All language subtitles for The.Defence.S04E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:04,600 Nos hemos reunido hoy aquí para despedirnos del difunto Philip Obertal. 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Si no fueras una zorra sin corazón, seguiría con vida. 3 00:00:08,120 --> 00:00:09,760 ¿Tienes 15 años o qué? 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,240 - Mis condolencias. - ¿Qué quieres? 5 00:00:12,480 --> 00:00:13,800 Me voy fuera unos días. 6 00:00:14,840 --> 00:00:16,080 Saluda a Kordian de mi parte. 7 00:00:16,360 --> 00:00:18,600 Estoy embarazada. No sé si es tuyo, 8 00:00:18,880 --> 00:00:20,600 pero podría serlo. 9 00:00:21,400 --> 00:00:23,280 A saber con quién te has estado acostando. 10 00:00:25,920 --> 00:00:27,840 - Creía que íbamos a ver a Paderborn. - Así es, 11 00:00:27,920 --> 00:00:30,120 pero primero quiero comprobar si nos están siguiendo. 12 00:00:30,840 --> 00:00:32,240 ¿Por qué me sigues? 13 00:00:32,360 --> 00:00:33,720 - ¿Qué? - Sal ahora mismo. 14 00:00:33,800 --> 00:00:35,920 Justo cuando iba a verte, me roban el puto coche. 15 00:00:36,000 --> 00:00:38,360 Acordamos que no revocaría la detención. 16 00:00:38,440 --> 00:00:39,920 He cambiado de opinión. 17 00:00:40,000 --> 00:00:44,160 Las pruebas de ADN confirman que eres hijo adoptado del Sr. y la Sra. Lipczynski. 18 00:00:44,400 --> 00:00:46,040 ¿Es seguro? 19 00:00:46,240 --> 00:00:48,320 Seguro como la muerte. 20 00:00:49,200 --> 00:00:50,880 Alguien está interfiriendo. 21 00:00:53,880 --> 00:00:57,480 Y él es el abogado Paul Messer del bufete Czymanski Messer Krat. 22 00:00:57,680 --> 00:01:00,120 Debemos unir fuerzas con otro bufete. 23 00:01:00,280 --> 00:01:02,440 Por alguna razón, contrató a Messer. 24 00:01:02,520 --> 00:01:04,600 Supongo que el bufete tiene miedo 25 00:01:04,680 --> 00:01:06,400 de que su cliente reciba un daño colateral. 26 00:01:06,480 --> 00:01:08,120 Por eso, están interesados en cooperar. 27 00:01:08,200 --> 00:01:11,720 ¿Tenemos que cooperar para que Fahad no delate a Kilianski? Joder. 28 00:01:12,600 --> 00:01:14,160 Y viceversa. 29 00:01:14,920 --> 00:01:16,520 Abogado Messer. 30 00:01:17,200 --> 00:01:19,200 Tranquilo, me envía Chylka. 31 00:01:38,200 --> 00:01:40,600 - ¿Hola? - ¿Chylka? Hola. 32 00:01:41,240 --> 00:01:44,440 - ¿Quién eres? - Wiktor. ¿No me recuerdas? 33 00:01:45,200 --> 00:01:47,920 Nos conocimos en un bar hace unas semanas. 34 00:01:48,000 --> 00:01:50,600 - Me diste tu número. - Wiktor... 35 00:01:51,360 --> 00:01:54,840 Me dijiste que te avisara cuando volviera de Holanda. 36 00:01:55,120 --> 00:01:58,960 - Tenemos que vernos. - Por eso te llamo. ¿Esta noche? 37 00:01:59,440 --> 00:02:02,320 No, te veo en el Paragraph en media hora. 38 00:02:05,840 --> 00:02:07,240 Hola. 39 00:02:07,800 --> 00:02:09,720 Me alegro de verte. No sabía si iba en serio. 40 00:02:09,800 --> 00:02:11,440 A ver, ¿nos acostamos? 41 00:02:12,720 --> 00:02:14,200 Dímelo. 42 00:02:15,560 --> 00:02:17,120 ¿Qué haces? 43 00:02:18,800 --> 00:02:20,080 Perdón. 44 00:02:20,240 --> 00:02:21,840 Tengo que irme. 45 00:03:13,160 --> 00:03:15,760 Joder, ¿por qué no funciona? Vamos... 46 00:03:19,960 --> 00:03:24,080 ¡Joder! ¡Me cago en la puta! ¡Serán cabrones! 47 00:03:24,160 --> 00:03:26,880 ¿Pero por qué coño han hecho esto? Joder... 48 00:03:26,960 --> 00:03:28,280 ¿Qué pasa? 49 00:03:28,520 --> 00:03:30,640 Me han destrozado el coche. 50 00:03:30,920 --> 00:03:35,360 Cuando coja a esa zorra, le reventaré la cabeza contra la pared. 51 00:03:39,800 --> 00:03:41,440 - ¿Qué? - Tienes que dejarlo ya. 52 00:03:41,520 --> 00:03:42,760 ¿Qué? 53 00:03:43,680 --> 00:03:47,480 Te estás pasando con la coca. No puedes seguir así, ¿vale? 54 00:03:47,600 --> 00:03:50,160 ¿Me das lecciones sobre adicciones, tú a mí? 55 00:03:50,280 --> 00:03:52,880 No soy adicta. Ya no bebo. Lo controlo. 56 00:03:54,840 --> 00:03:57,400 ¿Hay algo sobre ese Abdul? 57 00:03:58,200 --> 00:04:00,480 Estoy en ello. 58 00:04:01,160 --> 00:04:03,840 Vale, dime qué sabes. 59 00:04:04,280 --> 00:04:07,080 He rastreado a Kilianski por Rusia, 60 00:04:07,880 --> 00:04:09,880 desde Murmansk a... - Ya vale. 61 00:04:10,000 --> 00:04:15,120 - No me interesa toda su ruta. - El rastro se pierde en Alqosh, Irak. 62 00:04:15,440 --> 00:04:18,240 Allí Kilianski se puso en contacto con uno de los locales 63 00:04:18,320 --> 00:04:20,880 que respondía por Fahad. - ¿Se vieron? 64 00:04:21,120 --> 00:04:23,080 Eso parece. Después, desaparecieron. 65 00:04:24,640 --> 00:04:26,280 Ya veo. ¿Tú qué opinas? 66 00:04:26,560 --> 00:04:28,800 Creo que no existe, igual que Fahad. 67 00:04:28,920 --> 00:04:31,920 Chylka, busque donde busque, me doy contra un muro, 68 00:04:32,000 --> 00:04:35,560 así que creo que deberías ir a ver a Paderborn con esto que tenemos. 69 00:04:35,880 --> 00:04:37,840 Deja que siga adelante con el caso. 70 00:04:37,920 --> 00:04:40,840 - ¿Quieres que delate a mi propio cliente? - Él habla... 71 00:04:40,920 --> 00:04:43,640 con los servicios especiales extranjeros. 72 00:04:43,760 --> 00:04:47,920 Puede tirar del hilo en Irak y contactar con el que respondió por Fahad. 73 00:04:48,280 --> 00:04:52,080 Y si Fahad es el culpable, daré pruebas a la fiscalía en su contra. 74 00:04:52,160 --> 00:04:53,480 Eso es. 75 00:04:54,400 --> 00:04:56,600 Con esto, no ganarás, Chylka. 76 00:05:12,120 --> 00:05:13,880 Terrorismo vegano. 77 00:05:13,960 --> 00:05:16,760 Yo tengo que comer esto, pero ¿vosotros? 78 00:05:16,880 --> 00:05:20,400 - Mira quién es. Buenos días. - Son las ocho. ¿Qué haces aquí? 79 00:05:20,480 --> 00:05:23,000 Trabajando. Haz tú lo mismo. 80 00:05:23,120 --> 00:05:26,840 ¿Quiénes son los que comen esa mierda voluntariamente y no lo dicen? 81 00:05:26,920 --> 00:05:29,640 - Seguro que no serán buenos abogados. - Los intimidas. 82 00:05:29,760 --> 00:05:32,000 - Deberían echarlos. - Menudo humor. 83 00:05:32,080 --> 00:05:35,760 Menudo humor. Y solo es el principio del embarazo. 84 00:05:35,840 --> 00:05:37,320 Enhorabuena. ¿De cuánto estás? 85 00:05:37,400 --> 00:05:39,000 Ni idea. 86 00:05:39,240 --> 00:05:40,840 Y no conoce al padre. 87 00:05:49,800 --> 00:05:52,800 Kormak tiene razón. Habla con Pader. 88 00:05:54,560 --> 00:05:57,720 No iré a ver a un fiscal con un coche de dibujos animados. 89 00:05:58,400 --> 00:06:00,840 - ¿Importa? - Sí, es vital. 90 00:06:01,080 --> 00:06:03,600 Con un coche adecuado mejora mi humor. 91 00:06:03,680 --> 00:06:05,720 Y lo uso como arma. 92 00:06:06,920 --> 00:06:10,480 Si Kormak no ha encontrado nada, nosotros tampoco lo haremos. 93 00:06:10,880 --> 00:06:13,040 - Ni tampoco Pader. - ¿Seguro? 94 00:06:14,520 --> 00:06:17,600 Para empezar, Pader no habría liberado a Fahad. 95 00:06:17,800 --> 00:06:22,440 Además, el único que podría revelar algo es Kilianski y no es así. 96 00:06:22,720 --> 00:06:24,800 Por el trato con Messer. 97 00:06:25,160 --> 00:06:26,320 Si no... 98 00:06:26,520 --> 00:06:30,280 se demuestra la culpabilidad de Fahad, su cliente solo está implicado 99 00:06:30,360 --> 00:06:32,680 en el tráfico de un hombre, no de un terrorista. 100 00:06:33,920 --> 00:06:36,480 A no ser que la fiscalía le ofrezca un trato. 101 00:06:37,680 --> 00:06:39,920 Estamos andando en círculos. 102 00:06:45,480 --> 00:06:48,120 ¿Y cómo sé que no me estás jodiendo? 103 00:06:48,360 --> 00:06:50,680 Pader, eres sincero conmigo. 104 00:06:51,120 --> 00:06:53,240 ¿Por qué iba a atacarte? 105 00:06:56,360 --> 00:06:57,800 ¿Porque es tu naturaleza? 106 00:06:59,000 --> 00:07:01,680 Puede ser, pero hoy no. 107 00:07:04,640 --> 00:07:06,520 Dime el trato. 108 00:07:06,880 --> 00:07:10,520 Bueno, quiero ser la primera persona en saber lo que has decidido. 109 00:07:11,000 --> 00:07:13,200 - No puedo prometer eso. - Venga ya. 110 00:07:13,280 --> 00:07:16,520 ¿Te ofrezco algo así y quieres negociar? 111 00:07:21,120 --> 00:07:22,880 La primera no,... 112 00:07:23,280 --> 00:07:25,960 pero toda esa cooperación se verá premiada. 113 00:07:40,680 --> 00:07:42,520 ¿Qué esperas de él? 114 00:07:42,880 --> 00:07:44,960 ¿Qué quieres sacarle a Fahad? 115 00:07:45,280 --> 00:07:48,000 Le preguntaré si conocía a Bin Laden. 116 00:08:23,080 --> 00:08:24,960 Tenemos que hablar. 117 00:08:33,720 --> 00:08:35,960 ¿Te suena el nombre de Kilianski? 118 00:08:36,280 --> 00:08:37,520 ¿Debería sonarme? 119 00:08:40,600 --> 00:08:42,240 No seas estúpido. 120 00:08:42,440 --> 00:08:47,240 Si lo localizamos, la fiscalía querrá hacerle unas cuantas preguntas sobre ti. 121 00:08:47,640 --> 00:08:49,360 ¿Y qué pasa? 122 00:08:55,280 --> 00:08:59,480 Que o nos lo cuentas todo o haré que Kilianski empiece a hablar. 123 00:08:59,560 --> 00:09:01,520 ¿Quieres asustarme, mujer? 124 00:09:02,600 --> 00:09:06,680 Messer me ha asegurado que Kilianski y yo estamos en el mismo barco. 125 00:09:09,160 --> 00:09:13,400 También me ha dicho porqué tienes tantas ganas de defenderme... 126 00:09:14,960 --> 00:09:17,560 y que no me preocupe por lo que digas. 127 00:09:17,880 --> 00:09:20,000 Harás todo lo posible por ganar... 128 00:09:20,240 --> 00:09:22,280 porque este es el caso de tu vida. 129 00:09:29,480 --> 00:09:30,760 Estás mal de la cabeza. 130 00:09:31,400 --> 00:09:34,720 Ganar dejará en buen lugar al bufete. 131 00:09:36,680 --> 00:09:38,880 No harás nada que pueda perjudicarme. 132 00:09:41,480 --> 00:09:44,000 Veo que has aprendido muy rápido. 133 00:09:44,280 --> 00:09:45,680 Ya ves. 134 00:09:46,280 --> 00:09:50,240 Quizá puedas abrir tu propio bufete gracias a esta popularidad. 135 00:10:14,920 --> 00:10:16,800 Oye, ni se te ocurra. 136 00:10:46,960 --> 00:10:49,400 TE MANDO UN BESO. TE CONTACTARÉ PRONTO, PIOTR L 137 00:10:57,320 --> 00:10:59,640 Señora, ayúdeme. 138 00:11:04,080 --> 00:11:05,640 ¿Qué es eso? 139 00:11:06,080 --> 00:11:07,520 Léalo. 140 00:11:12,200 --> 00:11:13,400 ¿Y? 141 00:11:13,480 --> 00:11:15,640 ¿Me van a echar de aquí? 142 00:11:20,320 --> 00:11:22,000 Pensé que podría ayudarme. 143 00:11:23,720 --> 00:11:25,720 Quieren llevarme a juicio. 144 00:11:26,000 --> 00:11:29,400 - ¿Cuánto llevas sin pagar el alquiler? - Ah, no lo sé. 145 00:11:32,440 --> 00:11:34,920 ¿Te han enviado alguna nota 146 00:11:35,000 --> 00:11:37,280 o te han llamado para que pagues o algo? 147 00:11:37,360 --> 00:11:39,200 No sé, no lo recuerdo. 148 00:11:40,800 --> 00:11:43,720 Tráeme todo lo que tengas, todo, ¿vale? 149 00:11:43,800 --> 00:11:48,200 Claro, le traeré todo y me daré prisa. 150 00:11:48,920 --> 00:11:50,760 Abogada,... 151 00:11:51,720 --> 00:11:53,480 quería preguntarle 152 00:11:53,880 --> 00:11:55,520 si hay alguna posibilidad. 153 00:11:58,160 --> 00:11:59,280 Siempre la hay. 154 00:12:01,200 --> 00:12:02,520 Abogada, 155 00:12:02,800 --> 00:12:05,160 ahora mismo, no tengo dinero, pero... 156 00:12:05,240 --> 00:12:08,400 - Vale, tranquilo, tranquilo. - Pero no puede trabajar gratis. 157 00:12:08,480 --> 00:12:11,080 - Que sí, que sí, ya hablaremos. - Gracias, gracias. 158 00:12:11,280 --> 00:12:13,680 - ¿Qué pasa, Pader? - Nada bueno. 159 00:12:15,320 --> 00:12:18,760 Los servicios iraquíes han rastreado al fiador de Fahad. 160 00:12:18,880 --> 00:12:19,960 ¿Y? 161 00:12:22,680 --> 00:12:24,040 Es del ISIS. 162 00:12:25,080 --> 00:12:28,640 Lo tienen en su base de datos. Es un activista sospechoso. 163 00:12:32,000 --> 00:12:33,080 ¿Sigues ahí? 164 00:12:35,480 --> 00:12:36,640 ¿Me das más tiempo? 165 00:12:39,880 --> 00:12:41,880 Fahad representa una amenaza. 166 00:12:43,040 --> 00:12:44,960 Sé que lo entiendes, Chylka. 167 00:12:52,560 --> 00:12:55,520 A la luz de las nuevas pruebas, la fiscalía ha solicitado 168 00:12:55,600 --> 00:13:01,760 la medida más dura contra Fahad Al-Jassam, es decir, prisión preventiva. 169 00:13:02,080 --> 00:13:07,080 Estas pruebas muestran que Al-Jassam no solo es un terrorista peligroso, 170 00:13:07,160 --> 00:13:09,680 sino que también tiene relación con el ISIS. 171 00:13:09,800 --> 00:13:14,640 Se plantea la pregunta de cómo este hombre fue liberado y quién... 172 00:13:14,760 --> 00:13:16,920 debe ser considerado responsable. 173 00:13:25,400 --> 00:13:27,840 - ¿Lo has visto? - Pader me avisó. 174 00:13:27,960 --> 00:13:30,320 Hemos cavado nuestra tumba, ¿no? 175 00:13:30,960 --> 00:13:34,680 - No es la peor noticia del día. - ¿No? ¿Hay algo peor aún? 176 00:13:35,800 --> 00:13:38,440 Ya sé quién va a llevar nuestro caso. 177 00:13:39,040 --> 00:13:41,680 No es nuevo que nadie esté de nuestro lado. 178 00:13:41,800 --> 00:13:43,720 - ¿Quién es? - Tatarek. 179 00:13:45,720 --> 00:13:48,000 - ¿No sabes quién es? - No. ¿Debería? 180 00:13:49,120 --> 00:13:51,560 Es uno de los mayores cabrones que conozco. 181 00:13:51,640 --> 00:13:53,600 Y conoces a unos cuantos. 182 00:13:53,920 --> 00:13:55,560 Es mediático y muy bueno. 183 00:13:57,000 --> 00:13:59,280 - ¿Cómo de bueno? - Compruébalo. 184 00:13:59,440 --> 00:14:02,320 En la base de datos de condenas, ignorante. 185 00:14:03,320 --> 00:14:05,680 Creía que ya habías dejado el tono de profesora. 186 00:14:05,760 --> 00:14:07,480 ¿Sí? ¿Cuándo has aprobado? 187 00:14:10,760 --> 00:14:12,680 Vete ya. Voy a acostarme. 188 00:14:13,960 --> 00:14:17,720 - ¿Estás de broma? Son las diez. - Los bebés duermen mucho. 189 00:14:18,640 --> 00:14:21,800 Sabes que el bebé duerme hasta cuando estás despierta, ¿no? 190 00:14:22,120 --> 00:14:24,200 - Venga ya. - Te lo juro. 191 00:14:31,080 --> 00:14:32,440 Hola. 192 00:14:41,320 --> 00:14:42,600 Hola. 193 00:14:43,360 --> 00:14:45,760 Lo he buscado. Tatarek es tremendo. 194 00:14:45,840 --> 00:14:49,160 - Solo tiene dos condenas revocadas. - Se equivoca muy poco. 195 00:14:49,280 --> 00:14:51,360 Pero está loco, recuerda. 196 00:14:51,480 --> 00:14:53,880 - ¿Cuántas veces habéis litigado? - Dos. 197 00:14:53,960 --> 00:14:55,960 Y en ambas le destrocé. 198 00:14:56,840 --> 00:14:58,240 Qué bien. 199 00:14:58,440 --> 00:15:01,720 Tenemos un cliente que quería reventar el centro de Varsovia 200 00:15:01,840 --> 00:15:04,080 y un juez que no te puede ni ver. 201 00:15:04,840 --> 00:15:07,040 Podré con él, no te preocupes. 202 00:15:07,120 --> 00:15:10,880 Nos vamos en cinco minutos. Tenemos una reunión internacional. 203 00:15:22,880 --> 00:15:25,600 No sé si la audiencia debe ser pública. 204 00:15:26,400 --> 00:15:28,600 Porque tengo algunas dudas. 205 00:15:29,160 --> 00:15:31,160 ¿Y por qué motivos, juez? 206 00:15:31,240 --> 00:15:34,520 Por las razones previstas en el artículo 360 del código. 207 00:15:34,600 --> 00:15:35,640 Mierda. 208 00:15:38,960 --> 00:15:41,720 Y tal vez debería ser solo parcialmente pública. 209 00:15:41,960 --> 00:15:45,120 ¿El señor fiscal se opone a esta idea? 210 00:15:45,760 --> 00:15:47,160 No, señoría. 211 00:15:47,280 --> 00:15:50,680 Determinemos el orden para interrogar a los testigos. 212 00:15:51,640 --> 00:15:55,120 Les propongo comenzar interrogando a los señores Lipczynski. 213 00:15:57,320 --> 00:16:01,560 Seguramente se acogerán al derecho a no testificar por razón de parentesco. 214 00:16:01,680 --> 00:16:03,680 Le puedo asegurar, señor, que los padres de mi... 215 00:16:03,760 --> 00:16:06,360 Intuyo que no querrán mentir ante el tribunal. 216 00:16:06,960 --> 00:16:09,000 Así que van a guardar silencio. 217 00:16:10,560 --> 00:16:13,760 - Se les debería ofrecer la... - Abogada, no continúe, por favor, 218 00:16:13,840 --> 00:16:16,120 porque esto podría acabar mal para usted. 219 00:16:20,440 --> 00:16:23,680 Después, escucharé la opinión de los representantes de la Policía. 220 00:16:24,800 --> 00:16:29,120 Luego, me gustaría saber las opiniones de los peritos judiciales designados, 221 00:16:29,360 --> 00:16:31,520 siempre y cuando sean concisas. 222 00:16:31,600 --> 00:16:35,280 La defensa tiene la intención de designar a expertos psiquiátricos. 223 00:16:40,840 --> 00:16:46,240 El tribunal estará interesado en evaluar el daño que pudo causar el artefacto. 224 00:16:46,760 --> 00:16:51,400 El estado mental del demandado no suscita dudas en esta fase del proceso. 225 00:16:51,560 --> 00:16:53,400 Nadie cuerdo 226 00:16:54,200 --> 00:16:56,720 tendría intención de inmolarse. 227 00:16:57,640 --> 00:17:00,080 Pero puede hacerlo, claro. Es su derecho. 228 00:17:01,080 --> 00:17:03,520 Lo más importante es que el tribunal 229 00:17:04,000 --> 00:17:06,960 sepa lo peligroso que era el artefacto. 230 00:17:07,440 --> 00:17:10,520 Para ello puede ser necesario llevar a cabo... 231 00:17:10,640 --> 00:17:12,800 un experimento procesal. 232 00:17:13,200 --> 00:17:18,960 La decisión se tomará, por supuesto, después de oír la opinión de los peritos. 233 00:17:22,080 --> 00:17:23,840 ¿Está todo claro? 234 00:17:32,920 --> 00:17:35,880 ¿Su ayudante siempre es tan silencioso? 235 00:17:36,640 --> 00:17:38,000 Sí, señoría. 236 00:17:38,080 --> 00:17:42,080 Tenía entendido lo contrario. Me han hablado de su elocuencia. 237 00:17:42,760 --> 00:17:45,480 Y creo que va a los juicios con toga. 238 00:17:46,640 --> 00:17:48,080 Sin ribete ni chorrera, 239 00:17:48,960 --> 00:17:51,200 como señal de respeto hacia el Tribunal. 240 00:17:51,320 --> 00:17:54,280 No quiero ver eso en mi juzgado, ¿me ha oído? 241 00:17:54,920 --> 00:17:56,160 Por supuesto, señoría. 242 00:17:56,240 --> 00:18:00,400 Y no quiero que ejerza de hombre de paja cuando esté en mi sala. 243 00:18:01,400 --> 00:18:02,840 ¿Perdón? 244 00:18:03,280 --> 00:18:07,240 Quieren que esté en el banquillo, que cause buena impresión 245 00:18:07,400 --> 00:18:09,600 y que mejore la imagen de la abogada Chylka, 246 00:18:10,120 --> 00:18:11,480 aunque... 247 00:18:12,320 --> 00:18:13,760 sabemos lo que hay. 248 00:18:13,840 --> 00:18:15,440 No lo sé, señoría. 249 00:18:16,440 --> 00:18:20,800 Si va a ocupar un asiento, entonces, muestre algo de actividad, al menos. 250 00:18:21,280 --> 00:18:23,560 No llenaré los banquillos con monigotes. 251 00:18:26,600 --> 00:18:29,280 Le aseguro que no seré un monigote, señoría. 252 00:18:29,960 --> 00:18:32,400 - Me alegro de que esté claro. - Del todo. 253 00:18:33,040 --> 00:18:34,440 En fin,... 254 00:18:35,440 --> 00:18:39,720 no sé si acabará siendo abogado considerando a la mentora que tiene. 255 00:18:40,000 --> 00:18:43,360 No podría tener más suerte con ella, señoría. 256 00:18:43,520 --> 00:18:46,800 Pues sus posibilidades son más bajas de lo que creía. 257 00:18:50,440 --> 00:18:52,120 No podría ser peor. 258 00:18:52,240 --> 00:18:54,800 Le gustaría encerrarnos junto a Fahad. 259 00:18:54,960 --> 00:18:56,560 Eh, paparazzi... 260 00:18:58,760 --> 00:19:00,160 ¡Ven aquí! 261 00:19:02,280 --> 00:19:04,120 De la prensa amarilla, 262 00:19:04,320 --> 00:19:05,720 por este caso. 263 00:19:07,680 --> 00:19:10,040 ¿A quién tenemos en nuestra contra? 264 00:19:10,280 --> 00:19:11,800 A nosotros. 265 00:19:11,920 --> 00:19:13,320 Digo en el juicio. 266 00:19:13,560 --> 00:19:16,160 Fahad, Tatarek, Messer... 267 00:19:16,360 --> 00:19:17,880 Quizá, Zelazny. 268 00:19:18,000 --> 00:19:19,280 ¿Por qué él? 269 00:19:19,400 --> 00:19:21,880 Por costumbre, para provocar. 270 00:19:27,560 --> 00:19:30,560 Creo que este negro le sienta genial. 271 00:19:34,960 --> 00:19:36,600 ¿Cabe un carricoche? 272 00:19:36,680 --> 00:19:38,400 Sí, sí, por supuesto. 273 00:19:45,400 --> 00:19:46,720 Mire. 274 00:19:51,360 --> 00:19:54,200 - Lo probaré. - ¿Tiene que seguir pulsando? 275 00:19:54,760 --> 00:19:56,280 Ya termino. 276 00:20:32,240 --> 00:20:34,240 Conduce muy rápido. 277 00:20:35,200 --> 00:20:37,640 - Quizá, pueda proponerle... - Me lo quedo. 278 00:20:38,160 --> 00:20:39,360 Ah... 279 00:20:43,760 --> 00:20:46,720 En ese caso, prepararé los documentos. 280 00:20:46,880 --> 00:20:48,280 Disculpe. 281 00:20:48,600 --> 00:20:50,400 ¿Qué pasa, Kormak? 282 00:20:58,160 --> 00:20:59,240 Gracias. 283 00:21:00,200 --> 00:21:01,880 Lo recogeré mañana. 284 00:21:02,080 --> 00:21:03,480 ¿Qué pasa? 285 00:21:04,320 --> 00:21:05,760 Los padres han muerto. 286 00:21:33,520 --> 00:21:35,720 Somos los abogados de los Lipczynski. 287 00:21:35,840 --> 00:21:38,440 - Queremos pasar. - No pueden entrar ahí. 288 00:21:38,640 --> 00:21:41,320 - ¡Szczerba! - Déjenos, por favor. 289 00:21:45,360 --> 00:21:46,440 ¿Están muertos? 290 00:21:48,760 --> 00:21:51,120 - Deberíais marcharos. - ¿Qué ha pasado? 291 00:21:52,240 --> 00:21:55,840 - Es pronto para esa información. - Deja esas formalidades de mierda, ¿vale? 292 00:21:55,960 --> 00:21:57,600 Los habrás visto. 293 00:22:00,640 --> 00:22:03,680 Parece una intoxicación por monóxido de carbono. 294 00:22:03,880 --> 00:22:07,400 ¿Cómo lo sabes? Es inodoro, no se detecta tan rápidamente. 295 00:22:07,480 --> 00:22:10,600 Revisamos la instalación. Es lo que hacemos en estos casos. 296 00:22:11,120 --> 00:22:15,520 - ¿A qué casos te refieres? - Han muerto en la cama y sin violencia. 297 00:22:15,680 --> 00:22:18,960 - Intoxicación. - Pero es solo una conjetura. 298 00:22:19,440 --> 00:22:20,760 Un médico lo confirmará. 299 00:22:22,240 --> 00:22:23,680 ¿Y los bomberos? 300 00:22:24,400 --> 00:22:26,840 Siempre son los primeros en llegar. 301 00:22:28,520 --> 00:22:30,720 - ¿Quién os ha avisado? - Un vecino. 302 00:22:31,840 --> 00:22:33,160 ¿Quién? 303 00:22:35,360 --> 00:22:37,640 Dice que iba a hacerles una visita. 304 00:22:37,840 --> 00:22:39,680 Llamó, pero no respondieron. 305 00:22:39,760 --> 00:22:42,840 - ¿Y os avisó tan rápido? - Estaba preocupado. 306 00:22:43,200 --> 00:22:46,720 - Le pareció raro. - No puede ser una muerte accidental. 307 00:22:46,800 --> 00:22:47,800 ¿Por qué no? 308 00:22:48,960 --> 00:22:51,160 - Quiero entrar. - No puedes. 309 00:22:52,920 --> 00:22:56,000 Si es intoxicación, esto no es una escena del crimen. 310 00:22:56,240 --> 00:23:00,120 Tenemos que investigar las muertes repentinas, ¿vale? Lo sabes. 311 00:23:02,120 --> 00:23:04,440 - Déjame. - Esta vez no. 312 00:23:07,360 --> 00:23:08,840 Te vengas, ¿verdad? 313 00:23:19,080 --> 00:23:21,200 - ¡Szczerba! - Tengo que irme. 314 00:23:28,480 --> 00:23:31,520 ¿Entraron y rompieron la instalación? No es tan fácil como parece. 315 00:23:31,640 --> 00:23:34,160 Pero es más probable que una muerte por accidente. 316 00:23:34,240 --> 00:23:36,080 ¿Y quién querría que muriesen? 317 00:23:36,160 --> 00:23:38,680 ¿El servicio secreto, los yihadistas? 318 00:23:38,840 --> 00:23:40,560 Eran buenas personas. 319 00:23:42,120 --> 00:23:44,000 No deberían haber muerto. 320 00:23:51,680 --> 00:23:54,200 ¿Estás diciendo que estás... 321 00:23:54,440 --> 00:23:57,160 cada vez más convencida de que Fahad es culpable? 322 00:23:57,280 --> 00:23:58,400 Eh... 323 00:23:58,560 --> 00:24:02,200 - ¿Ya has descubierto a quién defendemos? - Chylka, no soy idiota. 324 00:24:02,480 --> 00:24:07,680 Lo que digo es que cuando defiendo, incluso a un hijo de puta, intento ver... 325 00:24:08,480 --> 00:24:10,680 parte de humanidad en él. 326 00:24:12,040 --> 00:24:14,120 Porque aún creo en la gente. 327 00:24:15,560 --> 00:24:18,360 Llévame a casa. Ya está bien por hoy. 328 00:25:31,120 --> 00:25:32,160 ¿Hola? 329 00:25:33,320 --> 00:25:34,600 ¿Hola? 330 00:25:34,840 --> 00:25:36,880 - Ven... - ¿Oye? 331 00:25:37,360 --> 00:25:38,600 ¿Chylka? 332 00:25:41,480 --> 00:25:43,040 Joder... 333 00:25:55,800 --> 00:25:57,720 - Chylka, ¿estás ahí? - Estoy... 334 00:25:57,800 --> 00:25:59,240 ¡Háblame! 335 00:26:00,120 --> 00:26:01,560 Estoy... 336 00:26:01,640 --> 00:26:02,680 ¿Qué ocurre? 337 00:26:03,240 --> 00:26:04,760 Yo... 338 00:26:05,960 --> 00:26:07,760 he... - Has bebido. 339 00:26:10,160 --> 00:26:11,440 Joder. 340 00:26:35,360 --> 00:26:38,600 Oye, Chylka, eh, eh... 341 00:26:39,240 --> 00:26:42,880 ¿Qué has hecho? Levanta, vamos... 342 00:26:44,400 --> 00:26:46,600 Te voy a sentar, siéntate. 343 00:26:47,680 --> 00:26:51,960 - Zordon, alguien estaba aquí. - Vamos. No te muevas. 344 00:26:52,240 --> 00:26:55,120 - Había alguien aquí. - No te muevas. 345 00:27:00,600 --> 00:27:02,400 Solo un poco más. 346 00:27:02,760 --> 00:27:04,000 Kormak, 347 00:27:04,200 --> 00:27:06,680 hay que hacer un lavado de estómago a Chylka. 348 00:27:07,360 --> 00:27:09,440 - Sí, está inconsciente, está mal. - No, no lo estoy. 349 00:27:09,520 --> 00:27:10,880 Casi inconsciente. Te llamo. 350 00:27:56,760 --> 00:27:58,360 Hola. 351 00:28:00,240 --> 00:28:02,320 Venga, venga... 352 00:28:04,760 --> 00:28:06,320 Mierda. 353 00:28:08,240 --> 00:28:10,560 Sí, insúltame. 354 00:28:11,120 --> 00:28:13,360 Dime lo del TEAF. 355 00:28:19,440 --> 00:28:20,960 No lo haré. 356 00:28:24,360 --> 00:28:25,680 Es tu pequeño. 357 00:28:27,920 --> 00:28:29,200 ¡Vaya! 358 00:28:35,520 --> 00:28:37,240 ¿Y el cenicero? 359 00:28:37,840 --> 00:28:38,920 Joder... 360 00:28:39,960 --> 00:28:42,480 Mira a tu alrededor y piensa un poco. 361 00:28:42,560 --> 00:28:44,720 Siempre que bebes, fumas. 362 00:28:44,800 --> 00:28:46,720 No había bebido. 363 00:28:48,520 --> 00:28:50,040 Ni una gota. 364 00:28:52,280 --> 00:28:53,640 Alguien me atacó. 365 00:28:54,640 --> 00:28:56,400 Me golpearon. 366 00:28:57,000 --> 00:28:59,360 En el salón, creo. 367 00:28:59,560 --> 00:29:00,640 No recuerdo. 368 00:29:02,160 --> 00:29:05,760 Me dieron algo, lo tragué o me lo inyectaron, no lo sé. 369 00:29:06,000 --> 00:29:07,480 ¿Quién? 370 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 ¿Quién lo hizo, Chylka? 371 00:29:12,720 --> 00:29:14,040 Mierda. 372 00:29:17,360 --> 00:29:18,720 Joder... 373 00:29:19,240 --> 00:29:20,600 Mi maletín. 374 00:29:20,720 --> 00:29:22,200 ¿Qué maletín? 375 00:29:22,520 --> 00:29:24,640 Con los documentos de Fahad. 376 00:29:24,840 --> 00:29:28,000 - Pero ¿qué documentos? - ¡No me acuerdo! 377 00:29:34,200 --> 00:29:35,720 Dime, Kormak. 378 00:29:36,560 --> 00:29:38,040 Vamos para allá. 379 00:29:39,840 --> 00:29:41,400 Chylka, eh... 380 00:29:41,920 --> 00:29:44,080 Vámonos, te verá un médico. 381 00:29:44,200 --> 00:29:46,240 Céntrate en el bebé. 382 00:31:16,960 --> 00:31:18,720 Te van a hacer algunas pruebas. 383 00:31:19,760 --> 00:31:21,680 Hay que averiguar con qué te drogaron. 384 00:31:22,520 --> 00:31:24,280 Denúncialo. 385 00:31:24,440 --> 00:31:27,480 ¿A quién denuncio, al conserje? 386 00:31:29,000 --> 00:31:30,840 No es necesario. 387 00:31:31,480 --> 00:31:33,000 ¿Es una broma? 388 00:31:33,120 --> 00:31:35,800 ¿Vas a llevar tu propia investigación? 389 00:31:39,560 --> 00:31:41,160 Siempre lo hago. 390 00:31:42,360 --> 00:31:43,880 Acuérdate. 391 00:31:44,120 --> 00:31:46,440 Ahora estás embarazada. 392 00:31:47,560 --> 00:31:49,320 Es arriesgado. 393 00:31:50,760 --> 00:31:51,920 Vaya... 394 00:31:54,360 --> 00:31:56,040 ¿Sabes? 395 00:31:56,240 --> 00:31:57,840 No me importa. 396 00:31:58,880 --> 00:32:01,080 Me voy hasta que te recuperes. 397 00:32:01,240 --> 00:32:03,000 Vale, vale. 398 00:32:03,560 --> 00:32:05,600 Te haré caso. 399 00:32:06,960 --> 00:32:09,800 Solo para demostrar que te equivocas. 400 00:32:22,600 --> 00:32:27,000 Esos cabrones tenían relación con Fahad, solo me robaron sus documentos. 401 00:32:27,600 --> 00:32:29,240 ¿Sabes, Chylka? Eres única. 402 00:32:29,880 --> 00:32:31,760 ¿Ahora lo vas a pagar conmigo? 403 00:32:31,840 --> 00:32:35,800 Si no te tuviera tanto cariño, sería más duro de lo que estoy siendo. 404 00:32:36,280 --> 00:32:39,640 - Engañas a este departamento. - Menudo cabrón. 405 00:32:39,840 --> 00:32:41,800 Te emborrachaste. 406 00:32:42,320 --> 00:32:45,360 Te caíste, te asustaste y te inventaste la historia. 407 00:32:45,440 --> 00:32:48,680 - No digas eso. - Kordian, deberías abrir los ojos 408 00:32:48,760 --> 00:32:50,960 porque ella miente más que habla. 409 00:32:51,040 --> 00:32:55,600 Estoy poniendo una puta denuncia y tu obligación es aceptarla, ¿me oyes? 410 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 No lo haré. 411 00:32:57,680 --> 00:33:01,280 - Os traeré el certificado médico. - ¿Sí? ¿Y qué pondrá? 412 00:33:01,560 --> 00:33:04,800 ¿Que te caíste y te golpeaste? ¿O la tasa de alcohol en sangre? 413 00:33:06,640 --> 00:33:09,440 - ¿La tramitas o no? - He dicho que no. 414 00:33:09,640 --> 00:33:12,880 No hay ningún crimen, a no ser que hablemos de lo que... 415 00:33:13,080 --> 00:33:14,880 le haces a tu hijo. 416 00:33:19,920 --> 00:33:23,160 - Perdona, Chylka, no me lo esperaba. - Zordon, ¿cuándo vas a madurar? 417 00:33:23,240 --> 00:33:24,720 Espera, Chylka. 418 00:33:26,000 --> 00:33:29,440 Diré que registren la casa, quizá encuentren algo. 419 00:33:51,120 --> 00:33:52,760 ¿No quieres nada? 420 00:33:52,880 --> 00:33:56,560 Ahora mi estómago me obliga a comer cosas que desprecio. 421 00:33:58,480 --> 00:34:01,560 - Estás embarazada, ¿no? - Así es. 422 00:34:03,960 --> 00:34:05,680 ¿Qué va a pasar? 423 00:34:06,600 --> 00:34:09,440 ¿Encontrarán indicios de robo en tu casa? 424 00:34:09,560 --> 00:34:10,760 Lo dudo. 425 00:34:11,960 --> 00:34:13,600 - ¿Por qué? - Porque... 426 00:34:13,920 --> 00:34:16,600 me robaron el coche con las llaves dentro. 427 00:34:17,200 --> 00:34:19,800 - ¿No has hecho nada? - No he podido. 428 00:34:22,720 --> 00:34:25,360 ¿Y crees que son los mismos? 429 00:34:26,040 --> 00:34:28,640 Me roban el coche con una prueba importante. 430 00:34:29,000 --> 00:34:31,600 Entran en casa y roban unos documentos. 431 00:34:31,680 --> 00:34:35,080 Y los Lipczynski mueren de pronto. ¿No ves una conexión? 432 00:34:35,160 --> 00:34:37,800 No sé, pero tú sí. ¿Y qué conclusión sacamos? 433 00:34:38,280 --> 00:34:39,720 ¿Una conspiración? 434 00:34:39,800 --> 00:34:42,760 ¿Y que no aceptaran mi denuncia también es una casualidad? 435 00:34:48,320 --> 00:34:50,360 ¿Tú estás implicado? 436 00:34:50,640 --> 00:34:52,680 Chylka, yo no. 437 00:34:53,240 --> 00:34:54,640 No hay ningún complot. 438 00:34:55,920 --> 00:34:58,360 Te das a conocer mostrando tu peor cara. 439 00:34:59,520 --> 00:35:01,200 Se están vengando. 440 00:35:04,920 --> 00:35:08,600 Estoy casi convencida de a que Fahad le han puesto una trampa. 441 00:35:11,520 --> 00:35:14,120 Tu cliente tiene relación con el ISIS. 442 00:35:14,960 --> 00:35:17,960 No fuerces una teoría conspirativa en el juicio. 443 00:35:18,800 --> 00:35:20,600 Será ridículo. 444 00:35:27,800 --> 00:35:29,080 Vale. 445 00:35:31,120 --> 00:35:32,800 Lo miraré. 446 00:35:38,720 --> 00:35:41,000 No hay indicios de robo. 447 00:35:42,640 --> 00:35:45,320 Le he dicho que tenían mis llaves, 448 00:35:45,400 --> 00:35:47,400 así que no tenían motivos para forzar la puerta. 449 00:35:47,480 --> 00:35:51,120 Firme aquí como justificante de la declaración y la inspección. 450 00:35:58,200 --> 00:35:59,360 Bien. 451 00:36:00,800 --> 00:36:02,280 ¿Tiene un cigarro? 452 00:36:04,160 --> 00:36:05,600 Aquí tiene. 453 00:36:06,200 --> 00:36:07,640 Gracias. 454 00:36:10,360 --> 00:36:11,920 Hasta luego. 455 00:37:01,160 --> 00:37:02,720 Abogada, 456 00:37:03,200 --> 00:37:06,240 ¿qué defensa seguirá en el caso de Fahad Al-Jassam? 457 00:37:07,400 --> 00:37:08,960 La correcta. 458 00:37:09,080 --> 00:37:13,800 Es obvio que nos encontramos con la difamación de alguien con otra fe. 459 00:37:13,880 --> 00:37:17,280 No ha hecho nada malo. Tampoco ha cometido ningún crimen. 460 00:37:17,360 --> 00:37:19,400 Es víctima de la caza de brujas 461 00:37:19,480 --> 00:37:22,680 que hoy se denomina "guerra contra el terrorismo". 462 00:37:22,960 --> 00:37:27,120 Bajo el pretexto de más seguridad para los ciudadanos, se violan leyes. 463 00:37:27,280 --> 00:37:29,720 Y se pierden las libertades básicas. 464 00:37:29,800 --> 00:37:33,000 Si hoy permitimos esto, mañana despertaremos... 465 00:37:33,080 --> 00:37:36,400 en una realidad de vigilancia y control total. 466 00:37:36,480 --> 00:37:37,760 Gracias, abogada. 467 00:37:38,680 --> 00:37:39,920 Vamos. 468 00:37:45,640 --> 00:37:50,760 Todo lo que se expone en la acusación que presentaré al tribunal 469 00:37:51,680 --> 00:37:55,400 demostrará sin duda que el acusado Fahad Al-Jassam 470 00:37:55,600 --> 00:37:59,400 ha cometido delito según el artículo 164, 471 00:37:59,680 --> 00:38:02,240 es decir, delito de causar 472 00:38:02,400 --> 00:38:06,560 peligro inminente en un acto que amenace la vida o la salud... 473 00:38:06,680 --> 00:38:08,320 de muchas personas. 474 00:38:09,640 --> 00:38:11,360 Y lo más importante, señoría, 475 00:38:11,920 --> 00:38:16,880 el acusado de este caso cometió un delito de terrorismo, que es, por supuesto, 476 00:38:17,000 --> 00:38:21,000 un acto criminal muy grave castigado con la cárcel y, además,... 477 00:38:21,480 --> 00:38:22,840 otro delito... 478 00:38:23,200 --> 00:38:28,080 consistente en amenazar gravemente a una gran cantidad de personas. 479 00:38:29,120 --> 00:38:33,560 Señoría, apoyo la acusación y las pruebas formuladas en ella. 480 00:38:33,920 --> 00:38:35,840 ¿Solicita condena sin juicio? 481 00:38:37,480 --> 00:38:39,120 No, no la solicito. 482 00:38:39,640 --> 00:38:41,120 Qué lástima. 483 00:38:44,200 --> 00:38:48,560 ¿Seguro que el acusado no desea resolver esta cuestión con el fiscal? 484 00:38:51,320 --> 00:38:52,920 Acusado... 485 00:38:56,120 --> 00:38:58,160 Puede llegar a un acuerdo. 486 00:38:59,440 --> 00:39:02,600 Acordar los años de condena, presentar una moción 487 00:39:02,680 --> 00:39:06,640 para que el tribunal la considere y no hacernos perder el tiempo. 488 00:39:09,360 --> 00:39:11,280 ¿El acusado entiende esto? 489 00:39:11,640 --> 00:39:13,560 ¿Llamo a un intérprete? 490 00:39:13,680 --> 00:39:14,680 Lo entiendo. 491 00:39:15,240 --> 00:39:16,600 ¿Y bien? 492 00:39:16,800 --> 00:39:18,120 Señoría,... 493 00:39:18,240 --> 00:39:23,280 la fiscalía no va a presentar una moción para condenarlo sin una audiencia previa. 494 00:39:24,040 --> 00:39:25,320 Lástima. 495 00:39:26,160 --> 00:39:29,440 Ahora, el acusado puede prestar declaración. 496 00:39:30,880 --> 00:39:33,000 ¿El acusado me ha entendido? 497 00:39:33,160 --> 00:39:36,440 - Sí. - ¿El acusado va a prestar declaración? 498 00:39:37,040 --> 00:39:38,320 Sí. 499 00:39:39,080 --> 00:39:42,960 ¿El acusado admite cometer el acto del que se le acusa? 500 00:39:45,600 --> 00:39:49,720 - Allahu Akbar. - ¿Pero qué coño está diciendo? 501 00:39:50,840 --> 00:39:53,120 Allahu Akbar. 502 00:39:53,200 --> 00:39:56,360 Esto es un insulto. ¿Qué pasa? ¡Cállate, vete de aquí! 503 00:39:56,840 --> 00:39:58,040 Por favor, silencio. 504 00:40:03,080 --> 00:40:05,920 Silencio. Quiero escuchar la declaración del acusado. 505 00:40:06,400 --> 00:40:08,360 ¡Lárgate de aquí, cabrón! 506 00:40:08,520 --> 00:40:12,440 - ¡No me toque! ¡Es un puto terrorista! - ¡Señores, cállense! 507 00:40:12,800 --> 00:40:15,320 Por favor, abandonen la sala ahora mismo. 508 00:40:33,160 --> 00:40:37,880 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 37957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.