All language subtitles for The.Defence.S04E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,240 Nos hemos reunido hoy aquí para despedirnos del difunto Philip Obertal. 2 00:00:03,360 --> 00:00:06,200 Si no fueras una zorra sin corazón, seguiría con vida. 3 00:00:06,280 --> 00:00:07,920 ¿Tienes 15 años o qué? 4 00:00:08,120 --> 00:00:12,320 Estoy embarazada. No sé si es tuyo, pero podría serlo. 5 00:00:13,200 --> 00:00:15,040 A saber con quién te has estado acostando. 6 00:00:20,560 --> 00:00:22,680 - ¿Por qué me sigues? - ¿Qué? 7 00:00:22,760 --> 00:00:24,520 - Sal ahora mismo. - Justo cuando iba a verte, 8 00:00:24,640 --> 00:00:26,200 me roban el puto coche. 9 00:00:28,720 --> 00:00:32,960 Las pruebas de ADN confirman que eres hijo adoptado del Sr. y la Sra. Lipczynski. 10 00:00:33,160 --> 00:00:35,520 - ¿Es seguro? - Seguro como la muerte. 11 00:00:35,800 --> 00:00:38,040 No lo entiendes. Alguien está interfiriendo. 12 00:00:38,200 --> 00:00:39,640 Los Lipczynski están muertos. 13 00:00:39,720 --> 00:00:42,080 Parece una intoxicación por monóxido de carbono. 14 00:00:42,200 --> 00:00:44,400 Debemos unir fuerzas con otro bufete. 15 00:00:44,480 --> 00:00:46,960 Por alguna razón, contrató a Messer. 16 00:00:47,040 --> 00:00:50,680 Supongo que el bufete tiene miedo de que su cliente reciba un daño colateral. 17 00:00:50,920 --> 00:00:52,680 Por eso, están interesados en cooperar. 18 00:00:52,760 --> 00:00:56,240 ¿Tenemos que cooperar para que Fahad no delate a Kilianski? Joder. 19 00:00:57,160 --> 00:01:00,400 - Y viceversa. - Harás todo lo posible para ganar. 20 00:01:00,560 --> 00:01:03,800 - Estás fatal de la cabeza. - Los servicios iraquíes han rastreado 21 00:01:03,880 --> 00:01:06,120 rápidamente el fiador de Fahad. Es miembro del ISIS. 22 00:01:08,760 --> 00:01:10,400 - Me atacaron. - ¿Quién? 23 00:01:10,560 --> 00:01:13,200 Alguien me roba el coche con una prueba importante dentro. 24 00:01:13,320 --> 00:01:15,720 Alguien entra en mi casa y me desaparecen unos documentos. 25 00:01:15,960 --> 00:01:18,160 Los Lipczynski mueren bajo circunstancias inexplicables. 26 00:01:18,240 --> 00:01:19,600 ¿No ves una conexión? 27 00:01:19,680 --> 00:01:23,960 Es obvio que estamos tratando con la difamación de un hombre con otra fe. 28 00:01:24,120 --> 00:01:26,800 - Sé quién va a llevar nuestro caso. - ¿Quién es esta vez? 29 00:01:26,880 --> 00:01:29,520 Tatarek. Es uno de los mayores cabrones que he conocido nunca. 30 00:01:30,080 --> 00:01:33,640 ¿El acusado admite cometer el presunto acto? 31 00:01:33,800 --> 00:01:36,080 Allahu Akbar. 32 00:01:42,440 --> 00:01:46,360 ¿Qué está diciendo? ¡Lárgate de aquí! ¿Qué cojones está pasando? 33 00:01:46,440 --> 00:01:50,320 Señores, cállense. Por favor, abandone la sala. 34 00:02:00,680 --> 00:02:03,440 Debido al comportamiento que tuvo el acusado, 35 00:02:03,520 --> 00:02:05,880 el juez interrumpió la audiencia y se reanudará hoy. 36 00:02:18,280 --> 00:02:20,000 ¿Qué te pasa? 37 00:02:20,640 --> 00:02:22,400 Echo de menos fumar. 38 00:02:22,560 --> 00:02:24,040 ¿Cómo ves a Fahad? 39 00:02:26,720 --> 00:02:31,560 Querría deshacerse del público y, de paso, dejarnos plantados. 40 00:02:32,480 --> 00:02:35,240 - He pensado que... - Tú eres un principiante 41 00:02:35,360 --> 00:02:37,560 y el cliente aún puede engañarte. 42 00:02:38,000 --> 00:02:39,960 La infección me debilita. 43 00:02:40,080 --> 00:02:42,960 - ¿El embarazo? - Es peor que el alcohol. 44 00:02:43,320 --> 00:02:46,120 Yo siempre he sido pura energía. 45 00:02:48,840 --> 00:02:51,920 Lo único bueno es que las tengo más grandes. 46 00:03:33,280 --> 00:03:36,440 ¿Conoce a Thomas Kilianski? 47 00:03:36,920 --> 00:03:38,040 Sí. 48 00:03:38,280 --> 00:03:42,160 ¿Fue él quien accedió a darle los documentos 49 00:03:42,320 --> 00:03:44,680 que le permitieron entrar en Polonia? 50 00:03:44,800 --> 00:03:45,800 Sí. 51 00:03:47,360 --> 00:03:51,280 Sin embargo, alguien debía confirmar que era un refugiado. 52 00:03:52,280 --> 00:03:53,760 Así es. 53 00:03:54,080 --> 00:03:58,840 ¿Y ese alguien estaba relacionado con el ISIS y con uno de los ataques en Irak? 54 00:03:59,360 --> 00:04:00,520 No sé nada de eso. 55 00:04:02,120 --> 00:04:04,160 ¿Conocía al fiador? 56 00:04:04,320 --> 00:04:05,760 Por supuesto. 57 00:04:05,960 --> 00:04:09,160 ¿Cuánto? ¿Usted cree que... 58 00:04:09,360 --> 00:04:11,800 podría considerarlo un amigo? 59 00:04:12,000 --> 00:04:13,360 Supongo. 60 00:04:14,920 --> 00:04:16,200 Creo que sí. 61 00:04:16,360 --> 00:04:20,120 Entonces, debemos creer que era amigo de ese hombre, pero que no sabía 62 00:04:20,200 --> 00:04:23,800 que estaba vinculado al ISIS y que fue condenado por los ataques. 63 00:04:23,880 --> 00:04:25,120 Juega con él. 64 00:04:25,720 --> 00:04:27,000 ¿Algún problema? 65 00:04:28,360 --> 00:04:30,200 Pues solo que... 66 00:04:30,560 --> 00:04:33,560 la acusación solo sugiere, no pregunta. 67 00:04:33,960 --> 00:04:37,160 Tendrá su turno de preguntas dentro de un momento. 68 00:04:37,440 --> 00:04:41,480 Y lo aprovecharé, a ver si descubrimos algo concreto, 69 00:04:41,600 --> 00:04:44,440 en lugar de escuchar acusaciones infundadas. 70 00:04:44,520 --> 00:04:47,120 Señor Paderewski, continúe. 71 00:04:48,440 --> 00:04:51,080 - ¿Iba a llevar a cabo un ataque? - No. 72 00:04:52,040 --> 00:04:53,760 ¿Por qué iba a hacer eso? 73 00:04:53,840 --> 00:04:57,320 Parece ser que vivía entre islámicos extremistas. 74 00:04:57,720 --> 00:04:59,720 Puede que fuera como ellos. 75 00:04:59,800 --> 00:05:03,000 Señor Paderewski, absténgase de insinuaciones. 76 00:05:03,560 --> 00:05:05,760 Sí, disculpe, señoría. 77 00:05:08,880 --> 00:05:11,520 - ¿Es Przemek Lipczynski? - No. 78 00:05:11,880 --> 00:05:13,640 No soy el chico desaparecido. 79 00:05:14,000 --> 00:05:16,480 Pero el ADN lo confirmó. 80 00:05:22,600 --> 00:05:27,160 ¿Cree que no hay otro Dios más que Alá y que su profeta es Mahoma? 81 00:05:27,640 --> 00:05:29,200 ¿Si creo? 82 00:05:29,320 --> 00:05:31,320 No tengo que creerlo. 83 00:05:31,640 --> 00:05:33,040 Es así. 84 00:05:33,160 --> 00:05:36,400 ¿Reza usted cinco veces al día como ordena Mahoma? 85 00:05:37,480 --> 00:05:38,560 Por supuesto. 86 00:05:38,640 --> 00:05:42,080 ¿Mantiene la pureza ritual con abluciones? ¿Ayuna... 87 00:05:42,200 --> 00:05:45,400 durante el Ramadán? ¿Sigue las normas de la limosna? 88 00:05:45,560 --> 00:05:48,040 - Sí. - ¿Ha peregrinado a la Meca? 89 00:05:48,120 --> 00:05:49,680 Sí, pero ¿qué importa eso? 90 00:05:49,920 --> 00:05:54,480 Pues que, entonces, es fiel a los cinco pilares del Islam. 91 00:05:54,920 --> 00:05:58,800 ¿Puede ser considerado un seguidor devoto de la religión? 92 00:05:59,560 --> 00:06:00,920 Todos lo somos. 93 00:06:04,640 --> 00:06:06,080 Alhamd lihi. 94 00:06:09,000 --> 00:06:11,640 Gracias. No hay más preguntas. 95 00:06:11,840 --> 00:06:13,280 Gracias. 96 00:06:13,640 --> 00:06:15,600 Ayer reza y hoy esto. 97 00:06:15,800 --> 00:06:17,120 ¿Está preparada? 98 00:06:18,000 --> 00:06:20,480 - Puede empezar. - Sí, señoría. 99 00:06:22,080 --> 00:06:25,760 Fahad, ¿puede contarnos qué caracteriza a los musulmanes? 100 00:06:27,320 --> 00:06:29,240 La lealtad a los pilares. 101 00:06:29,520 --> 00:06:32,480 Cumplir con ellos requiere sacrificio, 102 00:06:32,760 --> 00:06:35,560 devoción, tiempo, energía y dinero. 103 00:06:36,320 --> 00:06:38,680 Pero nos da felicidad hacerlo. 104 00:06:38,840 --> 00:06:40,440 ¿Y por qué? 105 00:06:40,640 --> 00:06:44,520 De este modo, sentimos a Dios en nuestras vidas 106 00:06:44,600 --> 00:06:48,560 y así mostramos a otros musulmanes que somos una familia. 107 00:06:48,720 --> 00:06:53,960 Solidaridad, apoyo mutuo... Esto es importante para usted, ¿verdad? 108 00:06:54,280 --> 00:06:55,560 Así es. 109 00:06:55,640 --> 00:06:58,040 Entonces, a diferencia de lo que dice la fiscalía, 110 00:06:58,120 --> 00:07:01,280 no tendrían que ser amigos para que respondieran por usted. 111 00:07:02,000 --> 00:07:03,560 Claro que no. 112 00:07:03,640 --> 00:07:08,000 En el islam, ¿la devoción tiene algo que ver con el terrorismo? 113 00:07:08,280 --> 00:07:11,360 - Por supuesto que no. - Pero, aun así, la acusación 114 00:07:11,640 --> 00:07:14,040 parece afirmar que sí. 115 00:07:14,840 --> 00:07:16,360 Por desgracia. 116 00:07:17,120 --> 00:07:19,680 Los extremistas han triunfado, 117 00:07:19,840 --> 00:07:24,440 ya que han logrado que asociemos religiosidad con terrorismo. 118 00:07:28,960 --> 00:07:30,600 ¿Por qué está aquí, Fahad? 119 00:07:30,680 --> 00:07:32,840 Abogada, he sido tolerante con usted hoy... 120 00:07:32,920 --> 00:07:35,640 Ha sido mucho más tolerante con la acusación, señoría. 121 00:07:35,720 --> 00:07:38,720 No lo creo. Y tampoco debería creerlo usted. 122 00:07:38,920 --> 00:07:41,320 Pues reformularé la pregunta. 123 00:07:42,600 --> 00:07:46,720 ¿Cómo supieron las autoridades que debían entrar en su apartamento? 124 00:07:48,000 --> 00:07:51,160 - No lo sé. - ¿Alardeaba usted de su fe? 125 00:07:51,280 --> 00:07:53,560 Nunca lo he hecho, aunque... 126 00:07:53,720 --> 00:07:56,160 ¿No la escondía tampoco? 127 00:07:57,120 --> 00:07:59,640 ¿Cree que alguna mezquita puede estar vigilada? 128 00:07:59,880 --> 00:08:02,520 Abogada, ¿cómo va a saber eso el acusado? 129 00:08:02,640 --> 00:08:05,840 Por lo que él vio. Solo intento establecer los hechos. 130 00:08:06,880 --> 00:08:09,720 Está bien. Puede responder. 131 00:08:10,960 --> 00:08:13,840 Está claro que alguien nos está espiando. 132 00:08:14,040 --> 00:08:15,760 No sé quién. 133 00:08:16,120 --> 00:08:19,440 De vez en cuando, hay gente rondando por la mezquita. 134 00:08:19,840 --> 00:08:21,400 Están vigilando. 135 00:08:21,480 --> 00:08:24,160 ¿Y alguien podría haberse centrado en usted? 136 00:08:24,360 --> 00:08:26,720 - Se lo advierto, abogada. - Lo siento. 137 00:08:28,040 --> 00:08:30,400 ¿Le habrán identificado? 138 00:08:31,960 --> 00:08:33,400 ¿Identificado? 139 00:08:33,800 --> 00:08:36,480 - No soy un criminal. - ¿Podría haber sido 140 00:08:36,560 --> 00:08:40,200 elegido en un grupo musulmán, espiado y después... 141 00:08:40,280 --> 00:08:42,600 convertido en cabeza de turco? 142 00:08:42,680 --> 00:08:44,920 Abogada, se lo vuelvo a advertir. 143 00:08:45,720 --> 00:08:47,560 Última pregunta, señoría. 144 00:08:50,800 --> 00:08:55,200 Cuando hablo de Dios, yo, como cristiana, 145 00:08:56,120 --> 00:08:59,400 ¿entiende a qué y a quién me refiero? - Lo entiendo. 146 00:08:59,640 --> 00:09:01,760 Nos une a todos, ¿verdad? 147 00:09:01,880 --> 00:09:04,240 Cristianos, judíos, musulmanes. 148 00:09:04,320 --> 00:09:06,200 Entiendo que sí. 149 00:09:06,640 --> 00:09:10,080 ¿Cree que las religiones tienen cosas en común? 150 00:09:10,840 --> 00:09:12,040 Sí. 151 00:09:12,520 --> 00:09:14,600 ¿Se describiría como un... 152 00:09:15,160 --> 00:09:19,440 fanático seguidor del Islam, un extremista, un dogmático? 153 00:09:20,240 --> 00:09:21,560 No. 154 00:09:21,920 --> 00:09:23,240 No 155 00:09:23,440 --> 00:09:24,440 Y no. 156 00:09:25,320 --> 00:09:27,160 No tengo más preguntas, señoría. 157 00:09:29,840 --> 00:09:31,640 Ha ido muy bien. 158 00:09:32,240 --> 00:09:34,760 Necesito salir de aquí. 159 00:09:35,760 --> 00:09:38,200 Solicito un receso de cinco minutos. 160 00:09:38,920 --> 00:09:40,560 Se concede el receso. 161 00:09:52,120 --> 00:09:53,840 Tendrás que sustituirme. 162 00:09:55,080 --> 00:09:57,600 No puedo. No estoy preparado. 163 00:09:57,760 --> 00:10:00,880 No seas cobarde, Zordon, lo has hecho antes. 164 00:10:01,080 --> 00:10:03,320 No con un agente de la ABW. 165 00:10:05,800 --> 00:10:07,720 Será como un examen. 166 00:10:08,640 --> 00:10:10,280 Estará entrenado. 167 00:10:10,400 --> 00:10:11,760 No sabré. 168 00:10:12,320 --> 00:10:13,640 Vamos. 169 00:10:13,760 --> 00:10:16,120 Tal vez vomite a Tatarek. 170 00:10:22,600 --> 00:10:24,560 No le enfades. ¿Me has oído? 171 00:10:29,480 --> 00:10:32,280 - ¿Participó...? - Lo siento, no le oigo. 172 00:10:37,280 --> 00:10:39,880 ¿Usted detuvo a Fahad Al-Jassam? 173 00:10:41,040 --> 00:10:42,640 No del todo. 174 00:10:43,040 --> 00:10:45,240 ¿Y cuál fue su implicación? 175 00:10:45,800 --> 00:10:48,000 No lo puedo decir. 176 00:10:50,320 --> 00:10:51,840 ¿Es todo? 177 00:10:52,360 --> 00:10:54,560 No, no lo es, señoría. 178 00:10:56,920 --> 00:10:58,320 ¿Tiene... 179 00:10:58,440 --> 00:11:02,280 prejuicios contra los musulmanes? - Solo si son extremistas. 180 00:11:02,440 --> 00:11:05,040 ¿Y si fueran condenados por... 181 00:11:05,560 --> 00:11:09,920 intentar volver al país para cometer un crimen... 182 00:11:10,120 --> 00:11:12,960 terrorista, cumplieran su condena y salieran de prisión? 183 00:11:13,040 --> 00:11:15,080 Deberían ser vigilados. 184 00:11:15,200 --> 00:11:18,960 - Vigilados, pero sin razón. - Existe una buena razón. 185 00:11:19,120 --> 00:11:21,520 Según la legislación, no la hay. 186 00:11:21,920 --> 00:11:26,560 Han cumplido sus condenas y son ciudadanos de pleno derecho, 187 00:11:26,960 --> 00:11:29,640 pero usted, por lo que veo, no piensa igual. 188 00:11:30,200 --> 00:11:31,400 ¿No es prejuicio? 189 00:11:31,480 --> 00:11:34,760 Señor Orynski, ya sabe la posición del testigo. 190 00:11:35,480 --> 00:11:37,440 ¿Qué más quiere saber? 191 00:11:39,280 --> 00:11:42,160 ¿Qué sabe de la ley de vigilancia? 192 00:11:44,840 --> 00:11:48,480 Es una ley que enmendó varias otras leyes. 193 00:11:48,600 --> 00:11:49,960 Y es más, 194 00:11:50,120 --> 00:11:52,920 se tramitó en una gran agitación política 195 00:11:53,000 --> 00:11:55,600 por la lucha entre el gobierno y la oposición. 196 00:11:55,680 --> 00:11:57,920 Señor Orynski, esto no es el Parlamento. 197 00:11:58,000 --> 00:12:01,040 Cíñase al tema y siga formulando preguntas. 198 00:12:02,040 --> 00:12:03,880 De acuerdo, señoría. 199 00:12:04,960 --> 00:12:09,600 Con esta ley, pueden controlar nuestros emails, 200 00:12:09,880 --> 00:12:12,520 escuchar nuestras llamadas e incluso acceder a todos los registros telefónicos. 201 00:12:12,600 --> 00:12:14,320 Señor Orynski... 202 00:12:16,160 --> 00:12:18,800 Anteriormente, era necesario obtener permiso de un tribunal autorizado. 203 00:12:19,000 --> 00:12:21,440 Según se ve, ahora, dicha inspección solo se realiza después del hecho. 204 00:12:22,040 --> 00:12:24,360 Tras seis meses, el tribunal recibe una lista de datos 205 00:12:24,480 --> 00:12:27,440 que luego se revisa. - ¿Adónde quiere llegar? 206 00:12:29,800 --> 00:12:32,920 A que el testigo diga si eso es así. 207 00:12:33,680 --> 00:12:34,960 Lo es. 208 00:12:35,280 --> 00:12:38,040 La inspección suele ser post facto. 209 00:12:38,800 --> 00:12:42,120 Para las escuchas se necesita la aprobación del tribunal. 210 00:12:42,240 --> 00:12:44,720 Solo cuando se trata del lugar de residencia. 211 00:12:45,000 --> 00:12:48,800 Pero nunca para el lugar de trabajo ni para el coche. 212 00:12:49,000 --> 00:12:51,160 Señor Orynski, eso es irrelevante. 213 00:12:51,720 --> 00:12:52,880 No lo es. 214 00:12:53,000 --> 00:12:55,440 Señoría, ¿no ve que en el caso de mi cliente 215 00:12:55,520 --> 00:12:57,800 hubo una vigilancia injustificada? 216 00:12:57,880 --> 00:13:00,880 Solo por asistir a una mezquita. Y las autoridades... 217 00:13:01,040 --> 00:13:03,120 ni siquiera necesitaron un permiso. 218 00:13:03,240 --> 00:13:05,840 Le retiro la palabra. Siéntese, Orynski. 219 00:13:05,960 --> 00:13:09,320 - Cuando haya acabado, señoría. - Pues ya ha terminado. 220 00:13:09,520 --> 00:13:13,160 ¿Recopiló datos de telecomunicaciones sobre mi cliente? 221 00:13:13,360 --> 00:13:16,520 ¿Verificó con quién contactó, dónde estaba, qué hacía en internet? 222 00:13:16,640 --> 00:13:19,120 Siéntese o deberá abandonar la sala 223 00:13:19,200 --> 00:13:22,200 y se quedará sin su puesto en prácticas. - ¿Cómo? 224 00:13:22,320 --> 00:13:25,440 Señoría, obviando el comportamiento de mi compañero, 225 00:13:25,560 --> 00:13:27,800 insisto en la gran importancia de sus respuestas. 226 00:13:27,880 --> 00:13:29,760 Usted debería sentarse, también. 227 00:13:29,840 --> 00:13:33,680 Tienen un comportamiento intolerable para esta institución. 228 00:13:33,800 --> 00:13:38,520 Señoría, le insto a que obligue al testigo a responder la pregunta. 229 00:13:39,320 --> 00:13:40,480 No responderé. 230 00:13:41,600 --> 00:13:44,360 Debo respetar el secreto profesional. 231 00:13:45,880 --> 00:13:49,240 Solicito que se le libere de su voto de confidencialidad 232 00:13:49,520 --> 00:13:52,720 y que la audiencia continúe a puerta cerrada 233 00:13:52,800 --> 00:13:55,800 con el fin de escuchar el testimonio del testigo. 234 00:14:02,800 --> 00:14:04,040 Tu café. 235 00:14:04,160 --> 00:14:05,360 Gracias. 236 00:14:12,640 --> 00:14:14,160 ¿Leche de soja? 237 00:14:14,240 --> 00:14:16,080 ¿Y eso, Chylka? 238 00:14:24,480 --> 00:14:26,840 Pronto todos van a querer... 239 00:14:27,240 --> 00:14:29,920 acariciarte la barriga, seguro. 240 00:14:30,640 --> 00:14:33,640 Le cortaré la mano al que se le ocurra. 241 00:14:36,080 --> 00:14:38,400 ¿Incluso al tío Zordon? 242 00:14:39,920 --> 00:14:42,400 Especialmente al tío Zordon. 243 00:14:46,000 --> 00:14:47,680 ¿Por qué me has invitado a venir? 244 00:14:48,600 --> 00:14:50,000 Bueno,... 245 00:14:51,520 --> 00:14:55,160 solía pasarme las noches fumando y bebiendo. 246 00:14:55,920 --> 00:14:58,200 Ahora es Zordon y café. 247 00:15:00,320 --> 00:15:02,400 ¿Sabes? Nunca pensé que diría esto, 248 00:15:02,880 --> 00:15:05,880 pero ahora lamento mucho que ya no bebas. 249 00:15:15,000 --> 00:15:17,280 - Aquí tienen. - Muchas gracias. 250 00:15:18,320 --> 00:15:20,600 - Hola. - Hola. 251 00:15:21,480 --> 00:15:23,160 Cinco cervezas. 252 00:15:23,440 --> 00:15:25,520 - ¿Latas? - Botellas. 253 00:15:29,000 --> 00:15:30,680 Aquí tiene. 254 00:15:30,760 --> 00:15:33,480 Gracias. ¿Me puede dar una bolsa? 255 00:15:33,560 --> 00:15:34,960 - Una bolsa. - Con tarjeta. 256 00:15:35,080 --> 00:15:36,320 Muy bien. 257 00:15:43,240 --> 00:15:46,280 Zordon, ¿qué demonios haces? 258 00:15:46,680 --> 00:15:48,200 ¿Cómo? 259 00:15:48,440 --> 00:15:51,000 La señora abogada siempre nos deja algo. 260 00:15:51,080 --> 00:15:52,120 Sí. 261 00:15:56,320 --> 00:15:57,800 ¿Está bien? 262 00:16:03,440 --> 00:16:04,560 Ahora sí. 263 00:16:30,520 --> 00:16:32,920 ¿Por qué lleva tanta prisa, señor? 264 00:16:33,080 --> 00:16:35,320 Lo siento. Vengo del tribunal. 265 00:16:35,440 --> 00:16:38,160 - ¿Es usted fiscal? - No, soy del otro bando. 266 00:16:38,240 --> 00:16:40,080 Nada de lo que presumir. 267 00:16:40,280 --> 00:16:43,560 Prepare la documentación. El permiso de circulación y el carné. 268 00:16:49,640 --> 00:16:51,400 Mantenga la calma. 269 00:16:51,560 --> 00:16:55,280 - ¿Qué quiere decir? No he hecho nada. - Compórtese o usaré la fuerza. 270 00:16:55,360 --> 00:16:57,640 - Tranquilo, no he hecho nada. - Suelte el cuchillo. 271 00:16:57,760 --> 00:17:00,160 ¿Qué cuchillo? ¿Qué cuchillo? 272 00:17:00,520 --> 00:17:02,280 ¿Cuál es su rango? 273 00:17:02,640 --> 00:17:05,760 - Dígame nombre, apellido y rango. - Cállate. 274 00:17:05,840 --> 00:17:07,560 Tiene que decirlo. 275 00:17:08,400 --> 00:17:11,960 - Tenía un cuchillo. - ¿Cuchillo? ¿De qué está hablando? 276 00:17:13,640 --> 00:17:14,800 Eso no... 277 00:17:15,720 --> 00:17:18,560 No aprobará si es un convicto. 278 00:17:18,760 --> 00:17:20,440 ¿Cómo me conoce? 279 00:17:21,000 --> 00:17:23,320 Ahora, vamos a averiguar por qué me atacó. 280 00:17:23,760 --> 00:17:26,280 ¿Esconde algo en el coche, en el maletero? 281 00:17:26,400 --> 00:17:28,680 Pero ¿de qué está hablando? 282 00:17:51,720 --> 00:17:54,080 ¿Dónde está mi ayudante, joder? 283 00:17:54,160 --> 00:17:57,320 - ¿Tiene que hablarme así? - Kordian Orynski, ¿dónde está? 284 00:17:57,440 --> 00:17:58,840 ¿Y usted es? 285 00:17:58,960 --> 00:18:00,040 Soy su abogada. 286 00:18:00,720 --> 00:18:02,400 Su documentación. 287 00:18:07,560 --> 00:18:10,520 - Fue detención ilegal. - Nos vemos mañana. 288 00:18:10,800 --> 00:18:12,320 Hola, Szczerba. 289 00:18:16,040 --> 00:18:18,600 ¿Hay sospechas de que ha cometido un crimen? 290 00:18:18,680 --> 00:18:22,520 ¿Habéis hecho un informe? ¿Le habéis dicho las razones de su detención? 291 00:18:22,600 --> 00:18:25,200 ¿Qué coño estás haciendo? Presentaré una queja. 292 00:18:25,280 --> 00:18:28,480 - ¿Puedo hablar? - ¡No! Hacienda pagará por... 293 00:18:28,600 --> 00:18:30,640 esta detención ilegal. - Cálmate. 294 00:18:30,720 --> 00:18:33,040 Y a Hacienda no le gusta ni un pelo pagar, créeme. 295 00:18:33,120 --> 00:18:36,480 - ¿En tu estado? - Que le den a mi estado, ¿vale? 296 00:18:36,600 --> 00:18:38,640 - ¿Dónde está? - En la celda. 297 00:18:40,160 --> 00:18:43,520 Por agresión. Llevaba sustancias en el maletero. 298 00:18:43,640 --> 00:18:47,720 ¿Qué le habéis metido, anfetas? Sácalo de la celda ahora mismo. 299 00:18:47,840 --> 00:18:50,160 Órdenes de arriba. Se queda. 300 00:18:50,520 --> 00:18:53,240 Abajo a la izquierda. Adiós. 301 00:19:02,120 --> 00:19:03,560 ¡Por fin! 302 00:19:03,720 --> 00:19:05,320 ¿Eso es todo? 303 00:19:06,080 --> 00:19:07,520 Me alegro de verte aquí. 304 00:19:08,920 --> 00:19:11,400 ¿Tenían razones para detenerte? 305 00:19:11,840 --> 00:19:13,200 Ninguna. 306 00:19:14,200 --> 00:19:16,240 Te sacaré en unas horas. 307 00:19:17,120 --> 00:19:19,000 No hay ninguna prisa. 308 00:19:19,120 --> 00:19:21,480 Son muy acogedores, Chylka. 309 00:19:21,680 --> 00:19:24,120 - Hola, Harry. - Hola, me alegro de oírte. 310 00:19:24,280 --> 00:19:27,200 Te necesito. Han detenido a Zordon. 311 00:19:27,400 --> 00:19:30,520 - Busco a alguien que pueda sacarlo. - ¿Y cómo ha sido? 312 00:19:30,680 --> 00:19:31,960 Quieren... 313 00:19:32,080 --> 00:19:34,680 reventarme el caso y pusieron drogas en su coche. 314 00:19:34,760 --> 00:19:37,720 Si la detención de Orynski tiene que ver con este caso, 315 00:19:37,800 --> 00:19:39,640 me tengo que quedar al margen. - ¿Por qué? 316 00:19:39,720 --> 00:19:42,920 No puedes luchar contra esos cabrones, la Policía. 317 00:19:43,040 --> 00:19:45,360 Seguro que tienes amigos. No sé, alguien... 318 00:19:45,440 --> 00:19:47,960 algún juez que te deba un favor. 319 00:19:48,080 --> 00:19:51,720 - Zelazny no me va a ayudar. - No, y lo siento. 320 00:20:02,800 --> 00:20:06,920 - ¿Cuánto pueden retenerlo? - Dos días y más si son listos. 321 00:20:10,080 --> 00:20:11,640 ¿Cómo le ayudo? 322 00:20:17,000 --> 00:20:19,080 Busca algo sobre él. 323 00:20:21,680 --> 00:20:24,040 Si tienen algo en su contra, debo saber el qué. 324 00:20:29,600 --> 00:20:30,960 ¿Hola? 325 00:20:35,240 --> 00:20:36,760 ¡Hola! 326 00:20:38,440 --> 00:20:39,720 Joder... 327 00:20:51,040 --> 00:20:53,080 ¿Qué tal si se presenta? 328 00:20:57,400 --> 00:20:59,120 ¿Eso quieres? 329 00:21:00,360 --> 00:21:01,800 Desde luego. 330 00:21:02,640 --> 00:21:06,480 Y estaría bien que el agente que me detuvo se presentase. 331 00:21:07,920 --> 00:21:09,680 Me gustaría denunciarlo. 332 00:21:14,240 --> 00:21:16,240 ¿Quién es usted? 333 00:21:23,120 --> 00:21:25,320 Los más misteriosos son... 334 00:21:26,360 --> 00:21:28,240 de Inteligencia, ¿no? 335 00:21:29,160 --> 00:21:31,520 Pero ¿qué podrían querer... 336 00:21:31,760 --> 00:21:33,840 de un simple becario como soy yo? 337 00:21:35,160 --> 00:21:38,600 ¿El becario está listo para una conversación seria? 338 00:21:39,680 --> 00:21:40,840 No. 339 00:21:44,080 --> 00:21:46,000 Pero creo que me va a dar igual. 340 00:21:48,840 --> 00:21:50,920 ¿Te lo tomas a broma? 341 00:21:51,200 --> 00:21:52,960 ¿Qué voy a hacer? 342 00:21:53,280 --> 00:21:55,200 No sé quién con hablo. 343 00:21:57,000 --> 00:21:59,240 Pronto lo averiguarás. 344 00:22:02,080 --> 00:22:04,720 No puede venir aquí e interrogarme. Esto no es legal. 345 00:22:04,800 --> 00:22:08,680 Puedo hacer eso y más. Creía que lo entendiste en la detención. 346 00:22:12,080 --> 00:22:13,360 Sí, mira bien. 347 00:22:14,640 --> 00:22:16,800 Ni micrófonos ni cámaras. 348 00:22:17,360 --> 00:22:21,360 - No habrá pruebas. - Exijo que el interrogatorio sea grabado. 349 00:22:23,640 --> 00:22:26,080 ¿Quién coño es usted, joder? 350 00:22:28,200 --> 00:22:30,520 Puedes llamarme como tú... 351 00:22:32,640 --> 00:22:33,880 prefieras. 352 00:22:34,480 --> 00:22:35,800 ¿Qué quiere? 353 00:22:35,920 --> 00:22:37,280 ¿Es por Fahad? 354 00:22:39,280 --> 00:22:42,840 - Una acusación seria. - Es una acusación absurda. 355 00:22:43,360 --> 00:22:45,080 No tengo nada que temer. 356 00:22:45,560 --> 00:22:47,560 Te equivocas, Orynski. 357 00:22:47,880 --> 00:22:49,800 Tienes mucho que temer. 358 00:22:49,920 --> 00:22:51,160 ¿Sí? 359 00:22:51,680 --> 00:22:52,920 ¿Como qué? 360 00:22:53,040 --> 00:22:54,960 Una opción es... 361 00:22:55,520 --> 00:22:59,200 que salgas de comisaría para irte a un centro de detención preventiva. 362 00:22:59,280 --> 00:23:01,840 Imagino que sabes lo qué pasa allí. 363 00:23:04,400 --> 00:23:05,680 Algo he oído. 364 00:23:06,160 --> 00:23:08,840 Bien, entonces, sabes que no durarás mucho allí. 365 00:23:09,440 --> 00:23:11,320 Pasarás varios años en prisión. 366 00:23:11,480 --> 00:23:14,320 No conseguirás ser un abogado. 367 00:23:14,760 --> 00:23:17,680 Dirás adiós a todo tu trabajo de años. 368 00:23:18,800 --> 00:23:21,120 No serás el mismo cuando salgas de allí. 369 00:23:25,720 --> 00:23:27,360 ¿Y no hay más opciones? 370 00:23:29,040 --> 00:23:31,000 Pero solo si aceptas mi propuesta. 371 00:23:32,600 --> 00:23:34,600 Primero debería oírla. 372 00:23:55,400 --> 00:23:56,480 Déjenos. 373 00:23:56,560 --> 00:23:58,680 ¿Tiene la costumbre de entrar sin llamar? 374 00:23:58,760 --> 00:24:01,760 Ella es la abogada Joanna Chylka. 375 00:24:01,840 --> 00:24:03,840 - Aún no he acabado. - Claro que sí. 376 00:24:03,920 --> 00:24:05,840 Tengo que hablar con él. 377 00:24:11,800 --> 00:24:13,400 Inspectora, lo siento. 378 00:24:17,800 --> 00:24:19,640 Qué valor tienes. 379 00:24:20,520 --> 00:24:21,760 Y tú qué poco. 380 00:24:21,840 --> 00:24:25,000 Has echado a la subjefa de Policía. 381 00:24:25,080 --> 00:24:27,280 Estábamos hablando de la libertad de Zordon. 382 00:24:27,480 --> 00:24:29,040 - ¿Ella? - Sí. 383 00:24:30,520 --> 00:24:33,640 - ¿Qué ha dicho? - Que está arreglado. Gracias a Messer. 384 00:24:33,840 --> 00:24:36,440 Su marido ha sido cliente suyo. 385 00:24:38,320 --> 00:24:40,880 No, no, no, no. No se saldrá tan fácilmente. 386 00:24:41,440 --> 00:24:44,200 ¿No? ¿No te alegra que tu novio esté libre? 387 00:24:44,320 --> 00:24:47,280 ¿Se han echado atrás porque Messer les ha sonreído? 388 00:24:47,360 --> 00:24:49,160 No les merecería la pena. 389 00:24:52,560 --> 00:24:55,520 ¿Vas a intercambiarlo por algún favor de la Policía? 390 00:24:57,000 --> 00:24:59,400 Vamos, Chylka, se acabó. 391 00:25:02,240 --> 00:25:04,600 Dale las gracias a Messer. 392 00:25:24,440 --> 00:25:25,960 Una visita. 393 00:25:37,600 --> 00:25:40,040 ¿Por qué liberas a Zordon? 394 00:25:42,960 --> 00:25:45,600 No tenemos razones para retenerlo más. 395 00:25:46,120 --> 00:25:50,160 - Pues hace unas horas tenías bastantes. - La situación ha cambiado. 396 00:25:50,840 --> 00:25:51,960 ¿Y por qué? 397 00:25:53,880 --> 00:25:55,880 Pregúntale a tu novio. 398 00:26:00,160 --> 00:26:01,880 Ya soy libre. 399 00:26:19,000 --> 00:26:22,200 - ¿Por qué coño te han liberado? - No tengo ni idea. 400 00:26:22,880 --> 00:26:25,680 Fuera por lo que fuera, no tenía que ver conmigo. 401 00:26:25,760 --> 00:26:27,840 ¿Tienes algún acuerdo con ellos? 402 00:26:27,960 --> 00:26:29,040 Ni de broma. 403 00:26:29,720 --> 00:26:32,880 - Messer te ha ayudado. - ¿Él? ¿Por qué? 404 00:26:33,040 --> 00:26:35,080 Eso dice Zelazny. 405 00:26:51,520 --> 00:26:53,080 Firme aquí. 406 00:26:56,320 --> 00:26:57,920 - Tenga. - Gracias. 407 00:27:06,040 --> 00:27:07,720 ¿Quieres que te lleve? 408 00:27:08,080 --> 00:27:09,920 Sí, a la entrada. 409 00:27:38,760 --> 00:27:41,400 ¿Ha sufrido episodios así? 410 00:27:41,640 --> 00:27:42,760 Sí. 411 00:27:42,920 --> 00:27:45,720 Me secuestraron y me dieron una paliza. 412 00:27:45,920 --> 00:27:47,360 Pero pude superarlo. 413 00:27:49,600 --> 00:27:53,840 No funciona así. Todo lo que vivimos permanece y acaba saliendo. 414 00:27:53,920 --> 00:27:55,400 A eso he venido. 415 00:27:56,920 --> 00:27:58,720 ¿Qué ha pasado esta vez? 416 00:27:58,920 --> 00:28:01,360 Nada especial. Lo de todo el mundo: 417 00:28:02,000 --> 00:28:06,320 mucho estrés, exámenes, un día detenido... 418 00:28:07,680 --> 00:28:09,720 - ¿Duerme bien? - Pues no. 419 00:28:10,760 --> 00:28:12,360 ¿Ansiedad? 420 00:28:12,920 --> 00:28:14,360 No demasiada. 421 00:28:15,880 --> 00:28:19,240 Puede hacer terapia, una o dos veces a la semana. 422 00:28:19,480 --> 00:28:20,800 Escuche, 423 00:28:21,760 --> 00:28:25,000 Kormak me dijo que trata esto de forma más inmediata. 424 00:28:25,120 --> 00:28:27,840 Como quiera. Le mandaré la receta por correo. 425 00:28:27,920 --> 00:28:29,200 Genial. 426 00:28:32,320 --> 00:28:33,880 ¿Es bueno que... 427 00:28:34,400 --> 00:28:35,520 beba alcohol? 428 00:29:10,320 --> 00:29:11,640 ¿Qué? 429 00:29:12,560 --> 00:29:15,840 ¿Una noche detenido y ya buscas compañía de colegas? 430 00:29:19,200 --> 00:29:22,080 Chylka se enfadó cuando supo lo que te pasó. 431 00:29:22,840 --> 00:29:24,240 Le importas. 432 00:29:24,440 --> 00:29:25,600 Creo. 433 00:29:27,880 --> 00:29:29,400 Busca algo de Tatarek. 434 00:29:31,280 --> 00:29:32,720 ¿Ese juez? 435 00:29:33,080 --> 00:29:35,360 A ver qué encuentras de él. 436 00:29:36,160 --> 00:29:37,680 ¿Ese juez? 437 00:29:37,800 --> 00:29:39,000 Te repites, Kormak. 438 00:29:39,080 --> 00:29:44,120 Porque me gustaría asegurarme de que querías que buscara mierda de ese juez. 439 00:29:44,520 --> 00:29:46,920 Mierda no, solo cosillas. 440 00:29:49,600 --> 00:29:50,680 ¿Quieres más líos? 441 00:29:52,960 --> 00:29:55,440 Tendré menos si me ayudas. 442 00:29:55,520 --> 00:29:57,520 Ah. Sí, claro. 443 00:29:58,040 --> 00:30:00,040 Indagaré sobre Tatarek. 444 00:30:00,280 --> 00:30:02,240 Seguiré a Tatarek. 445 00:30:03,440 --> 00:30:06,080 Husmearé, encontraré, arreglaré, 446 00:30:06,400 --> 00:30:10,000 compraré, iré allí, lo haré todo. Tío, no pasa nada. 447 00:30:10,120 --> 00:30:14,040 Sí, sí, claro. Nadie pregunta: "¿Cómo estás? ¿Te apetece un café? 448 00:30:14,120 --> 00:30:17,240 Vamos a comer. Trabajas mucho. No, está bien. Claro. 449 00:30:17,360 --> 00:30:21,360 Kormak irá. Kormak se ocupará. Kormak llamará. A la mierda". 450 00:31:00,840 --> 00:31:03,960 El tribunal ha decidido no conceder la solicitud de la defensa de eximir 451 00:31:04,040 --> 00:31:05,960 al testigo, Andrew Kowalik, 452 00:31:06,040 --> 00:31:08,800 oficial de Seguridad Interna, 453 00:31:08,880 --> 00:31:13,640 de la obligación de confidencialidad relacionada con su profesión. 454 00:31:13,920 --> 00:31:16,840 No es requerido por los intereses de la justicia. 455 00:31:17,040 --> 00:31:20,320 Esta decisión está sujeta a apelación. 456 00:31:20,440 --> 00:31:23,480 Señoría, su testimonio puede ser crucial para el caso. 457 00:31:23,560 --> 00:31:26,560 Abogada, conoce el procedimiento. 458 00:31:26,680 --> 00:31:30,160 No admito negociación. Siga con el interrogatorio. 459 00:31:30,280 --> 00:31:33,920 La defensa mantiene su petición de interrogar 460 00:31:34,080 --> 00:31:36,800 a la psicóloga forense, Catherine Pol 461 00:31:37,080 --> 00:31:40,640 para que emita una opinión complementaria. 462 00:31:42,640 --> 00:31:46,040 El tribunal admite la prueba de la experta. 463 00:31:46,840 --> 00:31:50,360 La doctora Catherine Pol, testificará ahora. 464 00:31:50,640 --> 00:31:51,840 Doctora, 465 00:31:52,160 --> 00:31:55,600 ¿puede hablarnos de la hipótesis sobre las experiencias traumáticas 466 00:31:55,680 --> 00:31:57,640 de mi cliente que presentó en...? 467 00:31:57,720 --> 00:32:00,640 Abogada, hemos leído esas opiniones. 468 00:32:00,840 --> 00:32:03,360 No perdamos el tiempo en eso. 469 00:32:05,200 --> 00:32:08,720 ¿Trata con niños que han caído en la trampa yihadista? 470 00:32:08,840 --> 00:32:09,920 Sí. 471 00:32:10,160 --> 00:32:12,040 ¿Cuántos niños soldados hay? 472 00:32:12,160 --> 00:32:16,160 Conozco el tema en Siria e Irak y en esos países... 473 00:32:16,360 --> 00:32:19,360 secuestran unos 500 niños al año. 474 00:32:19,760 --> 00:32:21,240 ¿Cómo lo hacen? 475 00:32:21,360 --> 00:32:25,400 Los niños son secuestrados en mezquitas y colegios, 476 00:32:25,560 --> 00:32:27,760 y van a campos de adiestramiento. 477 00:32:27,960 --> 00:32:31,920 ¿Qué edad tienen cuando se les permite llevar a cabo ejecuciones? 478 00:32:32,040 --> 00:32:33,320 13 años. 479 00:32:33,400 --> 00:32:36,960 Los más pequeños observan la imposición de la muerte, 480 00:32:37,280 --> 00:32:42,080 se les dice que recojan extremidades y cabezas, 481 00:32:42,280 --> 00:32:45,560 que jueguen con ellas y que finjan realizar las decapitaciones. 482 00:32:46,320 --> 00:32:49,360 Esta observación es común para ellos, pero... 483 00:32:49,440 --> 00:32:53,120 la participación en la ejecución es posible 484 00:32:53,200 --> 00:32:55,640 tras alcanzar cierta edad, como una fruta prohibida. 485 00:32:55,920 --> 00:32:58,240 ¿Y cómo es el proceso? Díganos. 486 00:32:58,360 --> 00:33:02,160 Es un lavado de cerebro. Los niños viven en total aislamiento. 487 00:33:02,800 --> 00:33:06,640 Llevan Kalashnikovs todo el tiempo y duermen con ellos. 488 00:33:06,760 --> 00:33:10,000 Son azotados si no siguen las instrucciones 489 00:33:10,240 --> 00:33:13,240 o no memorizan pasajes del Corán. 490 00:33:13,680 --> 00:33:16,120 ¿De verdad hay niños que lo resisten? 491 00:33:16,240 --> 00:33:19,000 Muchos pequeños no lo aguantan. 492 00:33:19,320 --> 00:33:21,360 ¿Qué les sucede luego? 493 00:33:22,520 --> 00:33:25,080 Son usados para fines médicos. 494 00:33:25,240 --> 00:33:26,480 ¿Cómo? 495 00:33:26,880 --> 00:33:28,560 Transfusiones para... 496 00:33:28,720 --> 00:33:32,560 yihadistas heridos, tráfico de órganos... 497 00:33:32,680 --> 00:33:36,240 Creo que ya hemos escuchado todo lo que necesitábamos. 498 00:33:36,640 --> 00:33:40,400 Señoría, es imposible hablar demasiado sobre esto. 499 00:33:43,960 --> 00:33:46,640 Mentalmente, ¿los niños están sanos? 500 00:33:47,520 --> 00:33:49,440 No, en ningún caso. 501 00:33:49,520 --> 00:33:51,720 ¿Un niño secuestrado a los 13... 502 00:33:51,840 --> 00:33:54,680 sería susceptible a este adoctrinamiento? 503 00:33:54,800 --> 00:33:57,880 Depende mucho del entorno del que provengan 504 00:33:57,960 --> 00:34:00,960 y sobre todo del entorno al que se les envía. 505 00:34:01,040 --> 00:34:05,920 De su predisposición, los métodos de adoctrinamiento, la duración... 506 00:34:06,960 --> 00:34:10,160 Y durante 16 años, ¿sería posible ese proceso 507 00:34:10,240 --> 00:34:14,080 en alguien criado en un orfanato en un país desconocido? 508 00:34:14,600 --> 00:34:16,480 Sí, supongo que sí. 509 00:34:16,760 --> 00:34:21,120 Así que, si Fahad fuera un fundamentalista islámico, 510 00:34:21,280 --> 00:34:23,200 según la acusación, 511 00:34:23,400 --> 00:34:26,520 ¿estaría sano tras el lavado de cerebro? 512 00:34:26,680 --> 00:34:30,480 Habiendo sido adoctrinado, no estaría en su sano juicio... 513 00:34:30,600 --> 00:34:34,520 en el momento de la planificación del ataque. 514 00:34:35,240 --> 00:34:39,520 Señoría, mi cliente es inocente. No organizó el ataque. 515 00:34:39,920 --> 00:34:42,520 Y aunque lo hiciera, no podría ser juzgado por ello. 516 00:34:42,600 --> 00:34:45,920 Hay que acabar con la declaración de la testigo. 517 00:34:46,320 --> 00:34:48,560 ¿Tiene alguna pregunta más? 518 00:34:48,680 --> 00:34:51,280 No, señoría. Gracias. Ya he terminado. 519 00:34:54,640 --> 00:34:56,240 ¿Qué haces luego? 520 00:34:57,640 --> 00:35:00,320 Busquemos un hueco para un macchiato de caramelo. 521 00:35:00,440 --> 00:35:01,840 Tengo otra idea. 522 00:35:02,040 --> 00:35:04,360 Prefería lo del macchiato. 523 00:35:04,600 --> 00:35:07,080 Si eres bueno, te daré una piruleta. 524 00:35:07,320 --> 00:35:09,440 No quiero. No debería estar aquí. 525 00:35:09,520 --> 00:35:12,920 - ¿Por qué? - Lo sabes. ¿No podía venir Maddie? 526 00:35:13,200 --> 00:35:14,920 Gracias, señora. 527 00:35:15,240 --> 00:35:16,600 - Ah, hola. - Hola. 528 00:35:16,680 --> 00:35:19,960 Veo que hoy trae compañía. ¿Es el padre? 529 00:35:20,040 --> 00:35:23,560 No. No, no sé, no. 530 00:35:24,960 --> 00:35:26,360 Ajá. 531 00:35:38,920 --> 00:35:40,520 Acabemos ya. 532 00:35:40,600 --> 00:35:44,520 Me temo que tendremos que esperar unos siete meses. 533 00:35:45,600 --> 00:35:48,160 - ¿Y antes no? - Lo siento. 534 00:35:52,480 --> 00:35:54,080 ¿Puede verlo? 535 00:35:54,320 --> 00:35:55,760 Sí, perfectamente. 536 00:35:55,840 --> 00:35:59,000 El embarazo está yendo sin ningún problema. Es... 537 00:35:59,080 --> 00:36:01,280 No, no, no, sin detalles. 538 00:36:03,640 --> 00:36:06,760 ¿Cuándo sabré el sexo del bebé? 539 00:36:07,680 --> 00:36:12,480 Tras 12 o 14 semanas. Todo depende de la posición del feto. 540 00:36:12,680 --> 00:36:16,520 Con total seguridad, en la semana 20. 541 00:36:29,800 --> 00:36:31,040 ¿Hola? 542 00:36:34,000 --> 00:36:35,920 Dije que llamaría yo. 543 00:36:36,320 --> 00:36:37,440 Ahora no. 544 00:36:44,320 --> 00:36:45,800 Ahora no puedo. 545 00:36:46,000 --> 00:36:47,240 Luego. 546 00:37:07,240 --> 00:37:09,080 Otra pregunta. 547 00:37:14,400 --> 00:37:16,120 Es sobre el padre. 548 00:37:18,000 --> 00:37:20,440 No creo que deba preguntármelo a mí. 549 00:37:21,600 --> 00:37:23,400 La cuestión es: 550 00:37:25,680 --> 00:37:27,840 no sé quién es 551 00:37:28,280 --> 00:37:30,280 el autor y... 552 00:37:30,760 --> 00:37:34,160 quiero saberlo pronto. - Tras la semana diez, 553 00:37:34,240 --> 00:37:37,080 podemos aislar el ADN del bebé. 554 00:37:40,360 --> 00:37:42,800 Esperaba que lo hiciera ahora. 555 00:37:44,280 --> 00:37:45,680 Lo lamento. 556 00:37:50,680 --> 00:37:52,040 Aquí estás. 557 00:37:52,120 --> 00:37:53,160 ¿Qué tal? 558 00:37:53,760 --> 00:37:55,840 El parásito quiere comer. 559 00:37:56,040 --> 00:37:58,720 No puedo. Tengo que estudiar. 560 00:38:07,280 --> 00:38:10,840 Has respondido muy rápido. ¿Estás estudiando? 561 00:38:11,080 --> 00:38:13,400 - No sirve para nada. - Gracias. 562 00:38:13,680 --> 00:38:16,880 Venga, sabes que estoy de broma. ¿Qué estudias? 563 00:38:17,000 --> 00:38:19,200 - Pues con... - Bueno, da igual. 564 00:38:19,280 --> 00:38:21,440 ¿Has visto los comentarios en el artículo? 565 00:38:21,640 --> 00:38:23,720 Hay nuevos insultos estupendos. 566 00:38:23,800 --> 00:38:26,520 Siempre los hay, pero no creía que te importaran tanto. 567 00:38:26,760 --> 00:38:28,680 No, no me importan. 568 00:38:29,160 --> 00:38:32,040 Pero son cada vez más graves. 569 00:38:32,200 --> 00:38:34,440 - ¿Por qué los lees? - Por ocio. 570 00:38:34,640 --> 00:38:36,600 Mira, este es bueno. 571 00:38:36,760 --> 00:38:40,400 "Es imposible que Chylka haya nacido tan imbécil, oh. 572 00:38:40,520 --> 00:38:43,280 Quizá tiene que recordárselo a sí misma cada día." 573 00:38:45,600 --> 00:38:47,560 Es casi creativo. 574 00:38:47,640 --> 00:38:51,160 - No los leas. - O este. Dice que tal vez... 575 00:38:52,520 --> 00:38:55,480 debería dedicarme a los gitanos, musulmanes, 576 00:38:55,560 --> 00:38:58,240 que represente a todas las minorías. 577 00:38:58,480 --> 00:39:00,000 Bueno, menos mal... 578 00:39:00,160 --> 00:39:02,440 que no hay alcohol en casa. 579 00:39:02,680 --> 00:39:04,080 Chylka, 580 00:39:04,200 --> 00:39:06,080 ¿para qué me llamas? 581 00:39:10,400 --> 00:39:13,400 No sé qué carricoche elegir, ni de qué color. 582 00:39:13,640 --> 00:39:15,280 Pues ni idea. 583 00:39:15,520 --> 00:39:17,200 Voy a seguir. 584 00:39:37,520 --> 00:39:39,520 ¡Oh, fiesta! 585 00:39:40,360 --> 00:39:45,200 Necesito que firmes un poder notarial para que te represente en el tribunal. 586 00:39:45,320 --> 00:39:48,400 Pero, entonces, ¿tiene que ir a juicio después de todo? 587 00:39:48,480 --> 00:39:52,440 -Creía que se solucionaría fácilmente. -Nadie de mi familia ha sido un sin techo. 588 00:39:52,560 --> 00:39:53,960 Y tú no lo serás. 589 00:39:54,040 --> 00:39:58,120 Hay un error en la orden de desahucio, se solucionará, pero hay que ir a juicio. 590 00:39:58,200 --> 00:40:00,880 - Se hace así. - Pues vale. 591 00:40:02,760 --> 00:40:05,200 Lo que te debía. ¿Cuánto es? 592 00:40:05,320 --> 00:40:07,000 Un segundo... 593 00:40:08,040 --> 00:40:10,240 68. 594 00:40:10,880 --> 00:40:12,240 Gracias. 595 00:40:13,800 --> 00:40:16,120 ¿He comprado aquí alcohol con algún tío? 596 00:40:16,240 --> 00:40:18,160 Y no solo con uno. 597 00:40:18,560 --> 00:40:21,080 ¿Con tatuajes? 598 00:40:22,640 --> 00:40:24,800 - ¿Le suena? - Ninguno. 599 00:40:41,080 --> 00:40:42,440 Hola. 600 00:40:43,040 --> 00:40:45,720 ¿Zordon y tú hacéis turnos de noche? 601 00:40:57,480 --> 00:41:00,280 Ayúdame a encontrar a "W". 602 00:41:01,160 --> 00:41:02,600 ¿Quién? 603 00:41:06,280 --> 00:41:08,080 El coautor de esto. 604 00:41:10,680 --> 00:41:12,880 He agotado mis opciones. 605 00:41:18,520 --> 00:41:20,560 Vale, pero ¿cómo quieres que lo haga? 606 00:41:23,040 --> 00:41:26,000 Busca en mi registro de llamadas, 607 00:41:26,760 --> 00:41:29,360 dueños de teléfonos, lo que haga falta. 608 00:41:32,600 --> 00:41:34,120 ¿Seguro? 609 00:41:35,600 --> 00:41:36,680 No sé. 610 00:42:14,960 --> 00:42:19,640 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 45534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.