Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,080
ANTERIORMENTE...
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,080
Doble homicidio, madre e hija.
3
00:00:05,160 --> 00:00:07,480
Los abuelos tenían un seguro de vida
con Salus.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,040
Estamos reuniendo pruebas.
5
00:00:09,120 --> 00:00:12,440
Nos ayudarán a declarar que nuestro
cliente está exento del pago de la póliza.
6
00:00:12,560 --> 00:00:15,320
- Queremos una condena rápida.
- No veo ningún problema.
7
00:00:15,480 --> 00:00:18,040
- ¿Eres miembro de la junta de Salus?
- Soy un socio.
8
00:00:18,120 --> 00:00:20,040
Langer está detrás de Salus.
9
00:00:20,240 --> 00:00:22,920
Va a testificar
la testigo Maria Terpińska.
10
00:00:23,040 --> 00:00:24,960
- ¿Pudo haber sido mi cliente?
- No.
11
00:00:25,040 --> 00:00:28,040
Antes de ponerse los pantalones,
le vi las piernas.
12
00:00:28,200 --> 00:00:29,840
Tenía piel blanca.
13
00:00:29,920 --> 00:00:32,040
¿Esta es la Chylka
de la que no debíamos preocuparnos?
14
00:00:32,200 --> 00:00:34,600
Daria, ¿sabías que conozco a tu tía Asia?
15
00:00:36,200 --> 00:00:38,840
Vaya, tu tía no está en casa.
16
00:00:38,920 --> 00:00:41,960
- Langer está calentando.
- En unos días, la testigo desaparecerá
17
00:00:42,040 --> 00:00:44,880
y, luego, ese degenerado irá a por Chylka.
Terpińska ha cambiado su declaración.
18
00:00:45,120 --> 00:00:47,600
- Esto es muy bueno para nosotros.
- Parece que tu gitano ha huido.
19
00:00:49,000 --> 00:00:51,400
- Chylka, debes ir a rehabilitación.
- Y tú debes irte.
20
00:00:51,680 --> 00:00:53,560
¿Vas en serio con Szczerbinski?
21
00:00:54,400 --> 00:00:57,160
¿Qué hacías con Chylka?
22
00:00:57,400 --> 00:00:58,560
Me he enamorado de ella.
23
00:00:58,680 --> 00:01:01,560
Ese cabrón está tramando algo
y, antes o después, lo descubriré.
24
00:01:01,680 --> 00:01:05,120
- ¿Estabas con ella?
- Te lo explicaré todo, pero no puedes...
25
00:01:06,360 --> 00:01:07,920
- Tienes una visita esta tarde.
- ¿Quién?
26
00:01:08,000 --> 00:01:09,720
Con tu posible futuro suegro.
27
00:01:09,800 --> 00:01:12,640
No conozco tanto a Joanna
porque no deja que nadie se le acerque.
28
00:01:12,840 --> 00:01:15,120
Es difícil luchar
contra esa enfermedad solo.
29
00:01:15,200 --> 00:01:17,760
- ¿Por qué no la ayudas tú?
- Me encantaría.
30
00:01:17,920 --> 00:01:20,880
Daria me dijo que su tía la llamaba
por la noche y está contenta.
31
00:01:20,960 --> 00:01:23,720
Señores, este psicópata me está siguiendo.
Es un pervertido.
32
00:01:23,800 --> 00:01:27,120
- ¡Lárgate, cabrón!
- El millón más intereses.
33
00:01:27,280 --> 00:01:28,680
Estoy orgullosa de ti.
34
00:01:28,760 --> 00:01:30,720
Algunas personas esperan años
para una oportunidad así.
35
00:01:30,800 --> 00:01:34,400
- Te has metido en un buen lío.
- También puedo saltar por el balcón.
36
00:01:35,600 --> 00:01:37,600
Buena suerte, Chylka.
Nos vemos en el juzgado.
37
00:01:37,760 --> 00:01:38,800
Eres un cagado.
38
00:01:38,880 --> 00:01:40,960
¿Sabe dónde está su cliente
en este momento?
39
00:01:41,040 --> 00:01:43,680
Ha debido tener sus razones
para no presentarse al juicio.
40
00:01:47,680 --> 00:01:50,520
¿No crees que tú y yo vemos el mundo
de la misma manera?
41
00:01:50,800 --> 00:01:53,920
- Tú y yo no nos parecemos en nada.
- Quería encerrarlo en un psiquiátrico.
42
00:01:54,000 --> 00:01:56,480
Os dije que no lo sacarais de la cárcel,
¿verdad?
43
00:01:56,720 --> 00:01:59,280
- Langer trama algo a sus espaldas.
- ¿De qué hablas?
44
00:02:04,720 --> 00:02:07,040
- ¿Conoce a Piotr Langer?
- Me niego a responder.
45
00:02:07,360 --> 00:02:10,920
Gracias, señoría. No hay más preguntas
porque seguirán sin ser respondidas.
46
00:02:11,000 --> 00:02:13,280
Nunca celebro una victoria
antes del golpe final,
47
00:02:13,360 --> 00:02:15,520
pero creo que haremos una excepción.
48
00:02:15,720 --> 00:02:19,440
Es mi licor. No le vi la cara,
pero esa persona me salvó.
49
00:02:19,680 --> 00:02:21,400
- Serás mi espía.
- ¡Joder!
50
00:02:21,680 --> 00:02:22,960
¡Chylka!
51
00:03:32,440 --> 00:03:35,200
790 000 estlotis.
52
00:03:52,120 --> 00:03:53,440
Hola.
53
00:03:53,520 --> 00:03:56,080
Acabo de llegar de la puta Cracovia.
¿Cómo está?
54
00:03:56,400 --> 00:03:58,000
Vivirá.
55
00:03:58,200 --> 00:04:00,520
Pero casi se nos va.
56
00:04:01,680 --> 00:04:05,280
Ya.
Le darán vitaminas y como nueva.
57
00:04:05,960 --> 00:04:07,560
¿Y Moni?
58
00:04:08,840 --> 00:04:10,760
No tengo ni idea.
59
00:04:12,480 --> 00:04:14,920
Así que han pasado muchas cosas.
60
00:04:17,760 --> 00:04:19,680
¿Zelazny te deja volver?
61
00:04:19,840 --> 00:04:21,440
No...
62
00:04:21,680 --> 00:04:24,080
Tengo billete de vuelta.
63
00:04:24,440 --> 00:04:26,000
¿Algo de Langer?
64
00:04:28,960 --> 00:04:32,680
- ¿Qué haces tú aquí, flaco?
- ¿Ya no soy "cerdo"?
65
00:04:32,760 --> 00:04:33,920
¿Qué?
66
00:04:34,200 --> 00:04:36,120
¿Te llamé así? No es verdad.
67
00:04:36,200 --> 00:04:37,200
Lo es.
68
00:04:37,800 --> 00:04:41,120
No habrás venido hasta aquí
solo por mi salud, ¿verdad?
69
00:04:41,200 --> 00:04:44,760
No. Tengo algo que te dejará loca.
70
00:04:46,280 --> 00:04:47,880
¿Todavía más?
71
00:05:03,240 --> 00:05:05,640
- ¿Nervioso?
- Que te den.
72
00:05:09,240 --> 00:05:10,520
09 ¡Kormak!
73
00:05:13,080 --> 00:05:15,400
Sí, claro. Claro, gracias.
74
00:05:15,480 --> 00:05:17,200
Esperaré aquí.
75
00:05:21,320 --> 00:05:23,440
Más vale que sea importante.
76
00:05:23,640 --> 00:05:26,560
- Lo será para ti.
- ¿De qué se trata?
77
00:05:26,880 --> 00:05:28,080
De esta empresa.
78
00:05:28,160 --> 00:05:31,560
No tenemos que ver con el acuerdo,
Langer y tú os arreglasteis.
79
00:05:31,640 --> 00:05:33,280
- No es por el acuerdo.
- Ah, ¿no?
80
00:05:35,600 --> 00:05:37,160
Mira el correo.
81
00:05:53,680 --> 00:05:55,120
¿Y qué?
82
00:05:56,200 --> 00:05:57,920
- Es un montaje.
- ¿Sí?
83
00:05:58,560 --> 00:06:01,160
- Pues no te preocupes.
- Espera.
84
00:06:03,800 --> 00:06:04,960
Fue una trampa.
85
00:06:06,200 --> 00:06:07,720
No me digas.
86
00:06:08,240 --> 00:06:10,280
¿Como la que me tendiste?
87
00:06:10,920 --> 00:06:13,080
Sabes que si esto sale a la luz,
88
00:06:13,600 --> 00:06:15,840
el bufete dejará de existir.
89
00:06:16,280 --> 00:06:20,320
Seguro que McVay se las arreglará,
pero tú estás acabado.
90
00:06:21,480 --> 00:06:23,280
¿Qué quieres?
91
00:06:24,440 --> 00:06:26,920
- Volver aquí.
- ¿Condiciones?
92
00:06:27,040 --> 00:06:30,400
Con Kormak, Zordon se queda
y yo seré su jefa.
93
00:06:30,600 --> 00:06:33,600
- Tendría que consultarlo.
- Y lo más importante.
94
00:06:33,800 --> 00:06:35,760
Quiero ser socia del bufete.
95
00:06:38,480 --> 00:06:40,240
Ni hablar, Chylka.
96
00:06:46,200 --> 00:06:48,320
¿Qué tal? ¿Bien?
97
00:06:49,360 --> 00:06:53,080
- Busca a Bukano y dame el abrigo.
- Sí, es chulo.
98
00:06:53,160 --> 00:06:54,960
Qué buen gusto.
99
00:07:12,400 --> 00:07:14,720
- Hola.
- ¡Hola, hola, hola!
100
00:07:20,360 --> 00:07:22,080
- ¿Me conoces?
- Eres Kormak.
101
00:07:22,160 --> 00:07:23,240
Sí.
102
00:07:23,320 --> 00:07:27,000
Tienes media hora para recoger
toda tu mierda y largarte.
103
00:07:28,000 --> 00:07:31,040
- ¿Y por qué?
- ¡Porque he vuelto!
104
00:07:39,400 --> 00:07:42,480
¿Ya está?
¿Has logrado volver y se acabó?
105
00:07:42,560 --> 00:07:46,920
Me he ocupado de ti.
Es solo el principio, acabaré con todos.
106
00:07:47,080 --> 00:07:50,120
Podías haberlo hecho.
Pero has preferido el dinero.
107
00:07:51,800 --> 00:07:53,800
Solo aprendo de ti.
108
00:07:54,080 --> 00:07:57,480
Yendo a rehabilitación
cambiarás de idea.
109
00:07:57,560 --> 00:07:59,280
¿Por qué me dices lo que debo hacer?
110
00:07:59,360 --> 00:08:02,560
Porque te rescaté borracha
en ese garito, ¿no te acuerdas?
111
00:08:02,640 --> 00:08:06,160
Cuidado con lo que dices,
ahora soy socia del bufete.
112
00:08:06,320 --> 00:08:09,240
- No, todavía no lo eres.
- Ve acostumbrándote
113
00:08:09,400 --> 00:08:12,080
porque solo es una mera formalidad.
114
00:08:31,400 --> 00:08:33,600
¿Qué es tan urgente?
115
00:08:34,440 --> 00:08:36,520
Lo he estado pensando...
116
00:08:36,760 --> 00:08:39,000
y quiero que vuelva.
- Ah...
117
00:08:39,440 --> 00:08:40,760
¿Por qué?
118
00:08:40,880 --> 00:08:44,720
Porque prefiero tenerla en mi equipo,
puede sernos útil.
119
00:08:45,360 --> 00:08:46,920
¿En serio?
120
00:08:48,120 --> 00:08:49,640
¿Qué es lo que tiene?
121
00:08:50,840 --> 00:08:52,720
Tiene tu puto vídeo.
122
00:08:57,520 --> 00:08:59,800
Chylka quiere ser socia.
123
00:09:02,760 --> 00:09:05,040
Yo también pondría condiciones
si fuera ella.
124
00:09:05,120 --> 00:09:08,720
Ha tenido que verte el culo...
¿tres minutos?
125
00:09:09,600 --> 00:09:11,360
Muy gracioso.
126
00:09:11,720 --> 00:09:13,800
Ve pensando en algo.
127
00:09:15,320 --> 00:09:16,720
Joder.
128
00:09:17,680 --> 00:09:20,480
No debería haberte sacado
de la cárcel.
129
00:09:21,520 --> 00:09:25,240
Por suerte para mí,
eres un puto cerdo avaricioso.
130
00:09:26,320 --> 00:09:28,120
Y te sobrestimas.
131
00:09:29,880 --> 00:09:31,400
Langer,
132
00:09:33,440 --> 00:09:36,640
antes o después...
- La contratarás.
133
00:09:38,360 --> 00:09:40,960
Pero ese contrato pasará por mis manos.
134
00:10:12,960 --> 00:10:15,320
Oye, ¿no piensas cambiar nada?
135
00:10:16,720 --> 00:10:19,000
A ver, ¿qué cambio?
136
00:10:20,480 --> 00:10:24,840
No sé, primero deberías plantearte
por qué te empeñas en autodestruirte
137
00:10:24,960 --> 00:10:27,280
poco a poco y constantemente.
138
00:10:28,400 --> 00:10:30,680
- Me divierte.
- ¿Esa es tu respuesta?
139
00:10:31,760 --> 00:10:36,120
¿Quieres que juguemos
a las confesiones ahora?
140
00:10:36,520 --> 00:10:37,880
Sí.
141
00:10:57,360 --> 00:10:58,840
Yo no.
142
00:11:04,680 --> 00:11:06,760
Creí que podríamos vivir...
143
00:11:07,040 --> 00:11:09,640
sin compromiso, sin planes,
144
00:11:10,080 --> 00:11:11,720
sin límites.
145
00:11:11,880 --> 00:11:13,920
Y acepté que estabas
en un estado de mierda,
146
00:11:14,000 --> 00:11:16,680
en el que no solo te hieres a ti misma,
147
00:11:16,760 --> 00:11:19,520
sino a todos los que tienes a tu lado.
148
00:11:23,360 --> 00:11:25,320
Pero no podemos.
149
00:11:27,200 --> 00:11:28,440
¿En serio?
150
00:11:38,680 --> 00:11:40,800
No me llames, Chylka.
151
00:13:13,800 --> 00:13:16,960
Una cláusula dice que irás a terapia.
152
00:13:18,800 --> 00:13:20,800
¿La intención no cuenta?
153
00:13:24,160 --> 00:13:25,600
¿Y Harry?
154
00:13:25,960 --> 00:13:27,320
Ya firmará.
155
00:13:32,880 --> 00:13:35,280
Quiero un equipo de música
en el despacho.
156
00:13:36,240 --> 00:13:37,560
El mejor.
157
00:13:56,120 --> 00:13:58,160
¿Sabe por qué está aquí?
158
00:13:59,360 --> 00:14:02,680
De momento,
estoy aquí por curiosidad,...
159
00:14:03,160 --> 00:14:05,920
señor teniente, detective,
160
00:14:06,000 --> 00:14:08,720
comisario o sargento.
161
00:14:11,400 --> 00:14:15,120
¿Cuándo vio por última vez a Piotrowski?
162
00:14:16,800 --> 00:14:18,200
Déjeme pensar.
163
00:14:18,280 --> 00:14:21,120
Debió de ser en Salus hace poco.
164
00:14:21,320 --> 00:14:23,320
¿De qué hablaron?
165
00:14:23,520 --> 00:14:27,400
Tengo varias empresas y no recuerdo
todas las conversaciones
166
00:14:27,480 --> 00:14:30,360
que tengo con los socios, así que...
167
00:14:30,640 --> 00:14:32,600
Dígame, ¿a qué viene esto?
168
00:14:34,160 --> 00:14:36,080
Piotrowski ha muerto.
169
00:14:38,920 --> 00:14:40,200
Vaya...
170
00:14:40,640 --> 00:14:45,160
Es una pena, tenía talento.
Aprendí mucho de él.
171
00:14:45,720 --> 00:14:47,040
¿Sí?
172
00:14:48,280 --> 00:14:50,120
Lo atropellaron. ¿Sabe algo?
173
00:14:50,680 --> 00:14:52,760
¿Y por qué iba a saber yo algo?
174
00:14:55,000 --> 00:14:56,880
Es muy listo.
175
00:14:57,640 --> 00:14:59,400
Lo soy, sí.
176
00:14:59,840 --> 00:15:03,000
¿Qué es lo que tengo que ver
con la muerte de Piotrowski?
177
00:15:05,840 --> 00:15:09,960
Se cree inmune, pero antes o después,
acabaré con usted.
178
00:15:10,560 --> 00:15:13,280
Me siento acosado por la Policía.
179
00:15:14,640 --> 00:15:18,600
Creo que llamaré a mi abogada,
aunque últimamente bebe...
180
00:15:19,160 --> 00:15:20,640
nuestra Chylka.
181
00:15:20,720 --> 00:15:23,680
Se podría decir que ha tocado fondo,
182
00:15:23,840 --> 00:15:25,560
usted ya lo sabrá.
183
00:15:26,520 --> 00:15:28,360
Una tragedia.
184
00:15:29,520 --> 00:15:34,560
Bueno, me aburro mucho,
¿va a presentar algún cargo o puedo irme?
185
00:15:42,600 --> 00:15:46,200
Para nosotros,
nuestro ganado es lo más importante...
186
00:15:50,160 --> 00:15:51,360
¿Todo bien?
187
00:15:51,480 --> 00:15:54,520
Sí, salvo que no me gusta
que entres sin llamar.
188
00:15:58,040 --> 00:15:59,960
Bukano se ha ido.
189
00:16:02,680 --> 00:16:06,320
Pues si ha huido con el dinero
significa que...
190
00:16:06,440 --> 00:16:09,400
No, no significa que haya matado
y violado a su hija.
191
00:16:10,280 --> 00:16:12,320
A lo mejor no quiere pagarte.
192
00:16:12,560 --> 00:16:13,720
Eres cara.
193
00:16:14,560 --> 00:16:18,520
Si no es un asesino ni un violador,
será un ladrón.
194
00:16:19,000 --> 00:16:20,840
Puto racista.
195
00:16:22,640 --> 00:16:25,760
- ¿Qué haces aquí?
- Langer quiere vernos.
196
00:16:30,280 --> 00:16:32,480
¿Qué haces? Te vas a caer.
197
00:16:33,720 --> 00:16:35,360
Me vas a tirar a mí también.
198
00:16:48,040 --> 00:16:50,480
- ¿Eres Daria?
- A lo mejor.
199
00:16:51,200 --> 00:16:53,040
Me han dado esto para ti.
200
00:16:53,200 --> 00:16:56,080
No se lo enseñes a nadie,
es solo para ti.
201
00:17:00,920 --> 00:17:02,720
¡Daria, Daria!
202
00:17:02,840 --> 00:17:04,600
¡Sí, ya voy!
203
00:17:10,920 --> 00:17:12,760
¿Has vuelto a matar?
204
00:17:15,160 --> 00:17:16,160
No.
205
00:17:17,080 --> 00:17:18,560
¿Entonces?
206
00:17:19,120 --> 00:17:24,160
Robert Horwat sacó dinero de la póliza,
compró un billete
207
00:17:24,240 --> 00:17:29,000
y se subió a un tren en la estación
del este de Varsovia con 790 000 eslotis
208
00:17:29,080 --> 00:17:30,160
en efectivo.
209
00:17:30,280 --> 00:17:32,920
Veo que estabais al tanto.
210
00:17:33,680 --> 00:17:35,360
¿Sabes dónde está?
211
00:17:35,800 --> 00:17:39,560
Pedí que lo siguieran,
pero perdieron el rastro, así que...
212
00:17:39,840 --> 00:17:42,080
supongo que sabía que lo buscarías y...
213
00:17:43,520 --> 00:17:45,200
se bajó del tren.
214
00:17:45,440 --> 00:17:47,640
- ¿Y qué hacemos aquí?
- Verás...
215
00:17:50,120 --> 00:17:53,200
Sé quién asesinó...
216
00:17:53,520 --> 00:17:56,120
a su mujer y a su hija, y por qué.
217
00:17:59,240 --> 00:18:02,440
Empezamos a investigar
el pasado de Piotrowski
218
00:18:02,560 --> 00:18:06,920
y encontramos algunas cosas
bastante interesantes.
219
00:18:08,920 --> 00:18:11,760
En 1999, cinco gitanos
220
00:18:11,960 --> 00:18:15,600
asaltaron a la que, por aquel entonces,
era la novia de Piotrowski,
221
00:18:16,760 --> 00:18:19,160
la violaron y...
222
00:18:19,840 --> 00:18:21,880
la mataron.
- ¡Marysia!
223
00:18:23,040 --> 00:18:24,320
¡No!
224
00:18:30,080 --> 00:18:31,720
- ¡Dejadle!
- ¡Marysia!
225
00:18:38,440 --> 00:18:39,920
¡Quieta!
226
00:18:47,880 --> 00:18:49,280
¡Ayúdala!
227
00:18:55,360 --> 00:18:57,440
Bukano era uno de ellos.
228
00:18:57,720 --> 00:19:00,720
No sabría decir si participó en
la violación y en el asesinato
229
00:19:00,800 --> 00:19:04,360
porque no demostraron nada contra él.
Fue salvaje.
230
00:19:04,520 --> 00:19:08,680
Le golpearon la cabeza con un extintor.
231
00:19:13,840 --> 00:19:15,120
¡Marysia!
232
00:19:20,480 --> 00:19:22,240
Venga, vamos.
233
00:19:32,800 --> 00:19:34,760
No se presentaron cargos.
234
00:19:34,840 --> 00:19:36,840
No había pruebas suficientes,
eran muchos
235
00:19:36,920 --> 00:19:39,920
y se encubrieron bien
los unos a los otros.
236
00:19:41,360 --> 00:19:45,800
Piotrowski no tuvo otra opción
que tomarse la justicia por su mano.
237
00:19:45,960 --> 00:19:47,800
A partir de ese momento,...
238
00:19:48,560 --> 00:19:50,840
empezó a perseguir a gitanos.
239
00:19:51,280 --> 00:19:54,840
Por lo que sabemos,
asesinó y más de una vez.
240
00:19:55,200 --> 00:19:58,960
Debo admitir que yo habría hecho
algo parecido a eso.
241
00:20:00,120 --> 00:20:01,720
Sin duda.
242
00:20:02,360 --> 00:20:03,760
Sigue.
243
00:20:06,920 --> 00:20:08,400
Cuando Bukano
244
00:20:09,400 --> 00:20:14,000
llegó con Aisha y Patricia para hacer
el papeleo tras la muerte de los abuelos,
245
00:20:14,840 --> 00:20:17,760
Piotrowski lo reconoció...
246
00:20:18,640 --> 00:20:22,840
y en ese instante
se le ocurrió un plan muy concreto
247
00:20:23,280 --> 00:20:25,560
para su venganza.
248
00:20:37,680 --> 00:20:39,400
Lo llevó a cabo.
249
00:20:39,520 --> 00:20:41,280
Asesinó a su mujer y a su hija.
250
00:22:34,040 --> 00:22:36,280
Torturó a la madre todo el día.
251
00:22:37,400 --> 00:22:38,880
Y después de matar a la hija...
252
00:22:39,800 --> 00:22:42,360
por la noche la remató.
253
00:22:47,000 --> 00:22:50,920
Secuestró a Bukano.
Encontramos la casa donde lo tenía.
254
00:22:51,440 --> 00:22:52,800
¿Para qué?
255
00:22:52,920 --> 00:22:54,120
Imagino que...
256
00:22:55,280 --> 00:22:59,400
quería obligarle a confesar
y, bueno, luego, matarlo.
257
00:23:00,840 --> 00:23:02,600
Un crimen de odio.
258
00:23:02,760 --> 00:23:05,000
El odio engendra odio.
259
00:23:05,200 --> 00:23:07,920
Y el crimen genera más crimen.
260
00:23:08,760 --> 00:23:11,000
¿Qué tienes tú que ver con esto?
261
00:23:11,120 --> 00:23:13,480
¿Qué interés tienes como para...
262
00:23:13,600 --> 00:23:16,320
amenazar a Kordian y cambiar la acusación?
263
00:23:16,440 --> 00:23:18,080
Has hecho de todo.
264
00:23:18,440 --> 00:23:21,840
Es pura casualidad.
Solo cuido
265
00:23:22,040 --> 00:23:25,720
de los intereses de las compañías
en las que tengo acciones como Salus.
266
00:23:26,400 --> 00:23:28,520
Hay que ver qué mal mientes.
267
00:23:28,640 --> 00:23:32,720
Te has vuelto muy desconfiada, Chylka,
será por el alcohol.
268
00:23:33,680 --> 00:23:36,680
Bueno, al menos lo peor ha pasado.
269
00:23:36,880 --> 00:23:40,480
Me alegro de que ya estés de vuelta
y en buena forma.
270
00:23:41,200 --> 00:23:44,600
Felicidades por tu contrato.
271
00:23:45,320 --> 00:23:46,840
Eres socia.
272
00:23:47,000 --> 00:23:50,080
Eso no te incumbe, pero gracias.
273
00:23:50,880 --> 00:23:53,240
Tú no sabes lo que me incumbe.
274
00:24:00,400 --> 00:24:02,760
- ¿Quién es?
- Policía.
275
00:24:07,600 --> 00:24:10,240
¿Han venido por el coche robado, no?
276
00:24:10,320 --> 00:24:12,440
- ¿Philip Obertal?
- Sí.
277
00:24:12,640 --> 00:24:15,760
- Tiene que acompañarnos, señor.
- Pero, pero...
278
00:24:16,080 --> 00:24:18,640
Espere... ¿Por qué?
279
00:24:19,040 --> 00:24:22,440
¿A qué vienen las esposas?
Joder.
280
00:24:22,720 --> 00:24:27,000
- Lo sabrá en comisaría.
- ¿Son necesarias las esposas?
281
00:24:35,440 --> 00:24:38,320
¿Qué hacía el día que murió Piotrowski?
282
00:24:38,520 --> 00:24:40,280
¿Qué es esto?
283
00:24:43,880 --> 00:24:46,760
- ¿Lo conocía?
- ¿De qué va esto?
284
00:24:47,680 --> 00:24:49,240
Yo no he hecho nada.
285
00:25:03,040 --> 00:25:04,640
Espera...
286
00:25:04,840 --> 00:25:07,080
¿Puedes hacerlo o qué, joder?
287
00:25:07,200 --> 00:25:10,400
- ¿Cuándo llega mi equipo?
- Hay cosas más urgentes.
288
00:25:10,600 --> 00:25:13,360
- ¿Sí? ¿Como qué?
- Échale un vistazo.
289
00:25:20,720 --> 00:25:22,360
- ¿Es broma?
- No.
290
00:25:23,040 --> 00:25:26,960
Acusan a tu padre del atropello con fuga
de Christopher Piotrowski.
291
00:25:27,880 --> 00:25:29,840
Necesita un abogado.
292
00:25:30,280 --> 00:25:32,000
- No.
- Sí.
293
00:25:32,200 --> 00:25:34,800
Chylka, estás obligada por contrato.
294
00:25:35,160 --> 00:25:37,080
- No.
- Sí.
295
00:25:37,600 --> 00:25:41,640
Página 3, párrafo 17,5.
Compruébalo.
296
00:25:42,720 --> 00:25:44,920
No puedes rechazar tres casos en un año.
297
00:25:45,200 --> 00:25:47,840
Si no,
nuestro contrato quedará anulado.
298
00:25:48,000 --> 00:25:51,480
No voy a defenderlo ni de broma,
hijo de puta.
299
00:25:51,760 --> 00:25:55,600
Si no aceptas el caso,
adiós al contrato y adiós a ti.
300
00:25:55,760 --> 00:25:57,480
Espera, espera.
301
00:25:57,800 --> 00:26:00,520
Tú no tienes cabeza para tramar esto.
302
00:26:01,280 --> 00:26:04,760
No eres tan importante para mí
como para molestarme.
303
00:26:18,120 --> 00:26:21,800
Junto con mis socios más cercanos,
he creado una fundación
304
00:26:21,920 --> 00:26:26,600
que proporcionará asistencia financiera
a niños con talento de familias
305
00:26:26,680 --> 00:26:28,200
menos acomodadas.
306
00:26:28,280 --> 00:26:30,480
Llevará el nombre de mi difunto padre,
307
00:26:30,560 --> 00:26:35,000
para quien el trabajo caritativo
siempre fue muy importante.
308
00:26:36,040 --> 00:26:39,600
Ojalá pudiera estar aquí hoy porque...
309
00:26:39,720 --> 00:26:43,400
esta misma noche organizaré un banquete
en el que habrá...
310
00:26:43,640 --> 00:26:45,160
un evento benéfico
311
00:26:45,320 --> 00:26:51,320
y yo seré el primero en hacer una donación
a esta causa de 790 000 eslotis.
312
00:26:51,920 --> 00:26:56,000
Les pedimos su apoyo
y, si es posible, que asistan.
313
00:27:09,600 --> 00:27:11,400
No está Robert.
314
00:27:13,800 --> 00:27:15,160
No ha vuelto.
315
00:27:16,360 --> 00:27:18,160
¿Guardó mi número?
316
00:27:18,280 --> 00:27:20,760
- Si vuelve aquí la llamaré.
- Gracias.
317
00:28:00,120 --> 00:28:05,360
Unos excursionistas han descubierto
el cuerpo de un hombre en el río Vístula.
318
00:28:05,440 --> 00:28:07,600
Se cree que se trata de Robert Horwat,
319
00:28:07,680 --> 00:28:10,560
recientemente absuelto de asesinato.
320
00:28:10,720 --> 00:28:13,800
No está claro si ha sido un suicidio
o un accidente.
321
00:28:13,880 --> 00:28:16,120
Pero no se descarta el crimen.
322
00:28:16,200 --> 00:28:19,320
Poco antes había sacado
790 000 eslotis de su cuenta...
323
00:28:19,720 --> 00:28:22,360
- Necesito hablar con él.
- ¿Asia?
324
00:28:22,480 --> 00:28:24,120
¡Qué sorpresa!
325
00:28:24,480 --> 00:28:27,400
Por favor, déjala pasar.
Es una buena amiga.
326
00:28:27,480 --> 00:28:28,760
Pasa.
327
00:28:28,960 --> 00:28:31,560
Te quitaré el abrigo. ¿Puedo?
328
00:28:47,720 --> 00:28:50,360
¿Prefieres la barra? Bien.
329
00:29:05,360 --> 00:29:07,280
¿Sabes lo que lamento?
330
00:29:08,040 --> 00:29:11,320
Lamento no haber escuchado a tu padre
en su día.
331
00:29:12,360 --> 00:29:14,520
No veía futuro para ti.
332
00:29:15,200 --> 00:29:20,160
Mi padre tenía muchas cualidades,
pero también muchas debilidades.
333
00:29:20,440 --> 00:29:23,720
No era un sentimental como Zelazny,
pero...
334
00:29:23,920 --> 00:29:27,120
como él,
no era capaz de controlar su bragueta.
335
00:29:27,560 --> 00:29:31,800
Ya, al menos, no mataba
a sangre fría como tú.
336
00:29:32,440 --> 00:29:36,600
Lo sabes bien. Más de una vez
lo sacaste de un apuro importante.
337
00:29:37,120 --> 00:29:40,120
¿Eres consciente
de lo tremendamente loco que estás?
338
00:29:41,400 --> 00:29:45,160
"Soy parte de esa fuerza
que eternamente quiere el mal
339
00:29:45,240 --> 00:29:47,280
y eternamente hace el bien".
340
00:29:48,880 --> 00:29:50,280
Vaya...
341
00:29:50,680 --> 00:29:55,400
¿Quién crees que lo organizó todo
para sacarte del pozo en el que estabas?
342
00:29:55,800 --> 00:29:57,480
Explícate.
343
00:29:57,800 --> 00:30:00,480
Que te cayera el caso del gitano
fue una coincidencia,
344
00:30:00,560 --> 00:30:02,840
pero todo lo que vino después...
345
00:30:03,040 --> 00:30:05,720
Me lo he trabajado muchísimo.
346
00:30:06,480 --> 00:30:08,160
Y, por eso, eres socia.
347
00:30:09,200 --> 00:30:11,080
¿Y todo esto es gracias a ti?
348
00:30:12,280 --> 00:30:14,760
Sí, porque ¿cómo iba a dejarte
349
00:30:14,840 --> 00:30:17,960
en aquel antro bebiendo
hasta que te murieras?
350
00:30:20,120 --> 00:30:22,440
Pero no entiendo por qué lo has hecho.
351
00:30:25,560 --> 00:30:27,200
No lo sé.
352
00:30:28,920 --> 00:30:31,040
No llevaré lo de mi padre.
353
00:30:31,240 --> 00:30:32,640
Lo harás.
354
00:30:32,920 --> 00:30:34,400
No, no me obligarás.
355
00:30:34,960 --> 00:30:37,360
Siempre puedo dejar el bufete.
356
00:30:37,480 --> 00:30:41,320
Si te despiden por no cumplir
las condiciones del contrato...
357
00:30:42,000 --> 00:30:43,920
- Así que lo harás.
- ¿Por qué?
358
00:30:44,080 --> 00:30:45,200
Porque has...
359
00:30:46,760 --> 00:30:48,440
tocado fondo.
360
00:30:48,640 --> 00:30:50,120
Sabes lo que es.
361
00:30:50,560 --> 00:30:52,240
No quieres esa vida.
362
00:30:52,600 --> 00:30:54,200
Y no voy...
363
00:30:54,320 --> 00:30:57,480
a repetirte lo que te dije
sobre la familia.
364
00:30:57,960 --> 00:30:59,640
Te mataré...
365
00:31:00,120 --> 00:31:02,240
si te acercas a ellos.
366
00:31:02,400 --> 00:31:04,880
Tienes su futuro en tus manos.
367
00:31:04,960 --> 00:31:06,640
El de tu padre,
368
00:31:06,800 --> 00:31:09,520
el de Daria, el de Maddie.
369
00:31:10,480 --> 00:31:12,920
¿Se te ocurre un reto mayor, Chylka?
370
00:31:29,080 --> 00:31:31,760
Eres la única persona
a la que se lo permito.
371
00:31:34,640 --> 00:31:36,360
Tenlo en cuenta.
372
00:32:41,040 --> 00:32:43,360
Buenas noches, Darusia.
373
00:32:43,600 --> 00:32:45,040
¿Te he despertado?
374
00:32:45,200 --> 00:32:46,520
No.
375
00:32:47,040 --> 00:32:48,560
Menos mal.
376
00:32:48,720 --> 00:32:50,880
Veo que recibiste mi regalo,
377
00:32:51,040 --> 00:32:53,880
así podemos hablar de vez en cuando.
378
00:32:54,000 --> 00:32:56,320
Será nuestro secreto, ¿vale?
379
00:32:56,480 --> 00:32:57,840
Sí.
380
00:33:15,400 --> 00:33:17,080
Buenas noches.
381
00:33:17,680 --> 00:33:19,680
Un paquete para usted.
382
00:33:22,280 --> 00:33:24,040
Firme aquí.
383
00:33:26,280 --> 00:33:28,040
- ¿Aquí?
- Sí.
384
00:33:31,960 --> 00:33:34,400
- Gracias. Adiós.
- Gracias.
385
00:33:58,640 --> 00:34:02,080
Si estás leyendo esto,
ocurren tres cosas.
386
00:34:02,400 --> 00:34:04,480
Primero, que estás solo.
387
00:34:05,200 --> 00:34:07,040
Segundo, que me he ido
388
00:34:07,160 --> 00:34:11,320
y, tercero, que tienes en tus manos
una carta muy rara.
389
00:34:12,520 --> 00:34:14,920
Comenzaré con lo menos importante.
390
00:34:15,080 --> 00:34:19,520
Esta carta sería el documento
mejor guardado de una biblioteca.
391
00:34:21,920 --> 00:34:24,800
Quiero despedirme de ti, Zordon.
392
00:34:25,080 --> 00:34:27,680
Se nos han quedado cosas en el tintero.
393
00:34:28,080 --> 00:34:31,480
Ya es hora de que me conozcas mejor...
394
00:34:31,920 --> 00:34:33,800
y que me entiendas.
395
00:34:35,280 --> 00:34:38,800
Eres la única persona a la que
me gustaría dejar entrar en mi vida,
396
00:34:38,880 --> 00:34:40,760
porque sabes que aunque...
397
00:34:40,960 --> 00:34:44,920
no tuvimos control
sobre lo que sucedió en el pasado,
398
00:34:45,640 --> 00:34:48,600
ese pasado domina nuestras vidas.
399
00:34:49,920 --> 00:34:53,280
No podemos escapar de él,
ni tú ni yo.
400
00:34:55,560 --> 00:34:58,680
El pasado es la base
sobre la que nos apoyamos.
401
00:34:59,000 --> 00:35:01,760
De él depende si permanecemos firmes...
402
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
o tropezamos.
403
00:35:05,240 --> 00:35:07,280
Recuerdo perfectamente el momento...
404
00:35:07,440 --> 00:35:11,120
en el que mi vida
empezó a desmoronarse.
405
00:35:13,880 --> 00:35:16,200
Recuerdo oírlos discutir.
406
00:35:16,600 --> 00:35:20,560
Después de años de gritos y peleas,
mi madre, por fin,...
407
00:35:20,760 --> 00:35:22,640
encontró a otro hombre.
408
00:35:23,160 --> 00:35:27,040
Mi padre no quería divorciarse,
pero al final cedió.
409
00:35:27,600 --> 00:35:29,160
Me dio pena,
410
00:35:29,360 --> 00:35:32,200
así que decidí quedarme con él.
411
00:35:32,600 --> 00:35:35,520
Fue el mayor error de mi vida.
412
00:35:35,720 --> 00:35:37,600
- Dile adiós.
- Ven.
413
00:35:37,800 --> 00:35:40,440
Puedes venirte con nosotras
cuando quieras.
414
00:35:40,560 --> 00:35:42,080
Lo sé, mamá.
415
00:35:46,080 --> 00:35:47,400
Vamos.
416
00:36:01,880 --> 00:36:05,280
La casa se convirtió
en una fiesta sin fin.
417
00:36:05,880 --> 00:36:09,720
Antes, mi padre bebía,
pero ahora estaba fuera de control.
418
00:36:09,920 --> 00:36:11,720
Siempre borracho.
419
00:36:12,320 --> 00:36:13,760
Me daba vergüenza.
420
00:36:13,920 --> 00:36:15,440
Era patético.
421
00:36:15,840 --> 00:36:18,120
Siempre había gente en casa,
422
00:36:18,240 --> 00:36:21,320
bebiendo, acostándose,
drogándose.
423
00:36:21,600 --> 00:36:23,040
Y aun así,...
424
00:36:23,200 --> 00:36:27,160
por una enfermiza lealtad,
no le decía nada a mi madre.
425
00:36:27,840 --> 00:36:31,000
Pensaba que si me quedaba,
426
00:36:31,360 --> 00:36:33,480
mi padre se recuperaría.
427
00:36:33,640 --> 00:36:35,360
No podía abandonarlo.
428
00:36:37,720 --> 00:36:39,440
- ¡Un brindis!
- ¡Por nosotros!
429
00:36:43,960 --> 00:36:45,800
Uno se llamaba Adam.
430
00:36:46,960 --> 00:36:49,760
Siempre rondaba por mi habitación.
431
00:36:50,720 --> 00:36:53,400
Me miraba de una forma
que me hacía sentir incomoda.
432
00:36:53,520 --> 00:36:55,040
Me tocaba.
433
00:37:00,000 --> 00:37:03,360
Pero soy una niña
y los adultos tocan a los niños,
434
00:37:03,560 --> 00:37:05,320
aunque no así.
435
00:37:05,760 --> 00:37:07,520
Noté la diferencia.
436
00:37:12,280 --> 00:37:15,640
Me sentía mal por ello
y muy avergonzada,
437
00:37:16,000 --> 00:37:18,440
pero no tenía a quién recurrir.
438
00:37:23,760 --> 00:37:27,280
Un día que estaba haciendo
los deberes de matemáticas,...
439
00:37:27,640 --> 00:37:29,480
se había acabado el vodka
440
00:37:30,440 --> 00:37:33,200
y se fueron a beber a otra parte.
441
00:37:34,160 --> 00:37:35,920
Solo quedamos...
442
00:37:36,400 --> 00:37:37,640
yo,
443
00:37:37,840 --> 00:37:39,320
mi padre,
444
00:37:39,640 --> 00:37:41,120
y Adam.
445
00:37:46,800 --> 00:37:48,800
Suelta. ¡Papá!
446
00:37:49,120 --> 00:37:50,800
¡No! ¡Papá!
447
00:37:51,000 --> 00:37:52,680
Calla.
448
00:37:54,400 --> 00:37:56,480
Mi padre lo negó todo.
449
00:37:56,640 --> 00:37:59,800
Incluso llegó a decir que Adam no existía.
450
00:38:00,880 --> 00:38:04,880
Tres años después, terminé el instituto
y me fui a otra ciudad.
451
00:38:05,720 --> 00:38:08,560
Nunca seré capaz de olvidar...
452
00:38:08,760 --> 00:38:11,400
lo que me pasó entonces.
453
00:38:11,920 --> 00:38:14,520
Aunque a veces no recuerdo nada.
454
00:38:15,400 --> 00:38:17,360
Beber me ayuda a olvidar.
455
00:38:18,160 --> 00:38:21,880
Te agradezco que nunca hayas insistido
en el tema.
456
00:38:22,680 --> 00:38:26,040
Ambos sabemos que hay cosas
que no se pueden borrar,
457
00:38:26,120 --> 00:38:28,680
pero de las que no merece la pena hablar.
458
00:38:28,840 --> 00:38:33,360
Aunque si pudiera elegir, preferiría
que me acusaran del asesinato de mi madre
459
00:38:33,720 --> 00:38:35,880
antes que lo que me pasó a mí.
460
00:38:37,720 --> 00:38:42,320
No sé si compartir esto contigo
me ayudará de alguna forma.
461
00:38:43,520 --> 00:38:45,400
Sé que no estoy bien...
462
00:38:45,680 --> 00:38:47,840
y no solo por el trauma...
463
00:38:48,120 --> 00:38:49,960
sino también por ti.
464
00:38:50,960 --> 00:38:52,240
¿Me entiendes?
465
00:38:53,120 --> 00:38:55,040
Por eso desaparezco.
466
00:38:55,600 --> 00:39:00,560
Muchas veces alguien o algo
ha determinado mi vida y ya me he hartado.
467
00:39:00,800 --> 00:39:02,640
No me van a obligar a hacer nada.
468
00:39:02,880 --> 00:39:04,320
Cuídate, Zordon.
469
00:39:04,560 --> 00:39:08,240
Y no malgastes la vida viviéndola
en el pasado como yo.
470
00:39:09,840 --> 00:39:11,880
Te dejo con todo aquello.
471
00:39:12,040 --> 00:39:14,640
Sé que te las arreglarás bien.
472
00:39:15,000 --> 00:39:16,440
Buena suerte.
473
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
Estamos listos para el despegue.
474
00:39:36,120 --> 00:39:38,880
Coloquen las mesas en posición vertical.
475
00:39:39,000 --> 00:39:41,040
Gracias por su atención.
476
00:39:58,920 --> 00:40:03,680
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic.
35053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.