Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,240
Nos hemos reunido hoy aquí para
despedirnos del difunto Philip Obertal.
2
00:00:03,360 --> 00:00:06,200
Si no fueras una zorra sin corazón,
seguiría con vida.
3
00:00:06,280 --> 00:00:07,920
¿Tienes 15 años o qué?
4
00:00:08,120 --> 00:00:12,320
Estoy embarazada.
No sé si es tuyo, pero podría serlo.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,040
A saber con quién
te has estado acostando.
6
00:00:20,560 --> 00:00:22,680
- ¿Por qué me sigues?
- ¿Qué?
7
00:00:22,760 --> 00:00:24,520
- Sal ahora mismo.
- Justo cuando iba a verte,
8
00:00:24,640 --> 00:00:26,200
me roban el puto coche.
9
00:00:28,720 --> 00:00:32,960
Las pruebas de ADN confirman que eres hijo
adoptado del Sr. y la Sra. Lipczynski.
10
00:00:33,160 --> 00:00:35,520
- ¿Es seguro?
- Seguro como la muerte.
11
00:00:35,800 --> 00:00:38,040
No lo entiendes.
Alguien está interfiriendo.
12
00:00:38,200 --> 00:00:39,640
Los Lipczynski están muertos.
13
00:00:39,720 --> 00:00:42,080
Parece una intoxicación
por monóxido de carbono.
14
00:00:42,200 --> 00:00:44,400
Debemos unir fuerzas con otro bufete.
15
00:00:44,480 --> 00:00:46,960
Por alguna razón, contrató a Messer.
16
00:00:47,040 --> 00:00:50,680
Supongo que el bufete tiene miedo de
que su cliente reciba un daño colateral.
17
00:00:50,920 --> 00:00:52,680
Por eso, están interesados en cooperar.
18
00:00:52,760 --> 00:00:56,240
¿Tenemos que cooperar para que Fahad
no delate a Kilianski? Joder.
19
00:00:57,160 --> 00:01:00,400
- Y viceversa.
- Harás todo lo posible para ganar.
20
00:01:00,560 --> 00:01:03,800
- Estás fatal de la cabeza.
- Los servicios iraquíes han rastreado
21
00:01:03,880 --> 00:01:06,120
rápidamente el fiador de Fahad.
Es miembro del ISIS.
22
00:01:08,760 --> 00:01:10,400
- Me atacaron.
- ¿Quién?
23
00:01:10,560 --> 00:01:13,200
Alguien me roba el coche
con una prueba importante dentro.
24
00:01:13,320 --> 00:01:15,720
Alguien entra en mi casa
y me desaparecen unos documentos.
25
00:01:15,960 --> 00:01:18,160
Los Lipczynski mueren
bajo circunstancias inexplicables.
26
00:01:18,240 --> 00:01:19,600
¿No ves una conexión?
27
00:01:19,680 --> 00:01:23,960
Es obvio que estamos tratando con
la difamación de un hombre con otra fe.
28
00:01:24,120 --> 00:01:26,800
- Sé quién va a llevar nuestro caso.
- ¿Quién es esta vez?
29
00:01:26,880 --> 00:01:29,520
Tatarek. Es uno de los mayores cabrones
que he conocido nunca.
30
00:01:30,080 --> 00:01:33,640
¿El acusado admite cometer
el presunto acto?
31
00:01:33,800 --> 00:01:36,080
Allahu Akbar.
32
00:01:42,440 --> 00:01:46,360
¿Qué está diciendo? ¡Lárgate de aquí!
¿Qué cojones está pasando?
33
00:01:46,440 --> 00:01:50,320
Señores, cállense.
Por favor, abandone la sala.
34
00:02:00,680 --> 00:02:03,440
Debido al comportamiento
que tuvo el acusado,
35
00:02:03,520 --> 00:02:05,880
el juez interrumpió la audiencia
y se reanudará hoy.
36
00:02:18,280 --> 00:02:20,000
¿Qué te pasa?
37
00:02:20,640 --> 00:02:22,400
Echo de menos fumar.
38
00:02:22,560 --> 00:02:24,040
¿Cómo ves a Fahad?
39
00:02:26,720 --> 00:02:31,560
Querría deshacerse del público
y, de paso, dejarnos plantados.
40
00:02:32,480 --> 00:02:35,240
- He pensado que...
- Tú eres un principiante
41
00:02:35,360 --> 00:02:37,560
y el cliente aún puede engañarte.
42
00:02:38,000 --> 00:02:39,960
La infección me debilita.
43
00:02:40,080 --> 00:02:42,960
- ¿El embarazo?
- Es peor que el alcohol.
44
00:02:43,320 --> 00:02:46,120
Yo siempre he sido pura energía.
45
00:02:48,840 --> 00:02:51,920
Lo único bueno
es que las tengo más grandes.
46
00:03:33,280 --> 00:03:36,440
¿Conoce a Thomas Kilianski?
47
00:03:36,920 --> 00:03:38,040
Sí.
48
00:03:38,280 --> 00:03:42,160
¿Fue él quien accedió a darle
los documentos
49
00:03:42,320 --> 00:03:44,680
que le permitieron entrar en Polonia?
50
00:03:44,800 --> 00:03:45,800
Sí.
51
00:03:47,360 --> 00:03:51,280
Sin embargo, alguien debía confirmar
que era un refugiado.
52
00:03:52,280 --> 00:03:53,760
Así es.
53
00:03:54,080 --> 00:03:58,840
¿Y ese alguien estaba relacionado con
el ISIS y con uno de los ataques en Irak?
54
00:03:59,360 --> 00:04:00,520
No sé nada de eso.
55
00:04:02,120 --> 00:04:04,160
¿Conocía al fiador?
56
00:04:04,320 --> 00:04:05,760
Por supuesto.
57
00:04:05,960 --> 00:04:09,160
¿Cuánto? ¿Usted cree que...
58
00:04:09,360 --> 00:04:11,800
podría considerarlo un amigo?
59
00:04:12,000 --> 00:04:13,360
Supongo.
60
00:04:14,920 --> 00:04:16,200
Creo que sí.
61
00:04:16,360 --> 00:04:20,120
Entonces, debemos creer que era amigo
de ese hombre, pero que no sabía
62
00:04:20,200 --> 00:04:23,800
que estaba vinculado al ISIS
y que fue condenado por los ataques.
63
00:04:23,880 --> 00:04:25,120
Juega con él.
64
00:04:25,720 --> 00:04:27,000
¿Algún problema?
65
00:04:28,360 --> 00:04:30,200
Pues solo que...
66
00:04:30,560 --> 00:04:33,560
la acusación solo sugiere, no pregunta.
67
00:04:33,960 --> 00:04:37,160
Tendrá su turno de preguntas
dentro de un momento.
68
00:04:37,440 --> 00:04:41,480
Y lo aprovecharé,
a ver si descubrimos algo concreto,
69
00:04:41,600 --> 00:04:44,440
en lugar de escuchar
acusaciones infundadas.
70
00:04:44,520 --> 00:04:47,120
Señor Paderewski, continúe.
71
00:04:48,440 --> 00:04:51,080
- ¿Iba a llevar a cabo un ataque?
- No.
72
00:04:52,040 --> 00:04:53,760
¿Por qué iba a hacer eso?
73
00:04:53,840 --> 00:04:57,320
Parece ser que vivía
entre islámicos extremistas.
74
00:04:57,720 --> 00:04:59,720
Puede que fuera como ellos.
75
00:04:59,800 --> 00:05:03,000
Señor Paderewski,
absténgase de insinuaciones.
76
00:05:03,560 --> 00:05:05,760
Sí, disculpe, señoría.
77
00:05:08,880 --> 00:05:11,520
- ¿Es Przemek Lipczynski?
- No.
78
00:05:11,880 --> 00:05:13,640
No soy el chico desaparecido.
79
00:05:14,000 --> 00:05:16,480
Pero el ADN lo confirmó.
80
00:05:22,600 --> 00:05:27,160
¿Cree que no hay otro Dios más que Alá
y que su profeta es Mahoma?
81
00:05:27,640 --> 00:05:29,200
¿Si creo?
82
00:05:29,320 --> 00:05:31,320
No tengo que creerlo.
83
00:05:31,640 --> 00:05:33,040
Es así.
84
00:05:33,160 --> 00:05:36,400
¿Reza usted cinco veces al día
como ordena Mahoma?
85
00:05:37,480 --> 00:05:38,560
Por supuesto.
86
00:05:38,640 --> 00:05:42,080
¿Mantiene la pureza ritual con abluciones?
¿Ayuna...
87
00:05:42,200 --> 00:05:45,400
durante el Ramadán?
¿Sigue las normas de la limosna?
88
00:05:45,560 --> 00:05:48,040
- Sí.
- ¿Ha peregrinado a la Meca?
89
00:05:48,120 --> 00:05:49,680
Sí, pero ¿qué importa eso?
90
00:05:49,920 --> 00:05:54,480
Pues que, entonces, es fiel
a los cinco pilares del Islam.
91
00:05:54,920 --> 00:05:58,800
¿Puede ser considerado
un seguidor devoto de la religión?
92
00:05:59,560 --> 00:06:00,920
Todos lo somos.
93
00:06:04,640 --> 00:06:06,080
Alhamd lihi.
94
00:06:09,000 --> 00:06:11,640
Gracias.
No hay más preguntas.
95
00:06:11,840 --> 00:06:13,280
Gracias.
96
00:06:13,640 --> 00:06:15,600
Ayer reza y hoy esto.
97
00:06:15,800 --> 00:06:17,120
¿Está preparada?
98
00:06:18,000 --> 00:06:20,480
- Puede empezar.
- Sí, señoría.
99
00:06:22,080 --> 00:06:25,760
Fahad, ¿puede contarnos qué caracteriza
a los musulmanes?
100
00:06:27,320 --> 00:06:29,240
La lealtad a los pilares.
101
00:06:29,520 --> 00:06:32,480
Cumplir con ellos requiere sacrificio,
102
00:06:32,760 --> 00:06:35,560
devoción, tiempo, energía y dinero.
103
00:06:36,320 --> 00:06:38,680
Pero nos da felicidad hacerlo.
104
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
¿Y por qué?
105
00:06:40,640 --> 00:06:44,520
De este modo,
sentimos a Dios en nuestras vidas
106
00:06:44,600 --> 00:06:48,560
y así mostramos a otros musulmanes
que somos una familia.
107
00:06:48,720 --> 00:06:53,960
Solidaridad, apoyo mutuo...
Esto es importante para usted, ¿verdad?
108
00:06:54,280 --> 00:06:55,560
Así es.
109
00:06:55,640 --> 00:06:58,040
Entonces, a diferencia
de lo que dice la fiscalía,
110
00:06:58,120 --> 00:07:01,280
no tendrían que ser amigos
para que respondieran por usted.
111
00:07:02,000 --> 00:07:03,560
Claro que no.
112
00:07:03,640 --> 00:07:08,000
En el islam, ¿la devoción
tiene algo que ver con el terrorismo?
113
00:07:08,280 --> 00:07:11,360
- Por supuesto que no.
- Pero, aun así, la acusación
114
00:07:11,640 --> 00:07:14,040
parece afirmar que sí.
115
00:07:14,840 --> 00:07:16,360
Por desgracia.
116
00:07:17,120 --> 00:07:19,680
Los extremistas han triunfado,
117
00:07:19,840 --> 00:07:24,440
ya que han logrado que asociemos
religiosidad con terrorismo.
118
00:07:28,960 --> 00:07:30,600
¿Por qué está aquí, Fahad?
119
00:07:30,680 --> 00:07:32,840
Abogada, he sido tolerante
con usted hoy...
120
00:07:32,920 --> 00:07:35,640
Ha sido mucho más tolerante
con la acusación, señoría.
121
00:07:35,720 --> 00:07:38,720
No lo creo.
Y tampoco debería creerlo usted.
122
00:07:38,920 --> 00:07:41,320
Pues reformularé la pregunta.
123
00:07:42,600 --> 00:07:46,720
¿Cómo supieron las autoridades
que debían entrar en su apartamento?
124
00:07:48,000 --> 00:07:51,160
- No lo sé.
- ¿Alardeaba usted de su fe?
125
00:07:51,280 --> 00:07:53,560
Nunca lo he hecho, aunque...
126
00:07:53,720 --> 00:07:56,160
¿No la escondía tampoco?
127
00:07:57,120 --> 00:07:59,640
¿Cree que alguna mezquita
puede estar vigilada?
128
00:07:59,880 --> 00:08:02,520
Abogada,
¿cómo va a saber eso el acusado?
129
00:08:02,640 --> 00:08:05,840
Por lo que él vio.
Solo intento establecer los hechos.
130
00:08:06,880 --> 00:08:09,720
Está bien. Puede responder.
131
00:08:10,960 --> 00:08:13,840
Está claro que alguien
nos está espiando.
132
00:08:14,040 --> 00:08:15,760
No sé quién.
133
00:08:16,120 --> 00:08:19,440
De vez en cuando,
hay gente rondando por la mezquita.
134
00:08:19,840 --> 00:08:21,400
Están vigilando.
135
00:08:21,480 --> 00:08:24,160
¿Y alguien podría haberse centrado
en usted?
136
00:08:24,360 --> 00:08:26,720
- Se lo advierto, abogada.
- Lo siento.
137
00:08:28,040 --> 00:08:30,400
¿Le habrán identificado?
138
00:08:31,960 --> 00:08:33,400
¿Identificado?
139
00:08:33,800 --> 00:08:36,480
- No soy un criminal.
- ¿Podría haber sido
140
00:08:36,560 --> 00:08:40,200
elegido en un grupo musulmán,
espiado y después...
141
00:08:40,280 --> 00:08:42,600
convertido en cabeza de turco?
142
00:08:42,680 --> 00:08:44,920
Abogada, se lo vuelvo a advertir.
143
00:08:45,720 --> 00:08:47,560
Última pregunta, señoría.
144
00:08:50,800 --> 00:08:55,200
Cuando hablo de Dios,
yo, como cristiana,
145
00:08:56,120 --> 00:08:59,400
¿entiende a qué y a quién me refiero?
- Lo entiendo.
146
00:08:59,640 --> 00:09:01,760
Nos une a todos, ¿verdad?
147
00:09:01,880 --> 00:09:04,240
Cristianos, judíos, musulmanes.
148
00:09:04,320 --> 00:09:06,200
Entiendo que sí.
149
00:09:06,640 --> 00:09:10,080
¿Cree que las religiones
tienen cosas en común?
150
00:09:10,840 --> 00:09:12,040
Sí.
151
00:09:12,520 --> 00:09:14,600
¿Se describiría como un...
152
00:09:15,160 --> 00:09:19,440
fanático seguidor del Islam,
un extremista, un dogmático?
153
00:09:20,240 --> 00:09:21,560
No.
154
00:09:21,920 --> 00:09:23,240
No
155
00:09:23,440 --> 00:09:24,440
Y no.
156
00:09:25,320 --> 00:09:27,160
No tengo más preguntas, señoría.
157
00:09:29,840 --> 00:09:31,640
Ha ido muy bien.
158
00:09:32,240 --> 00:09:34,760
Necesito salir de aquí.
159
00:09:35,760 --> 00:09:38,200
Solicito un receso de cinco minutos.
160
00:09:38,920 --> 00:09:40,560
Se concede el receso.
161
00:09:52,120 --> 00:09:53,840
Tendrás que sustituirme.
162
00:09:55,080 --> 00:09:57,600
No puedo. No estoy preparado.
163
00:09:57,760 --> 00:10:00,880
No seas cobarde, Zordon,
lo has hecho antes.
164
00:10:01,080 --> 00:10:03,320
No con un agente de la ABW.
165
00:10:05,800 --> 00:10:07,720
Será como un examen.
166
00:10:08,640 --> 00:10:10,280
Estará entrenado.
167
00:10:10,400 --> 00:10:11,760
No sabré.
168
00:10:12,320 --> 00:10:13,640
Vamos.
169
00:10:13,760 --> 00:10:16,120
Tal vez vomite a Tatarek.
170
00:10:22,600 --> 00:10:24,560
No le enfades. ¿Me has oído?
171
00:10:29,480 --> 00:10:32,280
- ¿Participó...?
- Lo siento, no le oigo.
172
00:10:37,280 --> 00:10:39,880
¿Usted detuvo a Fahad Al-Jassam?
173
00:10:41,040 --> 00:10:42,640
No del todo.
174
00:10:43,040 --> 00:10:45,240
¿Y cuál fue su implicación?
175
00:10:45,800 --> 00:10:48,000
No lo puedo decir.
176
00:10:50,320 --> 00:10:51,840
¿Es todo?
177
00:10:52,360 --> 00:10:54,560
No, no lo es, señoría.
178
00:10:56,920 --> 00:10:58,320
¿Tiene...
179
00:10:58,440 --> 00:11:02,280
prejuicios contra los musulmanes?
- Solo si son extremistas.
180
00:11:02,440 --> 00:11:05,040
¿Y si fueran condenados por...
181
00:11:05,560 --> 00:11:09,920
intentar volver al país
para cometer un crimen...
182
00:11:10,120 --> 00:11:12,960
terrorista, cumplieran su condena
y salieran de prisión?
183
00:11:13,040 --> 00:11:15,080
Deberían ser vigilados.
184
00:11:15,200 --> 00:11:18,960
- Vigilados, pero sin razón.
- Existe una buena razón.
185
00:11:19,120 --> 00:11:21,520
Según la legislación, no la hay.
186
00:11:21,920 --> 00:11:26,560
Han cumplido sus condenas
y son ciudadanos de pleno derecho,
187
00:11:26,960 --> 00:11:29,640
pero usted, por lo que veo,
no piensa igual.
188
00:11:30,200 --> 00:11:31,400
¿No es prejuicio?
189
00:11:31,480 --> 00:11:34,760
Señor Orynski,
ya sabe la posición del testigo.
190
00:11:35,480 --> 00:11:37,440
¿Qué más quiere saber?
191
00:11:39,280 --> 00:11:42,160
¿Qué sabe de la ley de vigilancia?
192
00:11:44,840 --> 00:11:48,480
Es una ley que enmendó
varias otras leyes.
193
00:11:48,600 --> 00:11:49,960
Y es más,
194
00:11:50,120 --> 00:11:52,920
se tramitó
en una gran agitación política
195
00:11:53,000 --> 00:11:55,600
por la lucha entre el gobierno
y la oposición.
196
00:11:55,680 --> 00:11:57,920
Señor Orynski,
esto no es el Parlamento.
197
00:11:58,000 --> 00:12:01,040
Cíñase al tema
y siga formulando preguntas.
198
00:12:02,040 --> 00:12:03,880
De acuerdo, señoría.
199
00:12:04,960 --> 00:12:09,600
Con esta ley,
pueden controlar nuestros emails,
200
00:12:09,880 --> 00:12:12,520
escuchar nuestras llamadas e incluso
acceder a todos los registros telefónicos.
201
00:12:12,600 --> 00:12:14,320
Señor Orynski...
202
00:12:16,160 --> 00:12:18,800
Anteriormente, era necesario obtener
permiso de un tribunal autorizado.
203
00:12:19,000 --> 00:12:21,440
Según se ve, ahora, dicha inspección
solo se realiza después del hecho.
204
00:12:22,040 --> 00:12:24,360
Tras seis meses,
el tribunal recibe una lista de datos
205
00:12:24,480 --> 00:12:27,440
que luego se revisa.
- ¿Adónde quiere llegar?
206
00:12:29,800 --> 00:12:32,920
A que el testigo diga si eso es así.
207
00:12:33,680 --> 00:12:34,960
Lo es.
208
00:12:35,280 --> 00:12:38,040
La inspección suele ser post facto.
209
00:12:38,800 --> 00:12:42,120
Para las escuchas se necesita
la aprobación del tribunal.
210
00:12:42,240 --> 00:12:44,720
Solo cuando se trata
del lugar de residencia.
211
00:12:45,000 --> 00:12:48,800
Pero nunca para el lugar de trabajo
ni para el coche.
212
00:12:49,000 --> 00:12:51,160
Señor Orynski, eso es irrelevante.
213
00:12:51,720 --> 00:12:52,880
No lo es.
214
00:12:53,000 --> 00:12:55,440
Señoría,
¿no ve que en el caso de mi cliente
215
00:12:55,520 --> 00:12:57,800
hubo una vigilancia injustificada?
216
00:12:57,880 --> 00:13:00,880
Solo por asistir a una mezquita.
Y las autoridades...
217
00:13:01,040 --> 00:13:03,120
ni siquiera necesitaron un permiso.
218
00:13:03,240 --> 00:13:05,840
Le retiro la palabra.
Siéntese, Orynski.
219
00:13:05,960 --> 00:13:09,320
- Cuando haya acabado, señoría.
- Pues ya ha terminado.
220
00:13:09,520 --> 00:13:13,160
¿Recopiló datos de telecomunicaciones
sobre mi cliente?
221
00:13:13,360 --> 00:13:16,520
¿Verificó con quién contactó,
dónde estaba, qué hacía en internet?
222
00:13:16,640 --> 00:13:19,120
Siéntese o deberá abandonar la sala
223
00:13:19,200 --> 00:13:22,200
y se quedará sin su puesto en prácticas.
- ¿Cómo?
224
00:13:22,320 --> 00:13:25,440
Señoría, obviando el comportamiento
de mi compañero,
225
00:13:25,560 --> 00:13:27,800
insisto en la gran importancia
de sus respuestas.
226
00:13:27,880 --> 00:13:29,760
Usted debería sentarse, también.
227
00:13:29,840 --> 00:13:33,680
Tienen un comportamiento intolerable
para esta institución.
228
00:13:33,800 --> 00:13:38,520
Señoría, le insto a que obligue al testigo
a responder la pregunta.
229
00:13:39,320 --> 00:13:40,480
No responderé.
230
00:13:41,600 --> 00:13:44,360
Debo respetar el secreto profesional.
231
00:13:45,880 --> 00:13:49,240
Solicito que se le libere de su voto
de confidencialidad
232
00:13:49,520 --> 00:13:52,720
y que la audiencia continúe
a puerta cerrada
233
00:13:52,800 --> 00:13:55,800
con el fin de escuchar el testimonio
del testigo.
234
00:14:02,800 --> 00:14:04,040
Tu café.
235
00:14:04,160 --> 00:14:05,360
Gracias.
236
00:14:12,640 --> 00:14:14,160
¿Leche de soja?
237
00:14:14,240 --> 00:14:16,080
¿Y eso, Chylka?
238
00:14:24,480 --> 00:14:26,840
Pronto todos van a querer...
239
00:14:27,240 --> 00:14:29,920
acariciarte la barriga, seguro.
240
00:14:30,640 --> 00:14:33,640
Le cortaré la mano al que se le ocurra.
241
00:14:36,080 --> 00:14:38,400
¿Incluso al tío Zordon?
242
00:14:39,920 --> 00:14:42,400
Especialmente al tío Zordon.
243
00:14:46,000 --> 00:14:47,680
¿Por qué me has invitado a venir?
244
00:14:48,600 --> 00:14:50,000
Bueno,...
245
00:14:51,520 --> 00:14:55,160
solía pasarme las noches
fumando y bebiendo.
246
00:14:55,920 --> 00:14:58,200
Ahora es Zordon y café.
247
00:15:00,320 --> 00:15:02,400
¿Sabes? Nunca pensé que diría esto,
248
00:15:02,880 --> 00:15:05,880
pero ahora lamento mucho
que ya no bebas.
249
00:15:15,000 --> 00:15:17,280
- Aquí tienen.
- Muchas gracias.
250
00:15:18,320 --> 00:15:20,600
- Hola.
- Hola.
251
00:15:21,480 --> 00:15:23,160
Cinco cervezas.
252
00:15:23,440 --> 00:15:25,520
- ¿Latas?
- Botellas.
253
00:15:29,000 --> 00:15:30,680
Aquí tiene.
254
00:15:30,760 --> 00:15:33,480
Gracias.
¿Me puede dar una bolsa?
255
00:15:33,560 --> 00:15:34,960
- Una bolsa.
- Con tarjeta.
256
00:15:35,080 --> 00:15:36,320
Muy bien.
257
00:15:43,240 --> 00:15:46,280
Zordon, ¿qué demonios haces?
258
00:15:46,680 --> 00:15:48,200
¿Cómo?
259
00:15:48,440 --> 00:15:51,000
La señora abogada
siempre nos deja algo.
260
00:15:51,080 --> 00:15:52,120
Sí.
261
00:15:56,320 --> 00:15:57,800
¿Está bien?
262
00:16:03,440 --> 00:16:04,560
Ahora sí.
263
00:16:30,520 --> 00:16:32,920
¿Por qué lleva tanta prisa, señor?
264
00:16:33,080 --> 00:16:35,320
Lo siento. Vengo del tribunal.
265
00:16:35,440 --> 00:16:38,160
- ¿Es usted fiscal?
- No, soy del otro bando.
266
00:16:38,240 --> 00:16:40,080
Nada de lo que presumir.
267
00:16:40,280 --> 00:16:43,560
Prepare la documentación.
El permiso de circulación y el carné.
268
00:16:49,640 --> 00:16:51,400
Mantenga la calma.
269
00:16:51,560 --> 00:16:55,280
- ¿Qué quiere decir? No he hecho nada.
- Compórtese o usaré la fuerza.
270
00:16:55,360 --> 00:16:57,640
- Tranquilo, no he hecho nada.
- Suelte el cuchillo.
271
00:16:57,760 --> 00:17:00,160
¿Qué cuchillo? ¿Qué cuchillo?
272
00:17:00,520 --> 00:17:02,280
¿Cuál es su rango?
273
00:17:02,640 --> 00:17:05,760
- Dígame nombre, apellido y rango.
- Cállate.
274
00:17:05,840 --> 00:17:07,560
Tiene que decirlo.
275
00:17:08,400 --> 00:17:11,960
- Tenía un cuchillo.
- ¿Cuchillo? ¿De qué está hablando?
276
00:17:13,640 --> 00:17:14,800
Eso no...
277
00:17:15,720 --> 00:17:18,560
No aprobará si es un convicto.
278
00:17:18,760 --> 00:17:20,440
¿Cómo me conoce?
279
00:17:21,000 --> 00:17:23,320
Ahora, vamos a averiguar
por qué me atacó.
280
00:17:23,760 --> 00:17:26,280
¿Esconde algo en el coche,
en el maletero?
281
00:17:26,400 --> 00:17:28,680
Pero ¿de qué está hablando?
282
00:17:51,720 --> 00:17:54,080
¿Dónde está mi ayudante, joder?
283
00:17:54,160 --> 00:17:57,320
- ¿Tiene que hablarme así?
- Kordian Orynski, ¿dónde está?
284
00:17:57,440 --> 00:17:58,840
¿Y usted es?
285
00:17:58,960 --> 00:18:00,040
Soy su abogada.
286
00:18:00,720 --> 00:18:02,400
Su documentación.
287
00:18:07,560 --> 00:18:10,520
- Fue detención ilegal.
- Nos vemos mañana.
288
00:18:10,800 --> 00:18:12,320
Hola, Szczerba.
289
00:18:16,040 --> 00:18:18,600
¿Hay sospechas
de que ha cometido un crimen?
290
00:18:18,680 --> 00:18:22,520
¿Habéis hecho un informe? ¿Le habéis
dicho las razones de su detención?
291
00:18:22,600 --> 00:18:25,200
¿Qué coño estás haciendo?
Presentaré una queja.
292
00:18:25,280 --> 00:18:28,480
- ¿Puedo hablar?
- ¡No! Hacienda pagará por...
293
00:18:28,600 --> 00:18:30,640
esta detención ilegal.
- Cálmate.
294
00:18:30,720 --> 00:18:33,040
Y a Hacienda no le gusta ni un pelo
pagar, créeme.
295
00:18:33,120 --> 00:18:36,480
- ¿En tu estado?
- Que le den a mi estado, ¿vale?
296
00:18:36,600 --> 00:18:38,640
- ¿Dónde está?
- En la celda.
297
00:18:40,160 --> 00:18:43,520
Por agresión.
Llevaba sustancias en el maletero.
298
00:18:43,640 --> 00:18:47,720
¿Qué le habéis metido, anfetas?
Sácalo de la celda ahora mismo.
299
00:18:47,840 --> 00:18:50,160
Órdenes de arriba. Se queda.
300
00:18:50,520 --> 00:18:53,240
Abajo a la izquierda. Adiós.
301
00:19:02,120 --> 00:19:03,560
¡Por fin!
302
00:19:03,720 --> 00:19:05,320
¿Eso es todo?
303
00:19:06,080 --> 00:19:07,520
Me alegro de verte aquí.
304
00:19:08,920 --> 00:19:11,400
¿Tenían razones para detenerte?
305
00:19:11,840 --> 00:19:13,200
Ninguna.
306
00:19:14,200 --> 00:19:16,240
Te sacaré en unas horas.
307
00:19:17,120 --> 00:19:19,000
No hay ninguna prisa.
308
00:19:19,120 --> 00:19:21,480
Son muy acogedores, Chylka.
309
00:19:21,680 --> 00:19:24,120
- Hola, Harry.
- Hola, me alegro de oírte.
310
00:19:24,280 --> 00:19:27,200
Te necesito. Han detenido a Zordon.
311
00:19:27,400 --> 00:19:30,520
- Busco a alguien que pueda sacarlo.
- ¿Y cómo ha sido?
312
00:19:30,680 --> 00:19:31,960
Quieren...
313
00:19:32,080 --> 00:19:34,680
reventarme el caso
y pusieron drogas en su coche.
314
00:19:34,760 --> 00:19:37,720
Si la detención de Orynski
tiene que ver con este caso,
315
00:19:37,800 --> 00:19:39,640
me tengo que quedar al margen.
- ¿Por qué?
316
00:19:39,720 --> 00:19:42,920
No puedes luchar contra esos cabrones,
la Policía.
317
00:19:43,040 --> 00:19:45,360
Seguro que tienes amigos.
No sé, alguien...
318
00:19:45,440 --> 00:19:47,960
algún juez que te deba un favor.
319
00:19:48,080 --> 00:19:51,720
- Zelazny no me va a ayudar.
- No, y lo siento.
320
00:20:02,800 --> 00:20:06,920
- ¿Cuánto pueden retenerlo?
- Dos días y más si son listos.
321
00:20:10,080 --> 00:20:11,640
¿Cómo le ayudo?
322
00:20:17,000 --> 00:20:19,080
Busca algo sobre él.
323
00:20:21,680 --> 00:20:24,040
Si tienen algo en su contra,
debo saber el qué.
324
00:20:29,600 --> 00:20:30,960
¿Hola?
325
00:20:35,240 --> 00:20:36,760
¡Hola!
326
00:20:38,440 --> 00:20:39,720
Joder...
327
00:20:51,040 --> 00:20:53,080
¿Qué tal si se presenta?
328
00:20:57,400 --> 00:20:59,120
¿Eso quieres?
329
00:21:00,360 --> 00:21:01,800
Desde luego.
330
00:21:02,640 --> 00:21:06,480
Y estaría bien que el agente
que me detuvo se presentase.
331
00:21:07,920 --> 00:21:09,680
Me gustaría denunciarlo.
332
00:21:14,240 --> 00:21:16,240
¿Quién es usted?
333
00:21:23,120 --> 00:21:25,320
Los más misteriosos son...
334
00:21:26,360 --> 00:21:28,240
de Inteligencia, ¿no?
335
00:21:29,160 --> 00:21:31,520
Pero ¿qué podrían querer...
336
00:21:31,760 --> 00:21:33,840
de un simple becario como soy yo?
337
00:21:35,160 --> 00:21:38,600
¿El becario está listo
para una conversación seria?
338
00:21:39,680 --> 00:21:40,840
No.
339
00:21:44,080 --> 00:21:46,000
Pero creo que me va a dar igual.
340
00:21:48,840 --> 00:21:50,920
¿Te lo tomas a broma?
341
00:21:51,200 --> 00:21:52,960
¿Qué voy a hacer?
342
00:21:53,280 --> 00:21:55,200
No sé quién con hablo.
343
00:21:57,000 --> 00:21:59,240
Pronto lo averiguarás.
344
00:22:02,080 --> 00:22:04,720
No puede venir aquí e interrogarme.
Esto no es legal.
345
00:22:04,800 --> 00:22:08,680
Puedo hacer eso y más.
Creía que lo entendiste en la detención.
346
00:22:12,080 --> 00:22:13,360
Sí, mira bien.
347
00:22:14,640 --> 00:22:16,800
Ni micrófonos ni cámaras.
348
00:22:17,360 --> 00:22:21,360
- No habrá pruebas.
- Exijo que el interrogatorio sea grabado.
349
00:22:23,640 --> 00:22:26,080
¿Quién coño es usted, joder?
350
00:22:28,200 --> 00:22:30,520
Puedes llamarme como tú...
351
00:22:32,640 --> 00:22:33,880
prefieras.
352
00:22:34,480 --> 00:22:35,800
¿Qué quiere?
353
00:22:35,920 --> 00:22:37,280
¿Es por Fahad?
354
00:22:39,280 --> 00:22:42,840
- Una acusación seria.
- Es una acusación absurda.
355
00:22:43,360 --> 00:22:45,080
No tengo nada que temer.
356
00:22:45,560 --> 00:22:47,560
Te equivocas, Orynski.
357
00:22:47,880 --> 00:22:49,800
Tienes mucho que temer.
358
00:22:49,920 --> 00:22:51,160
¿Sí?
359
00:22:51,680 --> 00:22:52,920
¿Como qué?
360
00:22:53,040 --> 00:22:54,960
Una opción es...
361
00:22:55,520 --> 00:22:59,200
que salgas de comisaría para irte
a un centro de detención preventiva.
362
00:22:59,280 --> 00:23:01,840
Imagino que sabes lo qué pasa allí.
363
00:23:04,400 --> 00:23:05,680
Algo he oído.
364
00:23:06,160 --> 00:23:08,840
Bien, entonces, sabes
que no durarás mucho allí.
365
00:23:09,440 --> 00:23:11,320
Pasarás varios años en prisión.
366
00:23:11,480 --> 00:23:14,320
No conseguirás ser un abogado.
367
00:23:14,760 --> 00:23:17,680
Dirás adiós a todo tu trabajo de años.
368
00:23:18,800 --> 00:23:21,120
No serás el mismo cuando salgas de allí.
369
00:23:25,720 --> 00:23:27,360
¿Y no hay más opciones?
370
00:23:29,040 --> 00:23:31,000
Pero solo si aceptas mi propuesta.
371
00:23:32,600 --> 00:23:34,600
Primero debería oírla.
372
00:23:55,400 --> 00:23:56,480
Déjenos.
373
00:23:56,560 --> 00:23:58,680
¿Tiene la costumbre de entrar sin llamar?
374
00:23:58,760 --> 00:24:01,760
Ella es la abogada Joanna Chylka.
375
00:24:01,840 --> 00:24:03,840
- Aún no he acabado.
- Claro que sí.
376
00:24:03,920 --> 00:24:05,840
Tengo que hablar con él.
377
00:24:11,800 --> 00:24:13,400
Inspectora, lo siento.
378
00:24:17,800 --> 00:24:19,640
Qué valor tienes.
379
00:24:20,520 --> 00:24:21,760
Y tú qué poco.
380
00:24:21,840 --> 00:24:25,000
Has echado a la subjefa de Policía.
381
00:24:25,080 --> 00:24:27,280
Estábamos hablando
de la libertad de Zordon.
382
00:24:27,480 --> 00:24:29,040
- ¿Ella?
- Sí.
383
00:24:30,520 --> 00:24:33,640
- ¿Qué ha dicho?
- Que está arreglado. Gracias a Messer.
384
00:24:33,840 --> 00:24:36,440
Su marido ha sido cliente suyo.
385
00:24:38,320 --> 00:24:40,880
No, no, no, no.
No se saldrá tan fácilmente.
386
00:24:41,440 --> 00:24:44,200
¿No? ¿No te alegra
que tu novio esté libre?
387
00:24:44,320 --> 00:24:47,280
¿Se han echado atrás
porque Messer les ha sonreído?
388
00:24:47,360 --> 00:24:49,160
No les merecería la pena.
389
00:24:52,560 --> 00:24:55,520
¿Vas a intercambiarlo
por algún favor de la Policía?
390
00:24:57,000 --> 00:24:59,400
Vamos, Chylka, se acabó.
391
00:25:02,240 --> 00:25:04,600
Dale las gracias a Messer.
392
00:25:24,440 --> 00:25:25,960
Una visita.
393
00:25:37,600 --> 00:25:40,040
¿Por qué liberas a Zordon?
394
00:25:42,960 --> 00:25:45,600
No tenemos razones
para retenerlo más.
395
00:25:46,120 --> 00:25:50,160
- Pues hace unas horas tenías bastantes.
- La situación ha cambiado.
396
00:25:50,840 --> 00:25:51,960
¿Y por qué?
397
00:25:53,880 --> 00:25:55,880
Pregúntale a tu novio.
398
00:26:00,160 --> 00:26:01,880
Ya soy libre.
399
00:26:19,000 --> 00:26:22,200
- ¿Por qué coño te han liberado?
- No tengo ni idea.
400
00:26:22,880 --> 00:26:25,680
Fuera por lo que fuera,
no tenía que ver conmigo.
401
00:26:25,760 --> 00:26:27,840
¿Tienes algún acuerdo con ellos?
402
00:26:27,960 --> 00:26:29,040
Ni de broma.
403
00:26:29,720 --> 00:26:32,880
- Messer te ha ayudado.
- ¿Él? ¿Por qué?
404
00:26:33,040 --> 00:26:35,080
Eso dice Zelazny.
405
00:26:51,520 --> 00:26:53,080
Firme aquí.
406
00:26:56,320 --> 00:26:57,920
- Tenga.
- Gracias.
407
00:27:06,040 --> 00:27:07,720
¿Quieres que te lleve?
408
00:27:08,080 --> 00:27:09,920
Sí, a la entrada.
409
00:27:38,760 --> 00:27:41,400
¿Ha sufrido episodios así?
410
00:27:41,640 --> 00:27:42,760
Sí.
411
00:27:42,920 --> 00:27:45,720
Me secuestraron y me dieron una paliza.
412
00:27:45,920 --> 00:27:47,360
Pero pude superarlo.
413
00:27:49,600 --> 00:27:53,840
No funciona así. Todo lo que vivimos
permanece y acaba saliendo.
414
00:27:53,920 --> 00:27:55,400
A eso he venido.
415
00:27:56,920 --> 00:27:58,720
¿Qué ha pasado esta vez?
416
00:27:58,920 --> 00:28:01,360
Nada especial. Lo de todo el mundo:
417
00:28:02,000 --> 00:28:06,320
mucho estrés, exámenes,
un día detenido...
418
00:28:07,680 --> 00:28:09,720
- ¿Duerme bien?
- Pues no.
419
00:28:10,760 --> 00:28:12,360
¿Ansiedad?
420
00:28:12,920 --> 00:28:14,360
No demasiada.
421
00:28:15,880 --> 00:28:19,240
Puede hacer terapia,
una o dos veces a la semana.
422
00:28:19,480 --> 00:28:20,800
Escuche,
423
00:28:21,760 --> 00:28:25,000
Kormak me dijo que trata esto
de forma más inmediata.
424
00:28:25,120 --> 00:28:27,840
Como quiera.
Le mandaré la receta por correo.
425
00:28:27,920 --> 00:28:29,200
Genial.
426
00:28:32,320 --> 00:28:33,880
¿Es bueno que...
427
00:28:34,400 --> 00:28:35,520
beba alcohol?
428
00:29:10,320 --> 00:29:11,640
¿Qué?
429
00:29:12,560 --> 00:29:15,840
¿Una noche detenido
y ya buscas compañía de colegas?
430
00:29:19,200 --> 00:29:22,080
Chylka se enfadó cuando supo
lo que te pasó.
431
00:29:22,840 --> 00:29:24,240
Le importas.
432
00:29:24,440 --> 00:29:25,600
Creo.
433
00:29:27,880 --> 00:29:29,400
Busca algo de Tatarek.
434
00:29:31,280 --> 00:29:32,720
¿Ese juez?
435
00:29:33,080 --> 00:29:35,360
A ver qué encuentras de él.
436
00:29:36,160 --> 00:29:37,680
¿Ese juez?
437
00:29:37,800 --> 00:29:39,000
Te repites, Kormak.
438
00:29:39,080 --> 00:29:44,120
Porque me gustaría asegurarme de que
querías que buscara mierda de ese juez.
439
00:29:44,520 --> 00:29:46,920
Mierda no, solo cosillas.
440
00:29:49,600 --> 00:29:50,680
¿Quieres más líos?
441
00:29:52,960 --> 00:29:55,440
Tendré menos si me ayudas.
442
00:29:55,520 --> 00:29:57,520
Ah. Sí, claro.
443
00:29:58,040 --> 00:30:00,040
Indagaré sobre Tatarek.
444
00:30:00,280 --> 00:30:02,240
Seguiré a Tatarek.
445
00:30:03,440 --> 00:30:06,080
Husmearé, encontraré, arreglaré,
446
00:30:06,400 --> 00:30:10,000
compraré, iré allí, lo haré todo.
Tío, no pasa nada.
447
00:30:10,120 --> 00:30:14,040
Sí, sí, claro. Nadie pregunta:
"¿Cómo estás? ¿Te apetece un café?
448
00:30:14,120 --> 00:30:17,240
Vamos a comer. Trabajas mucho.
No, está bien. Claro.
449
00:30:17,360 --> 00:30:21,360
Kormak irá. Kormak se ocupará.
Kormak llamará. A la mierda".
450
00:31:00,840 --> 00:31:03,960
El tribunal ha decidido no conceder
la solicitud de la defensa de eximir
451
00:31:04,040 --> 00:31:05,960
al testigo, Andrew Kowalik,
452
00:31:06,040 --> 00:31:08,800
oficial de Seguridad Interna,
453
00:31:08,880 --> 00:31:13,640
de la obligación de confidencialidad
relacionada con su profesión.
454
00:31:13,920 --> 00:31:16,840
No es requerido por los intereses
de la justicia.
455
00:31:17,040 --> 00:31:20,320
Esta decisión está sujeta
a apelación.
456
00:31:20,440 --> 00:31:23,480
Señoría, su testimonio
puede ser crucial para el caso.
457
00:31:23,560 --> 00:31:26,560
Abogada, conoce el procedimiento.
458
00:31:26,680 --> 00:31:30,160
No admito negociación.
Siga con el interrogatorio.
459
00:31:30,280 --> 00:31:33,920
La defensa mantiene su petición
de interrogar
460
00:31:34,080 --> 00:31:36,800
a la psicóloga forense,
Catherine Pol
461
00:31:37,080 --> 00:31:40,640
para que emita
una opinión complementaria.
462
00:31:42,640 --> 00:31:46,040
El tribunal admite la prueba
de la experta.
463
00:31:46,840 --> 00:31:50,360
La doctora Catherine Pol,
testificará ahora.
464
00:31:50,640 --> 00:31:51,840
Doctora,
465
00:31:52,160 --> 00:31:55,600
¿puede hablarnos de la hipótesis
sobre las experiencias traumáticas
466
00:31:55,680 --> 00:31:57,640
de mi cliente que presentó en...?
467
00:31:57,720 --> 00:32:00,640
Abogada, hemos leído esas opiniones.
468
00:32:00,840 --> 00:32:03,360
No perdamos el tiempo en eso.
469
00:32:05,200 --> 00:32:08,720
¿Trata con niños que han caído
en la trampa yihadista?
470
00:32:08,840 --> 00:32:09,920
Sí.
471
00:32:10,160 --> 00:32:12,040
¿Cuántos niños soldados hay?
472
00:32:12,160 --> 00:32:16,160
Conozco el tema en Siria e Irak
y en esos países...
473
00:32:16,360 --> 00:32:19,360
secuestran unos 500 niños al año.
474
00:32:19,760 --> 00:32:21,240
¿Cómo lo hacen?
475
00:32:21,360 --> 00:32:25,400
Los niños son secuestrados
en mezquitas y colegios,
476
00:32:25,560 --> 00:32:27,760
y van a campos de adiestramiento.
477
00:32:27,960 --> 00:32:31,920
¿Qué edad tienen cuando se les permite
llevar a cabo ejecuciones?
478
00:32:32,040 --> 00:32:33,320
13 años.
479
00:32:33,400 --> 00:32:36,960
Los más pequeños observan
la imposición de la muerte,
480
00:32:37,280 --> 00:32:42,080
se les dice que recojan
extremidades y cabezas,
481
00:32:42,280 --> 00:32:45,560
que jueguen con ellas
y que finjan realizar las decapitaciones.
482
00:32:46,320 --> 00:32:49,360
Esta observación es común para ellos,
pero...
483
00:32:49,440 --> 00:32:53,120
la participación en la ejecución
es posible
484
00:32:53,200 --> 00:32:55,640
tras alcanzar cierta edad,
como una fruta prohibida.
485
00:32:55,920 --> 00:32:58,240
¿Y cómo es el proceso? Díganos.
486
00:32:58,360 --> 00:33:02,160
Es un lavado de cerebro.
Los niños viven en total aislamiento.
487
00:33:02,800 --> 00:33:06,640
Llevan Kalashnikovs todo el tiempo
y duermen con ellos.
488
00:33:06,760 --> 00:33:10,000
Son azotados
si no siguen las instrucciones
489
00:33:10,240 --> 00:33:13,240
o no memorizan pasajes del Corán.
490
00:33:13,680 --> 00:33:16,120
¿De verdad hay niños que lo resisten?
491
00:33:16,240 --> 00:33:19,000
Muchos pequeños no lo aguantan.
492
00:33:19,320 --> 00:33:21,360
¿Qué les sucede luego?
493
00:33:22,520 --> 00:33:25,080
Son usados para fines médicos.
494
00:33:25,240 --> 00:33:26,480
¿Cómo?
495
00:33:26,880 --> 00:33:28,560
Transfusiones para...
496
00:33:28,720 --> 00:33:32,560
yihadistas heridos, tráfico de órganos...
497
00:33:32,680 --> 00:33:36,240
Creo que ya hemos escuchado
todo lo que necesitábamos.
498
00:33:36,640 --> 00:33:40,400
Señoría, es imposible hablar demasiado
sobre esto.
499
00:33:43,960 --> 00:33:46,640
Mentalmente, ¿los niños están sanos?
500
00:33:47,520 --> 00:33:49,440
No, en ningún caso.
501
00:33:49,520 --> 00:33:51,720
¿Un niño secuestrado a los 13...
502
00:33:51,840 --> 00:33:54,680
sería susceptible
a este adoctrinamiento?
503
00:33:54,800 --> 00:33:57,880
Depende mucho del entorno
del que provengan
504
00:33:57,960 --> 00:34:00,960
y sobre todo del entorno
al que se les envía.
505
00:34:01,040 --> 00:34:05,920
De su predisposición, los métodos
de adoctrinamiento, la duración...
506
00:34:06,960 --> 00:34:10,160
Y durante 16 años,
¿sería posible ese proceso
507
00:34:10,240 --> 00:34:14,080
en alguien criado en un orfanato
en un país desconocido?
508
00:34:14,600 --> 00:34:16,480
Sí, supongo que sí.
509
00:34:16,760 --> 00:34:21,120
Así que, si Fahad fuera
un fundamentalista islámico,
510
00:34:21,280 --> 00:34:23,200
según la acusación,
511
00:34:23,400 --> 00:34:26,520
¿estaría sano tras el lavado de cerebro?
512
00:34:26,680 --> 00:34:30,480
Habiendo sido adoctrinado,
no estaría en su sano juicio...
513
00:34:30,600 --> 00:34:34,520
en el momento
de la planificación del ataque.
514
00:34:35,240 --> 00:34:39,520
Señoría, mi cliente es inocente.
No organizó el ataque.
515
00:34:39,920 --> 00:34:42,520
Y aunque lo hiciera,
no podría ser juzgado por ello.
516
00:34:42,600 --> 00:34:45,920
Hay que acabar con la declaración
de la testigo.
517
00:34:46,320 --> 00:34:48,560
¿Tiene alguna pregunta más?
518
00:34:48,680 --> 00:34:51,280
No, señoría. Gracias.
Ya he terminado.
519
00:34:54,640 --> 00:34:56,240
¿Qué haces luego?
520
00:34:57,640 --> 00:35:00,320
Busquemos un hueco
para un macchiato de caramelo.
521
00:35:00,440 --> 00:35:01,840
Tengo otra idea.
522
00:35:02,040 --> 00:35:04,360
Prefería lo del macchiato.
523
00:35:04,600 --> 00:35:07,080
Si eres bueno, te daré una piruleta.
524
00:35:07,320 --> 00:35:09,440
No quiero. No debería estar aquí.
525
00:35:09,520 --> 00:35:12,920
- ¿Por qué?
- Lo sabes. ¿No podía venir Maddie?
526
00:35:13,200 --> 00:35:14,920
Gracias, señora.
527
00:35:15,240 --> 00:35:16,600
- Ah, hola.
- Hola.
528
00:35:16,680 --> 00:35:19,960
Veo que hoy trae compañía.
¿Es el padre?
529
00:35:20,040 --> 00:35:23,560
No. No, no sé, no.
530
00:35:24,960 --> 00:35:26,360
Ajá.
531
00:35:38,920 --> 00:35:40,520
Acabemos ya.
532
00:35:40,600 --> 00:35:44,520
Me temo que tendremos que esperar
unos siete meses.
533
00:35:45,600 --> 00:35:48,160
- ¿Y antes no?
- Lo siento.
534
00:35:52,480 --> 00:35:54,080
¿Puede verlo?
535
00:35:54,320 --> 00:35:55,760
Sí, perfectamente.
536
00:35:55,840 --> 00:35:59,000
El embarazo está yendo
sin ningún problema. Es...
537
00:35:59,080 --> 00:36:01,280
No, no, no, sin detalles.
538
00:36:03,640 --> 00:36:06,760
¿Cuándo sabré el sexo del bebé?
539
00:36:07,680 --> 00:36:12,480
Tras 12 o 14 semanas.
Todo depende de la posición del feto.
540
00:36:12,680 --> 00:36:16,520
Con total seguridad,
en la semana 20.
541
00:36:29,800 --> 00:36:31,040
¿Hola?
542
00:36:34,000 --> 00:36:35,920
Dije que llamaría yo.
543
00:36:36,320 --> 00:36:37,440
Ahora no.
544
00:36:44,320 --> 00:36:45,800
Ahora no puedo.
545
00:36:46,000 --> 00:36:47,240
Luego.
546
00:37:07,240 --> 00:37:09,080
Otra pregunta.
547
00:37:14,400 --> 00:37:16,120
Es sobre el padre.
548
00:37:18,000 --> 00:37:20,440
No creo que deba preguntármelo a mí.
549
00:37:21,600 --> 00:37:23,400
La cuestión es:
550
00:37:25,680 --> 00:37:27,840
no sé quién es
551
00:37:28,280 --> 00:37:30,280
el autor y...
552
00:37:30,760 --> 00:37:34,160
quiero saberlo pronto.
- Tras la semana diez,
553
00:37:34,240 --> 00:37:37,080
podemos aislar el ADN del bebé.
554
00:37:40,360 --> 00:37:42,800
Esperaba que lo hiciera ahora.
555
00:37:44,280 --> 00:37:45,680
Lo lamento.
556
00:37:50,680 --> 00:37:52,040
Aquí estás.
557
00:37:52,120 --> 00:37:53,160
¿Qué tal?
558
00:37:53,760 --> 00:37:55,840
El parásito quiere comer.
559
00:37:56,040 --> 00:37:58,720
No puedo. Tengo que estudiar.
560
00:38:07,280 --> 00:38:10,840
Has respondido muy rápido.
¿Estás estudiando?
561
00:38:11,080 --> 00:38:13,400
- No sirve para nada.
- Gracias.
562
00:38:13,680 --> 00:38:16,880
Venga, sabes que estoy de broma.
¿Qué estudias?
563
00:38:17,000 --> 00:38:19,200
- Pues con...
- Bueno, da igual.
564
00:38:19,280 --> 00:38:21,440
¿Has visto los comentarios
en el artículo?
565
00:38:21,640 --> 00:38:23,720
Hay nuevos insultos estupendos.
566
00:38:23,800 --> 00:38:26,520
Siempre los hay, pero no creía
que te importaran tanto.
567
00:38:26,760 --> 00:38:28,680
No, no me importan.
568
00:38:29,160 --> 00:38:32,040
Pero son cada vez más graves.
569
00:38:32,200 --> 00:38:34,440
- ¿Por qué los lees?
- Por ocio.
570
00:38:34,640 --> 00:38:36,600
Mira, este es bueno.
571
00:38:36,760 --> 00:38:40,400
"Es imposible que Chylka
haya nacido tan imbécil, oh.
572
00:38:40,520 --> 00:38:43,280
Quizá tiene que recordárselo
a sí misma cada día."
573
00:38:45,600 --> 00:38:47,560
Es casi creativo.
574
00:38:47,640 --> 00:38:51,160
- No los leas.
- O este. Dice que tal vez...
575
00:38:52,520 --> 00:38:55,480
debería dedicarme a los gitanos,
musulmanes,
576
00:38:55,560 --> 00:38:58,240
que represente a todas las minorías.
577
00:38:58,480 --> 00:39:00,000
Bueno, menos mal...
578
00:39:00,160 --> 00:39:02,440
que no hay alcohol en casa.
579
00:39:02,680 --> 00:39:04,080
Chylka,
580
00:39:04,200 --> 00:39:06,080
¿para qué me llamas?
581
00:39:10,400 --> 00:39:13,400
No sé qué carricoche elegir,
ni de qué color.
582
00:39:13,640 --> 00:39:15,280
Pues ni idea.
583
00:39:15,520 --> 00:39:17,200
Voy a seguir.
584
00:39:37,520 --> 00:39:39,520
¡Oh, fiesta!
585
00:39:40,360 --> 00:39:45,200
Necesito que firmes un poder notarial
para que te represente en el tribunal.
586
00:39:45,320 --> 00:39:48,400
Pero, entonces, ¿tiene que ir a juicio
después de todo?
587
00:39:48,480 --> 00:39:52,440
-Creía que se solucionaría fácilmente.
-Nadie de mi familia ha sido un sin techo.
588
00:39:52,560 --> 00:39:53,960
Y tú no lo serás.
589
00:39:54,040 --> 00:39:58,120
Hay un error en la orden de desahucio,
se solucionará, pero hay que ir a juicio.
590
00:39:58,200 --> 00:40:00,880
- Se hace así.
- Pues vale.
591
00:40:02,760 --> 00:40:05,200
Lo que te debía. ¿Cuánto es?
592
00:40:05,320 --> 00:40:07,000
Un segundo...
593
00:40:08,040 --> 00:40:10,240
68.
594
00:40:10,880 --> 00:40:12,240
Gracias.
595
00:40:13,800 --> 00:40:16,120
¿He comprado aquí alcohol con algún tío?
596
00:40:16,240 --> 00:40:18,160
Y no solo con uno.
597
00:40:18,560 --> 00:40:21,080
¿Con tatuajes?
598
00:40:22,640 --> 00:40:24,800
- ¿Le suena?
- Ninguno.
599
00:40:41,080 --> 00:40:42,440
Hola.
600
00:40:43,040 --> 00:40:45,720
¿Zordon y tú hacéis turnos de noche?
601
00:40:57,480 --> 00:41:00,280
Ayúdame a encontrar a "W".
602
00:41:01,160 --> 00:41:02,600
¿Quién?
603
00:41:06,280 --> 00:41:08,080
El coautor de esto.
604
00:41:10,680 --> 00:41:12,880
He agotado mis opciones.
605
00:41:18,520 --> 00:41:20,560
Vale, pero ¿cómo quieres que lo haga?
606
00:41:23,040 --> 00:41:26,000
Busca en mi registro de llamadas,
607
00:41:26,760 --> 00:41:29,360
dueños de teléfonos,
lo que haga falta.
608
00:41:32,600 --> 00:41:34,120
¿Seguro?
609
00:41:35,600 --> 00:41:36,680
No sé.
610
00:42:14,960 --> 00:42:19,640
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic.
45534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.