All language subtitles for The.Defence.S04E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:04,120 Doble homicidio, madre e hija. 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,480 Los abuelos tenían un seguro de vida con Salus. 3 00:00:06,560 --> 00:00:08,240 - ¿Cuánto? - Un millón. 4 00:00:08,320 --> 00:00:10,280 Solicitud para el pago de la póliza. 5 00:00:10,360 --> 00:00:13,360 - Nunca conseguirá el dinero. - ¿Eres miembro de la junta de Salus? 6 00:00:13,440 --> 00:00:16,160 - Soy un socio. - ¡Policía, las manos arriba! 7 00:00:16,240 --> 00:00:18,120 No tienen corazón. Por eso, me fui del bufete. 8 00:00:18,440 --> 00:00:20,360 Por lo que recuerdo, la despidieron. 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,440 - Chylka, tienes que ir a rehabilitación. - Y tú tienes que irte. 10 00:00:23,640 --> 00:00:25,800 - No tenemos nada que temer. - ¿Y qué hay de la abogada Chylka? 11 00:00:25,880 --> 00:00:29,120 La abogada Chylka se pasa sus días bebiendo. ¿Qué daño podría hacer? 12 00:00:29,360 --> 00:00:31,360 Es difícil luchar contra esa enfermedad solo. 13 00:00:31,440 --> 00:00:33,560 - ¿Por qué no la ayudas tú? - Me encantaría. 14 00:00:33,760 --> 00:00:36,680 Daria me dijo que su tía la llamaba por la noche y está contenta. 15 00:00:36,760 --> 00:00:39,520 Señores, este psicópata me está siguiendo. Es un pervertido. 16 00:00:39,600 --> 00:00:41,560 - ¡Lárgate, cabrón! - ¡Joder! 17 00:00:41,880 --> 00:00:43,160 ¡Chylka! 18 00:00:43,240 --> 00:00:45,560 -Langer está tramando algo a sus espaldas. -¿De qué estás hablando? 19 00:00:49,640 --> 00:00:50,960 Es falso. 20 00:00:51,080 --> 00:00:52,880 ¿Lo es? Entonces, no tienes nada de lo que preocuparte. 21 00:00:52,960 --> 00:00:55,120 Espera. Chylka quiere ser socia. 22 00:00:55,280 --> 00:00:58,760 Vas a contratar a Chylka y yo haré algunas observaciones sobre su contrato. 23 00:00:58,840 --> 00:01:01,120 ¿Dónde estaba el día en que murió Christopher Piotrowski? 24 00:01:01,280 --> 00:01:04,760 Tu padre ha sido acusado de atropello con fuga. Necesita un abogado. 25 00:01:04,840 --> 00:01:07,000 - No. - Estás obligada por contrato. 26 00:01:07,080 --> 00:01:12,320 Yo seré el primero en hacer una donación privada de 790 000 eslotis. 27 00:01:12,480 --> 00:01:17,480 "Soy parte de esa fuerza que eternamente quiere el mal y eternamente hace el bien". 28 00:01:17,960 --> 00:01:19,880 - Vaya. - Quería encerrarlo en un psiquiátrico. 29 00:01:20,000 --> 00:01:22,400 Os dije que no lo sacarais de la cárcel, ¿verdad? 30 00:01:22,480 --> 00:01:24,200 Un amigo me dijo que te diera esto. 31 00:01:25,640 --> 00:01:27,520 ¿Hola? ¿Te he despertado, Darusia? 32 00:01:27,600 --> 00:01:30,800 Es hora de que me conozcas mejor y me entiendas. 33 00:01:31,320 --> 00:01:35,920 Recuerdo perfectamente el momento en que toda mi vida empezó a desmoronarse. 34 00:01:36,080 --> 00:01:39,680 Solo estábamos nosotros, mi padre, yo y Adam. 35 00:01:39,960 --> 00:01:41,800 Déjame en paz. Papá. 36 00:01:42,240 --> 00:01:43,480 Suéltame. ¡Papá! 37 00:01:43,640 --> 00:01:46,040 Daria, ¿sabías que conozco a tu tía Asia? 38 00:01:47,600 --> 00:01:50,280 Vaya, tu tía no está en casa. 39 00:03:45,000 --> 00:03:46,200 Allahu Akbar. 40 00:04:29,720 --> 00:04:31,200 ¡Hola, tía! 41 00:04:31,960 --> 00:04:33,600 ¿Cómo estás, cielo? 42 00:04:33,720 --> 00:04:35,880 - ¿Va todo bien? - ¿Venías corriendo? 43 00:04:36,000 --> 00:04:38,240 Sí, estaba deseando verte. 44 00:04:44,960 --> 00:04:46,800 ¿Ese es tu móvil? 45 00:04:49,440 --> 00:04:52,520 - ¿De dónde has sacado ese móvil? - Del parque. 46 00:04:53,440 --> 00:04:55,280 ¿Puedo ver quién es? 47 00:04:55,880 --> 00:04:57,120 Sí. 48 00:05:02,160 --> 00:05:03,760 - ¿Hola? - Asia. 49 00:05:04,000 --> 00:05:06,960 Al final no te has ido. Qué buena noticia. 50 00:05:07,080 --> 00:05:09,000 Qué hijo de puta. 51 00:05:09,560 --> 00:05:11,400 No te acerques a mi sobrina. 52 00:05:11,960 --> 00:05:13,680 Es un cliente. 53 00:05:14,240 --> 00:05:17,640 Bueno, ya no lo es. Me temo que se ha... 54 00:05:17,840 --> 00:05:19,560 obsesionado conmigo. 55 00:05:21,040 --> 00:05:23,200 ¿Y qué tiene que ver con nosotras? 56 00:05:23,320 --> 00:05:26,680 Sabe que me preocuparé. Pretende intimidarme. 57 00:05:30,400 --> 00:05:32,200 ¿Le ha dado el móvil a Daria? 58 00:05:35,240 --> 00:05:37,360 No puedo protegeros. 59 00:05:39,160 --> 00:05:41,960 Es un psicópata. Yo no le he provocado. Lo siento. 60 00:05:42,040 --> 00:05:44,680 ¿Y qué hacemos ahora, cambiarnos de nombre? 61 00:05:44,760 --> 00:05:46,520 Quedaos con mamá. 62 00:05:46,680 --> 00:05:48,440 Te llevas bien con ella. 63 00:05:48,720 --> 00:05:50,640 ¿Piensas que no nos buscará allí? 64 00:05:56,320 --> 00:05:58,320 ¿De qué conoces al que te dio el móvil? 65 00:05:59,480 --> 00:06:01,200 Del parque. 66 00:06:01,800 --> 00:06:03,440 ¿Iba allí a menudo? 67 00:06:04,720 --> 00:06:09,320 Me dijo que era tu amigo y que quería darte una sorpresa. 68 00:06:11,040 --> 00:06:12,280 Oye,... 69 00:06:12,680 --> 00:06:16,120 prométeme que no vas a volver a hablar más con ese hombre. 70 00:06:16,640 --> 00:06:18,760 ¿Vale? ¿Lo prometes? 71 00:06:22,280 --> 00:06:25,800 Tranquila. No has hecho nada malo, ¿vale? 72 00:06:26,440 --> 00:06:27,800 Te quiero. 73 00:06:38,160 --> 00:06:39,800 ¿Dónde está? 74 00:06:45,440 --> 00:06:46,800 Hola. 75 00:06:47,000 --> 00:06:48,320 Siéntate. 76 00:06:59,120 --> 00:07:00,760 ¿Tienes hambre? 77 00:07:01,040 --> 00:07:03,720 ¿Qué tengo que hacer para que nos dejes en paz? 78 00:07:07,080 --> 00:07:08,880 Defender a tu padre. 79 00:07:10,640 --> 00:07:13,360 ¿Crees que mató a Piotrowski? 80 00:07:21,080 --> 00:07:23,280 ¿Por qué lo odias tanto? 81 00:07:25,560 --> 00:07:27,240 ¿Qué te hizo? 82 00:07:51,680 --> 00:07:53,480 Si acepto el caso, 83 00:07:54,040 --> 00:07:55,800 ¿estaremos en paz? 84 00:07:57,160 --> 00:07:58,680 Así es. 85 00:08:00,160 --> 00:08:02,360 Ya no te preocuparás por Daria. 86 00:08:23,920 --> 00:08:25,080 BUFETE DE ABOGADOS 87 00:08:25,160 --> 00:08:27,560 - ¿Así que eres de Nowy Sacz? - Sí. 88 00:08:27,640 --> 00:08:29,640 - Es preciosa. Me encanta. - ¿Has estado? 89 00:08:29,720 --> 00:08:32,160 Sí, claro. Muy bonita. 90 00:08:32,800 --> 00:08:34,520 Perdona. 91 00:08:35,000 --> 00:08:36,400 ¿Chylka? 92 00:08:36,600 --> 00:08:38,880 - ¿Qué haces aquí? - Vengo a trabajar. 93 00:08:38,960 --> 00:08:41,240 - Pero ¿no te habías ido? - Al final, no. 94 00:08:41,320 --> 00:08:42,720 ¿Por qué no? 95 00:08:42,920 --> 00:08:45,560 Zordon, cálmate, bebe agua. 96 00:08:49,840 --> 00:08:53,680 - Estás en la cuerda floja. - Tú también y no tardarás en caer. 97 00:08:54,320 --> 00:08:55,720 Cabrón... 98 00:08:56,240 --> 00:08:59,520 - Voy a aceptar el caso. - ¿Por qué no quieres defenderlo? 99 00:08:59,640 --> 00:09:03,040 ¿No te educó bien? ¿Mató a Piotrowski? ¿Qué les relacionaba? 100 00:09:03,120 --> 00:09:06,000 ¿Reaccionó así porque aceptaste el caso del gitano? 101 00:09:06,080 --> 00:09:08,760 Recuerda, has vuelto a mi bufete con engaños. 102 00:09:08,840 --> 00:09:10,840 Aquí nadie está de tu lado. 103 00:09:11,000 --> 00:09:14,520 Y tú recuerda que ahora también es mi bufete. 104 00:09:32,640 --> 00:09:35,560 - Quieren que defiendas a tu padre. - Claro que quieren, es el contrato. 105 00:09:36,000 --> 00:09:37,960 No puedes hacerlo después de lo que pasó. 106 00:09:38,040 --> 00:09:39,360 ¿Qué? 107 00:09:40,200 --> 00:09:41,920 Leí tu carta. 108 00:09:50,040 --> 00:09:52,160 - ¿A dónde vas? - A ver al cliente. 109 00:09:52,240 --> 00:09:53,440 ¿Tu padre? 110 00:09:53,520 --> 00:09:56,520 Tu perspicacia es impresionante. 111 00:09:56,760 --> 00:09:58,880 Pero no puedes quedar con él. 112 00:10:02,400 --> 00:10:06,520 Lo he visto un montón de veces desde aquel incidente y he sobrevivido. 113 00:10:07,000 --> 00:10:08,600 Podré con ello. 114 00:10:13,720 --> 00:10:15,360 No entiendo... 115 00:10:16,880 --> 00:10:18,640 por qué me acusan. 116 00:10:18,760 --> 00:10:22,480 Yo, yo no conocía a ese hombre. Nunca lo he visto. 117 00:10:23,000 --> 00:10:25,520 ¿Qué hacías el viernes por la noche? 118 00:10:26,720 --> 00:10:29,920 - Pues estaba en la cama. - ¿Alguien puede confirmarlo? 119 00:10:31,920 --> 00:10:33,080 Asia, 120 00:10:33,240 --> 00:10:35,320 en serio, no lo hice. 121 00:10:38,040 --> 00:10:40,440 ¿Fue algún tipo de compensación? 122 00:10:40,960 --> 00:10:43,800 ¿Quería eliminar a un sospechoso del caso? 123 00:10:46,800 --> 00:10:48,720 ¿Y qué ganaría yo? 124 00:10:49,560 --> 00:10:51,240 No soy idiota. 125 00:10:52,480 --> 00:10:54,640 Pues que ella le deba algo. 126 00:10:55,000 --> 00:10:56,160 No sé... 127 00:10:56,320 --> 00:10:58,360 No soy un mal padre como usted. 128 00:11:00,280 --> 00:11:03,520 Asia, yo no lo hice. Te lo juro por mi vida. 129 00:11:04,520 --> 00:11:07,880 Me da igual si vas a la cárcel para siempre. 130 00:11:08,920 --> 00:11:10,400 Tienes razón. 131 00:11:11,400 --> 00:11:13,640 Sé que me lo merezco. 132 00:11:14,680 --> 00:11:16,720 Lo confesaré todo. 133 00:11:17,960 --> 00:11:21,000 Así ya no te necesitaré como abogada. 134 00:11:22,120 --> 00:11:24,440 No te obligarán a hacer nada. 135 00:11:26,320 --> 00:11:28,120 Pero, créeme,... 136 00:11:30,160 --> 00:11:31,760 no soy el enemigo. 137 00:11:44,840 --> 00:11:46,680 No tienes por qué verlo. 138 00:11:46,840 --> 00:11:49,960 - Si te parece, hablaré yo con él. - Gracias, pero no. 139 00:11:50,600 --> 00:11:51,920 ¿Por qué? 140 00:11:52,440 --> 00:11:56,040 Porque no me gusta deberle nada a nadie y además... 141 00:12:17,000 --> 00:12:19,120 - Pensé que... - ¿Que habría boda? 142 00:12:19,240 --> 00:12:21,000 Que confiabas en mí. 143 00:12:24,960 --> 00:12:26,760 Ya intenté confiar. 144 00:12:27,120 --> 00:12:29,440 Quería saber si saldría bien. 145 00:12:30,400 --> 00:12:31,760 - ¿Y qué? - No funciona. 146 00:12:31,960 --> 00:12:34,440 - Muchas expectativas. - Chylka, yo... 147 00:12:34,520 --> 00:12:37,880 Lo haremos a mi manera. Busca un taxi y vuelve al bufete. 148 00:12:38,000 --> 00:12:41,440 - ¿Y tú? - Yo estaré bien. Hasta luego. 149 00:13:32,160 --> 00:13:33,760 Accidente en la W13. 150 00:13:56,920 --> 00:13:59,080 Quítele la cláusula. 151 00:14:00,480 --> 00:14:02,440 ¿Me acabas de dar una puta orden? 152 00:14:02,520 --> 00:14:05,800 No, pero se lo pido, por favor. 153 00:14:06,360 --> 00:14:11,120 No obligue a Chylka defender a su padre. Muchos abogados lo harían encantados. 154 00:14:14,360 --> 00:14:16,920 Chylka tiene una mala relación con su padre. 155 00:14:18,040 --> 00:14:21,480 - Diga, ¿qué interés tiene en humillarla? - Ningún interés. 156 00:14:22,560 --> 00:14:24,040 Lo hago por divertirme. 157 00:14:25,200 --> 00:14:27,480 Pues ya se ha divertido. Es suficiente. 158 00:14:27,760 --> 00:14:29,920 Escucha, Kordian, 159 00:14:30,760 --> 00:14:33,560 lo siento, pero tu entrega no me conmueve. 160 00:14:33,640 --> 00:14:38,680 Resulta que un cliente muy importante puso esa cláusula en el contrato. 161 00:14:39,080 --> 00:14:41,800 ¿Entendido? Así que no voy a cambiarla. 162 00:14:42,240 --> 00:14:43,560 Punto. 163 00:14:43,920 --> 00:14:45,960 Chylka hará lo que debe. 164 00:14:47,120 --> 00:14:48,800 ¿Qué cliente es ese? 165 00:14:49,920 --> 00:14:51,720 - Langer, ¿verdad? - Largo. 166 00:15:06,520 --> 00:15:07,920 Langer... 167 00:15:17,160 --> 00:15:20,360 Tienes pinta de querer venderme un juego de cacerolas. 168 00:15:22,600 --> 00:15:24,880 A Zelazny no le importa la cláusula. 169 00:15:25,240 --> 00:15:27,080 Sé que es idea tuya. 170 00:15:27,240 --> 00:15:29,080 Posiblemente. 171 00:15:29,360 --> 00:15:30,640 Es que... 172 00:15:30,800 --> 00:15:33,560 me gustan los asuntos familiares. 173 00:15:34,120 --> 00:15:35,880 Oye, olvida este. 174 00:15:37,080 --> 00:15:38,880 ¿Y ese cabrón... 175 00:15:39,920 --> 00:15:43,720 no debería pudrirse en la cárcel por lo que le hizo a Chylka? 176 00:15:44,200 --> 00:15:46,360 ¿Qué edad tenía? ¿Ocho,... 177 00:15:46,840 --> 00:15:48,960 diez, doce años? 178 00:15:49,240 --> 00:15:51,000 Fue inhumano. 179 00:15:52,240 --> 00:15:54,120 No me lo puedo creer. 180 00:15:54,720 --> 00:15:56,520 ¿Has hablado con ella? 181 00:15:57,440 --> 00:15:59,200 Claro, siempre. 182 00:16:00,360 --> 00:16:02,680 Hablamos mucho, ¿sabes? 183 00:16:04,200 --> 00:16:06,000 No se lo pones fácil. 184 00:16:06,800 --> 00:16:08,440 Al contrario. 185 00:16:09,200 --> 00:16:13,200 Incluso si su padre merece ser castigado, tú no eres un juez. 186 00:16:16,400 --> 00:16:17,960 Y si no,... 187 00:16:18,400 --> 00:16:20,560 ¿quién lo hará, Kordian? 188 00:16:25,800 --> 00:16:28,280 Alguien tiene que hacerlo. 189 00:17:47,360 --> 00:17:49,000 Te conozco. 190 00:17:50,760 --> 00:17:53,040 Mi hija defendió tu caso. 191 00:17:54,480 --> 00:17:56,120 ¿Qué quieres? 192 00:17:57,400 --> 00:17:59,760 Ella es una persona extraordinaria. 193 00:18:01,040 --> 00:18:03,760 Incluso diría que es espectacular. 194 00:18:05,120 --> 00:18:07,880 ¿Y a que no sabes a quién le debe todo esto? 195 00:18:08,960 --> 00:18:10,400 A ti. 196 00:18:11,600 --> 00:18:14,840 Gracias a su ilimitado deseo de autodestrucción... 197 00:18:14,920 --> 00:18:18,320 puede cruzar límites que otros temen cruzar. 198 00:18:20,240 --> 00:18:23,120 Creo que soy el único que se preocupa por ella. 199 00:18:23,960 --> 00:18:25,560 No lo eres. 200 00:18:26,160 --> 00:18:28,120 Ella es lo más importante para mí. 201 00:18:30,000 --> 00:18:32,240 Creo que coincidimos en eso. 202 00:18:49,800 --> 00:18:52,000 Allahu Akbar... 203 00:19:56,000 --> 00:19:58,360 Allahu Akbar. 204 00:20:00,640 --> 00:20:03,320 Allahu Akbar. 205 00:20:12,640 --> 00:20:15,560 Allahu Akbar. 206 00:20:21,240 --> 00:20:23,560 - ¡Policía, al suelo! - ¡Policía! 207 00:20:26,680 --> 00:20:29,280 - ¡No te muevas! - ¡No te muevas! 208 00:20:30,280 --> 00:20:33,640 No hagas movimientos extraños. 209 00:20:40,320 --> 00:20:41,800 Vamos. 210 00:20:44,880 --> 00:20:46,120 Vamos. 211 00:22:10,040 --> 00:22:11,960 Traigo malas noticias. 212 00:22:13,400 --> 00:22:15,400 Bueno, eso no es nuevo. 213 00:22:17,040 --> 00:22:21,160 Verás, tu padre se ahorcó en su celda anoche. 214 00:22:23,280 --> 00:22:26,800 Estaba solo y todo apunta a un suicidio. 215 00:22:31,120 --> 00:22:32,560 Lo siento. 216 00:22:37,040 --> 00:22:38,600 El cuerpo... 217 00:22:39,240 --> 00:22:40,800 ¿Quieres verlo? 218 00:22:44,160 --> 00:22:46,960 ¿Te ayudo a organizar el funeral? 219 00:23:05,960 --> 00:23:07,480 Vale. 220 00:23:32,000 --> 00:23:34,560 La acción de las fuerzas especiales puede haber frustrado 221 00:23:34,640 --> 00:23:36,840 el mayor ataque terrorista hasta la fecha. 222 00:23:37,040 --> 00:23:41,680 El detenido es de origen polaco y ha vivido en Oriente Medio varios años. 223 00:23:42,000 --> 00:23:45,400 No se sabe si actuó solo o es parte de una organización. 224 00:23:46,120 --> 00:23:48,520 - Había explosivos y planos... - Buenos días. 225 00:23:48,640 --> 00:23:50,960 de un centro comercial en su apartamento. 226 00:23:51,120 --> 00:23:53,640 - Los agentes están trabajando... - Buenos días. 227 00:23:53,720 --> 00:23:56,320 - ¿Tenían cita? - El detenido se negó a hablar sobre... 228 00:24:00,960 --> 00:24:02,360 Aquí tiene. 229 00:24:05,080 --> 00:24:06,760 - Gracias. - Gracias. 230 00:24:09,560 --> 00:24:13,240 Estamos dispuestos a gastar lo que sea en la defensa de nuestro hijo. 231 00:24:13,320 --> 00:24:15,400 ¿Han podido comunicarse con él? 232 00:24:16,000 --> 00:24:20,680 No, llevábamos sin verlo varios años, desde que lo secuestraron. 233 00:24:20,880 --> 00:24:22,920 Sabíamos que estaba vivo. 234 00:24:23,560 --> 00:24:25,080 Perdonen. 235 00:24:26,080 --> 00:24:28,200 ¿Están seguros de que... 236 00:24:28,320 --> 00:24:30,080 el detenido es su hijo? 237 00:24:30,280 --> 00:24:32,880 Sí, es él sin duda. 238 00:24:33,760 --> 00:24:37,600 Su hijo está acusado de un presunto ataque terrorista. 239 00:24:38,280 --> 00:24:40,000 Es muy serio. 240 00:24:40,640 --> 00:24:42,880 Quizás no lo conozcan tan bien. 241 00:24:45,200 --> 00:24:47,960 Creía que su bufete no rehuía los casos difíciles. 242 00:24:48,080 --> 00:24:51,080 - Seguimos mucho el caso del gitano. - Sí. 243 00:24:51,200 --> 00:24:55,440 - Venderemos lo que tenemos. - Nuestro hijo no es un terrorista. 244 00:24:57,560 --> 00:24:59,520 Con una condición. 245 00:24:59,680 --> 00:25:02,400 Queremos a la abogada Chylka. 246 00:25:04,480 --> 00:25:05,960 Muy bien. 247 00:25:28,400 --> 00:25:30,360 No puedo hacerlo. 248 00:25:38,000 --> 00:25:39,400 Magda. 249 00:25:41,520 --> 00:25:45,040 Era nuestro padre y nunca voy a volver a hablar con él. 250 00:25:45,240 --> 00:25:48,920 - No volverá a abrazarme. - La muerte no cambia nada. 251 00:25:49,000 --> 00:25:51,120 Ya no podrá defenderse de ti. 252 00:25:51,240 --> 00:25:53,640 Solo he venido aquí para cerrar el caso, ¿vale? 253 00:25:54,600 --> 00:25:55,520 Magda,... 254 00:25:56,040 --> 00:25:58,120 no discutamos. Siento que estés así. 255 00:25:58,560 --> 00:26:01,040 - ¿Que lo sientes? - ¿Debería fingir que estoy mal? 256 00:26:01,120 --> 00:26:04,120 - Esto es inhumano. - Pensaba que tras su muerte... 257 00:26:04,240 --> 00:26:05,800 dejaríamos de pelear. 258 00:26:06,000 --> 00:26:08,160 He venido aquí por ti, para ayudarte. 259 00:26:08,360 --> 00:26:10,000 Y sigues con esa actitud. 260 00:26:10,640 --> 00:26:12,120 Ya me he hartado. 261 00:26:13,320 --> 00:26:17,200 Me ocuparé del funeral para que puedas llorar tranquila. 262 00:26:32,960 --> 00:26:35,120 Busca una funeraria, la mejor. 263 00:26:35,200 --> 00:26:36,760 ¿Para quién es? 264 00:26:37,320 --> 00:26:38,840 Mi padre. 265 00:26:45,480 --> 00:26:46,680 ¿Cómo? 266 00:26:46,760 --> 00:26:48,960 Con una sábana o algo así. 267 00:26:49,120 --> 00:26:51,360 No hay más opciones en una celda. 268 00:26:51,840 --> 00:26:54,160 Szczerbinski te dará más detalles. 269 00:26:57,520 --> 00:27:01,240 Chylka, lamento mucho la pérdida de tu padre. 270 00:27:02,120 --> 00:27:05,920 Esto puede sonar raro, pero aunque hayas perdido a un cliente, 271 00:27:06,480 --> 00:27:08,200 tal vez hayas ganado dos. 272 00:27:08,280 --> 00:27:11,240 El caso no pinta bien, lamentablemente. 273 00:27:11,600 --> 00:27:14,440 En casa de Fahad Al-Jassam... 274 00:27:14,520 --> 00:27:16,200 Przemek. 275 00:27:17,840 --> 00:27:20,080 En la casa alquilada por Przemek 276 00:27:20,440 --> 00:27:23,480 encontraron explosivos que pudieron ser usados 277 00:27:23,720 --> 00:27:27,400 en una bomba capaz de destruir un centro comercial. 278 00:27:27,840 --> 00:27:29,280 Es demasiado. 279 00:27:30,160 --> 00:27:32,760 Parece que tras su secuestro en Egipto... 280 00:27:32,880 --> 00:27:34,560 le lavaron el cerebro. 281 00:27:34,640 --> 00:27:37,160 Lo convirtieron en un Bin Laden polaco. 282 00:27:37,960 --> 00:27:40,800 Mi mujer y yo pensamos que él es inocente. 283 00:27:40,920 --> 00:27:43,480 Cuéntenme más sobre la desaparición de su hijo. 284 00:27:44,280 --> 00:27:46,760 Y, por favor, hágalo usted, señora. 285 00:27:46,920 --> 00:27:50,240 - Pero ¿por qué? - Me gustaría oír la versión de ella. 286 00:27:50,400 --> 00:27:53,760 Usted lo ha contado tantas veces que no sé si fiarme de sus palabras. 287 00:27:54,400 --> 00:27:55,800 Muy bien. 288 00:27:58,120 --> 00:28:03,040 Cuando cumplió 13 años, llevamos a Przemek de vacaciones a Egipto. 289 00:28:03,960 --> 00:28:07,920 Fue su primer viaje al extranjero, estaba muy emocionado. 290 00:28:08,120 --> 00:28:12,240 En el hotel donde nos alojamos había varias actividades para niños 291 00:28:12,440 --> 00:28:14,160 y el último día... 292 00:28:14,400 --> 00:28:16,080 jugaban a buscar el tesoro. 293 00:28:16,200 --> 00:28:20,440 Los objetos estaban escondidos alrededor y los niños tenían que encontrarlos. 294 00:28:21,080 --> 00:28:22,880 Przemek no volvió. 295 00:28:23,520 --> 00:28:25,880 ¿Cuánto tiempo lo buscaron? 296 00:28:27,080 --> 00:28:28,680 Años. 297 00:28:30,080 --> 00:28:32,080 Después de la desaparición... 298 00:28:32,240 --> 00:28:36,560 nos quedamos en Egipto. Todos fueron serviciales al principio. 299 00:28:37,640 --> 00:28:40,920 La policía local, el consulado, el hotel. 300 00:28:41,600 --> 00:28:44,880 Luego nos quedamos solos y solo podíamos confiar en nosotros. 301 00:28:45,600 --> 00:28:48,880 Gastamos los ahorros, pedimos préstamos. 302 00:28:49,040 --> 00:28:54,200 Nos quedamos en Egipto hasta que el último banco se negó a prestarnos más dinero. 303 00:28:54,440 --> 00:28:58,600 Pero no perdimos la esperanza, incluso recurrimos a la NCB. 304 00:28:58,680 --> 00:29:01,240 - ¿NCB? - Es la oficina de la Interpol allí. 305 00:29:02,760 --> 00:29:04,640 Llevaron el caso. 306 00:29:05,240 --> 00:29:08,400 - Entonces, había razones, ¿no? - ¿Razones? 307 00:29:08,600 --> 00:29:12,160 Sí, razones para pensar que había trata de personas. 308 00:29:15,920 --> 00:29:19,240 - ¿No había? - Nunca dejamos de creer que... 309 00:29:19,600 --> 00:29:21,720 él seguía vivo. 310 00:29:23,640 --> 00:29:26,120 Durante años, investigamos por nuestra cuenta. 311 00:29:27,440 --> 00:29:30,040 ¿Cómo supieron de que su hijo había regresado? 312 00:29:30,240 --> 00:29:32,600 - Porque nos llamaron. - Sí, recibimos una llamada... 313 00:29:32,680 --> 00:29:35,520 de alguien de la comisaría. - ¿Por qué les llamaron? 314 00:29:35,680 --> 00:29:39,480 Dijo que no tenía nada que ver con ustedes. 315 00:29:39,600 --> 00:29:42,880 En su móvil estaba el número de teléfono de mi hermana. 316 00:29:43,160 --> 00:29:46,160 En su declaración, él dice que no es su hijo. 317 00:29:46,320 --> 00:29:49,520 El ADN aclarará el asunto, 318 00:29:49,680 --> 00:29:51,680 pero tendremos que esperar un poco para los resultados. 319 00:29:52,280 --> 00:29:54,160 No servirá de nada. 320 00:29:54,480 --> 00:29:56,880 Porque no es nuestro hijo biológico. 321 00:29:57,760 --> 00:29:59,720 Lo adoptamos a los ocho años. 322 00:30:01,200 --> 00:30:03,440 No podíamos tener hijos. 323 00:30:04,560 --> 00:30:06,880 Esperamos mucho para adoptar. 324 00:30:07,360 --> 00:30:09,080 Y los cinco años... 325 00:30:09,320 --> 00:30:11,040 que vivió con nosotros... 326 00:30:11,120 --> 00:30:13,760 fueron los más bonitos de nuestras vidas. 327 00:30:24,080 --> 00:30:26,920 ¿Quieres meterte en esto? Es un caso perdido. 328 00:30:27,160 --> 00:30:28,720 Como todos los que he ganado. 329 00:30:28,800 --> 00:30:31,600 Chylka, han encontrado explosivos en su casa. 330 00:30:31,720 --> 00:30:33,520 Pudieron ponerlos ahí. 331 00:30:35,080 --> 00:30:37,360 - Lo haces por Bukano, ¿no? - ¿Qué? 332 00:30:37,440 --> 00:30:39,120 Para calmar tu conciencia. 333 00:30:39,200 --> 00:30:42,800 - No tengo conciencia. - Nadie quiere defender a un terrorista. 334 00:30:43,320 --> 00:30:45,880 ¿No crees en la presunción de inocencia? 335 00:30:46,000 --> 00:30:49,320 Ya lo sé. 2015, Salah Abdeslam 336 00:30:49,520 --> 00:30:52,280 el de los atentados de París. - ¿Qué le pasa? 337 00:30:52,760 --> 00:30:55,680 Quieres hacer lo mismo que dos de sus abogados. 338 00:30:55,920 --> 00:30:59,760 Renunciaron a representarlo cuando decidió no contarlo todo... 339 00:31:00,320 --> 00:31:03,120 y también se negó a aceptar el acuerdo. 340 00:31:03,680 --> 00:31:06,840 El bufete consiguió publicidad y un mucho dinero. 341 00:31:07,680 --> 00:31:09,280 ¿Quieres eso? 342 00:31:10,120 --> 00:31:11,720 - Quiero defenderlo. - ¿Por qué? 343 00:31:11,800 --> 00:31:15,560 - Quiero una victoria contundente. - Este caso no puedes ganarlo. 344 00:31:17,440 --> 00:31:19,080 ¿Por qué vamos a verlo? 345 00:31:19,200 --> 00:31:21,360 No nos van a dejar hablar con él. 346 00:31:22,200 --> 00:31:23,200 ¿No? 347 00:31:23,600 --> 00:31:25,320 Mira y aprende. 348 00:31:31,400 --> 00:31:33,560 Ah, claro. ¿Es por él? 349 00:31:33,720 --> 00:31:36,480 - ¿Qué? - Quieres enfrentarte a él. 350 00:31:36,960 --> 00:31:39,400 Como siempre, sabes más de mí que yo misma. 351 00:31:39,520 --> 00:31:42,320 He oído los rumores. Nunca ha perdido. 352 00:31:42,520 --> 00:31:44,600 Bueno, no es el peor. 353 00:31:44,680 --> 00:31:46,800 - Entonces, lo admites. - ¿Qué? 354 00:31:48,160 --> 00:31:52,280 ¿Admites que el fiscal Olgierd Paderewski, alias Paderborn, es la razón... 355 00:31:52,520 --> 00:31:54,400 por la que aceptaste el caso? 356 00:31:54,800 --> 00:31:56,680 ¿Estás celoso, Zordon? 357 00:31:56,920 --> 00:32:00,120 - ¿Qué edad tiene? - Unos 45. 358 00:32:01,440 --> 00:32:02,840 No lo sé. 359 00:32:15,040 --> 00:32:16,520 Hola, Pader. 360 00:32:18,480 --> 00:32:20,440 Encantado de verte. 361 00:32:20,680 --> 00:32:22,360 Mi ayudante. 362 00:32:22,720 --> 00:32:24,320 Kordian Orynski. 363 00:32:24,560 --> 00:32:25,760 Alias Zordon. 364 00:32:28,520 --> 00:32:30,400 - ¿Entramos? - ¿Los tres? 365 00:32:31,360 --> 00:32:33,960 No esperarías un tête-à-tête con un terrorista. 366 00:32:34,960 --> 00:32:37,480 ¿Cómo el protagonista de "El proceso" 367 00:32:37,680 --> 00:32:40,320 que no sabe de qué es acusado? 368 00:32:40,560 --> 00:32:43,840 Deja esas lindas metáforas para el discurso final. 369 00:32:48,240 --> 00:32:51,560 Y en cuanto a mi presencia durante la reunión,... 370 00:32:52,240 --> 00:32:54,000 no voy a negociar. 371 00:32:54,360 --> 00:32:56,560 Aprecio tu buena voluntad. 372 00:33:24,400 --> 00:33:25,760 Salam Aleikum. 373 00:33:31,440 --> 00:33:34,760 El sureste está ahí, por si buscas la Meca. 374 00:33:34,920 --> 00:33:37,040 Y el baño está por ahí. 375 00:33:37,400 --> 00:33:41,720 Pero yo usaría más la Meca porque solo las oraciones pueden ayudarte. 376 00:33:42,200 --> 00:33:43,880 ¿Quién es esta mujer? 377 00:33:44,520 --> 00:33:45,960 Ella es tu abogada. 378 00:33:46,400 --> 00:33:48,160 Me defiendo solo. 379 00:33:50,200 --> 00:33:53,200 Si no quieres ayuda, es cosa tuya, pero como... 380 00:33:53,280 --> 00:33:57,560 tus padres ya nos han pagado a Zordon y a mí, y él no es barato. 381 00:33:59,200 --> 00:34:02,200 - Déjame que te dé un consejo. - Ya he dicho... 382 00:34:02,680 --> 00:34:04,600 que no tengo nada que ver con ellos. 383 00:34:04,800 --> 00:34:06,800 Primero, no hables con nadie. 384 00:34:07,040 --> 00:34:08,880 Nadie en absoluto. 385 00:34:09,200 --> 00:34:11,280 Y, por supuesto, no con él. 386 00:34:12,400 --> 00:34:13,960 Apágalo. 387 00:34:16,240 --> 00:34:19,440 Segundo, si sigues afirmando que no eres su hijo, 388 00:34:19,520 --> 00:34:21,920 no permitas que te hagan una prueba de ADN. 389 00:34:22,000 --> 00:34:25,640 Acógete al artículo 74, párrafo 1 del código,... 390 00:34:25,800 --> 00:34:27,720 aunque puede que eso no funcione. 391 00:34:28,000 --> 00:34:30,880 - ¿Qué dice ese artículo? - ¿Zordon? 392 00:34:32,000 --> 00:34:34,760 Que no tienes que demostrar tu inocencia... 393 00:34:35,000 --> 00:34:39,320 y mucho menos proporcionar pruebas que puedan incriminarte. 394 00:34:39,600 --> 00:34:41,720 No se aplica al ADN. 395 00:34:42,000 --> 00:34:44,720 La constitución garantiza tu integridad. 396 00:34:44,880 --> 00:34:47,360 Así que si alguien quiere meterte un palo en la boca... 397 00:34:47,440 --> 00:34:49,680 - No servirá. - Al contrario. 398 00:34:50,720 --> 00:34:53,400 Vas a tener que dejar a mi cliente en paz... 399 00:34:53,520 --> 00:34:57,000 hasta que no queden más dudas legales en todo este asunto. 400 00:35:10,960 --> 00:35:12,200 Quédate. 401 00:35:12,280 --> 00:35:13,480 ¿Estás seguro? 402 00:35:14,680 --> 00:35:17,280 - No me hará daño hablar. - Claro que sí. 403 00:35:18,200 --> 00:35:21,000 Otra vez te lo pensarás antes de rechazarme. 404 00:35:29,440 --> 00:35:30,960 Gracias, Pader. 405 00:35:33,600 --> 00:35:35,960 Te ganaré jugando limpio. 406 00:35:36,800 --> 00:35:38,720 Puedes contar... 407 00:35:39,520 --> 00:35:41,160 con mi buena voluntad. 408 00:35:41,280 --> 00:35:45,680 Tengo un cliente inocente y un rival que no va a usar golpes bajos. 409 00:35:45,760 --> 00:35:48,160 Podría mandar a Zordon al tribunal. 410 00:35:48,800 --> 00:35:53,000 Se te olvidan unos kilos de explosivos y los planos de un centro comercial, 411 00:35:53,080 --> 00:35:56,920 así que tengo ganas de verte en el tribunal. 412 00:36:00,080 --> 00:36:02,200 No has fumado en todo el día. 413 00:36:02,360 --> 00:36:03,920 Súbete al coche. 414 00:36:04,040 --> 00:36:06,760 - ¿Lo has dejado? - Tú también lo harás. 415 00:36:14,160 --> 00:36:15,400 Cuéntame. 416 00:36:15,560 --> 00:36:17,760 Sí. Vale, desde el principio. 417 00:36:17,840 --> 00:36:21,280 Eh, primero el apartamento, lo alquiló hace unos días. 418 00:36:21,360 --> 00:36:23,000 - ¿Propietario? - Es una mujer. 419 00:36:23,080 --> 00:36:27,200 Una señora que ha aparecido de la nada. Publicó el anuncio en internet, 420 00:36:27,280 --> 00:36:30,840 pero no parece estar asociada con terroristas islámicos... 421 00:36:31,000 --> 00:36:33,720 ni nada de ese estilo. Es una superpija. 422 00:36:34,720 --> 00:36:36,160 - ¿Y? - Atención. 423 00:36:36,240 --> 00:36:38,280 Llega la parte más importante. 424 00:36:38,560 --> 00:36:40,200 - Ya está. - ¿Qué? 425 00:36:41,160 --> 00:36:42,840 - ¿Estás de broma? - No. 426 00:36:42,960 --> 00:36:45,000 Este Fahad Al-Jassam, o como se llame realmente, 427 00:36:45,520 --> 00:36:49,560 es un misterio, no existe. No hay un viaje a Varsovia. Nada. 428 00:36:49,920 --> 00:36:53,080 Normalmente lo sabría todo en 5 segundos, pero nada, cero, silencio. 429 00:36:53,640 --> 00:36:54,960 Nada. 430 00:36:55,120 --> 00:36:56,680 - ¿Mi opinión? - Sí. 431 00:36:56,800 --> 00:36:59,240 Mistificación. Todo es un truco. 432 00:36:59,480 --> 00:37:02,320 Alguien se ha esmerado muchísimo para cubrir sus huellas. 433 00:37:02,520 --> 00:37:04,360 - ¿Quién? - No sé. 434 00:37:04,720 --> 00:37:07,720 No ha sido una persona. Es una organización, un grupo. 435 00:37:07,800 --> 00:37:09,120 Hace falta... 436 00:37:09,240 --> 00:37:12,840 alguien con una gran mente y mucho conocimiento. 437 00:37:13,120 --> 00:37:15,960 - Dedícale más tiempo. - No hace falta más tiempo. 438 00:37:16,040 --> 00:37:19,200 Te digo que sobre este Fahad Al-Jassim, o como se quiera llamar, 439 00:37:19,280 --> 00:37:22,480 no hay nada en absoluto. No me mires así. 440 00:37:22,640 --> 00:37:26,720 He revisado toda la Deep Web, las bases de datos. 441 00:37:26,840 --> 00:37:29,320 No está en el mundo virtual ni en el real. 442 00:37:29,400 --> 00:37:31,520 Sí existe porque acabamos de hablar con él. 443 00:37:31,600 --> 00:37:33,320 No sabemos cómo está aquí. 444 00:37:33,400 --> 00:37:34,960 ¿Qué me estás diciendo? 445 00:37:35,040 --> 00:37:39,240 ¿Que desde el secuestro estaba oculto en una cueva haciendo...? 446 00:37:39,680 --> 00:37:41,600 ¿Cómo se llama? ¿ Fatir ? 447 00:37:41,720 --> 00:37:42,600 - ¿Qué? - ¿Qué? 448 00:37:42,720 --> 00:37:45,520 Ese pan que se hace sobre mierda de camello. 449 00:37:47,200 --> 00:37:50,360 Vale, ese tío ha llegado a Polonia de algún modo. 450 00:37:50,480 --> 00:37:53,560 - Y lo ha hecho pasando desapercibido. - ¿Mi opinión? 451 00:37:53,720 --> 00:37:56,000 - Servicios secretos. - ¿Polacos? 452 00:37:56,480 --> 00:37:59,200 - Puede ser. - ¿Y Egipto y su desaparición? 453 00:37:59,360 --> 00:38:01,440 ¿Qué? Ni lo sueñes. 454 00:38:01,520 --> 00:38:04,840 Los padres tuvieron muchas más opciones allí que nosotros ahora. 455 00:38:08,320 --> 00:38:10,640 - ¿A dónde vas? - Al funeral. Se lo prometí a Maddie. 456 00:38:10,720 --> 00:38:12,240 - Chylka, espera. - ¿Te ayudo? 457 00:38:13,080 --> 00:38:14,680 Chylka, eh... 458 00:38:14,880 --> 00:38:18,200 Solo quería decirte que siento muchísimo la muerte de tu... 459 00:38:25,720 --> 00:38:27,040 ¿Bebe? 460 00:38:27,360 --> 00:38:28,720 No lo sé. 461 00:38:29,040 --> 00:38:30,640 - ¿No? - No lo sé. 462 00:38:30,920 --> 00:38:34,880 ¿Y no ha habido más acercamiento entre vosotros últimamente? 463 00:38:35,520 --> 00:38:37,960 Pues sí, yo creía que sí. 464 00:38:38,120 --> 00:38:39,760 - ¿Y qué? - Pues nada. 465 00:38:39,840 --> 00:38:41,040 - Qué mierda. - ¿Cómo? 466 00:38:41,120 --> 00:38:43,560 Que qué mierda. Sigue sin funcionar. 467 00:38:43,960 --> 00:38:45,600 ¿Cuántas veces van? 468 00:38:46,360 --> 00:38:48,160 Qué mal... 469 00:38:48,400 --> 00:38:50,360 Es la vida, ¿no? 470 00:38:51,320 --> 00:38:53,080 ¿Qué tal Marcin? 471 00:38:53,720 --> 00:38:56,440 Adiós, fatir , cabronazo. 472 00:39:41,800 --> 00:39:43,080 ¿Chylka? 473 00:39:43,400 --> 00:39:47,360 Hola, estoy donde siempre. Ven cuando puedas. 474 00:39:47,800 --> 00:39:49,000 ¿Ocurre algo? 475 00:39:50,000 --> 00:39:51,400 No. 476 00:39:51,800 --> 00:39:53,040 Tenemos que hablar. 477 00:40:26,120 --> 00:40:29,760 Tienes que pedirle a Paderborn la dirección de su sastre. 478 00:40:30,120 --> 00:40:32,360 - ¿Para eso me llamas? - Ahora no. 479 00:40:34,840 --> 00:40:36,800 La cosa se ha torcido. 480 00:40:37,280 --> 00:40:38,600 Oye,... 481 00:40:39,080 --> 00:40:41,440 quería decirte... - Estoy embarazada. 482 00:40:48,320 --> 00:40:49,880 ¿De quién? 483 00:40:50,520 --> 00:40:52,320 Buena pregunta. 484 00:40:53,040 --> 00:40:54,720 Szczerbinski. 485 00:40:56,760 --> 00:40:59,160 Y, quizás, hay otro candidato. 486 00:40:59,880 --> 00:41:02,080 - ¿Qué candidato? - Estoy en ello. 487 00:41:04,680 --> 00:41:07,040 Considerando que fue esa época, 488 00:41:07,120 --> 00:41:09,920 debería estar contenta con solo dos sospechosos. 489 00:41:24,400 --> 00:41:29,120 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 36464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.