All language subtitles for The.Defence.S04E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,560 Es un cliente. 2 00:00:01,800 --> 00:00:05,040 Parece que se ha obsesionado conmigo. 3 00:00:05,720 --> 00:00:07,880 ¿Qué tengo que hacer para que dejes en paz a mi familia? 4 00:00:08,640 --> 00:00:11,160 - Quieren que defiendas a tu padre. - Claro que quieren. 5 00:00:11,280 --> 00:00:13,920 - Forma parte del contrato. - No puedes hacerlo después de todo. 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,320 - Estás en la cuerda floja, Zelazny. - Tú, también, Chylka, 7 00:00:16,400 --> 00:00:19,360 pero, de algún modo, aún no te has caído. - Cabrón. 8 00:00:20,280 --> 00:00:24,000 - Vale, acepto el caso. - Asia, yo no lo hice. Te lo juro. 9 00:00:24,080 --> 00:00:27,480 Me da igual si te pasas el resto de tu vida en la cárcel. 10 00:00:27,560 --> 00:00:29,800 No le hagas a Chylka defender a su padre. 11 00:00:29,880 --> 00:00:32,880 - ¿Qué interés tienes en humillarla? - No tengo ninguno. 12 00:00:33,600 --> 00:00:34,920 Lo hago por placer. 13 00:00:37,240 --> 00:00:39,760 Creo que soy el único que se preocupa por ella. 14 00:00:40,000 --> 00:00:40,960 No lo eres. 15 00:00:42,200 --> 00:00:44,880 Mi hija es la persona más importante de mi vida. 16 00:00:45,160 --> 00:00:46,920 Me alegro de que coincidamos en eso. 17 00:00:48,440 --> 00:00:51,600 Tu padre se ahorcó en su celda anoche. 18 00:00:51,720 --> 00:00:53,520 Todo apunta a un suicidio. 19 00:00:54,040 --> 00:00:56,880 Allahu Akbar... 20 00:00:57,040 --> 00:01:00,400 Su hijo está acusado de un posible ataque terrorista. 21 00:01:01,080 --> 00:01:03,040 - ¡Policía! - Estamos dispuestos 22 00:01:03,120 --> 00:01:05,720 a gastarnos lo que sea en la defensa de nuestro hijo. 23 00:01:05,840 --> 00:01:07,840 Chylka, esto puede sonar raro, 24 00:01:07,960 --> 00:01:10,640 pero aunque hayas perdido a un cliente, 25 00:01:11,240 --> 00:01:13,960 puede que ganes dos nuevos. - ¿Por qué meternos en esto? 26 00:01:14,040 --> 00:01:17,000 - Claramente, es un caso perdido. - Como todos los que he ganado. 27 00:01:17,720 --> 00:01:20,600 El sureste está por ahí, por si estás buscando la Meca. 28 00:01:20,760 --> 00:01:23,960 - Y el váter está por ahí. - ¿Quién es esta mujer? 29 00:01:24,080 --> 00:01:27,080 Tu abogada. Quiero ganar jugando limpio. 30 00:01:27,240 --> 00:01:29,080 Por eso, puedes contar... 31 00:01:29,800 --> 00:01:31,240 con mi buena voluntad. 32 00:01:31,320 --> 00:01:33,400 No te he visto fumar en todo el día. 33 00:01:33,560 --> 00:01:36,200 Súbete al coche. Tenemos que aclarar una cosa. 34 00:01:36,400 --> 00:01:37,800 Escúchame,... 35 00:01:38,160 --> 00:01:40,600 quería decirte... - Estoy embarazada. 36 00:02:09,080 --> 00:02:10,840 - Tengan. - Gracias. 37 00:02:14,920 --> 00:02:17,160 ¿Esto es realmente necesario? 38 00:02:18,080 --> 00:02:20,600 ¿Quiere saber si es su hijo o no? 39 00:02:22,040 --> 00:02:24,480 ¿Qué va a ocurrir si no es él? 40 00:02:27,400 --> 00:02:29,080 Estás muy tensa. 41 00:02:32,920 --> 00:02:34,440 ¿Es suficiente? 42 00:02:34,520 --> 00:02:36,120 Sí, está bien. 43 00:02:45,880 --> 00:02:47,600 Guárdalo. 44 00:02:50,800 --> 00:02:52,400 ¿Cuándo tendrán los resultados? 45 00:02:54,120 --> 00:02:55,920 Ya les informaremos. 46 00:03:01,120 --> 00:03:02,600 - Adiós. - Adiós. 47 00:03:02,680 --> 00:03:04,000 - Adiós. - Adiós. 48 00:03:36,680 --> 00:03:38,440 Queridos hermanos, 49 00:03:38,600 --> 00:03:43,000 nos hemos reunido hoy aquí para despedirnos de Philip Obertal. 50 00:03:43,480 --> 00:03:46,560 Su muerte es muy dolorosa para nosotros. 51 00:03:46,760 --> 00:03:51,800 Su hija escribió que como médico había dedicado su vida a los demás. 52 00:03:52,280 --> 00:03:55,120 Pero no solo nos despedimos de un gran médico, 53 00:03:55,280 --> 00:03:59,600 sino también de un padre de dos hijas y de un abuelo cariñoso. 54 00:04:00,480 --> 00:04:04,480 Un hombre terco, divertido y muy responsable. 55 00:04:05,880 --> 00:04:09,520 Todos podríamos añadir más cosas a esta lista. 56 00:04:10,200 --> 00:04:12,480 Adiós, gran hombre. 57 00:04:14,160 --> 00:04:17,240 Mamá, ¿dónde estará ahora? 58 00:04:18,400 --> 00:04:20,400 Tu tía te lo explicará. 59 00:04:25,120 --> 00:04:27,280 Se ha ido. Solo se ha ido. 60 00:04:27,600 --> 00:04:29,080 ¿No está en el Cielo? 61 00:04:29,800 --> 00:04:31,680 Eso no existe. 62 00:04:32,280 --> 00:04:35,160 Claro que existe. Existe. La tía está de broma. 63 00:04:35,240 --> 00:04:36,800 El abuelo está en el Cielo. 64 00:04:39,280 --> 00:04:41,200 ¿No te arrepientes? 65 00:04:41,560 --> 00:04:43,520 Si no fueras una zorra sin corazón, 66 00:04:44,240 --> 00:04:46,000 seguiría con vida. 67 00:04:46,120 --> 00:04:48,400 ¿Tienes 15 años o qué? 68 00:04:48,600 --> 00:04:50,480 ¿De verdad crees eso? 69 00:04:50,880 --> 00:04:53,600 Habría preferido enterrarte a ti que a él. 70 00:04:53,840 --> 00:04:56,520 Mamá, ese es Piotr. 71 00:04:56,680 --> 00:04:58,200 Él me dio el teléfono. 72 00:05:16,160 --> 00:05:17,640 ¿Qué haces aquí? 73 00:05:20,480 --> 00:05:21,720 Mis condolencias. 74 00:05:24,560 --> 00:05:26,280 ¿Qué quieres? 75 00:05:27,640 --> 00:05:29,800 Me voy fuera unos días. 76 00:05:30,120 --> 00:05:31,880 Y le hice una promesa... 77 00:05:32,760 --> 00:05:35,320 a un amigo. - ¿De qué hablas? 78 00:05:37,200 --> 00:05:38,680 Saluda a Kordian. 79 00:05:38,840 --> 00:05:40,200 Nos vemos. 80 00:06:09,080 --> 00:06:10,800 Este barrio da miedo. 81 00:06:11,600 --> 00:06:13,520 Por eso me gusta. 82 00:06:19,160 --> 00:06:23,040 ¿Me dices por qué hemos venido? La Policía ya lo revisó. 83 00:06:23,400 --> 00:06:26,280 La Policía buscaba pruebas. Nosotros la verdad. 84 00:06:26,720 --> 00:06:28,840 ¿Y cómo vamos a entrar? 85 00:06:29,360 --> 00:06:31,120 Por la puerta, Zordon. 86 00:06:34,920 --> 00:06:36,280 Hola. 87 00:06:37,520 --> 00:06:39,600 - ¿No venías sola? - Casi. 88 00:06:40,400 --> 00:06:42,360 Zordon es una tumba. 89 00:07:03,960 --> 00:07:05,520 ¿Qué habéis hecho aquí? 90 00:07:05,960 --> 00:07:08,680 Debería estar todo desordenado. 91 00:07:10,600 --> 00:07:13,360 - ¿Habéis borrado las huellas o qué? - ¿Nosotros? 92 00:07:13,480 --> 00:07:16,160 No sé. Vosotros, la ABW, Inteligencia. 93 00:07:16,240 --> 00:07:17,840 ¡Tonterías! 94 00:07:18,920 --> 00:07:21,400 ¿Por qué no me dices cómo habéis encontrado a Fahad? 95 00:07:21,480 --> 00:07:24,760 Chylka, sabes bien que no puedo revelar los operativos. 96 00:07:25,880 --> 00:07:28,800 ¿Y puedes hacer tours por pisos protegidos? 97 00:07:30,320 --> 00:07:33,760 Como siempre, ayudarte es un puro placer. 98 00:07:33,840 --> 00:07:37,400 No seas cobarde y cuéntame qué pasa. ¿Cómo lo encontrasteis? 99 00:07:37,480 --> 00:07:40,360 ¿Fue un soplo? ¿Lo seguisteis? 100 00:07:42,120 --> 00:07:44,200 ¿Lo elegisteis al azar por ser musulmán? 101 00:07:45,240 --> 00:07:48,680 ¿Qué coño te pasa? ¿Me das las gracias y ahora me atacas? 102 00:07:48,760 --> 00:07:49,800 Estoy embarazada. 103 00:07:56,720 --> 00:07:58,400 No sé si es tuyo,... 104 00:07:58,600 --> 00:08:01,560 pero sí que podría serlo. - No me digas. 105 00:08:02,600 --> 00:08:05,600 Era una alcohólica y tenía problemas. 106 00:08:06,400 --> 00:08:08,160 Me las arreglaré. 107 00:08:13,400 --> 00:08:15,560 No necesito tu ayuda. 108 00:08:40,640 --> 00:08:42,200 Oye, espera... 109 00:08:45,120 --> 00:08:46,640 ¿Qué pasa? 110 00:08:48,520 --> 00:08:50,880 ¿Con quién te has estado acostando? 111 00:08:51,520 --> 00:08:53,000 ¿De qué vas? 112 00:08:55,640 --> 00:08:59,280 Eres de los cree que no pasa nada si vosotros andáis follando por ahí, 113 00:08:59,360 --> 00:09:00,920 pero ¿no al revés? 114 00:09:01,520 --> 00:09:02,920 No. 115 00:09:03,360 --> 00:09:05,600 Yo solo creía que... 116 00:09:07,200 --> 00:09:08,920 estábamos juntos. 117 00:09:18,560 --> 00:09:21,160 Creí que no aceptarían el caso. 118 00:09:22,480 --> 00:09:24,720 Haz fotos y no te duermas. 119 00:09:31,680 --> 00:09:33,760 - ¿Quién es ese? - No sé. 120 00:09:34,160 --> 00:09:36,000 Pero nos será útil. 121 00:09:38,440 --> 00:09:41,520 ¿A qué esperas? Habla con los vecinos. 122 00:09:41,960 --> 00:09:45,000 Pregúntales cuándo se mudó aquí Ali Baba, 123 00:09:45,160 --> 00:09:47,160 cómo vive, si hay fiestas, 124 00:09:47,280 --> 00:09:50,680 con hombres, con mujeres, todo eso. - Tengo otra idea. 125 00:09:50,840 --> 00:09:53,160 Uh, son palabras muy serias. 126 00:09:56,480 --> 00:09:58,320 Estaba en la cocina. 127 00:10:15,680 --> 00:10:18,600 - Habla ya, Habibi. - No me llames así. 128 00:10:18,680 --> 00:10:21,400 ¿Y qué prefieres, Ali Baba? 129 00:10:22,160 --> 00:10:25,520 - ¿Tu marido te deja hablar conmigo? - No, no me deja, no se lo pido. 130 00:10:26,320 --> 00:10:28,600 Y no se lo pido porque no tengo y no tendré. 131 00:10:29,240 --> 00:10:32,880 A no ser que Zordon decida criar a un pequeño bastardo. 132 00:10:33,360 --> 00:10:35,640 Cuánta arrogancia, puta. 133 00:10:35,720 --> 00:10:38,600 Deja ya de hablar en árabe y dime qué está pasando. 134 00:10:39,680 --> 00:10:42,960 Ser interrogado por una mujer es humillante para mí, ¿sabes? 135 00:10:43,800 --> 00:10:47,560 Esto no es un interrogatorio. Solo estamos hablando un poco. 136 00:10:49,400 --> 00:10:50,880 Te diré algo bonito 137 00:10:52,000 --> 00:10:54,520 y tú me dirás cuándo te fuiste de Polonia. 138 00:10:54,920 --> 00:10:57,720 - Hace tiempo. - ¿Y cuándo volviste? 139 00:10:58,080 --> 00:10:59,720 Hace poco. 140 00:11:00,440 --> 00:11:03,040 - ¿Dónde estabas antes? - Lejos de aquí. 141 00:11:03,240 --> 00:11:05,080 ¿Por qué eres tan borde? 142 00:11:06,000 --> 00:11:07,400 No soy borde. 143 00:11:09,040 --> 00:11:10,680 ¿Por qué reniegas de tus padres? 144 00:11:12,080 --> 00:11:14,160 ¿El Corán no lo prohíbe? 145 00:11:14,440 --> 00:11:18,560 El Corán exige gratitud, respeto y obediencia a tus padres. 146 00:11:20,480 --> 00:11:23,520 Pero las personas de las que me hablas no son mi familia. 147 00:11:23,720 --> 00:11:26,440 Me da igual, pero si no empiezas a confesar, 148 00:11:26,600 --> 00:11:28,320 pasarás muchos años en la cárcel. 149 00:11:29,720 --> 00:11:32,040 - No he hecho nada. - ¿De verdad? 150 00:11:32,600 --> 00:11:35,040 258, párrafo 3,... 151 00:11:37,520 --> 00:11:39,120 párrafo dos, 152 00:11:39,680 --> 00:11:41,600 259 A: 153 00:11:41,720 --> 00:11:46,640 "Cruzar la frontera con el propósito de organizar un crimen terrorista". 154 00:11:47,520 --> 00:11:51,880 - Y no hay más, ¿no? - Te has olvidado del 165 A. 155 00:11:52,000 --> 00:11:55,360 Financiación de un crimen de naturaleza terrorista. 156 00:11:58,680 --> 00:12:01,800 Hemos ido a tu piso. Está intacto. 157 00:12:02,400 --> 00:12:03,840 - ¿Qué? - Ya me has oído. 158 00:12:04,240 --> 00:12:06,840 ¿Por qué tu casa no estaba completamente desordenada? 159 00:12:07,000 --> 00:12:09,800 No sé. Y no me interesa el por qué. 160 00:12:10,600 --> 00:12:14,280 Ahora céntrate en demostrar que me han detenido solo por mi fe. 161 00:12:14,360 --> 00:12:18,720 Tienes que darnos algo más que una simple persecución religiosa, ¿entiendes? 162 00:12:19,080 --> 00:12:21,560 Soy su objetivo porque creo en el Islam. 163 00:12:22,520 --> 00:12:24,360 Eso es lo que importa. 164 00:12:24,680 --> 00:12:27,280 Mira, Zordon ha encontrado algo en tu piso. 165 00:12:28,080 --> 00:12:29,360 Bajo del fregadero. 166 00:12:30,880 --> 00:12:32,360 De una cafetería... 167 00:12:32,520 --> 00:12:35,560 que está en el aeropuerto de Oslo. Explícate. 168 00:12:40,200 --> 00:12:41,280 No. 169 00:12:41,400 --> 00:12:42,680 Vale. 170 00:12:43,120 --> 00:12:44,960 Lo investigaremos. 171 00:12:47,600 --> 00:12:50,280 Saldrás en unos días. Hoy presentaré una demanda... 172 00:12:50,560 --> 00:12:52,360 por tu detención. 173 00:13:21,480 --> 00:13:23,000 ¿Dígame? 174 00:13:26,200 --> 00:13:27,920 Claro, podemos quedar. 175 00:13:28,040 --> 00:13:30,160 Mañana en el bufete. 176 00:13:30,480 --> 00:13:32,120 ¿Y qué es lo...? 177 00:13:33,680 --> 00:13:34,720 ¿Ahora? 178 00:13:40,160 --> 00:13:42,000 ¿Sigues estudiando? 179 00:13:42,880 --> 00:13:44,680 Solo puedo estudiar por la noche. 180 00:13:46,000 --> 00:13:50,040 Hace tiempo que te veo evolucionar junto a Chylka. 181 00:13:51,720 --> 00:13:54,080 Creo que serías un buen fiscal. 182 00:13:54,200 --> 00:13:57,040 ¿Estás seguro de que estás en el bando adecuado? 183 00:13:59,800 --> 00:14:01,800 Nunca he pensado en eso. 184 00:14:03,560 --> 00:14:04,600 Supongo... 185 00:14:04,840 --> 00:14:07,520 que no hemos quedado para hablar de mi carrera, ¿no? 186 00:14:12,600 --> 00:14:15,240 No. Quería hablar de Chylka. 187 00:14:17,480 --> 00:14:19,960 Quien te puede informar sobre Chylka... 188 00:14:20,120 --> 00:14:21,560 es Chylka. 189 00:14:22,080 --> 00:14:23,440 Escucha,... 190 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 ¿es posible que seas... 191 00:14:26,640 --> 00:14:28,560 el padre de su hijo? 192 00:14:29,520 --> 00:14:31,520 - No, una pena. - ¿Una pena? 193 00:14:32,840 --> 00:14:34,320 No en plan literal. 194 00:14:34,840 --> 00:14:36,360 No soy el padre, seguro. 195 00:14:36,760 --> 00:14:38,120 Gracias. 196 00:14:38,400 --> 00:14:40,800 ¿Dónde está? No me contesta al teléfono. 197 00:14:41,720 --> 00:14:43,240 En su piso estudiando. 198 00:14:44,440 --> 00:14:46,600 Está exagerando con este caso. 199 00:14:46,840 --> 00:14:49,320 Quería llevarse allí a los padres, 200 00:14:50,480 --> 00:14:52,320 pero le dijeron que no. 201 00:14:54,080 --> 00:14:57,400 ¿Ves? Te lo he dicho. Serías un fiscal excelente. 202 00:15:00,360 --> 00:15:01,680 Oye,... 203 00:15:03,880 --> 00:15:06,840 será mejor que Chylka no se entere de esta conversación. 204 00:15:11,440 --> 00:15:12,960 Ya lo veremos. 205 00:15:17,080 --> 00:15:21,000 Los acusa abiertamente de intolerancia, discriminación y persecución 206 00:15:21,080 --> 00:15:23,480 por su color de piel, fe o creencias. 207 00:15:23,600 --> 00:15:26,760 Sí. Debido a su religión, Fahad Al-Jassam... 208 00:15:26,920 --> 00:15:28,560 fue elegido objetivo. 209 00:15:29,120 --> 00:15:31,680 Hasta donde yo sé, la ley polaca no ha cambiado, 210 00:15:31,760 --> 00:15:34,920 así que la religión o el color de piel no sirven de acusación. 211 00:15:35,080 --> 00:15:38,320 ¿Y tiene alguna prueba que muestre la inocencia de su cliente? 212 00:15:38,440 --> 00:15:41,160 Un ticket de cafetería en el aeropuerto de Oslo. 213 00:15:41,640 --> 00:15:43,120 Es una prueba inusual. 214 00:15:43,760 --> 00:15:45,160 Pero importante. 215 00:15:45,280 --> 00:15:49,160 Las aerolíneas noruegas revisan a sus viajeros meticulosamente. 216 00:15:49,480 --> 00:15:53,520 Si hubiera una posibilidad de que mi cliente se relacionara con terroristas, 217 00:15:53,720 --> 00:15:56,800 no habría despegado. Lo habrían detenido. 218 00:15:56,920 --> 00:15:59,840 Y lo habrían notificado a Polonia de inmediato. 219 00:16:02,720 --> 00:16:05,040 La fiscalía trabaja de una forma impropia. 220 00:16:05,120 --> 00:16:07,920 El apartamento no fue registrado debidamente. 221 00:16:08,360 --> 00:16:12,000 Parece que sabían exactamente lo que estaban buscando y dónde. 222 00:16:12,200 --> 00:16:15,760 Y colocaron pruebas incriminatorias contra mi cliente. 223 00:16:16,400 --> 00:16:17,920 Gracias por la entrevista. 224 00:16:18,480 --> 00:16:20,920 Vamos a hacer un pequeño descanso. 225 00:16:22,000 --> 00:16:23,760 - Gracias. - A ti. 226 00:16:40,600 --> 00:16:42,680 Quiero disculparme por lo del otro día. 227 00:16:42,760 --> 00:16:45,000 - ¿Por decir que era una zorra? - No dije eso. 228 00:16:45,120 --> 00:16:47,120 - Piérdete, Szczerba. - Espera. 229 00:16:48,480 --> 00:16:49,720 ¿Vas a tenerlo? 230 00:16:50,520 --> 00:16:54,040 Haga lo que haga y cuando lo haga, no lo consultaré contigo 231 00:16:54,120 --> 00:16:57,280 ni con nadie, te lo aseguro. - ¿Y por qué me lo dijiste? 232 00:16:59,680 --> 00:17:01,240 Vaya mierda. 233 00:17:03,040 --> 00:17:06,640 Parece que sabían exactamente lo que estaban buscando y dónde. 234 00:17:06,800 --> 00:17:10,320 Y colocaron pruebas incriminatorias contra mi cliente. 235 00:17:10,920 --> 00:17:12,520 Gracias por la entrevista. 236 00:17:12,800 --> 00:17:15,120 Vamos a hacer un pequeño descanso. 237 00:17:19,960 --> 00:17:21,640 ¿Qué hay, jefe? 238 00:17:22,000 --> 00:17:24,040 Sí, lo estoy viendo ahora. 239 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 No. 240 00:17:26,960 --> 00:17:28,520 No, ni hablar. 241 00:17:30,120 --> 00:17:32,960 Me conozco bien los trucos de Chylka. 242 00:17:35,800 --> 00:17:37,080 Sí. 243 00:17:38,440 --> 00:17:43,280 Le aseguro que no barajo la posibilidad de liberar a ese terrorista. 244 00:17:46,800 --> 00:17:48,160 Gracias. 245 00:17:51,080 --> 00:17:53,040 ¿Qué tal está su mujer? 246 00:17:58,520 --> 00:18:00,560 Espero que se recupere. 247 00:18:01,600 --> 00:18:02,960 Adiós. 248 00:18:07,640 --> 00:18:09,160 ¡Beata! 249 00:18:17,360 --> 00:18:21,200 ¿Cuál de nuestros queridos periodistas está en buena forma? 250 00:18:25,520 --> 00:18:29,560 Liberar a Fahad sería como meter a un lobo en un rebaño de ovejas, 251 00:18:29,720 --> 00:18:31,960 así que, por seguridad ciudadana, 252 00:18:32,040 --> 00:18:35,000 me veo obligado a desestimar la petición de la defensa. 253 00:18:35,320 --> 00:18:38,320 - Tiene mucha razón. - Venga ya, Zordon. 254 00:18:39,480 --> 00:18:43,280 Si Fahad planea algo, su gente le sacará de aquí. 255 00:18:43,560 --> 00:18:47,000 O, peor aún, le enviarán con un cinturón de explosivos... 256 00:18:47,600 --> 00:18:49,840 o en un camión como en Niza. 257 00:18:50,040 --> 00:18:53,800 Vamos a hacer todo lo posible para que sea liberado bajo fianza. 258 00:18:54,000 --> 00:18:57,400 Y Pader podría cambiar la custodia por libertad condicional. 259 00:18:59,000 --> 00:19:02,880 Un extremista cercano al ISIS con protección policial. 260 00:19:03,520 --> 00:19:05,000 Adelante. 261 00:19:09,920 --> 00:19:11,240 ¿Qué haces? 262 00:19:13,920 --> 00:19:16,000 Estoy comprobando una cosa. 263 00:19:29,040 --> 00:19:31,040 ¿No vamos a ver a Paderborn? 264 00:19:31,480 --> 00:19:34,400 Sí, pero quiero comprobar si nos siguen. 265 00:19:36,440 --> 00:19:38,040 ¿El negro? 266 00:19:51,400 --> 00:19:52,640 Espera. 267 00:20:06,200 --> 00:20:08,120 - ¿Qué...? - Sal de ahí. 268 00:20:12,960 --> 00:20:14,600 ¿Por qué me sigues? 269 00:20:15,120 --> 00:20:17,840 - ¿De qué hablas? - ¿Quién coño te envía? 270 00:20:17,920 --> 00:20:20,800 - ¡Chylka! - ¿Qué? ¡Zordon! 271 00:20:25,320 --> 00:20:26,760 ¡Joder! 272 00:20:42,480 --> 00:20:44,160 ¿Sabes qué ha pasado? 273 00:20:44,240 --> 00:20:46,120 Solo sé lo que me importa. 274 00:20:46,240 --> 00:20:48,360 Me han robado el puto coche cuando iba a verte. 275 00:20:49,880 --> 00:20:52,040 ¿Qué? ¿Te mando a operaciones especiales? 276 00:20:52,520 --> 00:20:55,600 Busca un taxi. ¿No querías hablar? 277 00:20:55,720 --> 00:20:58,080 Tenía algunos discos y un bolso dentro, 278 00:20:58,280 --> 00:21:00,280 pero, sobre todo, tenía el ticket. 279 00:21:01,040 --> 00:21:02,080 Lo siento. 280 00:21:03,240 --> 00:21:06,240 No me jodas, Pader. Era la prueba principal. 281 00:21:08,440 --> 00:21:09,840 Está bien. 282 00:21:10,040 --> 00:21:11,240 ¿Dónde ha sido? 283 00:21:12,960 --> 00:21:14,320 No importa. 284 00:21:14,520 --> 00:21:16,120 ¿Le cambias a condicional? 285 00:21:16,840 --> 00:21:18,920 Sabes que no voy a revocar la detención. 286 00:21:19,560 --> 00:21:21,120 Ni lo espero. 287 00:21:21,360 --> 00:21:24,400 Tú puedes jugar a ser el fiscal implacable 288 00:21:24,480 --> 00:21:26,400 y yo puedo presentar una demanda ante el tribunal. 289 00:21:27,360 --> 00:21:29,960 ¿Y esperas que un juez se ponga de tu parte? 290 00:21:30,120 --> 00:21:32,120 Eso no te incumbe. 291 00:21:35,880 --> 00:21:37,960 ¿No sabes quiénes eran? 292 00:21:48,600 --> 00:21:51,840 Medía 1 metro 85... 293 00:21:52,520 --> 00:21:56,480 y no recuerdo su cara porque me estaba apuntando con una pistola. 294 00:22:00,480 --> 00:22:03,480 - Vale. ¿Y la mujer? - ¿Vienes un momento? 295 00:22:13,480 --> 00:22:15,480 La mujer, ¿qué recuerda? 296 00:22:17,600 --> 00:22:21,040 Morena, sin rasgos distintivos. 297 00:22:21,320 --> 00:22:24,600 Si la viera por la calle, seguramente no la reconocería. 298 00:22:27,040 --> 00:22:28,840 ¿Ya tienes el coche? 299 00:22:31,400 --> 00:22:33,800 Necesito saber qué vas a hacer. 300 00:22:36,760 --> 00:22:40,680 Te sonará raro, pero no contemplo el aborto como una opción. 301 00:22:42,280 --> 00:22:44,000 ¿Ya sabes quién es? 302 00:22:44,240 --> 00:22:45,640 Aún no, 303 00:22:45,840 --> 00:22:48,280 pero lo voy a criar yo solita. 304 00:22:48,360 --> 00:22:51,440 - Tengo mis derechos. - Por ahora, no. 305 00:22:54,000 --> 00:22:56,200 Quiero ser el padre, Chylka. 306 00:22:57,920 --> 00:22:59,640 ¿Y si no es tuyo? 307 00:23:10,800 --> 00:23:12,200 Buscaban el ticket. 308 00:23:14,280 --> 00:23:16,040 ¿Y no el coche? 309 00:23:18,920 --> 00:23:21,760 Ella tenía un ticket en su bolso... 310 00:23:21,880 --> 00:23:23,520 y estaba en... 311 00:23:25,400 --> 00:23:26,960 Perdone. 312 00:23:28,920 --> 00:23:30,000 ¿Sí? 313 00:23:31,320 --> 00:23:32,760 ¿Los resultados? 314 00:23:42,480 --> 00:23:45,480 Sentimos muchísimo haberles hecho esperar, 315 00:23:45,920 --> 00:23:48,360 pero nos han robado el coche. - ¿Nos? 316 00:23:48,720 --> 00:23:50,520 ¿Lo van a soltar? 317 00:23:50,760 --> 00:23:53,480 Estamos avanzando, pero no queríamos verlos por eso. 318 00:23:54,520 --> 00:23:56,080 Tenemos los resultados. 319 00:23:57,000 --> 00:23:58,640 - ¿Es él? - Sí. 320 00:23:59,840 --> 00:24:00,920 ¿Es seguro? 321 00:24:01,800 --> 00:24:03,000 Seguro como la muerte. 322 00:24:04,880 --> 00:24:09,080 La abogada Chylka quiere decir que los resultados de la prueba son concluyentes. 323 00:24:09,360 --> 00:24:10,640 Es su hijo adoptado. 324 00:24:13,160 --> 00:24:14,280 ¿Y ahora qué? 325 00:24:15,440 --> 00:24:18,200 El ADN es un arma poderosa. Tengo un plan, 326 00:24:18,280 --> 00:24:20,640 pero tengo que hablar con Fahad. 327 00:24:21,080 --> 00:24:23,440 Quiero decir, Przemek. 328 00:24:57,560 --> 00:24:59,080 ¿Qué quieres? 329 00:25:01,800 --> 00:25:03,200 Una de tequila. 330 00:25:06,560 --> 00:25:07,720 Apúntamelo. 331 00:25:07,880 --> 00:25:10,360 - ¿Otra vez? - Me han robado el coche, 332 00:25:10,480 --> 00:25:12,760 el bolso, las llaves, la visa. 333 00:25:20,640 --> 00:25:21,760 68. 334 00:25:23,480 --> 00:25:24,880 Gracias. 335 00:25:33,920 --> 00:25:35,640 Salam Aleikum. 336 00:25:38,200 --> 00:25:40,520 Oye, pareces un zombi del juego. 337 00:25:40,600 --> 00:25:41,840 Así estoy. 338 00:25:41,960 --> 00:25:43,920 Y tengo que estudiar esta noche. 339 00:25:44,000 --> 00:25:45,840 Eh, no hay problema. 340 00:25:45,920 --> 00:25:49,360 ¿No lo habías dejado, después de lo que pasó la última vez? 341 00:25:49,520 --> 00:25:51,760 Ya sabes lo que dicen,... 342 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 no. 343 00:26:17,600 --> 00:26:19,200 ¿Qué hay de Fahad? 344 00:26:19,320 --> 00:26:22,320 He comprobado lo de Oslo. El señor Al-Jassim 345 00:26:23,240 --> 00:26:25,720 llegó allí desde Yeda, Arabia Saudí. 346 00:26:26,600 --> 00:26:28,680 - Sé dónde está. - ¿Sí? 347 00:26:29,320 --> 00:26:32,200 Entonces, también sabes que es un buen lugar si quieres viajar, 348 00:26:32,280 --> 00:26:34,800 especialmente, si eres un terrorista suicida. 349 00:26:35,000 --> 00:26:38,200 - ¿En qué sentido? - Hay grandes controles de seguridad. 350 00:26:38,600 --> 00:26:42,000 - ¿Eso es negativo? - No, Europa confía en los saudíes, 351 00:26:42,440 --> 00:26:45,400 así que si pasas los controles,... 352 00:26:45,600 --> 00:26:47,240 no habrá problemas. 353 00:26:49,200 --> 00:26:50,600 ¿Algo más? 354 00:26:50,760 --> 00:26:52,120 Nada. 355 00:26:52,480 --> 00:26:53,800 No sé qué pasó. 356 00:26:58,720 --> 00:27:01,280 - Habrá dejado alguna huella. - No. 357 00:27:01,800 --> 00:27:05,560 - No he visto nada. - Deja de jugar y ponte a trabajar ya. 358 00:27:06,640 --> 00:27:09,320 Vale. Iré a Arabia Saudí y les preguntaré 359 00:27:09,400 --> 00:27:11,720 si conocen a alguien llamado Fahad. 360 00:27:16,400 --> 00:27:19,320 - Hola, Chylka. - ¿Aún tienes mis llaves? 361 00:28:34,920 --> 00:28:36,720 - Hola. - Sí, hola. 362 00:28:38,680 --> 00:28:39,960 Hola. 363 00:28:40,360 --> 00:28:41,680 Chylka,... 364 00:28:42,760 --> 00:28:45,000 cuánto tiempo. - Ya. 365 00:28:45,400 --> 00:28:48,000 - Creía que habías ido a rehabilitación. - No. 366 00:28:48,720 --> 00:28:51,280 Me parece que voy a pasar por ahora. 367 00:28:51,400 --> 00:28:52,720 Oye,... 368 00:28:53,040 --> 00:28:56,280 ¿recuerdas al tío con el que solía venir aquí? 369 00:28:56,440 --> 00:29:00,400 Con tatuajes. ¿Cómo se llamaba? ¿Wojtek? 370 00:29:00,840 --> 00:29:02,720 ¿Witek? ¿Wacek? 371 00:29:03,000 --> 00:29:05,040 Wacek no. No eres su tipo. 372 00:29:06,280 --> 00:29:08,440 Es un vaginoescéptico. 373 00:29:16,960 --> 00:29:19,120 Eh, eh, eh, ¿te conozco? 374 00:29:19,240 --> 00:29:21,400 No, pero podemos, si quieres. 375 00:29:23,760 --> 00:29:25,320 Creo que es tarde. 376 00:29:25,640 --> 00:29:27,080 No, espera. 377 00:29:27,320 --> 00:29:29,240 Quizá sea yo, piénsalo. 378 00:29:30,440 --> 00:29:32,240 Dale, Waldek. 379 00:29:36,960 --> 00:29:39,360 Ojos rojos, cara de cansada... 380 00:29:40,000 --> 00:29:42,400 ¿Es que has retrocedido en el tiempo? 381 00:29:42,880 --> 00:29:45,480 Buscaba al autor del parásito. 382 00:29:46,160 --> 00:29:47,320 ¿Para qué? 383 00:29:49,120 --> 00:29:51,680 Para saber si está loco. 384 00:29:52,360 --> 00:29:54,320 - ¿Y? - Nada. 385 00:29:56,560 --> 00:29:58,080 ¡Qué mal! 386 00:29:58,160 --> 00:30:00,440 Debería tener un padre. 387 00:30:08,560 --> 00:30:11,920 - El ADN dice que es Lipczynski. - Ya lo sé. 388 00:30:13,640 --> 00:30:15,520 Recibí los resultados. 389 00:30:15,720 --> 00:30:20,120 ¿Quieres acusar a una víctima de secuestro que ha tenido una infancia de mierda? 390 00:30:20,240 --> 00:30:24,160 - Es mi trabajo. - Estás de caza de brujas con el ABW. 391 00:30:24,240 --> 00:30:26,120 Si no ha dicho que es culpable... 392 00:30:26,200 --> 00:30:30,160 o ha admitido quiénes son sus cómplices en la organización del atentado, 393 00:30:30,360 --> 00:30:32,400 mueve el culo de aquí. 394 00:30:32,600 --> 00:30:35,440 Quizá te interese lo que ha encontrado Zordon. 395 00:30:35,760 --> 00:30:38,280 El parlamento ha aprobado una enmienda. 396 00:30:38,600 --> 00:30:40,080 El senado la ha aceptado. 397 00:30:41,040 --> 00:30:42,560 El presidente... 398 00:30:43,240 --> 00:30:45,400 la ha firmado ya. 399 00:30:46,360 --> 00:30:48,320 Ignoro el calendario político. 400 00:30:48,560 --> 00:30:53,000 El proyecto de ley incluye cambios sobre la Policía, el ABW, 401 00:30:53,400 --> 00:30:56,400 inteligencia, contrainteligencia, militares... 402 00:30:56,520 --> 00:30:59,120 Hablamos de la ley de vigilancia. 403 00:30:59,440 --> 00:31:02,160 Actuaste con la nueva ley aprobada... 404 00:31:02,600 --> 00:31:05,360 y la votación tuvo lugar días después. 405 00:31:05,880 --> 00:31:07,320 Vaya. 406 00:31:08,400 --> 00:31:12,080 Si esto sale a la luz, tendrás a la Unión Europea 407 00:31:12,160 --> 00:31:14,840 y las organizaciones de derechos humanos encima. 408 00:31:17,200 --> 00:31:18,880 ¿Va a fumar ahora? 409 00:31:23,800 --> 00:31:25,520 Es mi despacho. 410 00:31:28,560 --> 00:31:30,320 ¿Qué quieres? 411 00:31:41,280 --> 00:31:43,680 Acordamos que no revocaría la detención. 412 00:31:47,080 --> 00:31:49,120 He cambiado de idea. 413 00:31:51,080 --> 00:31:56,040 Las pruebas de ADN confirman que eres el hijo adoptado de los Lipczynski. 414 00:31:56,720 --> 00:31:59,120 Lo sé, es gracioso, ríe. 415 00:31:59,360 --> 00:32:01,400 La diversión se acaba. 416 00:32:01,560 --> 00:32:03,360 No lo entiendes. 417 00:32:03,920 --> 00:32:06,400 - Interfieren. - Tú sobre todo. 418 00:32:06,520 --> 00:32:07,680 No. 419 00:32:08,800 --> 00:32:11,440 Alguien quiere que pienses que... 420 00:32:14,360 --> 00:32:16,000 no soy su hijo. 421 00:32:17,080 --> 00:32:20,760 - Biológicamente, no... - Yo no soy el hijo desaparecido. 422 00:32:22,160 --> 00:32:24,440 Han falseado la prueba. 423 00:32:25,280 --> 00:32:27,280 Me tienden una trampa. 424 00:32:32,440 --> 00:32:35,320 - Calla ya. - Mira, a alguien le ha gustado. 425 00:32:36,400 --> 00:32:37,760 Tengo otra. 426 00:32:41,920 --> 00:32:43,200 Buenos días. 427 00:32:43,280 --> 00:32:45,480 Mira, es la nueva estrella del bufete. 428 00:32:46,000 --> 00:32:47,440 Kordian Orinski. 429 00:32:47,520 --> 00:32:51,400 Y él es Paul Messer del bufete Czymanski Messer Krat. 430 00:32:51,800 --> 00:32:53,560 - ¿Nos vemos esta noche? - Claro. 431 00:32:56,880 --> 00:32:58,280 Adiós. 432 00:33:02,680 --> 00:33:03,760 ¿Qué opinas? 433 00:33:05,800 --> 00:33:06,920 Mucho perfume. 434 00:33:07,920 --> 00:33:09,680 De Chylka. 435 00:33:09,840 --> 00:33:11,240 ¿Cómo está? 436 00:33:11,360 --> 00:33:12,720 Está bien. 437 00:33:13,360 --> 00:33:14,840 ¿Sobrevive? 438 00:33:15,040 --> 00:33:17,280 - ¿Por eso me ha llamado? - Sí. 439 00:33:18,040 --> 00:33:19,480 Por eso. 440 00:33:20,600 --> 00:33:24,040 Kordian, este es un caso terrible. 441 00:33:24,720 --> 00:33:27,480 No puedes dejarla sola en su estado. 442 00:33:28,960 --> 00:33:31,280 Un embarazo no es una enfermedad. 443 00:33:31,360 --> 00:33:33,080 Es una carga. 444 00:33:33,400 --> 00:33:36,280 - Me ocuparé. - Eres un becario. 445 00:33:37,360 --> 00:33:40,880 Zelazny, ya hemos llevado casos juntos. 446 00:33:42,480 --> 00:33:44,560 Necesita a alguien de su nivel. 447 00:33:44,680 --> 00:33:46,720 ¿Como él? Es alguien de fuera. 448 00:33:46,840 --> 00:33:48,960 Uniremos fuerzas con otro bufete. 449 00:33:49,040 --> 00:33:51,360 - ¿Ella lo sabe? - McVay ha votado a favor. 450 00:33:53,040 --> 00:33:55,960 - No le va a gustar. - Por eso, Kordian, 451 00:33:58,120 --> 00:33:59,520 tú se lo dirás. 452 00:34:03,960 --> 00:34:06,600 ¡Cabrones! ¿Quieren apartarte? 453 00:34:06,680 --> 00:34:09,600 No, no es eso. Me estoy portando bien. 454 00:34:09,960 --> 00:34:12,240 El parásito me distrae. 455 00:34:13,120 --> 00:34:14,760 Es muy extraño. 456 00:34:16,000 --> 00:34:18,560 El bufete tendrá algún interés. 457 00:34:26,520 --> 00:34:29,680 - Daria está en el colegio. - He venido a verte. 458 00:34:42,640 --> 00:34:45,760 Quiero decirte dos cosas, una es sobre nuestro padre. 459 00:35:00,160 --> 00:35:02,280 Tenía 12 años... 460 00:35:03,280 --> 00:35:05,120 y un amigo de papá me violó. 461 00:35:07,800 --> 00:35:11,040 Papá lo vio y no hizo nada. 462 00:35:12,400 --> 00:35:15,680 Siempre he querido mantener el tema entre él y yo. 463 00:35:15,920 --> 00:35:17,880 No quería involucrarte en esto. 464 00:35:18,640 --> 00:35:20,480 Sobre todo, ahora. 465 00:35:22,160 --> 00:35:25,760 Pero he visto que si no te lo contaba, no avanzaríamos. 466 00:35:30,240 --> 00:35:32,320 Asia, no... 467 00:35:35,600 --> 00:35:38,400 Y estoy embarazada. 468 00:35:41,400 --> 00:35:42,960 Voy a criarlo sola. 469 00:35:46,640 --> 00:35:49,200 Ya, no estoy hecha para eso. 470 00:36:04,200 --> 00:36:09,360 Tonterías, vas a ser una madre estupenda. No te vayas, déjame abrazarte. 471 00:36:12,960 --> 00:36:14,680 Todo irá bien. 472 00:36:48,720 --> 00:36:51,520 - Dime, Kormak. - ¿Te suena de algo Kilianski? 473 00:36:52,680 --> 00:36:57,080 Más allá de que me suena 100 % polaco, no. 474 00:36:57,680 --> 00:36:59,920 Si el ADN no miente, entonces, Fahad lo es también. 475 00:37:00,040 --> 00:37:01,440 Vaya... Sigue. 476 00:37:01,640 --> 00:37:05,320 Este tío reserva vuelos por Europa: Estocolmo, Tallin, Oslo... 477 00:37:05,880 --> 00:37:07,800 Quizá le gusta viajar. 478 00:37:07,880 --> 00:37:10,960 Quizá. Por suerte, anoté la fecha del ticket de Fahad 479 00:37:11,040 --> 00:37:13,920 y coincide con la del billete de Kilianski a Oslo. 480 00:37:14,160 --> 00:37:16,000 ¿Coincidencia? No lo creo. 481 00:37:16,760 --> 00:37:19,640 ¿Estás diciendo que Kilianski ayudó a Fahad 482 00:37:20,160 --> 00:37:22,320 a entrar en Polonia ilegalmente? 483 00:37:22,440 --> 00:37:24,880 Por alguna razón, contrató a Messer. 484 00:37:24,960 --> 00:37:28,720 Supongo que el bufete tiene miedo de que su cliente sufra algún daño colateral. 485 00:37:28,920 --> 00:37:30,880 Por eso, cooperan. 486 00:37:31,160 --> 00:37:32,760 Vale, gracias. 487 00:37:35,920 --> 00:37:37,200 ¿Qué pasa? 488 00:37:37,400 --> 00:37:40,440 Acelera, Zordon, o doy a luz aquí. 489 00:37:53,800 --> 00:37:55,720 Bienvenido a la libertad, cabrón. 490 00:37:56,240 --> 00:37:58,880 ¡Ven aquí! ¡Sal de ahí! ¡Sé valiente, cabrón! 491 00:37:58,960 --> 00:38:00,520 ¡Eres un cagado! 492 00:38:01,080 --> 00:38:03,680 ¿Por qué no hay policía? Lo van a linchar si sale. 493 00:38:08,680 --> 00:38:10,160 ¿Qué hacen aquí? 494 00:38:13,880 --> 00:38:15,600 Eh, mirad. 495 00:38:15,920 --> 00:38:18,560 ¡Mirad, ahí, los padres! 496 00:38:19,040 --> 00:38:20,840 Rápido, suban al coche, al coche. 497 00:38:21,680 --> 00:38:24,640 - Rápido, venga. - ¡Fuera de aquí! ¡Dais asco! 498 00:38:25,160 --> 00:38:27,240 ¡Vuestro hijo es un terrorista! 499 00:38:31,680 --> 00:38:33,600 ¡Largaos de aquí! 500 00:38:45,120 --> 00:38:46,280 Messer, 501 00:38:46,400 --> 00:38:48,680 hay un problema. Ven inmediatamente. 502 00:38:48,760 --> 00:38:51,360 Diles que salga por la puerta trasera. 503 00:39:02,320 --> 00:39:03,680 Sube al coche. 504 00:39:10,000 --> 00:39:11,440 Soy Messer. 505 00:39:12,800 --> 00:39:14,760 Tranquilo, me envía Chylka. 506 00:39:19,560 --> 00:39:22,240 Sube antes de que se den cuenta y te linchen. 507 00:39:24,400 --> 00:39:25,840 Vamos. 508 00:39:48,480 --> 00:39:49,880 Hola. 509 00:39:51,200 --> 00:39:52,400 Pasa, 510 00:39:52,600 --> 00:39:54,640 pero no te pongas muy cómodo. 511 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 ¿Un cenicero? 512 00:39:59,000 --> 00:40:00,480 Dame eso. Aquí no se fuma. 513 00:40:02,160 --> 00:40:04,880 ¿Qué pasa? ¿Tienes cáncer o qué? 514 00:40:08,440 --> 00:40:09,680 Peor. 515 00:40:09,960 --> 00:40:11,920 No me digas que has dejado de beber. 516 00:40:12,000 --> 00:40:15,200 Déjate de tonterías y dime dónde está Fahad. 517 00:40:16,360 --> 00:40:17,840 Está a salvo. 518 00:40:18,360 --> 00:40:21,320 No lo has llevado con sus padres. Te esperábamos. 519 00:40:21,440 --> 00:40:23,080 Chylka, cálmate. 520 00:40:23,600 --> 00:40:26,560 Está en su casa. Quería ir allí. 521 00:40:26,720 --> 00:40:28,800 ¿Tomasz Kilianski? 522 00:40:31,320 --> 00:40:33,320 Kilianski me cuenta 523 00:40:33,400 --> 00:40:36,400 que no niega la organización del transporte a Europa de Fahad, 524 00:40:36,560 --> 00:40:39,040 con documentación falsa y otra identidad. 525 00:40:39,120 --> 00:40:40,960 - ¿Qué más? - Bueno, 526 00:40:41,080 --> 00:40:43,360 Fahad Al-Jassam, un nombre falso. 527 00:40:44,640 --> 00:40:46,080 ¿De dónde llegó a Noruega? 528 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 De Irak. 529 00:40:48,800 --> 00:40:50,760 ¿Y se conocían de antes? 530 00:40:52,960 --> 00:40:55,920 Kilianski necesita la confirmación de, al menos, tres testigos 531 00:40:56,000 --> 00:40:59,880 de que la persona iba con los refugiados desde el lugar que le indicaron. 532 00:41:01,040 --> 00:41:04,360 Si aparece de la nada, no le da los papeles. 533 00:41:04,440 --> 00:41:09,360 Entonces, ¿tenemos que cooperar para que Fahad no delate a Kilianski? Joder... 534 00:41:09,720 --> 00:41:11,320 Y al revés. 535 00:41:13,520 --> 00:41:17,560 Como ya hemos hablado todo, me voy. 536 00:41:20,000 --> 00:41:22,840 Arthur dijo que trabajaríamos en tu despacho. 537 00:41:22,920 --> 00:41:25,000 No, Zordon y yo trabajamos solos. 538 00:41:25,120 --> 00:41:26,480 Pero ya no. 539 00:41:26,600 --> 00:41:28,120 Trabajabais. 540 00:41:28,840 --> 00:41:30,280 Adiós. 541 00:41:34,080 --> 00:41:35,680 Es así. 542 00:41:36,480 --> 00:41:37,880 Un imbécil. 543 00:41:56,520 --> 00:41:59,080 Dale un buen susto para que sepa de qué va. 544 00:42:45,640 --> 00:42:50,360 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 39316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.