,840 --> 00:08:29,720
- Prosiga.
- No puedo responder a esa pregunta.
123
00:08:30,000 --> 00:08:31,280
¿Por qué no?
124
00:08:31,360 --> 00:08:33,440
Porque ese caso aún está en curso.
125
00:08:33,560 --> 00:08:35,640
Pregunto por mi cliente.
126
00:08:36,360 --> 00:08:39,040
Como podrá imaginar,
su caso no es nada sencillo.
127
00:08:39,120 --> 00:08:42,320
Sin embargo, el tribunal no va a decidir
basándose en imaginaciones.
128
00:08:42,440 --> 00:08:45,600
Así que le repito,
¿vigilaron ustedes a mi cliente
129
00:08:45,680 --> 00:08:48,720
siguiendo la ley de incautación ampliada?
130
00:08:49,160 --> 00:08:52,040
- No puedo responderle a eso.
- ¿No será que...
131
00:08:52,160 --> 00:08:55,640
hay alguien muy cercano a mi cliente
en un operativo ya iniciado?
132
00:08:55,720 --> 00:08:58,120
Alguien que les llevara hasta Fahad.
133
00:08:58,200 --> 00:09:00,560
No puedo responder a esa pregunta.
134
00:09:01,360 --> 00:09:03,120
Fue casualidad, ¿no?
135
00:09:03,400 --> 00:09:04,920
Supongo...
136
00:09:05,400 --> 00:09:09,560
que incautaron un portátil utilizado
con un propósito ilegal,
137
00:09:09,720 --> 00:09:12,720
como la descarga de películas.
138
00:09:13,000 --> 00:09:15,800
En él, estaba el email de mi cliente,
139
00:09:15,880 --> 00:09:19,000
quizá la transcripción de una conversación
o alguna razón absurda
140
00:09:19,120 --> 00:09:21,560
con la que vincularon a Fahad
con el detenido y eso fue suficiente.
141
00:09:21,640 --> 00:09:25,200
- No puedo responder a esa pregunta.
- La va a responder. Se lo aseguro.
142
00:09:25,560 --> 00:09:28,120
- Lo siento, pero no.
- Me parece que está asustado.
143
00:09:28,880 --> 00:09:31,360
Esto es por el bienestar del estado.
144
00:09:31,560 --> 00:09:34,120
Nuestros servicios trabajan
para asegurar la segu...
145
00:09:34,200 --> 00:09:38,680
La seguridad de los ciudadanos de Polonia.
Solo que mi cliente...
146
00:09:39,040 --> 00:09:41,680
también es ciudadano polaco.
Nació y creció aquí
147
00:09:41,840 --> 00:09:43,760
antes de que lo secuestraran
148
00:09:43,840 --> 00:09:46,160
y le lavaran el cerebro
en un centro islámico.
149
00:09:46,240 --> 00:09:48,800
- Letrada...
- ¿Sí, señoría?
150
00:09:50,160 --> 00:09:53,440
- ¿La verdad le resulta inconveniente?
- Vuelva a su sitio.
151
00:09:53,600 --> 00:09:55,360
Ya basta, señoría.
152
00:09:55,440 --> 00:09:58,120
Exijo que la exclusión del público
de esta audiencia
153
00:09:58,200 --> 00:10:00,520
sea cambiada inmediatamente.
154
00:10:01,040 --> 00:10:03,680
El público tiene derecho
a saber qué pasa.
155
00:10:03,840 --> 00:10:07,120
Las autoridades han actuado
con poderes ilimitados...
156
00:10:07,400 --> 00:10:10,000
como si la Constitución y la leyes
no existieran.
157
00:10:10,120 --> 00:10:12,800
Abogada, eso debe decidirlo un tribunal.
158
00:10:12,880 --> 00:10:17,680
No recuerdo que haya rellenado una moción
sobre una legislación inconstitucional.
159
00:10:17,840 --> 00:10:20,480
Tal vez me he perdido
alguno de sus shows.
160
00:10:20,600 --> 00:10:22,320
Se ha perdido más cosas.
161
00:10:22,440 --> 00:10:25,200
- Retroceda.
- No lo haré, señoría.
162
00:10:25,280 --> 00:10:28,720
Abogada, es la última vez
que permito un comportamiento así.
163
00:10:28,800 --> 00:10:31,920
Señoría, mi cliente ha sido privado
del derecho garantizado
164
00:10:32,000 --> 00:10:36,440
por el artículo 45 de la Constitución
de la República de Polonia.
165
00:10:36,560 --> 00:10:38,480
¡Cómo se atreve a sugerir eso!
166
00:10:38,600 --> 00:10:41,480
Creo que se le está privando
de su derecho a una audiencia justa
167
00:10:41,560 --> 00:10:44,640
y pública por un tribunal competente,
168
00:10:44,760 --> 00:10:47,960
independiente, imparcial
y objetivo, señoría.
169
00:10:50,440 --> 00:10:53,160
Tiene prejuicios contra él
desde el principio.
170
00:10:53,360 --> 00:10:57,080
Ahora veo hasta dónde llega su aversión.
No permite pruebas,
171
00:10:57,240 --> 00:11:01,760
reprende a los expertos, impide
que los testigos testifiquen libremente.
172
00:11:02,160 --> 00:11:06,280
Permite simplificaciones y ha excluido
injustamente al público del juicio.
173
00:11:06,880 --> 00:11:08,520
¡Ya está bien!
174
00:11:10,200 --> 00:11:13,640
En virtud del artículo 41
del Procedimiento Penal,
175
00:11:13,720 --> 00:11:17,360
presento una moción para excluirlo
de los futuros procedimientos.
176
00:11:17,880 --> 00:11:22,920
El motivo es que, en mi opinión,
hay dudas razonables sobre su objetividad.
177
00:11:23,320 --> 00:11:25,720
Además de esto,
tengo que solicitarle...
178
00:11:25,840 --> 00:11:29,720
que ponga una declaración apropiada
escrita en el expediente
179
00:11:30,000 --> 00:11:33,600
y desde luego le exijo
que abandone el caso de inmediato.
180
00:11:37,560 --> 00:11:40,920
Abogada, ¿cuál es la auténtica razón
de su moción para apartar
181
00:11:41,000 --> 00:11:42,640
al juez Tatarek del caso?
182
00:11:42,720 --> 00:11:46,200
¿Esperaba un resultado desfavorable
del juicio?
183
00:11:46,360 --> 00:11:49,160
En este estado de derecho
en el que aún vivimos,
184
00:11:49,240 --> 00:11:50,840
solo espero una cosa,
185
00:11:50,960 --> 00:11:54,240
que mi cliente sea absuelto
y exonerado de sus cargos.
186
00:11:54,360 --> 00:11:57,840
Esto no es posible si el juez es conocido
por sus contactos
187
00:11:57,920 --> 00:12:00,480
con el grupo de ultraderecha,
Nuestra Polonia.
188
00:12:00,680 --> 00:12:04,600
Es difícil que alguien con sus opiniones
juzgue objetivamente
189
00:12:04,680 --> 00:12:07,560
el caso de un hombre
con una fe distinta al catolicismo.
190
00:12:07,640 --> 00:12:09,880
Dígame, ¿tiene alguna prueba
que sugiera que el juez Tatarek
191
00:12:09,960 --> 00:12:12,840
simpatiza con ese partido?
- Por supuesto.
192
00:12:13,320 --> 00:12:17,360
Tenemos fotos del último mitin,
así como de otras reuniones sociales.
193
00:12:17,440 --> 00:12:20,040
Su presencia no parece ser
una coincidencia.
194
00:12:20,160 --> 00:12:22,520
Les dejo.
Quiero ver a mi cliente
195
00:12:22,600 --> 00:12:25,120
que recibió una paliza
estando bajo custodia.
196
00:12:34,960 --> 00:12:36,840
¿No te habían pegado?
197
00:12:37,480 --> 00:12:39,000
Aprendí a defenderme.
198
00:12:40,800 --> 00:12:42,600
Hemos avanzado.
199
00:12:43,560 --> 00:12:45,880
Hoy he conseguido enfadar al juez.
200
00:12:46,040 --> 00:12:47,320
¿Qué has hecho?
201
00:12:47,440 --> 00:12:49,960
Presentar una moción
para excluirlo del caso.
202
00:12:50,640 --> 00:12:54,560
¿Y qué harás si no te conceden
esa bonita moción?
203
00:12:56,760 --> 00:12:59,280
El fracaso nunca es una opción.
204
00:13:00,560 --> 00:13:02,600
No tienes un plan B.
205
00:13:05,320 --> 00:13:06,680
Vale.
206
00:13:07,600 --> 00:13:09,400
¿Ahora qué?
207
00:13:12,160 --> 00:13:14,000
Kordian, díselo.
208
00:13:16,520 --> 00:13:18,840
Normalmente,
esta petición es considerada...
209
00:13:19,360 --> 00:13:21,720
por la votación de un jurado,
210
00:13:21,840 --> 00:13:23,880
ajeno a este juez en concreto.
211
00:13:24,160 --> 00:13:25,760
Pero en nuestro caso,
212
00:13:25,920 --> 00:13:27,920
lo hará un tribunal superior
213
00:13:28,000 --> 00:13:31,160
porque no pueden formar un tribunal
sin Talarek.
214
00:13:31,560 --> 00:13:32,920
Tatarek.
215
00:13:34,320 --> 00:13:36,080
Suena muy serio.
216
00:13:36,320 --> 00:13:37,560
Es muy serio.
217
00:13:38,280 --> 00:13:41,800
- Vamos a montar un escándalo y si no...
- Kordian, no seas gallina.
218
00:13:42,000 --> 00:13:44,360
Aplicó la presunción de culpabilidad.
219
00:13:44,640 --> 00:13:46,400
¿Y el corporativismo entre jueces?
220
00:13:47,920 --> 00:13:51,000
Tú céntrate
en lo que el cliente debe hacer.
221
00:13:51,680 --> 00:13:52,720
¿Qué?
222
00:13:53,400 --> 00:13:55,600
Confiar mucho en tu abogada.
223
00:13:59,280 --> 00:14:01,920
¿Estás loca, Chylka? ¿Son las hormonas?
224
00:14:02,160 --> 00:14:05,120
¿Sacando asuntos privados
frente a las cámaras?
225
00:14:05,200 --> 00:14:08,040
Va a haber un conflicto.
Que nadie te quiera es tu problema,
226
00:14:08,160 --> 00:14:10,640
pero no arrastrarás al bufete.
227
00:14:16,720 --> 00:14:19,000
¿Y qué?
Borrachos y haciendo el saludo.
228
00:14:19,080 --> 00:14:20,880
¿Así te vas a deshacer de él?
229
00:14:21,240 --> 00:14:24,400
¿Vista toda esa actitud negativa
hacia el acusado? Sí.
230
00:14:24,480 --> 00:14:27,240
¿Sí? Pues yo creo que no basta.
231
00:14:28,480 --> 00:14:30,880
Tú no sufres las consecuencias, ¿eh?
232
00:14:31,080 --> 00:14:33,920
Soy la perfecta cabeza
de turco si perdemos,
233
00:14:34,040 --> 00:14:37,160
pero si ganamos,
te encanta atribuirte el mérito.
234
00:14:37,560 --> 00:14:39,560
Siempre ha sido así, ¿verdad?
235
00:14:42,000 --> 00:14:43,520
Pues corta el rollo.
236
00:14:43,680 --> 00:14:46,960
¡Chylka, si crees
que unos pocos idiotas saludando
237
00:14:47,080 --> 00:14:50,560
son suficientes para sacar al talibán
de la cárcel, estás muy equivocada!
238
00:15:03,440 --> 00:15:05,320
Chylka, son las seis de la mañana.
239
00:15:05,400 --> 00:15:06,960
Han denegado...
240
00:15:07,080 --> 00:15:10,960
la petición de excluir a Tatarek.
- Joder. Y, ahora, ¿qué?
241
00:15:12,080 --> 00:15:14,280
Joder, limpia un poco esto, ¿no?
242
00:15:14,360 --> 00:15:15,760
Estaba estudiando.
243
00:15:16,040 --> 00:15:18,280
¿Tienes hambre? ¿Quieres algo?
244
00:15:19,520 --> 00:15:22,040
No tengo más argumentos, Zordon.
245
00:15:22,200 --> 00:15:23,960
No tengo discurso de defensa.
246
00:15:27,680 --> 00:15:28,680
¿Qué?
247
00:15:29,280 --> 00:15:32,000
Es la primera vez
que te veo admitir la derrota.
248
00:15:33,000 --> 00:15:34,480
Tienes que limpiar esto.
249
00:15:34,640 --> 00:15:37,000
- Cuando apruebe.
- Siempre igual.
250
00:15:37,160 --> 00:15:39,040
Típico masculino.
251
00:15:39,160 --> 00:15:41,120
Hay problemas más graves ahora.
252
00:15:41,240 --> 00:15:43,960
Lo que le hicieron a Fahad
es una vigilancia de mierda,
253
00:15:44,040 --> 00:15:46,720
pero es legal y Tatarek lo sabe.
254
00:15:48,360 --> 00:15:50,240
Te haré una achicoria.
255
00:15:52,760 --> 00:15:54,360
Con lo que tengo,...
256
00:15:54,520 --> 00:15:58,680
podría luchar en Estrasburgo,
pero, entonces, Fahad estará en prisión
257
00:15:58,800 --> 00:16:02,440
y los medios no harán caso.
- Digamos que lo incriminaron,
258
00:16:02,880 --> 00:16:05,080
que alguien colocó los materiales.
259
00:16:05,320 --> 00:16:06,600
No tenemos pruebas.
260
00:16:07,280 --> 00:16:10,880
No debemos demostrar su inocencia,
ellos deben demostrar su culpabilidad.
261
00:16:11,000 --> 00:16:14,280
Ya he demostrado
que la actuación de las autoridades
262
00:16:14,400 --> 00:16:18,000
es, al menos, cuestionable.
Todos se protegen entre sí.
263
00:16:18,320 --> 00:16:20,760
- Nihil novi .
- ¿Y nuestras agresiones?
264
00:16:21,040 --> 00:16:23,080
El robo del coche y la prueba,
265
00:16:23,240 --> 00:16:25,920
mi detención,
la agresión en tu apartamento.
266
00:16:26,080 --> 00:16:28,600
Nadie ha hecho nada y nadie lo hará.
267
00:16:29,280 --> 00:16:31,960
Podría presentar una moción
para interrogar a Kilianski,
268
00:16:32,040 --> 00:16:35,440
pero rompería el acuerdo entre bufetes
y no quiero.
269
00:16:36,920 --> 00:16:38,640
Tengo mucha hambre.
270
00:16:44,920 --> 00:16:46,520
¿Es que no comes?
271
00:16:47,160 --> 00:16:48,640
Estudio todo el tiempo.
272
00:16:51,000 --> 00:16:52,680
Como el presidente.
273
00:17:51,760 --> 00:17:54,760
Veo que el caso del islamista
te ha afectado bastante.
274
00:17:55,360 --> 00:17:59,040
Espero que, al menos,
tengas algo muy fuerte para el final.
275
00:17:59,160 --> 00:18:03,280
- Siempre tengo algo fuerte.
- Claro, como intentar excluir al juez.
276
00:18:03,400 --> 00:18:05,520
Solo ha sido un pequeño tropiezo.
277
00:18:05,600 --> 00:18:08,720
Pues el ruido se ha escuchado
por toda Varsovia.
278
00:18:12,560 --> 00:18:14,480
¿Por qué está tan contento?
279
00:18:16,880 --> 00:18:20,800
Me gustaría enfatizar que las autoridades
actuaron de acuerdo
280
00:18:20,920 --> 00:18:25,560
con la ley, pero la defensa
no ha logrado contradecir esto.
281
00:18:27,640 --> 00:18:31,640
Había explosivos en la casa del acusado,
cuya gran carga explosiva
282
00:18:31,760 --> 00:18:33,920
fue confirmada por expertos.
283
00:18:34,120 --> 00:18:38,360
Además, en el juicio se ha establecido
que el acusado tenía contactos
284
00:18:38,440 --> 00:18:41,320
con el grupo terrorista ISIS.
285
00:18:41,480 --> 00:18:45,200
Claramente, esto indica
que Fahad Al-Jassam
286
00:18:45,360 --> 00:18:50,200
entró en territorio polaco queriendo
llevar a cabo un ataque terrorista.
287
00:18:50,880 --> 00:18:54,240
No muestra remordimiento
y tengo razones para creer
288
00:18:54,400 --> 00:18:58,840
que si es liberado, sin duda, querría
llevar a cabo su plan, nuevamente.
289
00:18:59,520 --> 00:19:03,600
Es una enorme amenaza
para la seguridad pública.
290
00:19:04,160 --> 00:19:05,840
Personas como él...
291
00:19:06,000 --> 00:19:09,560
deberían estar permanentemente aisladas
de la sociedad.
292
00:19:11,200 --> 00:19:14,160
Por lo tanto, pido, señoría,
293
00:19:14,400 --> 00:19:18,120
que el acusado sea condenado
a ocho años de prisión.
294
00:19:18,240 --> 00:19:23,240
Aunque, en mi opinión, esta pena máxima
prevista en el artículo 164,
295
00:19:23,320 --> 00:19:25,880
párrafo cuatro, me parece...
296
00:19:26,040 --> 00:19:27,760
demasiado baja
297
00:19:27,840 --> 00:19:32,240
y absolutamente inadecuada
para el acto cometido por el acusado,
298
00:19:32,360 --> 00:19:36,120
quien, sin duda, actuó con motivos
claramente estigmatizantes.
299
00:19:36,520 --> 00:19:39,400
Aunque, afortunadamente,
se pudo impedir la barbarie,
300
00:19:39,840 --> 00:19:43,040
creo firmemente que debería tener
301
00:19:43,280 --> 00:19:45,520
el castigo más severo posible.
302
00:19:49,360 --> 00:19:50,600
Su turno, abogada.
303
00:19:53,360 --> 00:19:55,160
Creo, señoría,
304
00:19:56,040 --> 00:19:59,120
al contrario que el señor fiscal,
305
00:19:59,360 --> 00:20:01,600
que las autoridades no actuaron bien.
306
00:20:01,680 --> 00:20:04,320
Sí, el operativo se realizó
de acuerdo con la ley,
307
00:20:05,040 --> 00:20:08,680
pero se inició violando
la regulación existente.
308
00:20:09,280 --> 00:20:13,200
No tenían ninguna razón
para poner a mi cliente bajo vigilancia.
309
00:20:13,840 --> 00:20:15,960
Se hizo porque pertenece
310
00:20:16,200 --> 00:20:18,320
a una religión diferente.
311
00:20:18,880 --> 00:20:19,920
Además,...
312
00:20:20,720 --> 00:20:22,800
después de entrar en el piso,
313
00:20:23,280 --> 00:20:26,160
sabían dónde estaban ubicados
los materiales.
314
00:20:26,360 --> 00:20:28,800
No quedaron rastros del registro.
315
00:20:29,080 --> 00:20:31,920
Y Fahad llevaba en Polonia
solo unos días.
316
00:20:32,920 --> 00:20:37,360
¿Cómo pudo conseguir esa cantidad
de explosivos en tan poco tiempo?
317
00:20:38,000 --> 00:20:40,840
¿Y por qué las autoridades
no saben explicarlo?
318
00:20:42,160 --> 00:20:44,440
Hay muchas preguntas así.
319
00:20:45,320 --> 00:20:49,720
Vivimos en un mundo
totalmente dominado por la religión.
320
00:20:50,120 --> 00:20:53,520
Si alguien lo duda,
que recuerde lo que sucedió
321
00:20:53,600 --> 00:20:56,000
después de que el primer hombre
aterrizara en la Luna.
322
00:20:56,880 --> 00:21:01,320
Buzz Aldrin anduvo por su superficie
e inmediatamente recibió la Comunión.
323
00:21:02,120 --> 00:21:05,840
El astronauta llevó vino y una hostia
en la misión.
324
00:21:06,960 --> 00:21:09,160
A lo que me refiero es que la creencia,...
325
00:21:09,520 --> 00:21:10,840
la fe,...
326
00:21:11,040 --> 00:21:12,360
la religión...
327
00:21:12,520 --> 00:21:16,360
Estas cosas son en el mundo actual
universales.
328
00:21:17,720 --> 00:21:20,960
Supongo que la mayoría
de los presentes creerán en algo.
329
00:21:21,080 --> 00:21:25,200
Podría contar a los ateos o agnósticos
con los dedos de una mano.
330
00:21:26,400 --> 00:21:28,480
Pero no quiero saberlo
331
00:21:28,640 --> 00:21:30,160
porque para cada uno de nosotros
332
00:21:31,160 --> 00:21:33,360
es algo privado.
333
00:21:35,040 --> 00:21:37,160
¿Queremos que deje de ser así?
334
00:21:37,360 --> 00:21:40,040
¿Dejaremos que los ministerios
vean a los ciudadanos
335
00:21:40,120 --> 00:21:42,800
a través del prisma de la fe profesada?
336
00:21:43,960 --> 00:21:47,440
¿Estamos dispuestos a permitir
que esto les suceda a los musulmanes
337
00:21:47,560 --> 00:21:50,880
con el riesgo de que luego
nos suceda a nosotros,
338
00:21:51,200 --> 00:21:52,720
los cristianos?
339
00:21:56,400 --> 00:22:00,600
Estoy segura de que está al tanto
de lo que ocurre en Birmania.
340
00:22:01,000 --> 00:22:04,840
Sus servicios secretos persiguen
a los seguidores del islam,
341
00:22:05,200 --> 00:22:08,880
igual que le sucedió a mi cliente aquí,
en nuestro país.
342
00:22:09,720 --> 00:22:13,120
La única diferencia es que en Birmania...
343
00:22:13,640 --> 00:22:15,360
luego son asesinados.
344
00:22:17,120 --> 00:22:18,680
¿Está demasiado lejos?
345
00:22:19,480 --> 00:22:21,960
¿Es demasiado exótica?
346
00:22:22,760 --> 00:22:24,280
Muy bien.
347
00:22:24,560 --> 00:22:27,400
Hay ejemplos más cercanos aquí,
en Europa.
348
00:22:27,840 --> 00:22:31,880
En Francia, se aprobaron
recientemente leyes antiterroristas
349
00:22:32,440 --> 00:22:37,480
y un joven de 18 años fue condenado
por apoyar públicamente el terrorismo.
350
00:22:38,320 --> 00:22:42,400
El chico llamó a su red WiFi Daesh 21.
351
00:22:43,840 --> 00:22:46,000
Daesh es otra versión del ISIS...
352
00:22:46,400 --> 00:22:47,880
y 21 es...
353
00:22:48,120 --> 00:22:51,000
el número de la región donde vivía.
354
00:22:51,600 --> 00:22:53,440
Suena inofensivo.
355
00:22:53,960 --> 00:22:57,280
El resultado fue
que se revisó el ordenador del chico
356
00:22:57,480 --> 00:23:00,280
y también todas sus cuentas
en redes sociales.
357
00:23:00,400 --> 00:23:02,560
Al final fue condenado.
358
00:23:03,520 --> 00:23:06,800
Podían haberle caído siete años de cárcel,
359
00:23:07,120 --> 00:23:09,240
pero le ofrecieron cien horas
de servicio comunitario.
360
00:23:09,320 --> 00:23:11,920
Se negó y recibió la condicional.
361
00:23:12,520 --> 00:23:18,000
Este peligroso criminal cambió en seguida
el nombre de la red a Rududu 21,
362
00:23:18,320 --> 00:23:20,520
el nombre de unos caramelos.
363
00:23:21,240 --> 00:23:24,800
Sin embargo, no encontraron material
que ensalzara el terrorismo
364
00:23:24,880 --> 00:23:28,080
en sus cuentas y discos duros,
ni caramelos.
365
00:23:29,160 --> 00:23:31,000
Vivimos en un mundo así.
366
00:23:31,680 --> 00:23:34,040
Esto es lo que acelera...
367
00:23:34,360 --> 00:23:36,280
la espiral del absurdo.
368
00:23:37,280 --> 00:23:41,520
Apelo al tribunal para detener
acciones así mientras se pueda.
369
00:23:42,240 --> 00:23:46,120
Antes de que prohibamos
al próximo Aldrin recibir la comunión...
370
00:23:46,280 --> 00:23:48,000
y beber vino.
371
00:23:49,240 --> 00:23:52,800
Evitemos cosas como las de Birmania
y Francia.
372
00:23:55,880 --> 00:23:58,640
He seguido los argumentos de la fiscalía.
373
00:23:59,160 --> 00:24:01,200
Uno de ellos se usa con frecuencia.
374
00:24:02,360 --> 00:24:04,320
Se ha remarcado por el fiscal
375
00:24:04,400 --> 00:24:08,200
que alguien que no hace nada malo
no debería temer la vigilancia.
376
00:24:09,800 --> 00:24:13,320
Decir que es correcto y aceptable
espiar a un ciudadano
377
00:24:13,400 --> 00:24:15,560
porque no tiene nada que ocultar...
378
00:24:15,840 --> 00:24:19,640
es como decir que quitarle
la libertad de expresión está bien...
379
00:24:20,040 --> 00:24:22,760
porque no tiene nada que decir.
380
00:24:26,040 --> 00:24:27,600
Es un camino equivocado.
381
00:24:28,520 --> 00:24:30,840
Porque crearíamos un terreno
382
00:24:30,920 --> 00:24:34,200
en el que las futuras generaciones
quedarían atrapadas.
383
00:24:34,520 --> 00:24:36,640
Con ese miedo que sentimos...
384
00:24:36,920 --> 00:24:38,760
vencen los yihadistas.
385
00:24:40,240 --> 00:24:43,800
Así, Francia ha estado
en estado de emergencia un año.
386
00:24:44,360 --> 00:24:48,600
Los pasajeros en Estados Unidos tienen
que quitarse hasta la ropa interior.
387
00:24:49,000 --> 00:24:51,160
Y en Gran Bretaña han aprobado una ley
388
00:24:51,240 --> 00:24:54,600
que permite a las autoridades
hacer lo que quieran.
389
00:24:56,600 --> 00:24:58,720
Enfrentemos ese miedo...
390
00:24:59,040 --> 00:25:01,920
y no permitamos que los yihadistas ganen.
391
00:25:02,480 --> 00:25:05,200
Porque según pasan los años,
392
00:25:05,480 --> 00:25:10,320
en vez de alejarnos cada vez más de 1984,
nos acercarnos más.
393
00:25:11,080 --> 00:25:14,000
Y no permitamos
que nuestros estados europeos
394
00:25:14,440 --> 00:25:17,440
vayan en contra de sus ciudadanos.
395
00:25:19,360 --> 00:25:22,120
Por estas razones, entre muchas otras,
396
00:25:22,240 --> 00:25:24,000
puede haber solo un veredicto...
397
00:25:27,000 --> 00:25:29,400
y es la absolución, señoría.
398
00:25:29,480 --> 00:25:30,800
Eso es lo que pido.
399
00:25:41,400 --> 00:25:43,040
No ha estado mal.
400
00:25:44,200 --> 00:25:45,680
¿No está mal?
401
00:25:46,480 --> 00:25:48,120
Te voy a matar.
402
00:25:50,080 --> 00:25:53,320
Vale, lo entiendo.
Mejor admirada que querida.
403
00:25:54,200 --> 00:25:56,120
Pero eso cambiará.
404
00:25:57,960 --> 00:26:00,400
El bebé te querrá sin medida.
405
00:26:03,520 --> 00:26:05,400
Por cierto, dime,
406
00:26:05,560 --> 00:26:08,520
¿ya sabes quién es el padre?
- ¿En serio?
407
00:26:11,240 --> 00:26:12,960
No sé si lo has pensado, pero...
408
00:26:13,840 --> 00:26:16,440
mi sugerencia sigue en pie.
409
00:26:17,000 --> 00:26:19,120
Un niño debe tener un padre.
410
00:26:21,360 --> 00:26:23,840
Me hubiera ido mejor sin padre.
411
00:26:28,320 --> 00:26:29,880
El veredicto.
412
00:26:37,600 --> 00:26:40,200
El tribunal absuelve al acusado
Fahad al Jassam
413
00:26:40,280 --> 00:26:42,600
del delito que se le imputa.
414
00:26:42,800 --> 00:26:45,920
Los costes judiciales serán pagados
por el estado.
415
00:26:48,680 --> 00:26:53,160
A su vez, me gustaría informarles
de que el veredicto no ha sido unánime.
416
00:26:53,360 --> 00:26:56,960
La opinión disidente es del juez
presidente del Tribunal del Distrito,
417
00:26:57,120 --> 00:26:59,200
Mieczysaw Tatarek.
418
00:27:08,880 --> 00:27:10,560
¡Enhorabuena!
419
00:27:15,120 --> 00:27:17,880
¿Tienes miedo
de una audiencia de apelación?
420
00:27:18,000 --> 00:27:21,160
¿Sabes lo común que es que un jurado
falle en contra de un juez?
421
00:27:21,440 --> 00:27:24,040
- Hemos ganado.
- ¿Con qué fundamentos?
422
00:27:24,560 --> 00:27:27,880
- Tu discurso final cerró el caso.
- No había nada que cerrar.
423
00:27:28,400 --> 00:27:30,480
- Parece q...
- No te engañes, joder.
424
00:27:30,560 --> 00:27:32,560
No he aportado nada nuevo en la audiencia.
425
00:27:32,840 --> 00:27:35,840
No tenía nada más que unas fotos
comprometedoras del juez.
426
00:27:37,560 --> 00:27:41,200
Me gusta ganar,
pero me gusta saber que me lo debo a mí.
427
00:27:41,840 --> 00:27:43,880
Y aquí hay algo
que no está en su sitio.
428
00:27:56,040 --> 00:27:58,400
Dile que lo recogeremos por detrás.
429
00:28:48,840 --> 00:28:51,600
Sentaos. Vuelvo en un minuto.
430
00:29:16,640 --> 00:29:18,680
¿Habrá una apelación?
431
00:29:18,880 --> 00:29:20,240
No sé.
432
00:29:20,560 --> 00:29:24,360
Pero no creo que Paderborn
deje el caso como está.
433
00:29:24,520 --> 00:29:25,960
¿Debería preocuparme?
434
00:29:26,640 --> 00:29:27,840
Depende.
435
00:29:28,520 --> 00:29:29,640
¿De qué?
436
00:29:32,560 --> 00:29:35,200
Algo pasa contigo, Fahad.
437
00:29:35,840 --> 00:29:37,520
¿Qué quieres decir?
438
00:29:37,880 --> 00:29:39,360
Primero, vas de callado.
439
00:29:40,000 --> 00:29:42,920
Luego, de fanático religioso.
Después, de alguien normal
440
00:29:43,000 --> 00:29:45,120
y ahora vas de buen chico.
441
00:29:45,560 --> 00:29:48,200
Y eso por no mencionar
lo de tu peleíta en la cárcel.
442
00:29:51,200 --> 00:29:52,600
¿Qué ocurre?
443
00:29:52,760 --> 00:29:54,960
¿Tienes doble personalidad?
444
00:29:55,400 --> 00:29:57,640
¿O es que, realmente, estás loco?
445
00:29:58,080 --> 00:29:59,200
Quizá.
446
00:30:00,200 --> 00:30:02,200
¿Quién eres exactamente?
447
00:30:02,280 --> 00:30:05,000
Porque no eres el chico desaparecido.
448
00:30:05,200 --> 00:30:08,440
Yo diría que no quieres saber quién soy,
449
00:30:09,240 --> 00:30:10,880
sino qué planeo.
450
00:30:12,160 --> 00:30:15,480
Te preguntas si, quizá,
has ayudado a un terrorista.
451
00:30:17,560 --> 00:30:19,280
¿Y lo he hecho?
452
00:30:21,520 --> 00:30:23,520
¿O es tu gente
la que ha resuelto el caso?
453
00:30:25,120 --> 00:30:26,800
Os tenéis que ir.
454
00:30:30,280 --> 00:30:31,640
Se acabó la charla.
455
00:30:50,400 --> 00:30:52,200
No me creo nada.
456
00:30:52,280 --> 00:30:53,640
¿Qué te pasa?
457
00:30:53,760 --> 00:30:56,560
- No se ha lavado las manos en el baño.
- ¿Y qué?
458
00:30:56,680 --> 00:30:59,360
Ningún musulmán practicante
haría algo así.
459
00:30:59,480 --> 00:31:03,320
¿Era un terrorista y ahora no es
ni musulmán porque no se ha lavado?
460
00:31:04,360 --> 00:31:06,200
¿A dónde vas?
461
00:31:21,400 --> 00:31:23,720
Joder, fíjate.
462
00:31:37,800 --> 00:31:40,680
Tengo algunas dudas.
¿Me las podrías aclarar?
463
00:31:40,840 --> 00:31:44,280
- Quizá.
- Sin condiciones. Vengo por mi cuenta.
464
00:31:46,680 --> 00:31:48,960
- Y por preocupación.
- También.
465
00:31:49,480 --> 00:31:51,480
Me preocupo por mi país y su gente.
466
00:31:52,760 --> 00:31:55,080
¿Y no te preocupas por tu salud mental?
467
00:31:55,280 --> 00:31:58,960
Eso lo dimos por perdido
hace mucho tiempo, como a Chylka.
468
00:32:01,840 --> 00:32:04,800
Pregunta. Te responderé si puedo.
469
00:32:05,000 --> 00:32:08,080
- ¿Por qué fuisteis a por Fahad?
- Nosotros no fuimos a por él.
470
00:32:08,280 --> 00:32:10,360
No estamos en el juzgado.
471
00:32:10,560 --> 00:32:13,840
El caso ya está en la fiscalía regional.
Olvídate de él.
472
00:32:13,960 --> 00:32:15,480
No del todo.
473
00:32:16,360 --> 00:32:19,040
Tengo la intención de concluir el caso.
474
00:32:20,040 --> 00:32:21,400
¿Ah, sí?
475
00:32:22,960 --> 00:32:24,680
Pues se acabó.
476
00:32:25,600 --> 00:32:28,280
Si sigues con el proceso,
no me dirás nada.
477
00:32:29,680 --> 00:32:31,720
Te lo acabo de decir.
478
00:32:32,680 --> 00:32:34,680
Nosotros no fuimos a por él.
479
00:32:34,960 --> 00:32:36,400
¿Quién fue?
480
00:32:37,040 --> 00:32:39,800
El ABW lo vigilaba desde...
481
00:32:41,160 --> 00:32:43,080
hace mucho tiempo.
482
00:32:44,080 --> 00:32:45,600
¿Y por qué?
483
00:32:47,440 --> 00:32:49,280
Ya lo oíste en el tribunal.
484
00:32:49,440 --> 00:32:53,240
No me importan los detalles.
Necesito saber si es peligroso.
485
00:32:58,280 --> 00:33:02,120
¿El ABW sabía algo de verdad sobre él
o eran sospechas?
486
00:33:10,960 --> 00:33:12,280
Gracias.
487
00:33:19,160 --> 00:33:23,200
No significa nada. Asentir es
tan vinculante como encogerse de hombros.
488
00:33:23,280 --> 00:33:25,840
Estábamos en el mismo sitio, ¿no?
489
00:33:26,160 --> 00:33:28,800
Entonces, ¿qué?
¿Fahad es un peligroso terrorista?
490
00:33:28,920 --> 00:33:31,680
No sé, pero no voy a dejar el caso así.
491
00:33:35,320 --> 00:33:36,640
Hola.
492
00:33:37,880 --> 00:33:42,200
Eh, Kormak, ¿puedes comprobar
si en el piso de Fahad hay micros?
493
00:33:42,320 --> 00:33:46,280
- Algo puedo hacer.
- A Chylka le habría encantado poner uno.
494
00:33:47,400 --> 00:33:50,120
Hola.
¿Has encontrado algo de lo que te pedí?
495
00:33:51,280 --> 00:33:54,080
¿Ese tipo tatuado? No.
496
00:33:54,200 --> 00:33:55,920
Te está costando mucho.
497
00:33:56,000 --> 00:33:59,400
- Encontraste lo de Tatarek enseguida.
- Pues gracias, Kormak.
498
00:33:59,560 --> 00:34:01,080
Llámanos.
499
00:34:15,680 --> 00:34:18,560
- ¡Fahad, abre!
- Fuera de aquí.
500
00:34:18,920 --> 00:34:22,120
- Tu piso puede tener micros.
- Estupendo.
501
00:34:22,360 --> 00:34:26,680
Los audios demostrarán mi inocencia.
Ya no quiero vuestra ayuda.
502
00:34:29,000 --> 00:34:31,040
Déjalo. Es inútil.
503
00:34:36,720 --> 00:34:40,120
- ¿Has visto lo arrogante que estaba?
- ¿Por qué te obsesiona?
504
00:34:40,440 --> 00:34:42,400
No sé, será mi conciencia.
505
00:34:42,800 --> 00:34:44,520
Has hecho tu trabajo.
506
00:34:44,640 --> 00:34:47,840
Un abogado solo defiende,
no busca mierda de su cliente.
507
00:34:47,920 --> 00:34:52,360
Si ese tío es un terrorista, no tendremos
nada que buscar en esta profesión.
508
00:34:52,720 --> 00:34:54,240
Pues piensa en tu bebé.
509
00:34:54,320 --> 00:34:57,240
Si ahora está fabricando otra bomba
y preparando algo,...
510
00:34:57,360 --> 00:35:00,360
preferiría que estuviera preso
a que estuviera libre.
511
00:35:00,440 --> 00:35:02,520
Por mi bebé, básicamente.
512
00:35:04,400 --> 00:35:05,880
¿Estás bien?
513
00:35:19,160 --> 00:35:21,040
¿Algo más fuerte?
514
00:35:22,560 --> 00:35:23,920
Gracias.
515
00:35:31,680 --> 00:35:33,560
¿Qué has averiguado de los Lipczynski?
516
00:35:34,160 --> 00:35:36,080
¿Por qué debería responderte a eso?
517
00:35:36,240 --> 00:35:40,320
Deja de jugar a ser poli y coopera.
Fahad podría ser una amenaza.
518
00:35:40,400 --> 00:35:42,840
Tú lo sacaste de la cárcel,
¿te arrepientes?
519
00:35:43,000 --> 00:35:45,320
No. Solo son unas preguntas.
520
00:35:45,600 --> 00:35:49,360
Lo de los Lipczynski fue
una muerte accidental, como te dije.
521
00:35:49,560 --> 00:35:51,320
Intoxicación.
522
00:35:53,040 --> 00:35:55,680
- ¿No vas a decirme la verdad?
- Esa es la verdad.
523
00:35:57,320 --> 00:35:58,800
Chylka.
524
00:36:00,600 --> 00:36:04,920
Estaban presionando desde muy arriba
para cerrar el caso.
525
00:36:07,880 --> 00:36:09,280
¿Quién presionaba?
526
00:36:10,160 --> 00:36:11,440
Ya sabes.
527
00:36:19,720 --> 00:36:22,000
- Oiga, abogada...
- ¿Sí?
528
00:36:22,360 --> 00:36:23,840
Zorra islámica.
529
00:36:34,360 --> 00:36:35,600
Hola.
530
00:36:35,760 --> 00:36:36,960
¿Estás bien?
531
00:36:37,200 --> 00:36:38,760
Como puedes ver.
532
00:36:38,880 --> 00:36:42,120
Necesitas protección
y el bufete te la dará.
533
00:36:42,880 --> 00:36:47,000
- Déjalo, solo ha sido una pirada.
- Chylka, estás recibiendo amenazas.
534
00:36:47,200 --> 00:36:48,840
¿Lees los comentarios?
535
00:36:49,000 --> 00:36:50,920
- Me dan igual.
- Te dan igual,
536
00:36:51,000 --> 00:36:54,320
pero hay muchos pirados en este mundo
que pueden hacerte algo.
537
00:36:56,440 --> 00:36:57,760
¿Qué hay, Kormak?
538
00:36:58,840 --> 00:37:02,760
Pues son dos cosas.
Quería decirte
539
00:37:02,880 --> 00:37:06,720
que no le di nada a Kordian sobre Tatarek
porque no encontré nada.
540
00:37:07,200 --> 00:37:10,440
Y no sé si he hecho bien en decírtelo,
pero...
541
00:37:10,840 --> 00:37:12,920
es que quería aclararlo.
542
00:37:13,640 --> 00:37:15,200
¿Y lo otro?
543
00:37:17,960 --> 00:37:19,680
Creo que sé...
544
00:37:20,440 --> 00:37:21,640
quién es "W".
545
00:38:49,280 --> 00:38:51,040
Es gracioso.
546
00:38:51,200 --> 00:38:53,720
Nunca había pensado en venderla.
547
00:38:54,280 --> 00:38:59,560
Empezamos en bolsa, multiplicamos
nuestros beneficios y crecimos.
548
00:39:01,360 --> 00:39:03,840
Pero no me da satisfacción.
549
00:39:04,600 --> 00:39:08,120
Tu oferta me hizo darme cuenta
de que estoy aburrido.
550
00:39:09,480 --> 00:39:12,920
Me alegro de haber ayudado
a que salgas de ese estado.
551
00:39:14,160 --> 00:39:18,320
Tengo que decir que quizá esta haya sido
la transacción más rápida y efectiva
552
00:39:18,400 --> 00:39:20,960
que he hecho en toda mi carrera.
553
00:39:21,160 --> 00:39:23,720
¿Cómo te interesaste en nosotros?
554
00:39:24,120 --> 00:39:26,800
Es una historia graciosa.
555
00:39:26,920 --> 00:39:30,960
Todo fue a través de tu antiguo compañero,
Philip Obertal.
556
00:39:34,040 --> 00:39:37,320
Me parece que os conocisteis
trabajando para el estado.
557
00:39:37,600 --> 00:39:40,080
El nombre me resulta familiar.
558
00:39:41,120 --> 00:39:43,800
Pero seguro que sí recuerdas a su hija,
559
00:39:44,040 --> 00:39:45,280
Joanna.
560
00:39:47,400 --> 00:39:48,760
Es una gran abogada.
561
00:39:49,800 --> 00:39:53,360
Eso fue hace mucho tiempo.
Es difícil acordarse.
562
00:39:53,720 --> 00:39:55,040
Cierto.
563
00:39:56,040 --> 00:39:57,960
Pero no pasa nada, porque...
564
00:39:59,360 --> 00:40:00,840
ella se acuerda muy bien de ti.
565
00:40:23,040 --> 00:40:27,760
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic.
45088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.