All language subtitles for The.Defence.S03E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,080 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,080 Doble homicidio, madre e hija. 3 00:00:05,160 --> 00:00:07,480 Los abuelos tenían un seguro de vida con Salus. 4 00:00:07,600 --> 00:00:09,040 Estamos reuniendo pruebas. 5 00:00:09,120 --> 00:00:12,440 Nos ayudarán a declarar que nuestro cliente está exento del pago de la póliza. 6 00:00:12,560 --> 00:00:15,320 - Queremos una condena rápida. - No veo ningún problema. 7 00:00:15,480 --> 00:00:18,040 - ¿Eres miembro de la junta de Salus? - Soy un socio. 8 00:00:18,120 --> 00:00:20,040 Langer está detrás de Salus. 9 00:00:20,240 --> 00:00:22,920 Va a testificar la testigo Maria Terpińska. 10 00:00:23,040 --> 00:00:24,960 - ¿Pudo haber sido mi cliente? - No. 11 00:00:25,040 --> 00:00:28,040 Antes de ponerse los pantalones, le vi las piernas. 12 00:00:28,200 --> 00:00:29,840 Tenía piel blanca. 13 00:00:29,920 --> 00:00:32,040 ¿Esta es la Chylka de la que no debíamos preocuparnos? 14 00:00:32,200 --> 00:00:34,600 Daria, ¿sabías que conozco a tu tía Asia? 15 00:00:36,200 --> 00:00:38,840 Vaya, tu tía no está en casa. 16 00:00:38,920 --> 00:00:41,960 - Langer está calentando. - En unos días, la testigo desaparecerá 17 00:00:42,040 --> 00:00:44,880 y, luego, ese degenerado irá a por Chylka. Terpińska ha cambiado su declaración. 18 00:00:45,120 --> 00:00:47,600 - Esto es muy bueno para nosotros. - Parece que tu gitano ha huido. 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,400 - Chylka, debes ir a rehabilitación. - Y tú debes irte. 20 00:00:51,680 --> 00:00:53,560 ¿Vas en serio con Szczerbinski? 21 00:00:54,400 --> 00:00:57,160 ¿Qué hacías con Chylka? 22 00:00:57,400 --> 00:00:58,560 Me he enamorado de ella. 23 00:00:58,680 --> 00:01:01,560 Ese cabrón está tramando algo y, antes o después, lo descubriré. 24 00:01:01,680 --> 00:01:05,120 - ¿Estabas con ella? - Te lo explicaré todo, pero no puedes... 25 00:01:06,360 --> 00:01:07,920 - Tienes una visita esta tarde. - ¿Quién? 26 00:01:08,000 --> 00:01:09,720 Con tu posible futuro suegro. 27 00:01:09,800 --> 00:01:12,640 No conozco tanto a Joanna porque no deja que nadie se le acerque. 28 00:01:12,840 --> 00:01:15,120 Es difícil luchar contra esa enfermedad solo. 29 00:01:15,200 --> 00:01:17,760 - ¿Por qué no la ayudas tú? - Me encantaría. 30 00:01:17,920 --> 00:01:20,880 Daria me dijo que su tía la llamaba por la noche y está contenta. 31 00:01:20,960 --> 00:01:23,720 Señores, este psicópata me está siguiendo. Es un pervertido. 32 00:01:23,800 --> 00:01:27,120 - ¡Lárgate, cabrón! - El millón más intereses. 33 00:01:27,280 --> 00:01:28,680 Estoy orgullosa de ti. 34 00:01:28,760 --> 00:01:30,720 Algunas personas esperan años para una oportunidad así. 35 00:01:30,800 --> 00:01:34,400 - Te has metido en un buen lío. - También puedo saltar por el balcón. 36 00:01:35,600 --> 00:01:37,600 Buena suerte, Chylka. Nos vemos en el juzgado. 37 00:01:37,760 --> 00:01:38,800 Eres un cagado. 38 00:01:38,880 --> 00:01:40,960 ¿Sabe dónde está su cliente en este momento? 39 00:01:41,040 --> 00:01:43,680 Ha debido tener sus razones para no presentarse al juicio. 40 00:01:47,680 --> 00:01:50,520 ¿No crees que tú y yo vemos el mundo de la misma manera? 41 00:01:50,800 --> 00:01:53,920 - Tú y yo no nos parecemos en nada. - Quería encerrarlo en un psiquiátrico. 42 00:01:54,000 --> 00:01:56,480 Os dije que no lo sacarais de la cárcel, ¿verdad? 43 00:01:56,720 --> 00:01:59,280 - Langer trama algo a sus espaldas. - ¿De qué hablas? 44 00:02:04,720 --> 00:02:07,040 - ¿Conoce a Piotr Langer? - Me niego a responder. 45 00:02:07,360 --> 00:02:10,920 Gracias, señoría. No hay más preguntas porque seguirán sin ser respondidas. 46 00:02:11,000 --> 00:02:13,280 Nunca celebro una victoria antes del golpe final, 47 00:02:13,360 --> 00:02:15,520 pero creo que haremos una excepción. 48 00:02:15,720 --> 00:02:19,440 Es mi licor. No le vi la cara, pero esa persona me salvó. 49 00:02:19,680 --> 00:02:21,400 - Serás mi espía. - ¡Joder! 50 00:02:21,680 --> 00:02:22,960 ¡Chylka! 51 00:03:32,440 --> 00:03:35,200 790 000 estlotis. 52 00:03:52,120 --> 00:03:53,440 Hola. 53 00:03:53,520 --> 00:03:56,080 Acabo de llegar de la puta Cracovia. ¿Cómo está? 54 00:03:56,400 --> 00:03:58,000 Vivirá. 55 00:03:58,200 --> 00:04:00,520 Pero casi se nos va. 56 00:04:01,680 --> 00:04:05,280 Ya. Le darán vitaminas y como nueva. 57 00:04:05,960 --> 00:04:07,560 ¿Y Moni? 58 00:04:08,840 --> 00:04:10,760 No tengo ni idea. 59 00:04:12,480 --> 00:04:14,920 Así que han pasado muchas cosas. 60 00:04:17,760 --> 00:04:19,680 ¿Zelazny te deja volver? 61 00:04:19,840 --> 00:04:21,440 No... 62 00:04:21,680 --> 00:04:24,080 Tengo billete de vuelta. 63 00:04:24,440 --> 00:04:26,000 ¿Algo de Langer? 64 00:04:28,960 --> 00:04:32,680 - ¿Qué haces tú aquí, flaco? - ¿Ya no soy "cerdo"? 65 00:04:32,760 --> 00:04:33,920 ¿Qué? 66 00:04:34,200 --> 00:04:36,120 ¿Te llamé así? No es verdad. 67 00:04:36,200 --> 00:04:37,200 Lo es. 68 00:04:37,800 --> 00:04:41,120 No habrás venido hasta aquí solo por mi salud, ¿verdad? 69 00:04:41,200 --> 00:04:44,760 No. Tengo algo que te dejará loca. 70 00:04:46,280 --> 00:04:47,880 ¿Todavía más? 71 00:05:03,240 --> 00:05:05,640 - ¿Nervioso? - Que te den. 72 00:05:09,240 --> 00:05:10,520 09 ¡Kormak! 73 00:05:13,080 --> 00:05:15,400 Sí, claro. Claro, gracias. 74 00:05:15,480 --> 00:05:17,200 Esperaré aquí. 75 00:05:21,320 --> 00:05:23,440 Más vale que sea importante. 76 00:05:23,640 --> 00:05:26,560 - Lo será para ti. - ¿De qué se trata? 77 00:05:26,880 --> 00:05:28,080 De esta empresa. 78 00:05:28,160 --> 00:05:31,560 No tenemos que ver con el acuerdo, Langer y tú os arreglasteis. 79 00:05:31,640 --> 00:05:33,280 - No es por el acuerdo. - Ah, ¿no? 80 00:05:35,600 --> 00:05:37,160 Mira el correo. 81 00:05:53,680 --> 00:05:55,120 ¿Y qué? 82 00:05:56,200 --> 00:05:57,920 - Es un montaje. - ¿Sí? 83 00:05:58,560 --> 00:06:01,160 - Pues no te preocupes. - Espera. 84 00:06:03,800 --> 00:06:04,960 Fue una trampa. 85 00:06:06,200 --> 00:06:07,720 No me digas. 86 00:06:08,240 --> 00:06:10,280 ¿Como la que me tendiste? 87 00:06:10,920 --> 00:06:13,080 Sabes que si esto sale a la luz, 88 00:06:13,600 --> 00:06:15,840 el bufete dejará de existir. 89 00:06:16,280 --> 00:06:20,320 Seguro que McVay se las arreglará, pero tú estás acabado. 90 00:06:21,480 --> 00:06:23,280 ¿Qué quieres? 91 00:06:24,440 --> 00:06:26,920 - Volver aquí. - ¿Condiciones? 92 00:06:27,040 --> 00:06:30,400 Con Kormak, Zordon se queda y yo seré su jefa. 93 00:06:30,600 --> 00:06:33,600 - Tendría que consultarlo. - Y lo más importante. 94 00:06:33,800 --> 00:06:35,760 Quiero ser socia del bufete. 95 00:06:38,480 --> 00:06:40,240 Ni hablar, Chylka. 96 00:06:46,200 --> 00:06:48,320 ¿Qué tal? ¿Bien? 97 00:06:49,360 --> 00:06:53,080 - Busca a Bukano y dame el abrigo. - Sí, es chulo. 98 00:06:53,160 --> 00:06:54,960 Qué buen gusto. 99 00:07:12,400 --> 00:07:14,720 - Hola. - ¡Hola, hola, hola! 100 00:07:20,360 --> 00:07:22,080 - ¿Me conoces? - Eres Kormak. 101 00:07:22,160 --> 00:07:23,240 Sí. 102 00:07:23,320 --> 00:07:27,000 Tienes media hora para recoger toda tu mierda y largarte. 103 00:07:28,000 --> 00:07:31,040 - ¿Y por qué? - ¡Porque he vuelto! 104 00:07:39,400 --> 00:07:42,480 ¿Ya está? ¿Has logrado volver y se acabó? 105 00:07:42,560 --> 00:07:46,920 Me he ocupado de ti. Es solo el principio, acabaré con todos. 106 00:07:47,080 --> 00:07:50,120 Podías haberlo hecho. Pero has preferido el dinero. 107 00:07:51,800 --> 00:07:53,800 Solo aprendo de ti. 108 00:07:54,080 --> 00:07:57,480 Yendo a rehabilitación cambiarás de idea. 109 00:07:57,560 --> 00:07:59,280 ¿Por qué me dices lo que debo hacer? 110 00:07:59,360 --> 00:08:02,560 Porque te rescaté borracha en ese garito, ¿no te acuerdas? 111 00:08:02,640 --> 00:08:06,160 Cuidado con lo que dices, ahora soy socia del bufete. 112 00:08:06,320 --> 00:08:09,240 - No, todavía no lo eres. - Ve acostumbrándote 113 00:08:09,400 --> 00:08:12,080 porque solo es una mera formalidad. 114 00:08:31,400 --> 00:08:33,600 ¿Qué es tan urgente? 115 00:08:34,440 --> 00:08:36,520 Lo he estado pensando... 116 00:08:36,760 --> 00:08:39,000 y quiero que vuelva. - Ah... 117 00:08:39,440 --> 00:08:40,760 ¿Por qué? 118 00:08:40,880 --> 00:08:44,720 Porque prefiero tenerla en mi equipo, puede sernos útil. 119 00:08:45,360 --> 00:08:46,920 ¿En serio? 120 00:08:48,120 --> 00:08:49,640 ¿Qué es lo que tiene? 121 00:08:50,840 --> 00:08:52,720 Tiene tu puto vídeo. 122 00:08:57,520 --> 00:08:59,800 Chylka quiere ser socia. 123 00:09:02,760 --> 00:09:05,040 Yo también pondría condiciones si fuera ella. 124 00:09:05,120 --> 00:09:08,720 Ha tenido que verte el culo... ¿tres minutos? 125 00:09:09,600 --> 00:09:11,360 Muy gracioso. 126 00:09:11,720 --> 00:09:13,800 Ve pensando en algo. 127 00:09:15,320 --> 00:09:16,720 Joder. 128 00:09:17,680 --> 00:09:20,480 No debería haberte sacado de la cárcel. 129 00:09:21,520 --> 00:09:25,240 Por suerte para mí, eres un puto cerdo avaricioso. 130 00:09:26,320 --> 00:09:28,120 Y te sobrestimas. 131 00:09:29,880 --> 00:09:31,400 Langer, 132 00:09:33,440 --> 00:09:36,640 antes o después... - La contratarás. 133 00:09:38,360 --> 00:09:40,960 Pero ese contrato pasará por mis manos. 134 00:10:12,960 --> 00:10:15,320 Oye, ¿no piensas cambiar nada? 135 00:10:16,720 --> 00:10:19,000 A ver, ¿qué cambio? 136 00:10:20,480 --> 00:10:24,840 No sé, primero deberías plantearte por qué te empeñas en autodestruirte 137 00:10:24,960 --> 00:10:27,280 poco a poco y constantemente. 138 00:10:28,400 --> 00:10:30,680 - Me divierte. - ¿Esa es tu respuesta? 139 00:10:31,760 --> 00:10:36,120 ¿Quieres que juguemos a las confesiones ahora? 140 00:10:36,520 --> 00:10:37,880 Sí. 141 00:10:57,360 --> 00:10:58,840 Yo no. 142 00:11:04,680 --> 00:11:06,760 Creí que podríamos vivir... 143 00:11:07,040 --> 00:11:09,640 sin compromiso, sin planes, 144 00:11:10,080 --> 00:11:11,720 sin límites. 145 00:11:11,880 --> 00:11:13,920 Y acepté que estabas en un estado de mierda, 146 00:11:14,000 --> 00:11:16,680 en el que no solo te hieres a ti misma, 147 00:11:16,760 --> 00:11:19,520 sino a todos los que tienes a tu lado. 148 00:11:23,360 --> 00:11:25,320 Pero no podemos. 149 00:11:27,200 --> 00:11:28,440 ¿En serio? 150 00:11:38,680 --> 00:11:40,800 No me llames, Chylka. 151 00:13:13,800 --> 00:13:16,960 Una cláusula dice que irás a terapia. 152 00:13:18,800 --> 00:13:20,800 ¿La intención no cuenta? 153 00:13:24,160 --> 00:13:25,600 ¿Y Harry? 154 00:13:25,960 --> 00:13:27,320 Ya firmará. 155 00:13:32,880 --> 00:13:35,280 Quiero un equipo de música en el despacho. 156 00:13:36,240 --> 00:13:37,560 El mejor. 157 00:13:56,120 --> 00:13:58,160 ¿Sabe por qué está aquí? 158 00:13:59,360 --> 00:14:02,680 De momento, estoy aquí por curiosidad,... 159 00:14:03,160 --> 00:14:05,920 señor teniente, detective, 160 00:14:06,000 --> 00:14:08,720 comisario o sargento. 161 00:14:11,400 --> 00:14:15,120 ¿Cuándo vio por última vez a Piotrowski? 162 00:14:16,800 --> 00:14:18,200 Déjeme pensar. 163 00:14:18,280 --> 00:14:21,120 Debió de ser en Salus hace poco. 164 00:14:21,320 --> 00:14:23,320 ¿De qué hablaron? 165 00:14:23,520 --> 00:14:27,400 Tengo varias empresas y no recuerdo todas las conversaciones 166 00:14:27,480 --> 00:14:30,360 que tengo con los socios, así que... 167 00:14:30,640 --> 00:14:32,600 Dígame, ¿a qué viene esto? 168 00:14:34,160 --> 00:14:36,080 Piotrowski ha muerto. 169 00:14:38,920 --> 00:14:40,200 Vaya... 170 00:14:40,640 --> 00:14:45,160 Es una pena, tenía talento. Aprendí mucho de él. 171 00:14:45,720 --> 00:14:47,040 ¿Sí? 172 00:14:48,280 --> 00:14:50,120 Lo atropellaron. ¿Sabe algo? 173 00:14:50,680 --> 00:14:52,760 ¿Y por qué iba a saber yo algo? 174 00:14:55,000 --> 00:14:56,880 Es muy listo. 175 00:14:57,640 --> 00:14:59,400 Lo soy, sí. 176 00:14:59,840 --> 00:15:03,000 ¿Qué es lo que tengo que ver con la muerte de Piotrowski? 177 00:15:05,840 --> 00:15:09,960 Se cree inmune, pero antes o después, acabaré con usted. 178 00:15:10,560 --> 00:15:13,280 Me siento acosado por la Policía. 179 00:15:14,640 --> 00:15:18,600 Creo que llamaré a mi abogada, aunque últimamente bebe... 180 00:15:19,160 --> 00:15:20,640 nuestra Chylka. 181 00:15:20,720 --> 00:15:23,680 Se podría decir que ha tocado fondo, 182 00:15:23,840 --> 00:15:25,560 usted ya lo sabrá. 183 00:15:26,520 --> 00:15:28,360 Una tragedia. 184 00:15:29,520 --> 00:15:34,560 Bueno, me aburro mucho, ¿va a presentar algún cargo o puedo irme? 185 00:15:42,600 --> 00:15:46,200 Para nosotros, nuestro ganado es lo más importante... 186 00:15:50,160 --> 00:15:51,360 ¿Todo bien? 187 00:15:51,480 --> 00:15:54,520 Sí, salvo que no me gusta que entres sin llamar. 188 00:15:58,040 --> 00:15:59,960 Bukano se ha ido. 189 00:16:02,680 --> 00:16:06,320 Pues si ha huido con el dinero significa que... 190 00:16:06,440 --> 00:16:09,400 No, no significa que haya matado y violado a su hija. 191 00:16:10,280 --> 00:16:12,320 A lo mejor no quiere pagarte. 192 00:16:12,560 --> 00:16:13,720 Eres cara. 193 00:16:14,560 --> 00:16:18,520 Si no es un asesino ni un violador, será un ladrón. 194 00:16:19,000 --> 00:16:20,840 Puto racista. 195 00:16:22,640 --> 00:16:25,760 - ¿Qué haces aquí? - Langer quiere vernos. 196 00:16:30,280 --> 00:16:32,480 ¿Qué haces? Te vas a caer. 197 00:16:33,720 --> 00:16:35,360 Me vas a tirar a mí también. 198 00:16:48,040 --> 00:16:50,480 - ¿Eres Daria? - A lo mejor. 199 00:16:51,200 --> 00:16:53,040 Me han dado esto para ti. 200 00:16:53,200 --> 00:16:56,080 No se lo enseñes a nadie, es solo para ti. 201 00:17:00,920 --> 00:17:02,720 ¡Daria, Daria! 202 00:17:02,840 --> 00:17:04,600 ¡Sí, ya voy! 203 00:17:10,920 --> 00:17:12,760 ¿Has vuelto a matar? 204 00:17:15,160 --> 00:17:16,160 No. 205 00:17:17,080 --> 00:17:18,560 ¿Entonces? 206 00:17:19,120 --> 00:17:24,160 Robert Horwat sacó dinero de la póliza, compró un billete 207 00:17:24,240 --> 00:17:29,000 y se subió a un tren en la estación del este de Varsovia con 790 000 eslotis 208 00:17:29,080 --> 00:17:30,160 en efectivo. 209 00:17:30,280 --> 00:17:32,920 Veo que estabais al tanto. 210 00:17:33,680 --> 00:17:35,360 ¿Sabes dónde está? 211 00:17:35,800 --> 00:17:39,560 Pedí que lo siguieran, pero perdieron el rastro, así que... 212 00:17:39,840 --> 00:17:42,080 supongo que sabía que lo buscarías y... 213 00:17:43,520 --> 00:17:45,200 se bajó del tren. 214 00:17:45,440 --> 00:17:47,640 - ¿Y qué hacemos aquí? - Verás... 215 00:17:50,120 --> 00:17:53,200 Sé quién asesinó... 216 00:17:53,520 --> 00:17:56,120 a su mujer y a su hija, y por qué. 217 00:17:59,240 --> 00:18:02,440 Empezamos a investigar el pasado de Piotrowski 218 00:18:02,560 --> 00:18:06,920 y encontramos algunas cosas bastante interesantes. 219 00:18:08,920 --> 00:18:11,760 En 1999, cinco gitanos 220 00:18:11,960 --> 00:18:15,600 asaltaron a la que, por aquel entonces, era la novia de Piotrowski, 221 00:18:16,760 --> 00:18:19,160 la violaron y... 222 00:18:19,840 --> 00:18:21,880 la mataron. - ¡Marysia! 223 00:18:23,040 --> 00:18:24,320 ¡No! 224 00:18:30,080 --> 00:18:31,720 - ¡Dejadle! - ¡Marysia! 225 00:18:38,440 --> 00:18:39,920 ¡Quieta! 226 00:18:47,880 --> 00:18:49,280 ¡Ayúdala! 227 00:18:55,360 --> 00:18:57,440 Bukano era uno de ellos. 228 00:18:57,720 --> 00:19:00,720 No sabría decir si participó en la violación y en el asesinato 229 00:19:00,800 --> 00:19:04,360 porque no demostraron nada contra él. Fue salvaje. 230 00:19:04,520 --> 00:19:08,680 Le golpearon la cabeza con un extintor. 231 00:19:13,840 --> 00:19:15,120 ¡Marysia! 232 00:19:20,480 --> 00:19:22,240 Venga, vamos. 233 00:19:32,800 --> 00:19:34,760 No se presentaron cargos. 234 00:19:34,840 --> 00:19:36,840 No había pruebas suficientes, eran muchos 235 00:19:36,920 --> 00:19:39,920 y se encubrieron bien los unos a los otros. 236 00:19:41,360 --> 00:19:45,800 Piotrowski no tuvo otra opción que tomarse la justicia por su mano. 237 00:19:45,960 --> 00:19:47,800 A partir de ese momento,... 238 00:19:48,560 --> 00:19:50,840 empezó a perseguir a gitanos. 239 00:19:51,280 --> 00:19:54,840 Por lo que sabemos, asesinó y más de una vez. 240 00:19:55,200 --> 00:19:58,960 Debo admitir que yo habría hecho algo parecido a eso. 241 00:20:00,120 --> 00:20:01,720 Sin duda. 242 00:20:02,360 --> 00:20:03,760 Sigue. 243 00:20:06,920 --> 00:20:08,400 Cuando Bukano 244 00:20:09,400 --> 00:20:14,000 llegó con Aisha y Patricia para hacer el papeleo tras la muerte de los abuelos, 245 00:20:14,840 --> 00:20:17,760 Piotrowski lo reconoció... 246 00:20:18,640 --> 00:20:22,840 y en ese instante se le ocurrió un plan muy concreto 247 00:20:23,280 --> 00:20:25,560 para su venganza. 248 00:20:37,680 --> 00:20:39,400 Lo llevó a cabo. 249 00:20:39,520 --> 00:20:41,280 Asesinó a su mujer y a su hija. 250 00:22:34,040 --> 00:22:36,280 Torturó a la madre todo el día. 251 00:22:37,400 --> 00:22:38,880 Y después de matar a la hija... 252 00:22:39,800 --> 00:22:42,360 por la noche la remató. 253 00:22:47,000 --> 00:22:50,920 Secuestró a Bukano. Encontramos la casa donde lo tenía. 254 00:22:51,440 --> 00:22:52,800 ¿Para qué? 255 00:22:52,920 --> 00:22:54,120 Imagino que... 256 00:22:55,280 --> 00:22:59,400 quería obligarle a confesar y, bueno, luego, matarlo. 257 00:23:00,840 --> 00:23:02,600 Un crimen de odio. 258 00:23:02,760 --> 00:23:05,000 El odio engendra odio. 259 00:23:05,200 --> 00:23:07,920 Y el crimen genera más crimen. 260 00:23:08,760 --> 00:23:11,000 ¿Qué tienes tú que ver con esto? 261 00:23:11,120 --> 00:23:13,480 ¿Qué interés tienes como para... 262 00:23:13,600 --> 00:23:16,320 amenazar a Kordian y cambiar la acusación? 263 00:23:16,440 --> 00:23:18,080 Has hecho de todo. 264 00:23:18,440 --> 00:23:21,840 Es pura casualidad. Solo cuido 265 00:23:22,040 --> 00:23:25,720 de los intereses de las compañías en las que tengo acciones como Salus. 266 00:23:26,400 --> 00:23:28,520 Hay que ver qué mal mientes. 267 00:23:28,640 --> 00:23:32,720 Te has vuelto muy desconfiada, Chylka, será por el alcohol. 268 00:23:33,680 --> 00:23:36,680 Bueno, al menos lo peor ha pasado. 269 00:23:36,880 --> 00:23:40,480 Me alegro de que ya estés de vuelta y en buena forma. 270 00:23:41,200 --> 00:23:44,600 Felicidades por tu contrato. 271 00:23:45,320 --> 00:23:46,840 Eres socia. 272 00:23:47,000 --> 00:23:50,080 Eso no te incumbe, pero gracias. 273 00:23:50,880 --> 00:23:53,240 Tú no sabes lo que me incumbe. 274 00:24:00,400 --> 00:24:02,760 - ¿Quién es? - Policía. 275 00:24:07,600 --> 00:24:10,240 ¿Han venido por el coche robado, no? 276 00:24:10,320 --> 00:24:12,440 - ¿Philip Obertal? - Sí. 277 00:24:12,640 --> 00:24:15,760 - Tiene que acompañarnos, señor. - Pero, pero... 278 00:24:16,080 --> 00:24:18,640 Espere... ¿Por qué? 279 00:24:19,040 --> 00:24:22,440 ¿A qué vienen las esposas? Joder. 280 00:24:22,720 --> 00:24:27,000 - Lo sabrá en comisaría. - ¿Son necesarias las esposas? 281 00:24:35,440 --> 00:24:38,320 ¿Qué hacía el día que murió Piotrowski? 282 00:24:38,520 --> 00:24:40,280 ¿Qué es esto? 283 00:24:43,880 --> 00:24:46,760 - ¿Lo conocía? - ¿De qué va esto? 284 00:24:47,680 --> 00:24:49,240 Yo no he hecho nada. 285 00:25:03,040 --> 00:25:04,640 Espera... 286 00:25:04,840 --> 00:25:07,080 ¿Puedes hacerlo o qué, joder? 287 00:25:07,200 --> 00:25:10,400 - ¿Cuándo llega mi equipo? - Hay cosas más urgentes. 288 00:25:10,600 --> 00:25:13,360 - ¿Sí? ¿Como qué? - Échale un vistazo. 289 00:25:20,720 --> 00:25:22,360 - ¿Es broma? - No. 290 00:25:23,040 --> 00:25:26,960 Acusan a tu padre del atropello con fuga de Christopher Piotrowski. 291 00:25:27,880 --> 00:25:29,840 Necesita un abogado. 292 00:25:30,280 --> 00:25:32,000 - No. - Sí. 293 00:25:32,200 --> 00:25:34,800 Chylka, estás obligada por contrato. 294 00:25:35,160 --> 00:25:37,080 - No. - Sí. 295 00:25:37,600 --> 00:25:41,640 Página 3, párrafo 17,5. Compruébalo. 296 00:25:42,720 --> 00:25:44,920 No puedes rechazar tres casos en un año. 297 00:25:45,200 --> 00:25:47,840 Si no, nuestro contrato quedará anulado. 298 00:25:48,000 --> 00:25:51,480 No voy a defenderlo ni de broma, hijo de puta. 299 00:25:51,760 --> 00:25:55,600 Si no aceptas el caso, adiós al contrato y adiós a ti. 300 00:25:55,760 --> 00:25:57,480 Espera, espera. 301 00:25:57,800 --> 00:26:00,520 Tú no tienes cabeza para tramar esto. 302 00:26:01,280 --> 00:26:04,760 No eres tan importante para mí como para molestarme. 303 00:26:18,120 --> 00:26:21,800 Junto con mis socios más cercanos, he creado una fundación 304 00:26:21,920 --> 00:26:26,600 que proporcionará asistencia financiera a niños con talento de familias 305 00:26:26,680 --> 00:26:28,200 menos acomodadas. 306 00:26:28,280 --> 00:26:30,480 Llevará el nombre de mi difunto padre, 307 00:26:30,560 --> 00:26:35,000 para quien el trabajo caritativo siempre fue muy importante. 308 00:26:36,040 --> 00:26:39,600 Ojalá pudiera estar aquí hoy porque... 309 00:26:39,720 --> 00:26:43,400 esta misma noche organizaré un banquete en el que habrá... 310 00:26:43,640 --> 00:26:45,160 un evento benéfico 311 00:26:45,320 --> 00:26:51,320 y yo seré el primero en hacer una donación a esta causa de 790 000 eslotis. 312 00:26:51,920 --> 00:26:56,000 Les pedimos su apoyo y, si es posible, que asistan. 313 00:27:09,600 --> 00:27:11,400 No está Robert. 314 00:27:13,800 --> 00:27:15,160 No ha vuelto. 315 00:27:16,360 --> 00:27:18,160 ¿Guardó mi número? 316 00:27:18,280 --> 00:27:20,760 - Si vuelve aquí la llamaré. - Gracias. 317 00:28:00,120 --> 00:28:05,360 Unos excursionistas han descubierto el cuerpo de un hombre en el río Vístula. 318 00:28:05,440 --> 00:28:07,600 Se cree que se trata de Robert Horwat, 319 00:28:07,680 --> 00:28:10,560 recientemente absuelto de asesinato. 320 00:28:10,720 --> 00:28:13,800 No está claro si ha sido un suicidio o un accidente. 321 00:28:13,880 --> 00:28:16,120 Pero no se descarta el crimen. 322 00:28:16,200 --> 00:28:19,320 Poco antes había sacado 790 000 eslotis de su cuenta... 323 00:28:19,720 --> 00:28:22,360 - Necesito hablar con él. - ¿Asia? 324 00:28:22,480 --> 00:28:24,120 ¡Qué sorpresa! 325 00:28:24,480 --> 00:28:27,400 Por favor, déjala pasar. Es una buena amiga. 326 00:28:27,480 --> 00:28:28,760 Pasa. 327 00:28:28,960 --> 00:28:31,560 Te quitaré el abrigo. ¿Puedo? 328 00:28:47,720 --> 00:28:50,360 ¿Prefieres la barra? Bien. 329 00:29:05,360 --> 00:29:07,280 ¿Sabes lo que lamento? 330 00:29:08,040 --> 00:29:11,320 Lamento no haber escuchado a tu padre en su día. 331 00:29:12,360 --> 00:29:14,520 No veía futuro para ti. 332 00:29:15,200 --> 00:29:20,160 Mi padre tenía muchas cualidades, pero también muchas debilidades. 333 00:29:20,440 --> 00:29:23,720 No era un sentimental como Zelazny, pero... 334 00:29:23,920 --> 00:29:27,120 como él, no era capaz de controlar su bragueta. 335 00:29:27,560 --> 00:29:31,800 Ya, al menos, no mataba a sangre fría como tú. 336 00:29:32,440 --> 00:29:36,600 Lo sabes bien. Más de una vez lo sacaste de un apuro importante. 337 00:29:37,120 --> 00:29:40,120 ¿Eres consciente de lo tremendamente loco que estás? 338 00:29:41,400 --> 00:29:45,160 "Soy parte de esa fuerza que eternamente quiere el mal 339 00:29:45,240 --> 00:29:47,280 y eternamente hace el bien". 340 00:29:48,880 --> 00:29:50,280 Vaya... 341 00:29:50,680 --> 00:29:55,400 ¿Quién crees que lo organizó todo para sacarte del pozo en el que estabas? 342 00:29:55,800 --> 00:29:57,480 Explícate. 343 00:29:57,800 --> 00:30:00,480 Que te cayera el caso del gitano fue una coincidencia, 344 00:30:00,560 --> 00:30:02,840 pero todo lo que vino después... 345 00:30:03,040 --> 00:30:05,720 Me lo he trabajado muchísimo. 346 00:30:06,480 --> 00:30:08,160 Y, por eso, eres socia. 347 00:30:09,200 --> 00:30:11,080 ¿Y todo esto es gracias a ti? 348 00:30:12,280 --> 00:30:14,760 Sí, porque ¿cómo iba a dejarte 349 00:30:14,840 --> 00:30:17,960 en aquel antro bebiendo hasta que te murieras? 350 00:30:20,120 --> 00:30:22,440 Pero no entiendo por qué lo has hecho. 351 00:30:25,560 --> 00:30:27,200 No lo sé. 352 00:30:28,920 --> 00:30:31,040 No llevaré lo de mi padre. 353 00:30:31,240 --> 00:30:32,640 Lo harás. 354 00:30:32,920 --> 00:30:34,400 No, no me obligarás. 355 00:30:34,960 --> 00:30:37,360 Siempre puedo dejar el bufete. 356 00:30:37,480 --> 00:30:41,320 Si te despiden por no cumplir las condiciones del contrato... 357 00:30:42,000 --> 00:30:43,920 - Así que lo harás. - ¿Por qué? 358 00:30:44,080 --> 00:30:45,200 Porque has... 359 00:30:46,760 --> 00:30:48,440 tocado fondo. 360 00:30:48,640 --> 00:30:50,120 Sabes lo que es. 361 00:30:50,560 --> 00:30:52,240 No quieres esa vida. 362 00:30:52,600 --> 00:30:54,200 Y no voy... 363 00:30:54,320 --> 00:30:57,480 a repetirte lo que te dije sobre la familia. 364 00:30:57,960 --> 00:30:59,640 Te mataré... 365 00:31:00,120 --> 00:31:02,240 si te acercas a ellos. 366 00:31:02,400 --> 00:31:04,880 Tienes su futuro en tus manos. 367 00:31:04,960 --> 00:31:06,640 El de tu padre, 368 00:31:06,800 --> 00:31:09,520 el de Daria, el de Maddie. 369 00:31:10,480 --> 00:31:12,920 ¿Se te ocurre un reto mayor, Chylka? 370 00:31:29,080 --> 00:31:31,760 Eres la única persona a la que se lo permito. 371 00:31:34,640 --> 00:31:36,360 Tenlo en cuenta. 372 00:32:41,040 --> 00:32:43,360 Buenas noches, Darusia. 373 00:32:43,600 --> 00:32:45,040 ¿Te he despertado? 374 00:32:45,200 --> 00:32:46,520 No. 375 00:32:47,040 --> 00:32:48,560 Menos mal. 376 00:32:48,720 --> 00:32:50,880 Veo que recibiste mi regalo, 377 00:32:51,040 --> 00:32:53,880 así podemos hablar de vez en cuando. 378 00:32:54,000 --> 00:32:56,320 Será nuestro secreto, ¿vale? 379 00:32:56,480 --> 00:32:57,840 Sí. 380 00:33:15,400 --> 00:33:17,080 Buenas noches. 381 00:33:17,680 --> 00:33:19,680 Un paquete para usted. 382 00:33:22,280 --> 00:33:24,040 Firme aquí. 383 00:33:26,280 --> 00:33:28,040 - ¿Aquí? - Sí. 384 00:33:31,960 --> 00:33:34,400 - Gracias. Adiós. - Gracias. 385 00:33:58,640 --> 00:34:02,080 Si estás leyendo esto, ocurren tres cosas. 386 00:34:02,400 --> 00:34:04,480 Primero, que estás solo. 387 00:34:05,200 --> 00:34:07,040 Segundo, que me he ido 388 00:34:07,160 --> 00:34:11,320 y, tercero, que tienes en tus manos una carta muy rara. 389 00:34:12,520 --> 00:34:14,920 Comenzaré con lo menos importante. 390 00:34:15,080 --> 00:34:19,520 Esta carta sería el documento mejor guardado de una biblioteca. 391 00:34:21,920 --> 00:34:24,800 Quiero despedirme de ti, Zordon. 392 00:34:25,080 --> 00:34:27,680 Se nos han quedado cosas en el tintero. 393 00:34:28,080 --> 00:34:31,480 Ya es hora de que me conozcas mejor... 394 00:34:31,920 --> 00:34:33,800 y que me entiendas. 395 00:34:35,280 --> 00:34:38,800 Eres la única persona a la que me gustaría dejar entrar en mi vida, 396 00:34:38,880 --> 00:34:40,760 porque sabes que aunque... 397 00:34:40,960 --> 00:34:44,920 no tuvimos control sobre lo que sucedió en el pasado, 398 00:34:45,640 --> 00:34:48,600 ese pasado domina nuestras vidas. 399 00:34:49,920 --> 00:34:53,280 No podemos escapar de él, ni tú ni yo. 400 00:34:55,560 --> 00:34:58,680 El pasado es la base sobre la que nos apoyamos. 401 00:34:59,000 --> 00:35:01,760 De él depende si permanecemos firmes... 402 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 o tropezamos. 403 00:35:05,240 --> 00:35:07,280 Recuerdo perfectamente el momento... 404 00:35:07,440 --> 00:35:11,120 en el que mi vida empezó a desmoronarse. 405 00:35:13,880 --> 00:35:16,200 Recuerdo oírlos discutir. 406 00:35:16,600 --> 00:35:20,560 Después de años de gritos y peleas, mi madre, por fin,... 407 00:35:20,760 --> 00:35:22,640 encontró a otro hombre. 408 00:35:23,160 --> 00:35:27,040 Mi padre no quería divorciarse, pero al final cedió. 409 00:35:27,600 --> 00:35:29,160 Me dio pena, 410 00:35:29,360 --> 00:35:32,200 así que decidí quedarme con él. 411 00:35:32,600 --> 00:35:35,520 Fue el mayor error de mi vida. 412 00:35:35,720 --> 00:35:37,600 - Dile adiós. - Ven. 413 00:35:37,800 --> 00:35:40,440 Puedes venirte con nosotras cuando quieras. 414 00:35:40,560 --> 00:35:42,080 Lo sé, mamá. 415 00:35:46,080 --> 00:35:47,400 Vamos. 416 00:36:01,880 --> 00:36:05,280 La casa se convirtió en una fiesta sin fin. 417 00:36:05,880 --> 00:36:09,720 Antes, mi padre bebía, pero ahora estaba fuera de control. 418 00:36:09,920 --> 00:36:11,720 Siempre borracho. 419 00:36:12,320 --> 00:36:13,760 Me daba vergüenza. 420 00:36:13,920 --> 00:36:15,440 Era patético. 421 00:36:15,840 --> 00:36:18,120 Siempre había gente en casa, 422 00:36:18,240 --> 00:36:21,320 bebiendo, acostándose, drogándose. 423 00:36:21,600 --> 00:36:23,040 Y aun así,... 424 00:36:23,200 --> 00:36:27,160 por una enfermiza lealtad, no le decía nada a mi madre. 425 00:36:27,840 --> 00:36:31,000 Pensaba que si me quedaba, 426 00:36:31,360 --> 00:36:33,480 mi padre se recuperaría. 427 00:36:33,640 --> 00:36:35,360 No podía abandonarlo. 428 00:36:37,720 --> 00:36:39,440 - ¡Un brindis! - ¡Por nosotros! 429 00:36:43,960 --> 00:36:45,800 Uno se llamaba Adam. 430 00:36:46,960 --> 00:36:49,760 Siempre rondaba por mi habitación. 431 00:36:50,720 --> 00:36:53,400 Me miraba de una forma que me hacía sentir incomoda. 432 00:36:53,520 --> 00:36:55,040 Me tocaba. 433 00:37:00,000 --> 00:37:03,360 Pero soy una niña y los adultos tocan a los niños, 434 00:37:03,560 --> 00:37:05,320 aunque no así. 435 00:37:05,760 --> 00:37:07,520 Noté la diferencia. 436 00:37:12,280 --> 00:37:15,640 Me sentía mal por ello y muy avergonzada, 437 00:37:16,000 --> 00:37:18,440 pero no tenía a quién recurrir. 438 00:37:23,760 --> 00:37:27,280 Un día que estaba haciendo los deberes de matemáticas,... 439 00:37:27,640 --> 00:37:29,480 se había acabado el vodka 440 00:37:30,440 --> 00:37:33,200 y se fueron a beber a otra parte. 441 00:37:34,160 --> 00:37:35,920 Solo quedamos... 442 00:37:36,400 --> 00:37:37,640 yo, 443 00:37:37,840 --> 00:37:39,320 mi padre, 444 00:37:39,640 --> 00:37:41,120 y Adam. 445 00:37:46,800 --> 00:37:48,800 Suelta. ¡Papá! 446 00:37:49,120 --> 00:37:50,800 ¡No! ¡Papá! 447 00:37:51,000 --> 00:37:52,680 Calla. 448 00:37:54,400 --> 00:37:56,480 Mi padre lo negó todo. 449 00:37:56,640 --> 00:37:59,800 Incluso llegó a decir que Adam no existía. 450 00:38:00,880 --> 00:38:04,880 Tres años después, terminé el instituto y me fui a otra ciudad. 451 00:38:05,720 --> 00:38:08,560 Nunca seré capaz de olvidar... 452 00:38:08,760 --> 00:38:11,400 lo que me pasó entonces. 453 00:38:11,920 --> 00:38:14,520 Aunque a veces no recuerdo nada. 454 00:38:15,400 --> 00:38:17,360 Beber me ayuda a olvidar. 455 00:38:18,160 --> 00:38:21,880 Te agradezco que nunca hayas insistido en el tema. 456 00:38:22,680 --> 00:38:26,040 Ambos sabemos que hay cosas que no se pueden borrar, 457 00:38:26,120 --> 00:38:28,680 pero de las que no merece la pena hablar. 458 00:38:28,840 --> 00:38:33,360 Aunque si pudiera elegir, preferiría que me acusaran del asesinato de mi madre 459 00:38:33,720 --> 00:38:35,880 antes que lo que me pasó a mí. 460 00:38:37,720 --> 00:38:42,320 No sé si compartir esto contigo me ayudará de alguna forma. 461 00:38:43,520 --> 00:38:45,400 Sé que no estoy bien... 462 00:38:45,680 --> 00:38:47,840 y no solo por el trauma... 463 00:38:48,120 --> 00:38:49,960 sino también por ti. 464 00:38:50,960 --> 00:38:52,240 ¿Me entiendes? 465 00:38:53,120 --> 00:38:55,040 Por eso desaparezco. 466 00:38:55,600 --> 00:39:00,560 Muchas veces alguien o algo ha determinado mi vida y ya me he hartado. 467 00:39:00,800 --> 00:39:02,640 No me van a obligar a hacer nada. 468 00:39:02,880 --> 00:39:04,320 Cuídate, Zordon. 469 00:39:04,560 --> 00:39:08,240 Y no malgastes la vida viviéndola en el pasado como yo. 470 00:39:09,840 --> 00:39:11,880 Te dejo con todo aquello. 471 00:39:12,040 --> 00:39:14,640 Sé que te las arreglarás bien. 472 00:39:15,000 --> 00:39:16,440 Buena suerte. 473 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 Estamos listos para el despegue. 474 00:39:36,120 --> 00:39:38,880 Coloquen las mesas en posición vertical. 475 00:39:39,000 --> 00:39:41,040 Gracias por su atención. 476 00:39:58,920 --> 00:40:03,680 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 35053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.