Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,600
Nos hemos reunido hoy aquí para
despedirnos del difunto Philip Obertal.
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Si no fueras una zorra sin corazón,
seguiría con vida.
3
00:00:08,120 --> 00:00:09,760
¿Tienes 15 años o qué?
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,240
- Mis condolencias.
- ¿Qué quieres?
5
00:00:12,480 --> 00:00:13,800
Me voy fuera unos días.
6
00:00:14,840 --> 00:00:16,080
Saluda a Kordian de mi parte.
7
00:00:16,360 --> 00:00:18,600
Estoy embarazada. No sé si es tuyo,
8
00:00:18,880 --> 00:00:20,600
pero podría serlo.
9
00:00:21,400 --> 00:00:23,280
A saber con quién
te has estado acostando.
10
00:00:25,920 --> 00:00:27,840
- Creía que íbamos a ver a Paderborn.
- Así es,
11
00:00:27,920 --> 00:00:30,120
pero primero quiero comprobar
si nos están siguiendo.
12
00:00:30,840 --> 00:00:32,240
¿Por qué me sigues?
13
00:00:32,360 --> 00:00:33,720
- ¿Qué?
- Sal ahora mismo.
14
00:00:33,800 --> 00:00:35,920
Justo cuando iba a verte,
me roban el puto coche.
15
00:00:36,000 --> 00:00:38,360
Acordamos que no revocaría
la detención.
16
00:00:38,440 --> 00:00:39,920
He cambiado de opinión.
17
00:00:40,000 --> 00:00:44,160
Las pruebas de ADN confirman que eres hijo
adoptado del Sr. y la Sra. Lipczynski.
18
00:00:44,400 --> 00:00:46,040
¿Es seguro?
19
00:00:46,240 --> 00:00:48,320
Seguro como la muerte.
20
00:00:49,200 --> 00:00:50,880
Alguien está interfiriendo.
21
00:00:53,880 --> 00:00:57,480
Y él es el abogado Paul Messer
del bufete Czymanski Messer Krat.
22
00:00:57,680 --> 00:01:00,120
Debemos unir fuerzas con otro bufete.
23
00:01:00,280 --> 00:01:02,440
Por alguna razón, contrató a Messer.
24
00:01:02,520 --> 00:01:04,600
Supongo que el bufete tiene miedo
25
00:01:04,680 --> 00:01:06,400
de que su cliente reciba
un daño colateral.
26
00:01:06,480 --> 00:01:08,120
Por eso,
están interesados en cooperar.
27
00:01:08,200 --> 00:01:11,720
¿Tenemos que cooperar para que Fahad
no delate a Kilianski? Joder.
28
00:01:12,600 --> 00:01:14,160
Y viceversa.
29
00:01:14,920 --> 00:01:16,520
Abogado Messer.
30
00:01:17,200 --> 00:01:19,200
Tranquilo, me envía Chylka.
31
00:01:38,200 --> 00:01:40,600
- ¿Hola?
- ¿Chylka? Hola.
32
00:01:41,240 --> 00:01:44,440
- ¿Quién eres?
- Wiktor. ¿No me recuerdas?
33
00:01:45,200 --> 00:01:47,920
Nos conocimos en un bar
hace unas semanas.
34
00:01:48,000 --> 00:01:50,600
- Me diste tu número.
- Wiktor...
35
00:01:51,360 --> 00:01:54,840
Me dijiste que te avisara
cuando volviera de Holanda.
36
00:01:55,120 --> 00:01:58,960
- Tenemos que vernos.
- Por eso te llamo. ¿Esta noche?
37
00:01:59,440 --> 00:02:02,320
No, te veo en el Paragraph en media hora.
38
00:02:05,840 --> 00:02:07,240
Hola.
39
00:02:07,800 --> 00:02:09,720
Me alegro de verte.
No sabía si iba en serio.
40
00:02:09,800 --> 00:02:11,440
A ver, ¿nos acostamos?
41
00:02:12,720 --> 00:02:14,200
Dímelo.
42
00:02:15,560 --> 00:02:17,120
¿Qué haces?
43
00:02:18,800 --> 00:02:20,080
Perdón.
44
00:02:20,240 --> 00:02:21,840
Tengo que irme.
45
00:03:13,160 --> 00:03:15,760
Joder, ¿por qué no funciona?
Vamos...
46
00:03:19,960 --> 00:03:24,080
¡Joder! ¡Me cago en la puta!
¡Serán cabrones!
47
00:03:24,160 --> 00:03:26,880
¿Pero por qué coño han hecho esto?
Joder...
48
00:03:26,960 --> 00:03:28,280
¿Qué pasa?
49
00:03:28,520 --> 00:03:30,640
Me han destrozado el coche.
50
00:03:30,920 --> 00:03:35,360
Cuando coja a esa zorra,
le reventaré la cabeza contra la pared.
51
00:03:39,800 --> 00:03:41,440
- ¿Qué?
- Tienes que dejarlo ya.
52
00:03:41,520 --> 00:03:42,760
¿Qué?
53
00:03:43,680 --> 00:03:47,480
Te estás pasando con la coca.
No puedes seguir así, ¿vale?
54
00:03:47,600 --> 00:03:50,160
¿Me das lecciones sobre adicciones,
tú a mí?
55
00:03:50,280 --> 00:03:52,880
No soy adicta. Ya no bebo.
Lo controlo.
56
00:03:54,840 --> 00:03:57,400
¿Hay algo sobre ese Abdul?
57
00:03:58,200 --> 00:04:00,480
Estoy en ello.
58
00:04:01,160 --> 00:04:03,840
Vale, dime qué sabes.
59
00:04:04,280 --> 00:04:07,080
He rastreado a Kilianski por Rusia,
60
00:04:07,880 --> 00:04:09,880
desde Murmansk a...
- Ya vale.
61
00:04:10,000 --> 00:04:15,120
- No me interesa toda su ruta.
- El rastro se pierde en Alqosh, Irak.
62
00:04:15,440 --> 00:04:18,240
Allí Kilianski se puso en contacto
con uno de los locales
63
00:04:18,320 --> 00:04:20,880
que respondía por Fahad.
- ¿Se vieron?
64
00:04:21,120 --> 00:04:23,080
Eso parece.
Después, desaparecieron.
65
00:04:24,640 --> 00:04:26,280
Ya veo. ¿Tú qué opinas?
66
00:04:26,560 --> 00:04:28,800
Creo que no existe, igual que Fahad.
67
00:04:28,920 --> 00:04:31,920
Chylka, busque donde busque,
me doy contra un muro,
68
00:04:32,000 --> 00:04:35,560
así que creo que deberías ir a ver
a Paderborn con esto que tenemos.
69
00:04:35,880 --> 00:04:37,840
Deja que siga adelante con el caso.
70
00:04:37,920 --> 00:04:40,840
- ¿Quieres que delate a mi propio cliente?
- Él habla...
71
00:04:40,920 --> 00:04:43,640
con los servicios especiales
extranjeros.
72
00:04:43,760 --> 00:04:47,920
Puede tirar del hilo en Irak y contactar
con el que respondió por Fahad.
73
00:04:48,280 --> 00:04:52,080
Y si Fahad es el culpable,
daré pruebas a la fiscalía en su contra.
74
00:04:52,160 --> 00:04:53,480
Eso es.
75
00:04:54,400 --> 00:04:56,600
Con esto, no ganarás, Chylka.
76
00:05:12,120 --> 00:05:13,880
Terrorismo vegano.
77
00:05:13,960 --> 00:05:16,760
Yo tengo que comer esto,
pero ¿vosotros?
78
00:05:16,880 --> 00:05:20,400
- Mira quién es. Buenos días.
- Son las ocho. ¿Qué haces aquí?
79
00:05:20,480 --> 00:05:23,000
Trabajando. Haz tú lo mismo.
80
00:05:23,120 --> 00:05:26,840
¿Quiénes son los que comen esa mierda
voluntariamente y no lo dicen?
81
00:05:26,920 --> 00:05:29,640
- Seguro que no serán buenos abogados.
- Los intimidas.
82
00:05:29,760 --> 00:05:32,000
- Deberían echarlos.
- Menudo humor.
83
00:05:32,080 --> 00:05:35,760
Menudo humor.
Y solo es el principio del embarazo.
84
00:05:35,840 --> 00:05:37,320
Enhorabuena. ¿De cuánto estás?
85
00:05:37,400 --> 00:05:39,000
Ni idea.
86
00:05:39,240 --> 00:05:40,840
Y no conoce al padre.
87
00:05:49,800 --> 00:05:52,800
Kormak tiene razón.
Habla con Pader.
88
00:05:54,560 --> 00:05:57,720
No iré a ver a un fiscal con un coche
de dibujos animados.
89
00:05:58,400 --> 00:06:00,840
- ¿Importa?
- Sí, es vital.
90
00:06:01,080 --> 00:06:03,600
Con un coche adecuado
mejora mi humor.
91
00:06:03,680 --> 00:06:05,720
Y lo uso como arma.
92
00:06:06,920 --> 00:06:10,480
Si Kormak no ha encontrado nada,
nosotros tampoco lo haremos.
93
00:06:10,880 --> 00:06:13,040
- Ni tampoco Pader.
- ¿Seguro?
94
00:06:14,520 --> 00:06:17,600
Para empezar,
Pader no habría liberado a Fahad.
95
00:06:17,800 --> 00:06:22,440
Además, el único que podría revelar algo
es Kilianski y no es así.
96
00:06:22,720 --> 00:06:24,800
Por el trato con Messer.
97
00:06:25,160 --> 00:06:26,320
Si no...
98
00:06:26,520 --> 00:06:30,280
se demuestra la culpabilidad de Fahad,
su cliente solo está implicado
99
00:06:30,360 --> 00:06:32,680
en el tráfico de un hombre,
no de un terrorista.
100
00:06:33,920 --> 00:06:36,480
A no ser que la fiscalía
le ofrezca un trato.
101
00:06:37,680 --> 00:06:39,920
Estamos andando en círculos.
102
00:06:45,480 --> 00:06:48,120
¿Y cómo sé
que no me estás jodiendo?
103
00:06:48,360 --> 00:06:50,680
Pader, eres sincero conmigo.
104
00:06:51,120 --> 00:06:53,240
¿Por qué iba a atacarte?
105
00:06:56,360 --> 00:06:57,800
¿Porque es tu naturaleza?
106
00:06:59,000 --> 00:07:01,680
Puede ser, pero hoy no.
107
00:07:04,640 --> 00:07:06,520
Dime el trato.
108
00:07:06,880 --> 00:07:10,520
Bueno, quiero ser la primera persona
en saber lo que has decidido.
109
00:07:11,000 --> 00:07:13,200
- No puedo prometer eso.
- Venga ya.
110
00:07:13,280 --> 00:07:16,520
¿Te ofrezco algo así y quieres negociar?
111
00:07:21,120 --> 00:07:22,880
La primera no,...
112
00:07:23,280 --> 00:07:25,960
pero toda esa cooperación
se verá premiada.
113
00:07:40,680 --> 00:07:42,520
¿Qué esperas de él?
114
00:07:42,880 --> 00:07:44,960
¿Qué quieres sacarle a Fahad?
115
00:07:45,280 --> 00:07:48,000
Le preguntaré si conocía a Bin Laden.
116
00:08:23,080 --> 00:08:24,960
Tenemos que hablar.
117
00:08:33,720 --> 00:08:35,960
¿Te suena el nombre de Kilianski?
118
00:08:36,280 --> 00:08:37,520
¿Debería sonarme?
119
00:08:40,600 --> 00:08:42,240
No seas estúpido.
120
00:08:42,440 --> 00:08:47,240
Si lo localizamos, la fiscalía querrá
hacerle unas cuantas preguntas sobre ti.
121
00:08:47,640 --> 00:08:49,360
¿Y qué pasa?
122
00:08:55,280 --> 00:08:59,480
Que o nos lo cuentas todo
o haré que Kilianski empiece a hablar.
123
00:08:59,560 --> 00:09:01,520
¿Quieres asustarme, mujer?
124
00:09:02,600 --> 00:09:06,680
Messer me ha asegurado que Kilianski
y yo estamos en el mismo barco.
125
00:09:09,160 --> 00:09:13,400
También me ha dicho porqué tienes
tantas ganas de defenderme...
126
00:09:14,960 --> 00:09:17,560
y que no me preocupe por lo que digas.
127
00:09:17,880 --> 00:09:20,000
Harás todo lo posible por ganar...
128
00:09:20,240 --> 00:09:22,280
porque este es el caso de tu vida.
129
00:09:29,480 --> 00:09:30,760
Estás mal de la cabeza.
130
00:09:31,400 --> 00:09:34,720
Ganar dejará en buen lugar al bufete.
131
00:09:36,680 --> 00:09:38,880
No harás nada que pueda perjudicarme.
132
00:09:41,480 --> 00:09:44,000
Veo que has aprendido muy rápido.
133
00:09:44,280 --> 00:09:45,680
Ya ves.
134
00:09:46,280 --> 00:09:50,240
Quizá puedas abrir tu propio bufete
gracias a esta popularidad.
135
00:10:14,920 --> 00:10:16,800
Oye, ni se te ocurra.
136
00:10:46,960 --> 00:10:49,400
TE MANDO UN BESO.
TE CONTACTARÉ PRONTO, PIOTR L
137
00:10:57,320 --> 00:10:59,640
Señora, ayúdeme.
138
00:11:04,080 --> 00:11:05,640
¿Qué es eso?
139
00:11:06,080 --> 00:11:07,520
Léalo.
140
00:11:12,200 --> 00:11:13,400
¿Y?
141
00:11:13,480 --> 00:11:15,640
¿Me van a echar de aquí?
142
00:11:20,320 --> 00:11:22,000
Pensé que podría ayudarme.
143
00:11:23,720 --> 00:11:25,720
Quieren llevarme a juicio.
144
00:11:26,000 --> 00:11:29,400
- ¿Cuánto llevas sin pagar el alquiler?
- Ah, no lo sé.
145
00:11:32,440 --> 00:11:34,920
¿Te han enviado alguna nota
146
00:11:35,000 --> 00:11:37,280
o te han llamado
para que pagues o algo?
147
00:11:37,360 --> 00:11:39,200
No sé, no lo recuerdo.
148
00:11:40,800 --> 00:11:43,720
Tráeme todo lo que tengas,
todo, ¿vale?
149
00:11:43,800 --> 00:11:48,200
Claro, le traeré todo
y me daré prisa.
150
00:11:48,920 --> 00:11:50,760
Abogada,...
151
00:11:51,720 --> 00:11:53,480
quería preguntarle
152
00:11:53,880 --> 00:11:55,520
si hay alguna posibilidad.
153
00:11:58,160 --> 00:11:59,280
Siempre la hay.
154
00:12:01,200 --> 00:12:02,520
Abogada,
155
00:12:02,800 --> 00:12:05,160
ahora mismo,
no tengo dinero, pero...
156
00:12:05,240 --> 00:12:08,400
- Vale, tranquilo, tranquilo.
- Pero no puede trabajar gratis.
157
00:12:08,480 --> 00:12:11,080
- Que sí, que sí, ya hablaremos.
- Gracias, gracias.
158
00:12:11,280 --> 00:12:13,680
- ¿Qué pasa, Pader?
- Nada bueno.
159
00:12:15,320 --> 00:12:18,760
Los servicios iraquíes han rastreado
al fiador de Fahad.
160
00:12:18,880 --> 00:12:19,960
¿Y?
161
00:12:22,680 --> 00:12:24,040
Es del ISIS.
162
00:12:25,080 --> 00:12:28,640
Lo tienen en su base de datos.
Es un activista sospechoso.
163
00:12:32,000 --> 00:12:33,080
¿Sigues ahí?
164
00:12:35,480 --> 00:12:36,640
¿Me das más tiempo?
165
00:12:39,880 --> 00:12:41,880
Fahad representa una amenaza.
166
00:12:43,040 --> 00:12:44,960
Sé que lo entiendes, Chylka.
167
00:12:52,560 --> 00:12:55,520
A la luz de las nuevas pruebas,
la fiscalía ha solicitado
168
00:12:55,600 --> 00:13:01,760
la medida más dura contra Fahad Al-Jassam,
es decir, prisión preventiva.
169
00:13:02,080 --> 00:13:07,080
Estas pruebas muestran que Al-Jassam
no solo es un terrorista peligroso,
170
00:13:07,160 --> 00:13:09,680
sino que también tiene relación
con el ISIS.
171
00:13:09,800 --> 00:13:14,640
Se plantea la pregunta de cómo
este hombre fue liberado y quién...
172
00:13:14,760 --> 00:13:16,920
debe ser considerado responsable.
173
00:13:25,400 --> 00:13:27,840
- ¿Lo has visto?
- Pader me avisó.
174
00:13:27,960 --> 00:13:30,320
Hemos cavado nuestra tumba, ¿no?
175
00:13:30,960 --> 00:13:34,680
- No es la peor noticia del día.
- ¿No? ¿Hay algo peor aún?
176
00:13:35,800 --> 00:13:38,440
Ya sé quién va a llevar nuestro caso.
177
00:13:39,040 --> 00:13:41,680
No es nuevo
que nadie esté de nuestro lado.
178
00:13:41,800 --> 00:13:43,720
- ¿Quién es?
- Tatarek.
179
00:13:45,720 --> 00:13:48,000
- ¿No sabes quién es?
- No. ¿Debería?
180
00:13:49,120 --> 00:13:51,560
Es uno de los mayores cabrones
que conozco.
181
00:13:51,640 --> 00:13:53,600
Y conoces a unos cuantos.
182
00:13:53,920 --> 00:13:55,560
Es mediático y muy bueno.
183
00:13:57,000 --> 00:13:59,280
- ¿Cómo de bueno?
- Compruébalo.
184
00:13:59,440 --> 00:14:02,320
En la base de datos de condenas,
ignorante.
185
00:14:03,320 --> 00:14:05,680
Creía que ya habías dejado
el tono de profesora.
186
00:14:05,760 --> 00:14:07,480
¿Sí? ¿Cuándo has aprobado?
187
00:14:10,760 --> 00:14:12,680
Vete ya. Voy a acostarme.
188
00:14:13,960 --> 00:14:17,720
- ¿Estás de broma? Son las diez.
- Los bebés duermen mucho.
189
00:14:18,640 --> 00:14:21,800
Sabes que el bebé duerme
hasta cuando estás despierta, ¿no?
190
00:14:22,120 --> 00:14:24,200
- Venga ya.
- Te lo juro.
191
00:14:31,080 --> 00:14:32,440
Hola.
192
00:14:41,320 --> 00:14:42,600
Hola.
193
00:14:43,360 --> 00:14:45,760
Lo he buscado. Tatarek es tremendo.
194
00:14:45,840 --> 00:14:49,160
- Solo tiene dos condenas revocadas.
- Se equivoca muy poco.
195
00:14:49,280 --> 00:14:51,360
Pero está loco, recuerda.
196
00:14:51,480 --> 00:14:53,880
- ¿Cuántas veces habéis litigado?
- Dos.
197
00:14:53,960 --> 00:14:55,960
Y en ambas le destrocé.
198
00:14:56,840 --> 00:14:58,240
Qué bien.
199
00:14:58,440 --> 00:15:01,720
Tenemos un cliente que quería reventar
el centro de Varsovia
200
00:15:01,840 --> 00:15:04,080
y un juez que no te puede ni ver.
201
00:15:04,840 --> 00:15:07,040
Podré con él, no te preocupes.
202
00:15:07,120 --> 00:15:10,880
Nos vamos en cinco minutos.
Tenemos una reunión internacional.
203
00:15:22,880 --> 00:15:25,600
No sé si la audiencia debe ser pública.
204
00:15:26,400 --> 00:15:28,600
Porque tengo algunas dudas.
205
00:15:29,160 --> 00:15:31,160
¿Y por qué motivos, juez?
206
00:15:31,240 --> 00:15:34,520
Por las razones previstas
en el artículo 360 del código.
207
00:15:34,600 --> 00:15:35,640
Mierda.
208
00:15:38,960 --> 00:15:41,720
Y tal vez debería ser
solo parcialmente pública.
209
00:15:41,960 --> 00:15:45,120
¿El señor fiscal se opone a esta idea?
210
00:15:45,760 --> 00:15:47,160
No, señoría.
211
00:15:47,280 --> 00:15:50,680
Determinemos el orden
para interrogar a los testigos.
212
00:15:51,640 --> 00:15:55,120
Les propongo comenzar interrogando
a los señores Lipczynski.
213
00:15:57,320 --> 00:16:01,560
Seguramente se acogerán al derecho
a no testificar por razón de parentesco.
214
00:16:01,680 --> 00:16:03,680
Le puedo asegurar, señor,
que los padres de mi...
215
00:16:03,760 --> 00:16:06,360
Intuyo que no querrán mentir
ante el tribunal.
216
00:16:06,960 --> 00:16:09,000
Así que van a guardar silencio.
217
00:16:10,560 --> 00:16:13,760
- Se les debería ofrecer la...
- Abogada, no continúe, por favor,
218
00:16:13,840 --> 00:16:16,120
porque esto podría acabar mal para usted.
219
00:16:20,440 --> 00:16:23,680
Después, escucharé la opinión
de los representantes de la Policía.
220
00:16:24,800 --> 00:16:29,120
Luego, me gustaría saber las opiniones
de los peritos judiciales designados,
221
00:16:29,360 --> 00:16:31,520
siempre y cuando sean concisas.
222
00:16:31,600 --> 00:16:35,280
La defensa tiene la intención
de designar a expertos psiquiátricos.
223
00:16:40,840 --> 00:16:46,240
El tribunal estará interesado en evaluar
el daño que pudo causar el artefacto.
224
00:16:46,760 --> 00:16:51,400
El estado mental del demandado
no suscita dudas en esta fase del proceso.
225
00:16:51,560 --> 00:16:53,400
Nadie cuerdo
226
00:16:54,200 --> 00:16:56,720
tendría intención de inmolarse.
227
00:16:57,640 --> 00:17:00,080
Pero puede hacerlo, claro.
Es su derecho.
228
00:17:01,080 --> 00:17:03,520
Lo más importante es que el tribunal
229
00:17:04,000 --> 00:17:06,960
sepa lo peligroso que era el artefacto.
230
00:17:07,440 --> 00:17:10,520
Para ello puede ser necesario
llevar a cabo...
231
00:17:10,640 --> 00:17:12,800
un experimento procesal.
232
00:17:13,200 --> 00:17:18,960
La decisión se tomará, por supuesto,
después de oír la opinión de los peritos.
233
00:17:22,080 --> 00:17:23,840
¿Está todo claro?
234
00:17:32,920 --> 00:17:35,880
¿Su ayudante siempre es tan silencioso?
235
00:17:36,640 --> 00:17:38,000
Sí, señoría.
236
00:17:38,080 --> 00:17:42,080
Tenía entendido lo contrario.
Me han hablado de su elocuencia.
237
00:17:42,760 --> 00:17:45,480
Y creo que va a los juicios con toga.
238
00:17:46,640 --> 00:17:48,080
Sin ribete ni chorrera,
239
00:17:48,960 --> 00:17:51,200
como señal de respeto hacia el Tribunal.
240
00:17:51,320 --> 00:17:54,280
No quiero ver eso en mi juzgado,
¿me ha oído?
241
00:17:54,920 --> 00:17:56,160
Por supuesto, señoría.
242
00:17:56,240 --> 00:18:00,400
Y no quiero que ejerza de hombre de paja
cuando esté en mi sala.
243
00:18:01,400 --> 00:18:02,840
¿Perdón?
244
00:18:03,280 --> 00:18:07,240
Quieren que esté en el banquillo,
que cause buena impresión
245
00:18:07,400 --> 00:18:09,600
y que mejore la imagen
de la abogada Chylka,
246
00:18:10,120 --> 00:18:11,480
aunque...
247
00:18:12,320 --> 00:18:13,760
sabemos lo que hay.
248
00:18:13,840 --> 00:18:15,440
No lo sé, señoría.
249
00:18:16,440 --> 00:18:20,800
Si va a ocupar un asiento, entonces,
muestre algo de actividad, al menos.
250
00:18:21,280 --> 00:18:23,560
No llenaré los banquillos
con monigotes.
251
00:18:26,600 --> 00:18:29,280
Le aseguro que no seré un monigote,
señoría.
252
00:18:29,960 --> 00:18:32,400
- Me alegro de que esté claro.
- Del todo.
253
00:18:33,040 --> 00:18:34,440
En fin,...
254
00:18:35,440 --> 00:18:39,720
no sé si acabará siendo abogado
considerando a la mentora que tiene.
255
00:18:40,000 --> 00:18:43,360
No podría tener más suerte con ella,
señoría.
256
00:18:43,520 --> 00:18:46,800
Pues sus posibilidades
son más bajas de lo que creía.
257
00:18:50,440 --> 00:18:52,120
No podría ser peor.
258
00:18:52,240 --> 00:18:54,800
Le gustaría encerrarnos junto a Fahad.
259
00:18:54,960 --> 00:18:56,560
Eh, paparazzi...
260
00:18:58,760 --> 00:19:00,160
¡Ven aquí!
261
00:19:02,280 --> 00:19:04,120
De la prensa amarilla,
262
00:19:04,320 --> 00:19:05,720
por este caso.
263
00:19:07,680 --> 00:19:10,040
¿A quién tenemos en nuestra contra?
264
00:19:10,280 --> 00:19:11,800
A nosotros.
265
00:19:11,920 --> 00:19:13,320
Digo en el juicio.
266
00:19:13,560 --> 00:19:16,160
Fahad, Tatarek, Messer...
267
00:19:16,360 --> 00:19:17,880
Quizá, Zelazny.
268
00:19:18,000 --> 00:19:19,280
¿Por qué él?
269
00:19:19,400 --> 00:19:21,880
Por costumbre, para provocar.
270
00:19:27,560 --> 00:19:30,560
Creo que este negro le sienta genial.
271
00:19:34,960 --> 00:19:36,600
¿Cabe un carricoche?
272
00:19:36,680 --> 00:19:38,400
Sí, sí, por supuesto.
273
00:19:45,400 --> 00:19:46,720
Mire.
274
00:19:51,360 --> 00:19:54,200
- Lo probaré.
- ¿Tiene que seguir pulsando?
275
00:19:54,760 --> 00:19:56,280
Ya termino.
276
00:20:32,240 --> 00:20:34,240
Conduce muy rápido.
277
00:20:35,200 --> 00:20:37,640
- Quizá, pueda proponerle...
- Me lo quedo.
278
00:20:38,160 --> 00:20:39,360
Ah...
279
00:20:43,760 --> 00:20:46,720
En ese caso,
prepararé los documentos.
280
00:20:46,880 --> 00:20:48,280
Disculpe.
281
00:20:48,600 --> 00:20:50,400
¿Qué pasa, Kormak?
282
00:20:58,160 --> 00:20:59,240
Gracias.
283
00:21:00,200 --> 00:21:01,880
Lo recogeré mañana.
284
00:21:02,080 --> 00:21:03,480
¿Qué pasa?
285
00:21:04,320 --> 00:21:05,760
Los padres han muerto.
286
00:21:33,520 --> 00:21:35,720
Somos los abogados de los Lipczynski.
287
00:21:35,840 --> 00:21:38,440
- Queremos pasar.
- No pueden entrar ahí.
288
00:21:38,640 --> 00:21:41,320
- ¡Szczerba!
- Déjenos, por favor.
289
00:21:45,360 --> 00:21:46,440
¿Están muertos?
290
00:21:48,760 --> 00:21:51,120
- Deberíais marcharos.
- ¿Qué ha pasado?
291
00:21:52,240 --> 00:21:55,840
- Es pronto para esa información.
- Deja esas formalidades de mierda, ¿vale?
292
00:21:55,960 --> 00:21:57,600
Los habrás visto.
293
00:22:00,640 --> 00:22:03,680
Parece una intoxicación
por monóxido de carbono.
294
00:22:03,880 --> 00:22:07,400
¿Cómo lo sabes? Es inodoro,
no se detecta tan rápidamente.
295
00:22:07,480 --> 00:22:10,600
Revisamos la instalación.
Es lo que hacemos en estos casos.
296
00:22:11,120 --> 00:22:15,520
- ¿A qué casos te refieres?
- Han muerto en la cama y sin violencia.
297
00:22:15,680 --> 00:22:18,960
- Intoxicación.
- Pero es solo una conjetura.
298
00:22:19,440 --> 00:22:20,760
Un médico lo confirmará.
299
00:22:22,240 --> 00:22:23,680
¿Y los bomberos?
300
00:22:24,400 --> 00:22:26,840
Siempre son los primeros en llegar.
301
00:22:28,520 --> 00:22:30,720
- ¿Quién os ha avisado?
- Un vecino.
302
00:22:31,840 --> 00:22:33,160
¿Quién?
303
00:22:35,360 --> 00:22:37,640
Dice que iba a hacerles una visita.
304
00:22:37,840 --> 00:22:39,680
Llamó, pero no respondieron.
305
00:22:39,760 --> 00:22:42,840
- ¿Y os avisó tan rápido?
- Estaba preocupado.
306
00:22:43,200 --> 00:22:46,720
- Le pareció raro.
- No puede ser una muerte accidental.
307
00:22:46,800 --> 00:22:47,800
¿Por qué no?
308
00:22:48,960 --> 00:22:51,160
- Quiero entrar.
- No puedes.
309
00:22:52,920 --> 00:22:56,000
Si es intoxicación,
esto no es una escena del crimen.
310
00:22:56,240 --> 00:23:00,120
Tenemos que investigar
las muertes repentinas, ¿vale? Lo sabes.
311
00:23:02,120 --> 00:23:04,440
- Déjame.
- Esta vez no.
312
00:23:07,360 --> 00:23:08,840
Te vengas, ¿verdad?
313
00:23:19,080 --> 00:23:21,200
- ¡Szczerba!
- Tengo que irme.
314
00:23:28,480 --> 00:23:31,520
¿Entraron y rompieron la instalación?
No es tan fácil como parece.
315
00:23:31,640 --> 00:23:34,160
Pero es más probable
que una muerte por accidente.
316
00:23:34,240 --> 00:23:36,080
¿Y quién querría que muriesen?
317
00:23:36,160 --> 00:23:38,680
¿El servicio secreto, los yihadistas?
318
00:23:38,840 --> 00:23:40,560
Eran buenas personas.
319
00:23:42,120 --> 00:23:44,000
No deberían haber muerto.
320
00:23:51,680 --> 00:23:54,200
¿Estás diciendo que estás...
321
00:23:54,440 --> 00:23:57,160
cada vez más convencida
de que Fahad es culpable?
322
00:23:57,280 --> 00:23:58,400
Eh...
323
00:23:58,560 --> 00:24:02,200
- ¿Ya has descubierto a quién defendemos?
- Chylka, no soy idiota.
324
00:24:02,480 --> 00:24:07,680
Lo que digo es que cuando defiendo,
incluso a un hijo de puta, intento ver...
325
00:24:08,480 --> 00:24:10,680
parte de humanidad en él.
326
00:24:12,040 --> 00:24:14,120
Porque aún creo en la gente.
327
00:24:15,560 --> 00:24:18,360
Llévame a casa. Ya está bien por hoy.
328
00:25:31,120 --> 00:25:32,160
¿Hola?
329
00:25:33,320 --> 00:25:34,600
¿Hola?
330
00:25:34,840 --> 00:25:36,880
- Ven...
- ¿Oye?
331
00:25:37,360 --> 00:25:38,600
¿Chylka?
332
00:25:41,480 --> 00:25:43,040
Joder...
333
00:25:55,800 --> 00:25:57,720
- Chylka, ¿estás ahí?
- Estoy...
334
00:25:57,800 --> 00:25:59,240
¡Háblame!
335
00:26:00,120 --> 00:26:01,560
Estoy...
336
00:26:01,640 --> 00:26:02,680
¿Qué ocurre?
337
00:26:03,240 --> 00:26:04,760
Yo...
338
00:26:05,960 --> 00:26:07,760
he...
- Has bebido.
339
00:26:10,160 --> 00:26:11,440
Joder.
340
00:26:35,360 --> 00:26:38,600
Oye, Chylka, eh, eh...
341
00:26:39,240 --> 00:26:42,880
¿Qué has hecho? Levanta, vamos...
342
00:26:44,400 --> 00:26:46,600
Te voy a sentar, siéntate.
343
00:26:47,680 --> 00:26:51,960
- Zordon, alguien estaba aquí.
- Vamos. No te muevas.
344
00:26:52,240 --> 00:26:55,120
- Había alguien aquí.
- No te muevas.
345
00:27:00,600 --> 00:27:02,400
Solo un poco más.
346
00:27:02,760 --> 00:27:04,000
Kormak,
347
00:27:04,200 --> 00:27:06,680
hay que hacer
un lavado de estómago a Chylka.
348
00:27:07,360 --> 00:27:09,440
- Sí, está inconsciente, está mal.
- No, no lo estoy.
349
00:27:09,520 --> 00:27:10,880
Casi inconsciente. Te llamo.
350
00:27:56,760 --> 00:27:58,360
Hola.
351
00:28:00,240 --> 00:28:02,320
Venga, venga...
352
00:28:04,760 --> 00:28:06,320
Mierda.
353
00:28:08,240 --> 00:28:10,560
Sí, insúltame.
354
00:28:11,120 --> 00:28:13,360
Dime lo del TEAF.
355
00:28:19,440 --> 00:28:20,960
No lo haré.
356
00:28:24,360 --> 00:28:25,680
Es tu pequeño.
357
00:28:27,920 --> 00:28:29,200
¡Vaya!
358
00:28:35,520 --> 00:28:37,240
¿Y el cenicero?
359
00:28:37,840 --> 00:28:38,920
Joder...
360
00:28:39,960 --> 00:28:42,480
Mira a tu alrededor
y piensa un poco.
361
00:28:42,560 --> 00:28:44,720
Siempre que bebes, fumas.
362
00:28:44,800 --> 00:28:46,720
No había bebido.
363
00:28:48,520 --> 00:28:50,040
Ni una gota.
364
00:28:52,280 --> 00:28:53,640
Alguien me atacó.
365
00:28:54,640 --> 00:28:56,400
Me golpearon.
366
00:28:57,000 --> 00:28:59,360
En el salón, creo.
367
00:28:59,560 --> 00:29:00,640
No recuerdo.
368
00:29:02,160 --> 00:29:05,760
Me dieron algo, lo tragué
o me lo inyectaron, no lo sé.
369
00:29:06,000 --> 00:29:07,480
¿Quién?
370
00:29:07,800 --> 00:29:09,560
¿Quién lo hizo, Chylka?
371
00:29:12,720 --> 00:29:14,040
Mierda.
372
00:29:17,360 --> 00:29:18,720
Joder...
373
00:29:19,240 --> 00:29:20,600
Mi maletín.
374
00:29:20,720 --> 00:29:22,200
¿Qué maletín?
375
00:29:22,520 --> 00:29:24,640
Con los documentos de Fahad.
376
00:29:24,840 --> 00:29:28,000
- Pero ¿qué documentos?
- ¡No me acuerdo!
377
00:29:34,200 --> 00:29:35,720
Dime, Kormak.
378
00:29:36,560 --> 00:29:38,040
Vamos para allá.
379
00:29:39,840 --> 00:29:41,400
Chylka, eh...
380
00:29:41,920 --> 00:29:44,080
Vámonos, te verá un médico.
381
00:29:44,200 --> 00:29:46,240
Céntrate en el bebé.
382
00:31:16,960 --> 00:31:18,720
Te van a hacer algunas pruebas.
383
00:31:19,760 --> 00:31:21,680
Hay que averiguar con qué te drogaron.
384
00:31:22,520 --> 00:31:24,280
Denúncialo.
385
00:31:24,440 --> 00:31:27,480
¿A quién denuncio, al conserje?
386
00:31:29,000 --> 00:31:30,840
No es necesario.
387
00:31:31,480 --> 00:31:33,000
¿Es una broma?
388
00:31:33,120 --> 00:31:35,800
¿Vas a llevar tu propia investigación?
389
00:31:39,560 --> 00:31:41,160
Siempre lo hago.
390
00:31:42,360 --> 00:31:43,880
Acuérdate.
391
00:31:44,120 --> 00:31:46,440
Ahora estás embarazada.
392
00:31:47,560 --> 00:31:49,320
Es arriesgado.
393
00:31:50,760 --> 00:31:51,920
Vaya...
394
00:31:54,360 --> 00:31:56,040
¿Sabes?
395
00:31:56,240 --> 00:31:57,840
No me importa.
396
00:31:58,880 --> 00:32:01,080
Me voy hasta que te recuperes.
397
00:32:01,240 --> 00:32:03,000
Vale, vale.
398
00:32:03,560 --> 00:32:05,600
Te haré caso.
399
00:32:06,960 --> 00:32:09,800
Solo para demostrar que te equivocas.
400
00:32:22,600 --> 00:32:27,000
Esos cabrones tenían relación con Fahad,
solo me robaron sus documentos.
401
00:32:27,600 --> 00:32:29,240
¿Sabes, Chylka? Eres única.
402
00:32:29,880 --> 00:32:31,760
¿Ahora lo vas a pagar conmigo?
403
00:32:31,840 --> 00:32:35,800
Si no te tuviera tanto cariño,
sería más duro de lo que estoy siendo.
404
00:32:36,280 --> 00:32:39,640
- Engañas a este departamento.
- Menudo cabrón.
405
00:32:39,840 --> 00:32:41,800
Te emborrachaste.
406
00:32:42,320 --> 00:32:45,360
Te caíste, te asustaste
y te inventaste la historia.
407
00:32:45,440 --> 00:32:48,680
- No digas eso.
- Kordian, deberías abrir los ojos
408
00:32:48,760 --> 00:32:50,960
porque ella miente más que habla.
409
00:32:51,040 --> 00:32:55,600
Estoy poniendo una puta denuncia
y tu obligación es aceptarla, ¿me oyes?
410
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
No lo haré.
411
00:32:57,680 --> 00:33:01,280
- Os traeré el certificado médico.
- ¿Sí? ¿Y qué pondrá?
412
00:33:01,560 --> 00:33:04,800
¿Que te caíste y te golpeaste?
¿O la tasa de alcohol en sangre?
413
00:33:06,640 --> 00:33:09,440
- ¿La tramitas o no?
- He dicho que no.
414
00:33:09,640 --> 00:33:12,880
No hay ningún crimen,
a no ser que hablemos de lo que...
415
00:33:13,080 --> 00:33:14,880
le haces a tu hijo.
416
00:33:19,920 --> 00:33:23,160
- Perdona, Chylka, no me lo esperaba.
- Zordon, ¿cuándo vas a madurar?
417
00:33:23,240 --> 00:33:24,720
Espera, Chylka.
418
00:33:26,000 --> 00:33:29,440
Diré que registren la casa,
quizá encuentren algo.
419
00:33:51,120 --> 00:33:52,760
¿No quieres nada?
420
00:33:52,880 --> 00:33:56,560
Ahora mi estómago me obliga
a comer cosas que desprecio.
421
00:33:58,480 --> 00:34:01,560
- Estás embarazada, ¿no?
- Así es.
422
00:34:03,960 --> 00:34:05,680
¿Qué va a pasar?
423
00:34:06,600 --> 00:34:09,440
¿Encontrarán indicios de robo en tu casa?
424
00:34:09,560 --> 00:34:10,760
Lo dudo.
425
00:34:11,960 --> 00:34:13,600
- ¿Por qué?
- Porque...
426
00:34:13,920 --> 00:34:16,600
me robaron el coche con las llaves dentro.
427
00:34:17,200 --> 00:34:19,800
- ¿No has hecho nada?
- No he podido.
428
00:34:22,720 --> 00:34:25,360
¿Y crees que son los mismos?
429
00:34:26,040 --> 00:34:28,640
Me roban el coche
con una prueba importante.
430
00:34:29,000 --> 00:34:31,600
Entran en casa
y roban unos documentos.
431
00:34:31,680 --> 00:34:35,080
Y los Lipczynski mueren de pronto.
¿No ves una conexión?
432
00:34:35,160 --> 00:34:37,800
No sé, pero tú sí.
¿Y qué conclusión sacamos?
433
00:34:38,280 --> 00:34:39,720
¿Una conspiración?
434
00:34:39,800 --> 00:34:42,760
¿Y que no aceptaran mi denuncia
también es una casualidad?
435
00:34:48,320 --> 00:34:50,360
¿Tú estás implicado?
436
00:34:50,640 --> 00:34:52,680
Chylka, yo no.
437
00:34:53,240 --> 00:34:54,640
No hay ningún complot.
438
00:34:55,920 --> 00:34:58,360
Te das a conocer mostrando tu peor cara.
439
00:34:59,520 --> 00:35:01,200
Se están vengando.
440
00:35:04,920 --> 00:35:08,600
Estoy casi convencida de a que Fahad
le han puesto una trampa.
441
00:35:11,520 --> 00:35:14,120
Tu cliente tiene relación con el ISIS.
442
00:35:14,960 --> 00:35:17,960
No fuerces una teoría conspirativa
en el juicio.
443
00:35:18,800 --> 00:35:20,600
Será ridículo.
444
00:35:27,800 --> 00:35:29,080
Vale.
445
00:35:31,120 --> 00:35:32,800
Lo miraré.
446
00:35:38,720 --> 00:35:41,000
No hay indicios de robo.
447
00:35:42,640 --> 00:35:45,320
Le he dicho que tenían mis llaves,
448
00:35:45,400 --> 00:35:47,400
así que no tenían motivos
para forzar la puerta.
449
00:35:47,480 --> 00:35:51,120
Firme aquí como justificante
de la declaración y la inspección.
450
00:35:58,200 --> 00:35:59,360
Bien.
451
00:36:00,800 --> 00:36:02,280
¿Tiene un cigarro?
452
00:36:04,160 --> 00:36:05,600
Aquí tiene.
453
00:36:06,200 --> 00:36:07,640
Gracias.
454
00:36:10,360 --> 00:36:11,920
Hasta luego.
455
00:37:01,160 --> 00:37:02,720
Abogada,
456
00:37:03,200 --> 00:37:06,240
¿qué defensa seguirá
en el caso de Fahad Al-Jassam?
457
00:37:07,400 --> 00:37:08,960
La correcta.
458
00:37:09,080 --> 00:37:13,800
Es obvio que nos encontramos
con la difamación de alguien con otra fe.
459
00:37:13,880 --> 00:37:17,280
No ha hecho nada malo.
Tampoco ha cometido ningún crimen.
460
00:37:17,360 --> 00:37:19,400
Es víctima de la caza de brujas
461
00:37:19,480 --> 00:37:22,680
que hoy se denomina
"guerra contra el terrorismo".
462
00:37:22,960 --> 00:37:27,120
Bajo el pretexto de más seguridad
para los ciudadanos, se violan leyes.
463
00:37:27,280 --> 00:37:29,720
Y se pierden las libertades básicas.
464
00:37:29,800 --> 00:37:33,000
Si hoy permitimos esto,
mañana despertaremos...
465
00:37:33,080 --> 00:37:36,400
en una realidad de vigilancia
y control total.
466
00:37:36,480 --> 00:37:37,760
Gracias, abogada.
467
00:37:38,680 --> 00:37:39,920
Vamos.
468
00:37:45,640 --> 00:37:50,760
Todo lo que se expone en la acusación
que presentaré al tribunal
469
00:37:51,680 --> 00:37:55,400
demostrará sin duda
que el acusado Fahad Al-Jassam
470
00:37:55,600 --> 00:37:59,400
ha cometido delito
según el artículo 164,
471
00:37:59,680 --> 00:38:02,240
es decir, delito de causar
472
00:38:02,400 --> 00:38:06,560
peligro inminente en un acto
que amenace la vida o la salud...
473
00:38:06,680 --> 00:38:08,320
de muchas personas.
474
00:38:09,640 --> 00:38:11,360
Y lo más importante, señoría,
475
00:38:11,920 --> 00:38:16,880
el acusado de este caso cometió un delito
de terrorismo, que es, por supuesto,
476
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
un acto criminal muy grave
castigado con la cárcel y, además,...
477
00:38:21,480 --> 00:38:22,840
otro delito...
478
00:38:23,200 --> 00:38:28,080
consistente en amenazar gravemente
a una gran cantidad de personas.
479
00:38:29,120 --> 00:38:33,560
Señoría, apoyo la acusación
y las pruebas formuladas en ella.
480
00:38:33,920 --> 00:38:35,840
¿Solicita condena sin juicio?
481
00:38:37,480 --> 00:38:39,120
No, no la solicito.
482
00:38:39,640 --> 00:38:41,120
Qué lástima.
483
00:38:44,200 --> 00:38:48,560
¿Seguro que el acusado no desea
resolver esta cuestión con el fiscal?
484
00:38:51,320 --> 00:38:52,920
Acusado...
485
00:38:56,120 --> 00:38:58,160
Puede llegar a un acuerdo.
486
00:38:59,440 --> 00:39:02,600
Acordar los años de condena,
presentar una moción
487
00:39:02,680 --> 00:39:06,640
para que el tribunal la considere
y no hacernos perder el tiempo.
488
00:39:09,360 --> 00:39:11,280
¿El acusado entiende esto?
489
00:39:11,640 --> 00:39:13,560
¿Llamo a un intérprete?
490
00:39:13,680 --> 00:39:14,680
Lo entiendo.
491
00:39:15,240 --> 00:39:16,600
¿Y bien?
492
00:39:16,800 --> 00:39:18,120
Señoría,...
493
00:39:18,240 --> 00:39:23,280
la fiscalía no va a presentar una moción
para condenarlo sin una audiencia previa.
494
00:39:24,040 --> 00:39:25,320
Lástima.
495
00:39:26,160 --> 00:39:29,440
Ahora,
el acusado puede prestar declaración.
496
00:39:30,880 --> 00:39:33,000
¿El acusado me ha entendido?
497
00:39:33,160 --> 00:39:36,440
- Sí.
- ¿El acusado va a prestar declaración?
498
00:39:37,040 --> 00:39:38,320
Sí.
499
00:39:39,080 --> 00:39:42,960
¿El acusado admite cometer el acto
del que se le acusa?
500
00:39:45,600 --> 00:39:49,720
- Allahu Akbar.
- ¿Pero qué coño está diciendo?
501
00:39:50,840 --> 00:39:53,120
Allahu Akbar.
502
00:39:53,200 --> 00:39:56,360
Esto es un insulto. ¿Qué pasa?
¡Cállate, vete de aquí!
503
00:39:56,840 --> 00:39:58,040
Por favor, silencio.
504
00:40:03,080 --> 00:40:05,920
Silencio. Quiero escuchar
la declaración del acusado.
505
00:40:06,400 --> 00:40:08,360
¡Lárgate de aquí, cabrón!
506
00:40:08,520 --> 00:40:12,440
- ¡No me toque! ¡Es un puto terrorista!
- ¡Señores, cállense!
507
00:40:12,800 --> 00:40:15,320
Por favor,
abandonen la sala ahora mismo.
508
00:40:33,160 --> 00:40:37,880
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic.
37957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.