Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,120
Doble homicidio, madre e hija.
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,480
Los abuelos tenían
un seguro de vida con Salus.
3
00:00:06,560 --> 00:00:08,240
- ¿Cuánto?
- Un millón.
4
00:00:08,320 --> 00:00:10,280
Solicitud para el pago de la póliza.
5
00:00:10,360 --> 00:00:13,360
- Nunca conseguirá el dinero.
- ¿Eres miembro de la junta de Salus?
6
00:00:13,440 --> 00:00:16,160
- Soy un socio.
- ¡Policía, las manos arriba!
7
00:00:16,240 --> 00:00:18,120
No tienen corazón.
Por eso, me fui del bufete.
8
00:00:18,440 --> 00:00:20,360
Por lo que recuerdo, la despidieron.
9
00:00:21,000 --> 00:00:23,440
- Chylka, tienes que ir a rehabilitación.
- Y tú tienes que irte.
10
00:00:23,640 --> 00:00:25,800
- No tenemos nada que temer.
- ¿Y qué hay de la abogada Chylka?
11
00:00:25,880 --> 00:00:29,120
La abogada Chylka se pasa sus días
bebiendo. ¿Qué daño podría hacer?
12
00:00:29,360 --> 00:00:31,360
Es difícil luchar
contra esa enfermedad solo.
13
00:00:31,440 --> 00:00:33,560
- ¿Por qué no la ayudas tú?
- Me encantaría.
14
00:00:33,760 --> 00:00:36,680
Daria me dijo que su tía la llamaba
por la noche y está contenta.
15
00:00:36,760 --> 00:00:39,520
Señores, este psicópata me está siguiendo.
Es un pervertido.
16
00:00:39,600 --> 00:00:41,560
- ¡Lárgate, cabrón!
- ¡Joder!
17
00:00:41,880 --> 00:00:43,160
¡Chylka!
18
00:00:43,240 --> 00:00:45,560
-Langer está tramando algo a sus espaldas.
-¿De qué estás hablando?
19
00:00:49,640 --> 00:00:50,960
Es falso.
20
00:00:51,080 --> 00:00:52,880
¿Lo es? Entonces, no tienes nada
de lo que preocuparte.
21
00:00:52,960 --> 00:00:55,120
Espera. Chylka quiere ser socia.
22
00:00:55,280 --> 00:00:58,760
Vas a contratar a Chylka y yo haré
algunas observaciones sobre su contrato.
23
00:00:58,840 --> 00:01:01,120
¿Dónde estaba el día en que murió
Christopher Piotrowski?
24
00:01:01,280 --> 00:01:04,760
Tu padre ha sido acusado de atropello
con fuga. Necesita un abogado.
25
00:01:04,840 --> 00:01:07,000
- No.
- Estás obligada por contrato.
26
00:01:07,080 --> 00:01:12,320
Yo seré el primero en hacer
una donación privada de 790 000 eslotis.
27
00:01:12,480 --> 00:01:17,480
"Soy parte de esa fuerza que eternamente
quiere el mal y eternamente hace el bien".
28
00:01:17,960 --> 00:01:19,880
- Vaya.
- Quería encerrarlo en un psiquiátrico.
29
00:01:20,000 --> 00:01:22,400
Os dije que no lo sacarais de la cárcel,
¿verdad?
30
00:01:22,480 --> 00:01:24,200
Un amigo me dijo que te diera esto.
31
00:01:25,640 --> 00:01:27,520
¿Hola?
¿Te he despertado, Darusia?
32
00:01:27,600 --> 00:01:30,800
Es hora de que me conozcas mejor
y me entiendas.
33
00:01:31,320 --> 00:01:35,920
Recuerdo perfectamente el momento
en que toda mi vida empezó a desmoronarse.
34
00:01:36,080 --> 00:01:39,680
Solo estábamos nosotros,
mi padre, yo y Adam.
35
00:01:39,960 --> 00:01:41,800
Déjame en paz. Papá.
36
00:01:42,240 --> 00:01:43,480
Suéltame. ¡Papá!
37
00:01:43,640 --> 00:01:46,040
Daria, ¿sabías que conozco a tu tía Asia?
38
00:01:47,600 --> 00:01:50,280
Vaya, tu tía no está en casa.
39
00:03:45,000 --> 00:03:46,200
Allahu Akbar.
40
00:04:29,720 --> 00:04:31,200
¡Hola, tía!
41
00:04:31,960 --> 00:04:33,600
¿Cómo estás, cielo?
42
00:04:33,720 --> 00:04:35,880
- ¿Va todo bien?
- ¿Venías corriendo?
43
00:04:36,000 --> 00:04:38,240
Sí, estaba deseando verte.
44
00:04:44,960 --> 00:04:46,800
¿Ese es tu móvil?
45
00:04:49,440 --> 00:04:52,520
- ¿De dónde has sacado ese móvil?
- Del parque.
46
00:04:53,440 --> 00:04:55,280
¿Puedo ver quién es?
47
00:04:55,880 --> 00:04:57,120
Sí.
48
00:05:02,160 --> 00:05:03,760
- ¿Hola?
- Asia.
49
00:05:04,000 --> 00:05:06,960
Al final no te has ido.
Qué buena noticia.
50
00:05:07,080 --> 00:05:09,000
Qué hijo de puta.
51
00:05:09,560 --> 00:05:11,400
No te acerques a mi sobrina.
52
00:05:11,960 --> 00:05:13,680
Es un cliente.
53
00:05:14,240 --> 00:05:17,640
Bueno, ya no lo es.
Me temo que se ha...
54
00:05:17,840 --> 00:05:19,560
obsesionado conmigo.
55
00:05:21,040 --> 00:05:23,200
¿Y qué tiene que ver con nosotras?
56
00:05:23,320 --> 00:05:26,680
Sabe que me preocuparé.
Pretende intimidarme.
57
00:05:30,400 --> 00:05:32,200
¿Le ha dado el móvil a Daria?
58
00:05:35,240 --> 00:05:37,360
No puedo protegeros.
59
00:05:39,160 --> 00:05:41,960
Es un psicópata.
Yo no le he provocado. Lo siento.
60
00:05:42,040 --> 00:05:44,680
¿Y qué hacemos ahora,
cambiarnos de nombre?
61
00:05:44,760 --> 00:05:46,520
Quedaos con mamá.
62
00:05:46,680 --> 00:05:48,440
Te llevas bien con ella.
63
00:05:48,720 --> 00:05:50,640
¿Piensas que no nos buscará allí?
64
00:05:56,320 --> 00:05:58,320
¿De qué conoces al que te dio el móvil?
65
00:05:59,480 --> 00:06:01,200
Del parque.
66
00:06:01,800 --> 00:06:03,440
¿Iba allí a menudo?
67
00:06:04,720 --> 00:06:09,320
Me dijo que era tu amigo
y que quería darte una sorpresa.
68
00:06:11,040 --> 00:06:12,280
Oye,...
69
00:06:12,680 --> 00:06:16,120
prométeme que no vas a volver
a hablar más con ese hombre.
70
00:06:16,640 --> 00:06:18,760
¿Vale? ¿Lo prometes?
71
00:06:22,280 --> 00:06:25,800
Tranquila.
No has hecho nada malo, ¿vale?
72
00:06:26,440 --> 00:06:27,800
Te quiero.
73
00:06:38,160 --> 00:06:39,800
¿Dónde está?
74
00:06:45,440 --> 00:06:46,800
Hola.
75
00:06:47,000 --> 00:06:48,320
Siéntate.
76
00:06:59,120 --> 00:07:00,760
¿Tienes hambre?
77
00:07:01,040 --> 00:07:03,720
¿Qué tengo que hacer
para que nos dejes en paz?
78
00:07:07,080 --> 00:07:08,880
Defender a tu padre.
79
00:07:10,640 --> 00:07:13,360
¿Crees que mató a Piotrowski?
80
00:07:21,080 --> 00:07:23,280
¿Por qué lo odias tanto?
81
00:07:25,560 --> 00:07:27,240
¿Qué te hizo?
82
00:07:51,680 --> 00:07:53,480
Si acepto el caso,
83
00:07:54,040 --> 00:07:55,800
¿estaremos en paz?
84
00:07:57,160 --> 00:07:58,680
Así es.
85
00:08:00,160 --> 00:08:02,360
Ya no te preocuparás por Daria.
86
00:08:23,920 --> 00:08:25,080
BUFETE DE ABOGADOS
87
00:08:25,160 --> 00:08:27,560
- ¿Así que eres de Nowy Sacz?
- Sí.
88
00:08:27,640 --> 00:08:29,640
- Es preciosa. Me encanta.
- ¿Has estado?
89
00:08:29,720 --> 00:08:32,160
Sí, claro. Muy bonita.
90
00:08:32,800 --> 00:08:34,520
Perdona.
91
00:08:35,000 --> 00:08:36,400
¿Chylka?
92
00:08:36,600 --> 00:08:38,880
- ¿Qué haces aquí?
- Vengo a trabajar.
93
00:08:38,960 --> 00:08:41,240
- Pero ¿no te habías ido?
- Al final, no.
94
00:08:41,320 --> 00:08:42,720
¿Por qué no?
95
00:08:42,920 --> 00:08:45,560
Zordon, cálmate, bebe agua.
96
00:08:49,840 --> 00:08:53,680
- Estás en la cuerda floja.
- Tú también y no tardarás en caer.
97
00:08:54,320 --> 00:08:55,720
Cabrón...
98
00:08:56,240 --> 00:08:59,520
- Voy a aceptar el caso.
- ¿Por qué no quieres defenderlo?
99
00:08:59,640 --> 00:09:03,040
¿No te educó bien? ¿Mató a Piotrowski?
¿Qué les relacionaba?
100
00:09:03,120 --> 00:09:06,000
¿Reaccionó así
porque aceptaste el caso del gitano?
101
00:09:06,080 --> 00:09:08,760
Recuerda, has vuelto a mi bufete
con engaños.
102
00:09:08,840 --> 00:09:10,840
Aquí nadie está de tu lado.
103
00:09:11,000 --> 00:09:14,520
Y tú recuerda
que ahora también es mi bufete.
104
00:09:32,640 --> 00:09:35,560
- Quieren que defiendas a tu padre.
- Claro que quieren, es el contrato.
105
00:09:36,000 --> 00:09:37,960
No puedes hacerlo
después de lo que pasó.
106
00:09:38,040 --> 00:09:39,360
¿Qué?
107
00:09:40,200 --> 00:09:41,920
Leí tu carta.
108
00:09:50,040 --> 00:09:52,160
- ¿A dónde vas?
- A ver al cliente.
109
00:09:52,240 --> 00:09:53,440
¿Tu padre?
110
00:09:53,520 --> 00:09:56,520
Tu perspicacia es impresionante.
111
00:09:56,760 --> 00:09:58,880
Pero no puedes quedar con él.
112
00:10:02,400 --> 00:10:06,520
Lo he visto un montón de veces
desde aquel incidente y he sobrevivido.
113
00:10:07,000 --> 00:10:08,600
Podré con ello.
114
00:10:13,720 --> 00:10:15,360
No entiendo...
115
00:10:16,880 --> 00:10:18,640
por qué me acusan.
116
00:10:18,760 --> 00:10:22,480
Yo, yo no conocía a ese hombre.
Nunca lo he visto.
117
00:10:23,000 --> 00:10:25,520
¿Qué hacías el viernes por la noche?
118
00:10:26,720 --> 00:10:29,920
- Pues estaba en la cama.
- ¿Alguien puede confirmarlo?
119
00:10:31,920 --> 00:10:33,080
Asia,
120
00:10:33,240 --> 00:10:35,320
en serio, no lo hice.
121
00:10:38,040 --> 00:10:40,440
¿Fue algún tipo de compensación?
122
00:10:40,960 --> 00:10:43,800
¿Quería eliminar
a un sospechoso del caso?
123
00:10:46,800 --> 00:10:48,720
¿Y qué ganaría yo?
124
00:10:49,560 --> 00:10:51,240
No soy idiota.
125
00:10:52,480 --> 00:10:54,640
Pues que ella le deba algo.
126
00:10:55,000 --> 00:10:56,160
No sé...
127
00:10:56,320 --> 00:10:58,360
No soy un mal padre como usted.
128
00:11:00,280 --> 00:11:03,520
Asia, yo no lo hice.
Te lo juro por mi vida.
129
00:11:04,520 --> 00:11:07,880
Me da igual
si vas a la cárcel para siempre.
130
00:11:08,920 --> 00:11:10,400
Tienes razón.
131
00:11:11,400 --> 00:11:13,640
Sé que me lo merezco.
132
00:11:14,680 --> 00:11:16,720
Lo confesaré todo.
133
00:11:17,960 --> 00:11:21,000
Así ya no te necesitaré como abogada.
134
00:11:22,120 --> 00:11:24,440
No te obligarán a hacer nada.
135
00:11:26,320 --> 00:11:28,120
Pero, créeme,...
136
00:11:30,160 --> 00:11:31,760
no soy el enemigo.
137
00:11:44,840 --> 00:11:46,680
No tienes por qué verlo.
138
00:11:46,840 --> 00:11:49,960
- Si te parece, hablaré yo con él.
- Gracias, pero no.
139
00:11:50,600 --> 00:11:51,920
¿Por qué?
140
00:11:52,440 --> 00:11:56,040
Porque no me gusta
deberle nada a nadie y además...
141
00:12:17,000 --> 00:12:19,120
- Pensé que...
- ¿Que habría boda?
142
00:12:19,240 --> 00:12:21,000
Que confiabas en mí.
143
00:12:24,960 --> 00:12:26,760
Ya intenté confiar.
144
00:12:27,120 --> 00:12:29,440
Quería saber si saldría bien.
145
00:12:30,400 --> 00:12:31,760
- ¿Y qué?
- No funciona.
146
00:12:31,960 --> 00:12:34,440
- Muchas expectativas.
- Chylka, yo...
147
00:12:34,520 --> 00:12:37,880
Lo haremos a mi manera.
Busca un taxi y vuelve al bufete.
148
00:12:38,000 --> 00:12:41,440
- ¿Y tú?
- Yo estaré bien. Hasta luego.
149
00:13:32,160 --> 00:13:33,760
Accidente en la W13.
150
00:13:56,920 --> 00:13:59,080
Quítele la cláusula.
151
00:14:00,480 --> 00:14:02,440
¿Me acabas de dar una puta orden?
152
00:14:02,520 --> 00:14:05,800
No, pero se lo pido, por favor.
153
00:14:06,360 --> 00:14:11,120
No obligue a Chylka defender a su padre.
Muchos abogados lo harían encantados.
154
00:14:14,360 --> 00:14:16,920
Chylka tiene una mala relación
con su padre.
155
00:14:18,040 --> 00:14:21,480
- Diga, ¿qué interés tiene en humillarla?
- Ningún interés.
156
00:14:22,560 --> 00:14:24,040
Lo hago por divertirme.
157
00:14:25,200 --> 00:14:27,480
Pues ya se ha divertido.
Es suficiente.
158
00:14:27,760 --> 00:14:29,920
Escucha, Kordian,
159
00:14:30,760 --> 00:14:33,560
lo siento,
pero tu entrega no me conmueve.
160
00:14:33,640 --> 00:14:38,680
Resulta que un cliente muy importante
puso esa cláusula en el contrato.
161
00:14:39,080 --> 00:14:41,800
¿Entendido?
Así que no voy a cambiarla.
162
00:14:42,240 --> 00:14:43,560
Punto.
163
00:14:43,920 --> 00:14:45,960
Chylka hará lo que debe.
164
00:14:47,120 --> 00:14:48,800
¿Qué cliente es ese?
165
00:14:49,920 --> 00:14:51,720
- Langer, ¿verdad?
- Largo.
166
00:15:06,520 --> 00:15:07,920
Langer...
167
00:15:17,160 --> 00:15:20,360
Tienes pinta de querer venderme
un juego de cacerolas.
168
00:15:22,600 --> 00:15:24,880
A Zelazny no le importa la cláusula.
169
00:15:25,240 --> 00:15:27,080
Sé que es idea tuya.
170
00:15:27,240 --> 00:15:29,080
Posiblemente.
171
00:15:29,360 --> 00:15:30,640
Es que...
172
00:15:30,800 --> 00:15:33,560
me gustan los asuntos familiares.
173
00:15:34,120 --> 00:15:35,880
Oye, olvida este.
174
00:15:37,080 --> 00:15:38,880
¿Y ese cabrón...
175
00:15:39,920 --> 00:15:43,720
no debería pudrirse en la cárcel
por lo que le hizo a Chylka?
176
00:15:44,200 --> 00:15:46,360
¿Qué edad tenía? ¿Ocho,...
177
00:15:46,840 --> 00:15:48,960
diez, doce años?
178
00:15:49,240 --> 00:15:51,000
Fue inhumano.
179
00:15:52,240 --> 00:15:54,120
No me lo puedo creer.
180
00:15:54,720 --> 00:15:56,520
¿Has hablado con ella?
181
00:15:57,440 --> 00:15:59,200
Claro, siempre.
182
00:16:00,360 --> 00:16:02,680
Hablamos mucho, ¿sabes?
183
00:16:04,200 --> 00:16:06,000
No se lo pones fácil.
184
00:16:06,800 --> 00:16:08,440
Al contrario.
185
00:16:09,200 --> 00:16:13,200
Incluso si su padre merece ser castigado,
tú no eres un juez.
186
00:16:16,400 --> 00:16:17,960
Y si no,...
187
00:16:18,400 --> 00:16:20,560
¿quién lo hará, Kordian?
188
00:16:25,800 --> 00:16:28,280
Alguien tiene que hacerlo.
189
00:17:47,360 --> 00:17:49,000
Te conozco.
190
00:17:50,760 --> 00:17:53,040
Mi hija defendió tu caso.
191
00:17:54,480 --> 00:17:56,120
¿Qué quieres?
192
00:17:57,400 --> 00:17:59,760
Ella es una persona extraordinaria.
193
00:18:01,040 --> 00:18:03,760
Incluso diría que es espectacular.
194
00:18:05,120 --> 00:18:07,880
¿Y a que no sabes
a quién le debe todo esto?
195
00:18:08,960 --> 00:18:10,400
A ti.
196
00:18:11,600 --> 00:18:14,840
Gracias a su ilimitado deseo
de autodestrucción...
197
00:18:14,920 --> 00:18:18,320
puede cruzar límites
que otros temen cruzar.
198
00:18:20,240 --> 00:18:23,120
Creo que soy el único
que se preocupa por ella.
199
00:18:23,960 --> 00:18:25,560
No lo eres.
200
00:18:26,160 --> 00:18:28,120
Ella es lo más importante para mí.
201
00:18:30,000 --> 00:18:32,240
Creo que coincidimos en eso.
202
00:18:49,800 --> 00:18:52,000
Allahu Akbar...
203
00:19:56,000 --> 00:19:58,360
Allahu Akbar.
204
00:20:00,640 --> 00:20:03,320
Allahu Akbar.
205
00:20:12,640 --> 00:20:15,560
Allahu Akbar.
206
00:20:21,240 --> 00:20:23,560
- ¡Policía, al suelo!
- ¡Policía!
207
00:20:26,680 --> 00:20:29,280
- ¡No te muevas!
- ¡No te muevas!
208
00:20:30,280 --> 00:20:33,640
No hagas movimientos extraños.
209
00:20:40,320 --> 00:20:41,800
Vamos.
210
00:20:44,880 --> 00:20:46,120
Vamos.
211
00:22:10,040 --> 00:22:11,960
Traigo malas noticias.
212
00:22:13,400 --> 00:22:15,400
Bueno, eso no es nuevo.
213
00:22:17,040 --> 00:22:21,160
Verás, tu padre se ahorcó
en su celda anoche.
214
00:22:23,280 --> 00:22:26,800
Estaba solo y todo apunta a un suicidio.
215
00:22:31,120 --> 00:22:32,560
Lo siento.
216
00:22:37,040 --> 00:22:38,600
El cuerpo...
217
00:22:39,240 --> 00:22:40,800
¿Quieres verlo?
218
00:22:44,160 --> 00:22:46,960
¿Te ayudo a organizar el funeral?
219
00:23:05,960 --> 00:23:07,480
Vale.
220
00:23:32,000 --> 00:23:34,560
La acción de las fuerzas especiales
puede haber frustrado
221
00:23:34,640 --> 00:23:36,840
el mayor ataque terrorista hasta la fecha.
222
00:23:37,040 --> 00:23:41,680
El detenido es de origen polaco
y ha vivido en Oriente Medio varios años.
223
00:23:42,000 --> 00:23:45,400
No se sabe si actuó solo
o es parte de una organización.
224
00:23:46,120 --> 00:23:48,520
- Había explosivos y planos...
- Buenos días.
225
00:23:48,640 --> 00:23:50,960
de un centro comercial en su apartamento.
226
00:23:51,120 --> 00:23:53,640
- Los agentes están trabajando...
- Buenos días.
227
00:23:53,720 --> 00:23:56,320
- ¿Tenían cita?
- El detenido se negó a hablar sobre...
228
00:24:00,960 --> 00:24:02,360
Aquí tiene.
229
00:24:05,080 --> 00:24:06,760
- Gracias.
- Gracias.
230
00:24:09,560 --> 00:24:13,240
Estamos dispuestos a gastar lo que sea
en la defensa de nuestro hijo.
231
00:24:13,320 --> 00:24:15,400
¿Han podido comunicarse con él?
232
00:24:16,000 --> 00:24:20,680
No, llevábamos sin verlo varios años,
desde que lo secuestraron.
233
00:24:20,880 --> 00:24:22,920
Sabíamos que estaba vivo.
234
00:24:23,560 --> 00:24:25,080
Perdonen.
235
00:24:26,080 --> 00:24:28,200
¿Están seguros de que...
236
00:24:28,320 --> 00:24:30,080
el detenido es su hijo?
237
00:24:30,280 --> 00:24:32,880
Sí, es él sin duda.
238
00:24:33,760 --> 00:24:37,600
Su hijo está acusado
de un presunto ataque terrorista.
239
00:24:38,280 --> 00:24:40,000
Es muy serio.
240
00:24:40,640 --> 00:24:42,880
Quizás no lo conozcan tan bien.
241
00:24:45,200 --> 00:24:47,960
Creía que su bufete no rehuía
los casos difíciles.
242
00:24:48,080 --> 00:24:51,080
- Seguimos mucho el caso del gitano.
- Sí.
243
00:24:51,200 --> 00:24:55,440
- Venderemos lo que tenemos.
- Nuestro hijo no es un terrorista.
244
00:24:57,560 --> 00:24:59,520
Con una condición.
245
00:24:59,680 --> 00:25:02,400
Queremos a la abogada Chylka.
246
00:25:04,480 --> 00:25:05,960
Muy bien.
247
00:25:28,400 --> 00:25:30,360
No puedo hacerlo.
248
00:25:38,000 --> 00:25:39,400
Magda.
249
00:25:41,520 --> 00:25:45,040
Era nuestro padre
y nunca voy a volver a hablar con él.
250
00:25:45,240 --> 00:25:48,920
- No volverá a abrazarme.
- La muerte no cambia nada.
251
00:25:49,000 --> 00:25:51,120
Ya no podrá defenderse de ti.
252
00:25:51,240 --> 00:25:53,640
Solo he venido aquí
para cerrar el caso, ¿vale?
253
00:25:54,600 --> 00:25:55,520
Magda,...
254
00:25:56,040 --> 00:25:58,120
no discutamos.
Siento que estés así.
255
00:25:58,560 --> 00:26:01,040
- ¿Que lo sientes?
- ¿Debería fingir que estoy mal?
256
00:26:01,120 --> 00:26:04,120
- Esto es inhumano.
- Pensaba que tras su muerte...
257
00:26:04,240 --> 00:26:05,800
dejaríamos de pelear.
258
00:26:06,000 --> 00:26:08,160
He venido aquí por ti, para ayudarte.
259
00:26:08,360 --> 00:26:10,000
Y sigues con esa actitud.
260
00:26:10,640 --> 00:26:12,120
Ya me he hartado.
261
00:26:13,320 --> 00:26:17,200
Me ocuparé del funeral
para que puedas llorar tranquila.
262
00:26:32,960 --> 00:26:35,120
Busca una funeraria, la mejor.
263
00:26:35,200 --> 00:26:36,760
¿Para quién es?
264
00:26:37,320 --> 00:26:38,840
Mi padre.
265
00:26:45,480 --> 00:26:46,680
¿Cómo?
266
00:26:46,760 --> 00:26:48,960
Con una sábana o algo así.
267
00:26:49,120 --> 00:26:51,360
No hay más opciones en una celda.
268
00:26:51,840 --> 00:26:54,160
Szczerbinski te dará más detalles.
269
00:26:57,520 --> 00:27:01,240
Chylka, lamento mucho
la pérdida de tu padre.
270
00:27:02,120 --> 00:27:05,920
Esto puede sonar raro,
pero aunque hayas perdido a un cliente,
271
00:27:06,480 --> 00:27:08,200
tal vez hayas ganado dos.
272
00:27:08,280 --> 00:27:11,240
El caso no pinta bien, lamentablemente.
273
00:27:11,600 --> 00:27:14,440
En casa de Fahad Al-Jassam...
274
00:27:14,520 --> 00:27:16,200
Przemek.
275
00:27:17,840 --> 00:27:20,080
En la casa alquilada por Przemek
276
00:27:20,440 --> 00:27:23,480
encontraron explosivos
que pudieron ser usados
277
00:27:23,720 --> 00:27:27,400
en una bomba capaz de destruir
un centro comercial.
278
00:27:27,840 --> 00:27:29,280
Es demasiado.
279
00:27:30,160 --> 00:27:32,760
Parece que tras su secuestro en Egipto...
280
00:27:32,880 --> 00:27:34,560
le lavaron el cerebro.
281
00:27:34,640 --> 00:27:37,160
Lo convirtieron en un Bin Laden polaco.
282
00:27:37,960 --> 00:27:40,800
Mi mujer y yo pensamos
que él es inocente.
283
00:27:40,920 --> 00:27:43,480
Cuéntenme más
sobre la desaparición de su hijo.
284
00:27:44,280 --> 00:27:46,760
Y, por favor, hágalo usted, señora.
285
00:27:46,920 --> 00:27:50,240
- Pero ¿por qué?
- Me gustaría oír la versión de ella.
286
00:27:50,400 --> 00:27:53,760
Usted lo ha contado tantas veces
que no sé si fiarme de sus palabras.
287
00:27:54,400 --> 00:27:55,800
Muy bien.
288
00:27:58,120 --> 00:28:03,040
Cuando cumplió 13 años,
llevamos a Przemek de vacaciones a Egipto.
289
00:28:03,960 --> 00:28:07,920
Fue su primer viaje al extranjero,
estaba muy emocionado.
290
00:28:08,120 --> 00:28:12,240
En el hotel donde nos alojamos
había varias actividades para niños
291
00:28:12,440 --> 00:28:14,160
y el último día...
292
00:28:14,400 --> 00:28:16,080
jugaban a buscar el tesoro.
293
00:28:16,200 --> 00:28:20,440
Los objetos estaban escondidos alrededor
y los niños tenían que encontrarlos.
294
00:28:21,080 --> 00:28:22,880
Przemek no volvió.
295
00:28:23,520 --> 00:28:25,880
¿Cuánto tiempo lo buscaron?
296
00:28:27,080 --> 00:28:28,680
Años.
297
00:28:30,080 --> 00:28:32,080
Después de la desaparición...
298
00:28:32,240 --> 00:28:36,560
nos quedamos en Egipto.
Todos fueron serviciales al principio.
299
00:28:37,640 --> 00:28:40,920
La policía local, el consulado, el hotel.
300
00:28:41,600 --> 00:28:44,880
Luego nos quedamos solos
y solo podíamos confiar en nosotros.
301
00:28:45,600 --> 00:28:48,880
Gastamos los ahorros, pedimos préstamos.
302
00:28:49,040 --> 00:28:54,200
Nos quedamos en Egipto hasta que el último
banco se negó a prestarnos más dinero.
303
00:28:54,440 --> 00:28:58,600
Pero no perdimos la esperanza,
incluso recurrimos a la NCB.
304
00:28:58,680 --> 00:29:01,240
- ¿NCB?
- Es la oficina de la Interpol allí.
305
00:29:02,760 --> 00:29:04,640
Llevaron el caso.
306
00:29:05,240 --> 00:29:08,400
- Entonces, había razones, ¿no?
- ¿Razones?
307
00:29:08,600 --> 00:29:12,160
Sí, razones para pensar
que había trata de personas.
308
00:29:15,920 --> 00:29:19,240
- ¿No había?
- Nunca dejamos de creer que...
309
00:29:19,600 --> 00:29:21,720
él seguía vivo.
310
00:29:23,640 --> 00:29:26,120
Durante años,
investigamos por nuestra cuenta.
311
00:29:27,440 --> 00:29:30,040
¿Cómo supieron
de que su hijo había regresado?
312
00:29:30,240 --> 00:29:32,600
- Porque nos llamaron.
- Sí, recibimos una llamada...
313
00:29:32,680 --> 00:29:35,520
de alguien de la comisaría.
- ¿Por qué les llamaron?
314
00:29:35,680 --> 00:29:39,480
Dijo que no tenía
nada que ver con ustedes.
315
00:29:39,600 --> 00:29:42,880
En su móvil estaba el número de teléfono
de mi hermana.
316
00:29:43,160 --> 00:29:46,160
En su declaración,
él dice que no es su hijo.
317
00:29:46,320 --> 00:29:49,520
El ADN aclarará el asunto,
318
00:29:49,680 --> 00:29:51,680
pero tendremos que esperar un poco
para los resultados.
319
00:29:52,280 --> 00:29:54,160
No servirá de nada.
320
00:29:54,480 --> 00:29:56,880
Porque no es nuestro hijo biológico.
321
00:29:57,760 --> 00:29:59,720
Lo adoptamos a los ocho años.
322
00:30:01,200 --> 00:30:03,440
No podíamos tener hijos.
323
00:30:04,560 --> 00:30:06,880
Esperamos mucho para adoptar.
324
00:30:07,360 --> 00:30:09,080
Y los cinco años...
325
00:30:09,320 --> 00:30:11,040
que vivió con nosotros...
326
00:30:11,120 --> 00:30:13,760
fueron los más bonitos
de nuestras vidas.
327
00:30:24,080 --> 00:30:26,920
¿Quieres meterte en esto?
Es un caso perdido.
328
00:30:27,160 --> 00:30:28,720
Como todos los que he ganado.
329
00:30:28,800 --> 00:30:31,600
Chylka, han encontrado explosivos
en su casa.
330
00:30:31,720 --> 00:30:33,520
Pudieron ponerlos ahí.
331
00:30:35,080 --> 00:30:37,360
- Lo haces por Bukano, ¿no?
- ¿Qué?
332
00:30:37,440 --> 00:30:39,120
Para calmar tu conciencia.
333
00:30:39,200 --> 00:30:42,800
- No tengo conciencia.
- Nadie quiere defender a un terrorista.
334
00:30:43,320 --> 00:30:45,880
¿No crees en la presunción de inocencia?
335
00:30:46,000 --> 00:30:49,320
Ya lo sé.
2015, Salah Abdeslam
336
00:30:49,520 --> 00:30:52,280
el de los atentados de París.
- ¿Qué le pasa?
337
00:30:52,760 --> 00:30:55,680
Quieres hacer lo mismo
que dos de sus abogados.
338
00:30:55,920 --> 00:30:59,760
Renunciaron a representarlo
cuando decidió no contarlo todo...
339
00:31:00,320 --> 00:31:03,120
y también se negó a aceptar el acuerdo.
340
00:31:03,680 --> 00:31:06,840
El bufete consiguió publicidad
y un mucho dinero.
341
00:31:07,680 --> 00:31:09,280
¿Quieres eso?
342
00:31:10,120 --> 00:31:11,720
- Quiero defenderlo.
- ¿Por qué?
343
00:31:11,800 --> 00:31:15,560
- Quiero una victoria contundente.
- Este caso no puedes ganarlo.
344
00:31:17,440 --> 00:31:19,080
¿Por qué vamos a verlo?
345
00:31:19,200 --> 00:31:21,360
No nos van a dejar hablar con él.
346
00:31:22,200 --> 00:31:23,200
¿No?
347
00:31:23,600 --> 00:31:25,320
Mira y aprende.
348
00:31:31,400 --> 00:31:33,560
Ah, claro. ¿Es por él?
349
00:31:33,720 --> 00:31:36,480
- ¿Qué?
- Quieres enfrentarte a él.
350
00:31:36,960 --> 00:31:39,400
Como siempre,
sabes más de mí que yo misma.
351
00:31:39,520 --> 00:31:42,320
He oído los rumores.
Nunca ha perdido.
352
00:31:42,520 --> 00:31:44,600
Bueno, no es el peor.
353
00:31:44,680 --> 00:31:46,800
- Entonces, lo admites.
- ¿Qué?
354
00:31:48,160 --> 00:31:52,280
¿Admites que el fiscal Olgierd Paderewski,
alias Paderborn, es la razón...
355
00:31:52,520 --> 00:31:54,400
por la que aceptaste el caso?
356
00:31:54,800 --> 00:31:56,680
¿Estás celoso, Zordon?
357
00:31:56,920 --> 00:32:00,120
- ¿Qué edad tiene?
- Unos 45.
358
00:32:01,440 --> 00:32:02,840
No lo sé.
359
00:32:15,040 --> 00:32:16,520
Hola, Pader.
360
00:32:18,480 --> 00:32:20,440
Encantado de verte.
361
00:32:20,680 --> 00:32:22,360
Mi ayudante.
362
00:32:22,720 --> 00:32:24,320
Kordian Orynski.
363
00:32:24,560 --> 00:32:25,760
Alias Zordon.
364
00:32:28,520 --> 00:32:30,400
- ¿Entramos?
- ¿Los tres?
365
00:32:31,360 --> 00:32:33,960
No esperarías un tête-à-tête
con un terrorista.
366
00:32:34,960 --> 00:32:37,480
¿Cómo el protagonista de "El proceso"
367
00:32:37,680 --> 00:32:40,320
que no sabe de qué es acusado?
368
00:32:40,560 --> 00:32:43,840
Deja esas lindas metáforas
para el discurso final.
369
00:32:48,240 --> 00:32:51,560
Y en cuanto a mi presencia
durante la reunión,...
370
00:32:52,240 --> 00:32:54,000
no voy a negociar.
371
00:32:54,360 --> 00:32:56,560
Aprecio tu buena voluntad.
372
00:33:24,400 --> 00:33:25,760
Salam Aleikum.
373
00:33:31,440 --> 00:33:34,760
El sureste está ahí,
por si buscas la Meca.
374
00:33:34,920 --> 00:33:37,040
Y el baño está por ahí.
375
00:33:37,400 --> 00:33:41,720
Pero yo usaría más la Meca
porque solo las oraciones pueden ayudarte.
376
00:33:42,200 --> 00:33:43,880
¿Quién es esta mujer?
377
00:33:44,520 --> 00:33:45,960
Ella es tu abogada.
378
00:33:46,400 --> 00:33:48,160
Me defiendo solo.
379
00:33:50,200 --> 00:33:53,200
Si no quieres ayuda,
es cosa tuya, pero como...
380
00:33:53,280 --> 00:33:57,560
tus padres ya nos han pagado
a Zordon y a mí, y él no es barato.
381
00:33:59,200 --> 00:34:02,200
- Déjame que te dé un consejo.
- Ya he dicho...
382
00:34:02,680 --> 00:34:04,600
que no tengo nada que ver con ellos.
383
00:34:04,800 --> 00:34:06,800
Primero, no hables con nadie.
384
00:34:07,040 --> 00:34:08,880
Nadie en absoluto.
385
00:34:09,200 --> 00:34:11,280
Y, por supuesto, no con él.
386
00:34:12,400 --> 00:34:13,960
Apágalo.
387
00:34:16,240 --> 00:34:19,440
Segundo, si sigues afirmando
que no eres su hijo,
388
00:34:19,520 --> 00:34:21,920
no permitas que te hagan
una prueba de ADN.
389
00:34:22,000 --> 00:34:25,640
Acógete al artículo 74,
párrafo 1 del código,...
390
00:34:25,800 --> 00:34:27,720
aunque puede que eso no funcione.
391
00:34:28,000 --> 00:34:30,880
- ¿Qué dice ese artículo?
- ¿Zordon?
392
00:34:32,000 --> 00:34:34,760
Que no tienes que demostrar
tu inocencia...
393
00:34:35,000 --> 00:34:39,320
y mucho menos proporcionar pruebas
que puedan incriminarte.
394
00:34:39,600 --> 00:34:41,720
No se aplica al ADN.
395
00:34:42,000 --> 00:34:44,720
La constitución garantiza tu integridad.
396
00:34:44,880 --> 00:34:47,360
Así que si alguien quiere meterte
un palo en la boca...
397
00:34:47,440 --> 00:34:49,680
- No servirá.
- Al contrario.
398
00:34:50,720 --> 00:34:53,400
Vas a tener que dejar
a mi cliente en paz...
399
00:34:53,520 --> 00:34:57,000
hasta que no queden más dudas legales
en todo este asunto.
400
00:35:10,960 --> 00:35:12,200
Quédate.
401
00:35:12,280 --> 00:35:13,480
¿Estás seguro?
402
00:35:14,680 --> 00:35:17,280
- No me hará daño hablar.
- Claro que sí.
403
00:35:18,200 --> 00:35:21,000
Otra vez te lo pensarás antes
de rechazarme.
404
00:35:29,440 --> 00:35:30,960
Gracias, Pader.
405
00:35:33,600 --> 00:35:35,960
Te ganaré jugando limpio.
406
00:35:36,800 --> 00:35:38,720
Puedes contar...
407
00:35:39,520 --> 00:35:41,160
con mi buena voluntad.
408
00:35:41,280 --> 00:35:45,680
Tengo un cliente inocente y un rival
que no va a usar golpes bajos.
409
00:35:45,760 --> 00:35:48,160
Podría mandar a Zordon al tribunal.
410
00:35:48,800 --> 00:35:53,000
Se te olvidan unos kilos de explosivos
y los planos de un centro comercial,
411
00:35:53,080 --> 00:35:56,920
así que tengo ganas de verte
en el tribunal.
412
00:36:00,080 --> 00:36:02,200
No has fumado en todo el día.
413
00:36:02,360 --> 00:36:03,920
Súbete al coche.
414
00:36:04,040 --> 00:36:06,760
- ¿Lo has dejado?
- Tú también lo harás.
415
00:36:14,160 --> 00:36:15,400
Cuéntame.
416
00:36:15,560 --> 00:36:17,760
Sí. Vale, desde el principio.
417
00:36:17,840 --> 00:36:21,280
Eh, primero el apartamento,
lo alquiló hace unos días.
418
00:36:21,360 --> 00:36:23,000
- ¿Propietario?
- Es una mujer.
419
00:36:23,080 --> 00:36:27,200
Una señora que ha aparecido de la nada.
Publicó el anuncio en internet,
420
00:36:27,280 --> 00:36:30,840
pero no parece estar asociada
con terroristas islámicos...
421
00:36:31,000 --> 00:36:33,720
ni nada de ese estilo.
Es una superpija.
422
00:36:34,720 --> 00:36:36,160
- ¿Y?
- Atención.
423
00:36:36,240 --> 00:36:38,280
Llega la parte más importante.
424
00:36:38,560 --> 00:36:40,200
- Ya está.
- ¿Qué?
425
00:36:41,160 --> 00:36:42,840
- ¿Estás de broma?
- No.
426
00:36:42,960 --> 00:36:45,000
Este Fahad Al-Jassam,
o como se llame realmente,
427
00:36:45,520 --> 00:36:49,560
es un misterio, no existe.
No hay un viaje a Varsovia. Nada.
428
00:36:49,920 --> 00:36:53,080
Normalmente lo sabría todo en 5 segundos,
pero nada, cero, silencio.
429
00:36:53,640 --> 00:36:54,960
Nada.
430
00:36:55,120 --> 00:36:56,680
- ¿Mi opinión?
- Sí.
431
00:36:56,800 --> 00:36:59,240
Mistificación. Todo es un truco.
432
00:36:59,480 --> 00:37:02,320
Alguien se ha esmerado muchísimo
para cubrir sus huellas.
433
00:37:02,520 --> 00:37:04,360
- ¿Quién?
- No sé.
434
00:37:04,720 --> 00:37:07,720
No ha sido una persona.
Es una organización, un grupo.
435
00:37:07,800 --> 00:37:09,120
Hace falta...
436
00:37:09,240 --> 00:37:12,840
alguien con una gran mente
y mucho conocimiento.
437
00:37:13,120 --> 00:37:15,960
- Dedícale más tiempo.
- No hace falta más tiempo.
438
00:37:16,040 --> 00:37:19,200
Te digo que sobre este Fahad Al-Jassim,
o como se quiera llamar,
439
00:37:19,280 --> 00:37:22,480
no hay nada en absoluto.
No me mires así.
440
00:37:22,640 --> 00:37:26,720
He revisado toda la Deep Web,
las bases de datos.
441
00:37:26,840 --> 00:37:29,320
No está en el mundo virtual
ni en el real.
442
00:37:29,400 --> 00:37:31,520
Sí existe porque acabamos
de hablar con él.
443
00:37:31,600 --> 00:37:33,320
No sabemos cómo está aquí.
444
00:37:33,400 --> 00:37:34,960
¿Qué me estás diciendo?
445
00:37:35,040 --> 00:37:39,240
¿Que desde el secuestro estaba oculto
en una cueva haciendo...?
446
00:37:39,680 --> 00:37:41,600
¿Cómo se llama? ¿ Fatir ?
447
00:37:41,720 --> 00:37:42,600
- ¿Qué?
- ¿Qué?
448
00:37:42,720 --> 00:37:45,520
Ese pan que se hace
sobre mierda de camello.
449
00:37:47,200 --> 00:37:50,360
Vale, ese tío ha llegado a Polonia
de algún modo.
450
00:37:50,480 --> 00:37:53,560
- Y lo ha hecho pasando desapercibido.
- ¿Mi opinión?
451
00:37:53,720 --> 00:37:56,000
- Servicios secretos.
- ¿Polacos?
452
00:37:56,480 --> 00:37:59,200
- Puede ser.
- ¿Y Egipto y su desaparición?
453
00:37:59,360 --> 00:38:01,440
¿Qué? Ni lo sueñes.
454
00:38:01,520 --> 00:38:04,840
Los padres tuvieron muchas más opciones
allí que nosotros ahora.
455
00:38:08,320 --> 00:38:10,640
- ¿A dónde vas?
- Al funeral. Se lo prometí a Maddie.
456
00:38:10,720 --> 00:38:12,240
- Chylka, espera.
- ¿Te ayudo?
457
00:38:13,080 --> 00:38:14,680
Chylka, eh...
458
00:38:14,880 --> 00:38:18,200
Solo quería decirte que siento muchísimo
la muerte de tu...
459
00:38:25,720 --> 00:38:27,040
¿Bebe?
460
00:38:27,360 --> 00:38:28,720
No lo sé.
461
00:38:29,040 --> 00:38:30,640
- ¿No?
- No lo sé.
462
00:38:30,920 --> 00:38:34,880
¿Y no ha habido más acercamiento
entre vosotros últimamente?
463
00:38:35,520 --> 00:38:37,960
Pues sí, yo creía que sí.
464
00:38:38,120 --> 00:38:39,760
- ¿Y qué?
- Pues nada.
465
00:38:39,840 --> 00:38:41,040
- Qué mierda.
- ¿Cómo?
466
00:38:41,120 --> 00:38:43,560
Que qué mierda. Sigue sin funcionar.
467
00:38:43,960 --> 00:38:45,600
¿Cuántas veces van?
468
00:38:46,360 --> 00:38:48,160
Qué mal...
469
00:38:48,400 --> 00:38:50,360
Es la vida, ¿no?
470
00:38:51,320 --> 00:38:53,080
¿Qué tal Marcin?
471
00:38:53,720 --> 00:38:56,440
Adiós, fatir , cabronazo.
472
00:39:41,800 --> 00:39:43,080
¿Chylka?
473
00:39:43,400 --> 00:39:47,360
Hola, estoy donde siempre.
Ven cuando puedas.
474
00:39:47,800 --> 00:39:49,000
¿Ocurre algo?
475
00:39:50,000 --> 00:39:51,400
No.
476
00:39:51,800 --> 00:39:53,040
Tenemos que hablar.
477
00:40:26,120 --> 00:40:29,760
Tienes que pedirle a Paderborn
la dirección de su sastre.
478
00:40:30,120 --> 00:40:32,360
- ¿Para eso me llamas?
- Ahora no.
479
00:40:34,840 --> 00:40:36,800
La cosa se ha torcido.
480
00:40:37,280 --> 00:40:38,600
Oye,...
481
00:40:39,080 --> 00:40:41,440
quería decirte...
- Estoy embarazada.
482
00:40:48,320 --> 00:40:49,880
¿De quién?
483
00:40:50,520 --> 00:40:52,320
Buena pregunta.
484
00:40:53,040 --> 00:40:54,720
Szczerbinski.
485
00:40:56,760 --> 00:40:59,160
Y, quizás, hay otro candidato.
486
00:40:59,880 --> 00:41:02,080
- ¿Qué candidato?
- Estoy en ello.
487
00:41:04,680 --> 00:41:07,040
Considerando que fue esa época,
488
00:41:07,120 --> 00:41:09,920
debería estar contenta
con solo dos sospechosos.
489
00:41:24,400 --> 00:41:29,120
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic.
36464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.