All language subtitles for The.Defence.S03E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:03,080 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,080 Doble homicidio, madre e hija. 3 00:00:05,160 --> 00:00:07,480 Los abuelos tenían un seguro de vida con Salus. 4 00:00:07,560 --> 00:00:10,560 Estamos reuniendo pruebas. Nos ayudarán a declarar que nuestro cliente 5 00:00:10,640 --> 00:00:13,920 está exento del pago de la póliza. Queremos una condena rápida. 6 00:00:14,080 --> 00:00:17,280 - No veo ningún problema. - ¿Eres miembro de la junta de Salus? 7 00:00:17,400 --> 00:00:20,040 - Soy un socio. - Langer está detrás de Salus. 8 00:00:20,160 --> 00:00:22,920 Va a testificar la testigo Maria Terpińska. 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,920 - ¿Pudo haber sido mi cliente? - No. 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,040 Antes de ponerse los pantalones, le vi las piernas. 11 00:00:28,160 --> 00:00:29,560 Tenía piel blanca. 12 00:00:29,800 --> 00:00:32,040 ¿Esta es la Chylka de la que no debíamos preocuparnos? 13 00:00:32,200 --> 00:00:34,600 Daria, ¿sabías que conozco a tu tía Asia? 14 00:00:36,160 --> 00:00:38,840 Vaya, tu tía no está en casa. 15 00:00:38,920 --> 00:00:41,040 - Langer está calentando. - En unos días, la testigo 16 00:00:41,120 --> 00:00:43,520 desaparecerá y, luego, ese degenerado irá a por Chylka. 17 00:00:43,640 --> 00:00:46,440 - Terpińska ha cambiado su declaración. - Esto es muy bueno para nosotros. 18 00:00:46,560 --> 00:00:48,840 Parece que tu gitano ha huido. 19 00:00:49,040 --> 00:00:51,400 - Debes ir a rehabilitación. - Y tú debes irte. 20 00:00:51,720 --> 00:00:53,560 ¿Vas en serio con Szczerbinski? 21 00:00:54,440 --> 00:00:57,160 ¿Qué hacías con Chylka? 22 00:00:57,480 --> 00:00:58,560 Me he enamorado de ella. 23 00:00:59,320 --> 00:01:03,320 - ¿No es demasiado mayor para ti? - ¿Para qué necesita una aseguradora? 24 00:01:03,400 --> 00:01:06,360 Ese cabrón está tramando algo y, antes o después, lo descubriré. 25 00:01:06,440 --> 00:01:09,840 - ¿Estabas con ella? - Te lo explicaré todo, pero no puedes... 26 00:01:11,120 --> 00:01:12,640 - Tienes una visita esta tarde. - ¿Quién? 27 00:01:12,720 --> 00:01:14,480 Con tu posible futuro suegro. 28 00:01:14,560 --> 00:01:17,480 No conozco tanto a Joanna porque no deja que nadie se le acerque. 29 00:01:17,600 --> 00:01:19,800 Es difícil luchar contra esa enfermedad solo. 30 00:01:19,960 --> 00:01:22,520 - ¿Por qué no la ayudas tú? - Me encantaría. 31 00:01:23,080 --> 00:01:25,320 ¿Qué mierda? ¿Qué has hecho con Kormak? 32 00:01:25,400 --> 00:01:28,200 Bueno, le pregunté si había considerado marcharse. 33 00:01:28,480 --> 00:01:30,480 Buena suerte, Chylka. Nos vemos en el juzgado. 34 00:01:30,640 --> 00:01:31,680 Eres un cagado. 35 00:01:31,760 --> 00:01:33,760 ¿Sabe dónde está su cliente en este momento? 36 00:01:33,880 --> 00:01:36,560 Ha debido tener sus razones para no presentarse al juicio. 37 00:01:42,680 --> 00:01:45,080 - ¿Sí? - Langer trama algo a sus espaldas. 38 00:01:45,240 --> 00:01:46,840 ¿De qué estás hablando? 39 00:02:13,720 --> 00:02:15,960 ¿Te han recogido en la estación? 40 00:02:36,680 --> 00:02:38,880 - No es de su estilo. - ¿No? 41 00:02:39,000 --> 00:02:40,720 Es más de chicas. 42 00:02:41,960 --> 00:02:45,160 - Tengo uno que le gustará. - A pesar de las apariencias... 43 00:02:45,600 --> 00:02:47,320 tengo poco dinero. 44 00:02:48,440 --> 00:02:51,080 No hay problema. Hay uno para cada bolsillo. 45 00:02:51,240 --> 00:02:53,320 - ¿Cuánto tenemos? - ¿Tenemos? 46 00:02:53,600 --> 00:02:55,160 ¿Usted y yo? 47 00:02:55,360 --> 00:02:57,240 Es una forma de hablar. 48 00:02:57,680 --> 00:02:59,520 He tenido un mal día. 49 00:03:00,560 --> 00:03:03,120 - No se preocupe. - Vale. ¿Qué me sugiere? 50 00:03:03,480 --> 00:03:06,200 - ¿Qué color quiere? - ¿Creo que soy una chica? 51 00:03:11,800 --> 00:03:13,480 ¿Uno amarillo quizá? 52 00:03:45,480 --> 00:03:46,960 Adiós. 53 00:03:53,960 --> 00:03:57,040 BUKANO, SEIS LLAMADAS RECIBIDAS 54 00:04:04,560 --> 00:04:06,040 Sus llaves. 55 00:04:38,200 --> 00:04:40,680 EPISODIO 6 56 00:04:43,920 --> 00:04:45,800 No me dejaste elección. 57 00:04:46,880 --> 00:04:49,200 Chylka, espera. Te llevo a casa. 58 00:04:55,600 --> 00:04:57,320 ¿Qué pasa? 59 00:04:58,720 --> 00:05:00,400 Voy para allá. 60 00:05:01,320 --> 00:05:02,680 Mierda. 61 00:05:46,800 --> 00:05:49,040 ¿Atropello con fuga? No lo parece. 62 00:05:49,160 --> 00:05:50,960 ¿Es un homicidio? 63 00:05:51,360 --> 00:05:54,520 - ¿O habrá sido un autobús? - Creo que un coche. 64 00:05:54,640 --> 00:05:56,200 ¿Ha visto las huellas? 65 00:05:56,360 --> 00:05:58,120 Son dobles, ¿no? 66 00:05:58,200 --> 00:06:01,920 Sí, el conductor lo atropelló y luego le reventó... 67 00:06:02,640 --> 00:06:03,760 la cabeza. 68 00:06:12,280 --> 00:06:14,800 Chylka, Piotrowski ha muerto. 69 00:06:15,280 --> 00:06:17,120 Ten cuidado, ¿eh? 70 00:06:53,560 --> 00:06:55,680 ¿Pero qué te ha pasado? 71 00:07:04,000 --> 00:07:06,360 Oye, ¿no quieres? Lo hago yo. 72 00:07:06,600 --> 00:07:10,200 Mi paladar es muy delicado para ese pis de gitano. 73 00:07:12,800 --> 00:07:15,600 Es más sano que el pis de supermercado. 74 00:07:16,080 --> 00:07:17,640 Oye, ¿qué te ha pasado? 75 00:07:20,120 --> 00:07:23,200 No recuerdo. Me golpearon o me drogaron. 76 00:07:24,240 --> 00:07:26,640 Me tumbaron después de estar juntos. 77 00:07:37,960 --> 00:07:40,200 Me desperté en un sótano. 78 00:07:40,840 --> 00:07:41,880 No sé dónde. 79 00:07:43,000 --> 00:07:44,440 ¿Y te escapaste? 80 00:07:46,040 --> 00:07:47,680 Apareció alguien. 81 00:07:48,200 --> 00:07:49,600 ¿Quién? 82 00:07:52,160 --> 00:07:54,800 No le vi la cara, pero me salvó la vida. 83 00:08:13,680 --> 00:08:16,840 Conseguí llegar hasta la carretera 84 00:08:16,960 --> 00:08:20,280 y alguien se detuvo. - ...de Varsovia, se ha encontrado... 85 00:08:20,440 --> 00:08:23,160 - ¿Qué? - ...el cuerpo destrozado de un hombre. 86 00:08:23,280 --> 00:08:26,640 - La Policía y la fiscalía investigan... - ¿Me he secuestrado y dado una paliza? 87 00:08:27,520 --> 00:08:28,920 ¿Por qué? 88 00:08:29,760 --> 00:08:31,080 ¿Por qué iba a hacerlo yo? 89 00:08:31,160 --> 00:08:33,120 El cuerpo del presidente de la compañía Salus 90 00:08:33,200 --> 00:08:36,520 fue encontrado la pasada noche muerto en una carretera. 91 00:08:36,600 --> 00:08:38,400 - La Policía no ha revelado nada... - Quizá por eso. 92 00:08:38,680 --> 00:08:42,920 - ¿Qué? Oye, estás loca. - La víctima es Christopher Piotrowski. 93 00:08:43,440 --> 00:08:45,080 El conductor huyó del lugar. 94 00:08:46,160 --> 00:08:48,640 - Dame la botella. - Gracias, Michael. 95 00:08:49,040 --> 00:08:51,040 Seguiremos de cerca este caso 96 00:08:51,120 --> 00:08:53,680 y les informaremos cuando tengamos más datos. 97 00:08:53,800 --> 00:08:57,480 Ahora cambiemos de tema y prosigamos con la información del tiempo... 98 00:08:57,680 --> 00:08:59,280 Joder... 99 00:09:02,480 --> 00:09:04,080 ¿Podemos hablar? 100 00:09:04,200 --> 00:09:05,640 Hola, claro. 101 00:09:09,800 --> 00:09:11,200 Oh... 102 00:09:12,680 --> 00:09:14,680 Pequeño, pero bonito. 103 00:09:15,640 --> 00:09:17,440 Estoy de alquiler. 104 00:09:19,680 --> 00:09:22,840 Me gustaría que esto quedara entre nosotros y... 105 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 por eso he venido aquí. 106 00:09:27,520 --> 00:09:28,800 Adelante. 107 00:09:41,480 --> 00:09:43,120 Eh... 108 00:09:49,200 --> 00:09:52,560 Me temo que te has metido... 109 00:09:53,640 --> 00:09:55,000 en un buen lío. 110 00:09:56,440 --> 00:09:57,960 ¿Por qué lo dice? 111 00:09:58,920 --> 00:10:01,680 Bueno, porque me voy a jubilar. 112 00:10:05,840 --> 00:10:07,480 Y... 113 00:10:08,320 --> 00:10:10,240 Langer quiere... 114 00:10:11,240 --> 00:10:12,880 que tú me sustituyas. 115 00:10:13,720 --> 00:10:15,120 ¿Yo? 116 00:10:15,600 --> 00:10:17,360 ¿Y por qué? 117 00:10:18,160 --> 00:10:19,880 Pregúntaselo. 118 00:10:36,360 --> 00:10:38,320 ¿Y qué debería hacer? 119 00:10:38,480 --> 00:10:39,400 ¿Qué opina? 120 00:10:43,480 --> 00:10:48,120 Bueno, por un lado, te puedo asegurar que es una generosa cantidad de dinero. 121 00:10:50,680 --> 00:10:52,400 Pero, por otro, 122 00:10:52,600 --> 00:10:55,800 Langer es un cliente peculiar, por decirlo... 123 00:10:56,040 --> 00:10:57,560 suavemente. 124 00:10:57,720 --> 00:10:59,400 Sí, muy suavemente. 125 00:11:02,000 --> 00:11:04,320 Y, además, si renuncias,... 126 00:11:06,080 --> 00:11:09,680 Langer podría irse, Arthur se enfadaría... 127 00:11:10,760 --> 00:11:12,200 y te despediría. 128 00:11:18,040 --> 00:11:19,720 O puedo saltar por el balcón. 129 00:11:22,760 --> 00:11:24,120 Sí. 130 00:11:24,560 --> 00:11:29,040 Sí, me temo que estás en una situación claramente muy delicada. 131 00:11:33,400 --> 00:11:35,200 Hay algo más. 132 00:11:38,960 --> 00:11:41,200 Él quiere una respuesta mañana. 133 00:11:57,440 --> 00:11:58,880 Adiós. 134 00:13:52,160 --> 00:13:54,160 - ¿De compras? - Sí, sí. 135 00:14:06,160 --> 00:14:07,680 Sin pasarse. 136 00:14:53,560 --> 00:14:57,680 El caso del demandante Robert Horwat contra el demandado, 137 00:14:57,800 --> 00:15:01,560 Seguros Salus Sociedad Anónima. Por favor, entren todos a la sala. 138 00:15:15,120 --> 00:15:17,640 - ¿Peticiones? - Sí, señoría. 139 00:15:18,120 --> 00:15:19,600 ¿Qué estás haciendo? 140 00:15:19,800 --> 00:15:21,120 Adelante. 141 00:15:21,600 --> 00:15:23,240 Señoría, 142 00:15:24,280 --> 00:15:27,160 me veo obligado a rescindir mi poder de representación 143 00:15:27,240 --> 00:15:30,840 según la norma 22 de las reglas de conducta profesional. 144 00:15:31,480 --> 00:15:33,840 - ¿Conflicto de intereses? - Sí. 145 00:15:34,280 --> 00:15:37,800 Tengo una relación cercana con la abogada Chylka. 146 00:15:40,480 --> 00:15:42,240 ¿No lo sabía antes? 147 00:15:45,320 --> 00:15:46,440 Lo siento, señoría. 148 00:15:47,800 --> 00:15:50,600 De acuerdo. Por favor, abandone la sala. 149 00:15:58,720 --> 00:16:02,760 Señoría, me gustaría puntualizar que no estaba al tanto de esto. 150 00:16:10,120 --> 00:16:11,880 Me gustaría... 151 00:16:12,640 --> 00:16:13,720 solicitar... 152 00:16:14,800 --> 00:16:16,280 que se desestime el caso. 153 00:16:16,400 --> 00:16:21,880 Carece de mérito porque el caso cumple con los requisitos para la desestimación. 154 00:16:21,960 --> 00:16:25,200 Está todo en los términos y condiciones del contrato. 155 00:16:26,520 --> 00:16:30,240 La reclamación no está sujeta a recibir indemnización. 156 00:16:31,720 --> 00:16:34,680 - ¿De qué habla? - Le pido que se tranquilice. 157 00:16:36,080 --> 00:16:39,360 Por favor, especifique las razones para negar una indemnización. 158 00:16:39,440 --> 00:16:41,120 Señoría,... 159 00:16:41,920 --> 00:16:46,280 el contrato con Salus especifica que no solo la comisión de un delito 160 00:16:46,360 --> 00:16:50,720 excluye del pago de la indemnización, sino también el intento de ello. 161 00:16:53,240 --> 00:16:57,080 El señor Horwat tiene contactos con el mundo criminal. 162 00:16:57,240 --> 00:16:58,840 ¿Cómo dice? 163 00:16:59,960 --> 00:17:03,920 Nunca ha sido condenado, pero muchos de sus conocidos 164 00:17:04,280 --> 00:17:07,440 sí lo han sido y se están enfrentando a cargos muy graves. 165 00:17:07,640 --> 00:17:10,720 Hay muchos casos aquí, más de 15. 166 00:17:10,880 --> 00:17:12,360 O sea, 16. 167 00:17:13,480 --> 00:17:14,520 Abogada. 168 00:17:17,720 --> 00:17:20,600 El tribunal llama a Krzysztof Drygiel. 169 00:17:27,600 --> 00:17:30,120 ¿Trabaja en el mercado Rozycki, no? 170 00:17:30,320 --> 00:17:31,800 Sí. 171 00:17:32,040 --> 00:17:35,640 Vendo productos químicos alemanes. 172 00:17:35,840 --> 00:17:38,560 ¿Ha visto alguna vez al demandante en el mercado? 173 00:17:41,840 --> 00:17:43,400 Desde luego. 174 00:17:43,520 --> 00:17:47,320 ¿Cómo es posible? ¿Por qué recuerda tan bien a este hombre? 175 00:17:47,480 --> 00:17:49,800 Siempre me fijo en los gitanos... 176 00:17:49,920 --> 00:17:52,000 porque ocurren cosas. 177 00:17:52,800 --> 00:17:54,400 - ¿Quién es este? - Una rata. 178 00:17:55,640 --> 00:17:57,800 BUSCA INFORMACIÓN SOBRE KRZYSZTOF DRYGIEL DEL BAZAR ROZYCKI, POR FAVOR 179 00:17:59,080 --> 00:18:00,560 ¿Habló con alguien? 180 00:18:00,760 --> 00:18:04,320 Sí, con otro morenito como él. 181 00:18:04,480 --> 00:18:07,320 Por favor, hable con respeto al demandante. 182 00:18:07,400 --> 00:18:11,000 Disculpe, señoría. Habló con otro gitano. 183 00:18:11,400 --> 00:18:13,360 Se les veía nerviosos. 184 00:18:13,520 --> 00:18:15,240 Díganos de qué hablaban. 185 00:18:17,600 --> 00:18:20,480 - De que no funcionaba. - ¿No funcionaba? 186 00:18:21,200 --> 00:18:24,280 El sistema para vender licor. 187 00:18:26,600 --> 00:18:31,360 ¿Eso indicaba que el señor Horwat comerciaba ilegalmente con alcohol? 188 00:18:31,480 --> 00:18:32,680 Exactamente. 189 00:18:36,040 --> 00:18:38,280 Gracias, señoría. No hay más preguntas. 190 00:18:40,720 --> 00:18:42,120 Abogada... 191 00:18:44,400 --> 00:18:47,240 ¿Siempre escucha a escondidas a sus clientes? 192 00:18:47,720 --> 00:18:49,080 No. 193 00:18:49,520 --> 00:18:53,120 Y, entonces, ¿cuál fue la razón para hacerlo esa vez? 194 00:18:53,560 --> 00:18:57,960 Se lo he dicho. Me fijo en los gitanos. ¿Sabe cuánto me han robado... 195 00:18:58,240 --> 00:19:00,080 en los últimos años? 196 00:19:00,400 --> 00:19:02,640 - Es racista. - Siga, abogada. 197 00:19:02,960 --> 00:19:06,440 Eh, lo siento, señoría, pero lo que dice el testigo... 198 00:19:07,640 --> 00:19:09,280 en este momento... 199 00:19:13,840 --> 00:19:16,640 Me gustaría solicitar un receso de 15 minutos. 200 00:19:25,760 --> 00:19:27,000 ¿Qué? 201 00:19:27,160 --> 00:19:31,360 - ¿Has encontrado algo? - Sí, pero antes de ayudarte, 202 00:19:31,480 --> 00:19:33,560 quiero saber qué gano yo con esto. 203 00:19:33,680 --> 00:19:34,720 ¿Qué quieres? 204 00:19:35,200 --> 00:19:37,360 El aire de Cracovia no me va bien. 205 00:19:37,440 --> 00:19:40,840 No te voy a hacer una promesa que no pueda mantener, ¿vale? Adiós. 206 00:19:40,960 --> 00:19:42,640 ¿Qué? No, espera, espera, oye... 207 00:19:44,720 --> 00:19:47,640 Una cerveza y salmón con ensalada. 208 00:19:48,160 --> 00:19:49,600 Enseguida. 209 00:19:50,360 --> 00:19:51,680 Espere. 210 00:19:52,640 --> 00:19:55,040 - Mejor un solomillo. - ¿Cómo lo quiere? 211 00:19:57,640 --> 00:19:59,520 Como le gustaría a Chylka. 212 00:20:01,280 --> 00:20:04,520 Lo mismo para mí, por favor, pero sin cerveza. 213 00:20:04,600 --> 00:20:06,160 Ahora mismo. 214 00:20:08,800 --> 00:20:10,680 ¿Te has enamorado de mí? 215 00:20:11,200 --> 00:20:12,840 A primera vista. 216 00:20:15,560 --> 00:20:18,360 ¿Qué estás mirando? ¿Esperabas a otra persona? 217 00:20:18,600 --> 00:20:20,400 Teníamos una cita. 218 00:20:21,160 --> 00:20:22,880 No lo recuerdo. 219 00:20:24,080 --> 00:20:25,560 Arriesgado. 220 00:20:26,640 --> 00:20:28,600 Su cerveza. 221 00:20:36,320 --> 00:20:37,960 ¿Qué es arriesgado? 222 00:20:38,360 --> 00:20:40,400 Lo que has hecho en el tribunal. 223 00:20:43,000 --> 00:20:45,880 Había que hacer algo y me retiré. 224 00:20:46,680 --> 00:20:48,440 Aprovechaste la oportunidad. 225 00:20:50,880 --> 00:20:53,440 - ¿Y qué quieres? - Un piso, 226 00:20:53,920 --> 00:20:56,880 un coche de empresa, 20 000 de base... 227 00:20:57,080 --> 00:20:59,200 más pluses, claro. 228 00:21:00,320 --> 00:21:01,640 Lo tendrías todo. 229 00:21:03,320 --> 00:21:06,320 Como becario, no puedo representaros por mi cuenta. 230 00:21:06,640 --> 00:21:10,720 Por eso, si estudias, eres diligente y educado, aprobarás. 231 00:21:11,440 --> 00:21:13,520 Te lo aseguro. 232 00:21:14,480 --> 00:21:15,640 ¿Por qué yo? 233 00:21:16,360 --> 00:21:18,280 ¿No te lo dijo Buchelt? 234 00:21:18,840 --> 00:21:22,160 Me dijo algo de lealtad al cliente, tonterías. 235 00:21:22,280 --> 00:21:24,520 Eh, no exactamente. 236 00:21:25,000 --> 00:21:27,880 Dime, que puedas tener todo lo que has soñado, 237 00:21:28,080 --> 00:21:30,560 ¿no es más importante que mis motivos? 238 00:21:30,800 --> 00:21:33,520 Algunas personas esperan años para esto,... 239 00:21:33,920 --> 00:21:34,960 Kordian. 240 00:21:35,040 --> 00:21:36,680 Los solomillos. 241 00:21:46,040 --> 00:21:47,680 Deberías leerlo. 242 00:21:59,480 --> 00:22:03,800 ¿Conoce el testigo el valor monetario de lo que se juzga aquí? 243 00:22:06,520 --> 00:22:09,200 - ¿Qué tiene eso que ver? - Solo responda. 244 00:22:13,040 --> 00:22:15,320 - Un millón. - Eso es. 245 00:22:16,120 --> 00:22:19,680 Me pregunto cuánto de ese millón se necesitaría 246 00:22:19,760 --> 00:22:21,920 para sobornar a un comerciante. 247 00:22:22,320 --> 00:22:24,480 Abogada, por favor, no haga insinuaciones. 248 00:22:26,480 --> 00:22:28,320 ¿Desde cuándo tiene su negocio? 249 00:22:29,040 --> 00:22:30,720 Pues... 250 00:22:31,160 --> 00:22:33,800 desde hace más de 20 años. 251 00:22:34,400 --> 00:22:38,000 - Esos son muchos años, sin duda. - Sí. Es como... 252 00:22:38,360 --> 00:22:40,160 un segundo hogar para mí. 253 00:22:40,240 --> 00:22:43,320 Ya veo. Parece como si le tuviera un cariño especial. 254 00:22:44,280 --> 00:22:45,600 Parece que sí. 255 00:22:46,200 --> 00:22:49,280 Entonces, díganos, ¿por qué quiere venderlo? 256 00:22:54,600 --> 00:22:55,840 No quiero. 257 00:22:55,960 --> 00:22:58,160 Yo creo que sí. 258 00:22:59,320 --> 00:23:02,200 Ha puesto su negocio en venta. 259 00:23:02,360 --> 00:23:06,280 No entiendo por qué quiere deshacerse de su segunda casa. 260 00:23:08,720 --> 00:23:12,160 No mienta, lo va a vender. ¿Por qué? 261 00:23:16,120 --> 00:23:18,560 Voy a tener que deshacerme de él 262 00:23:18,880 --> 00:23:22,800 porque si no, los burócratas se lo quedarán. 263 00:23:23,040 --> 00:23:27,560 Tengo entendido que ha recibido una oferta económica... 264 00:23:28,160 --> 00:23:31,880 que excede en muchísimo el valor que tiene su tienda. 265 00:23:32,600 --> 00:23:33,880 No. 266 00:23:34,000 --> 00:23:35,960 ¿No tiene una oferta? 267 00:23:36,880 --> 00:23:42,040 El testigo puede negarse a responder si la pregunta lo va a incriminar en algo. 268 00:23:42,920 --> 00:23:47,880 Abogada, le recuerdo que las insinuaciones no son bienvenidas en mi sala. 269 00:23:48,120 --> 00:23:49,840 Entiendo, señoría. 270 00:23:50,640 --> 00:23:53,320 Entonces, no respondo. 271 00:23:54,000 --> 00:23:56,320 Me niego a responder la pregunta. 272 00:23:56,440 --> 00:24:00,600 ¿Le ha contactado alguien de Salus recientemente? 273 00:24:02,120 --> 00:24:04,280 Me niego a responder la pregunta. 274 00:24:04,360 --> 00:24:06,600 Es una pregunta común, responda. 275 00:24:06,680 --> 00:24:09,800 - El testigo se ha negado. Siga. - Claro. 276 00:24:10,960 --> 00:24:13,800 - ¿Conoce a Piotr Langer? - Me niego a responder. 277 00:24:13,880 --> 00:24:15,760 ¿Sabe quién es Piotr Langer? 278 00:24:16,560 --> 00:24:17,920 No respondo. 279 00:24:18,080 --> 00:24:22,480 Gracias, señoría. No hay más preguntas porque seguirán sin ser respondidas. 280 00:24:28,080 --> 00:24:29,640 Hay que celebrarlo. 281 00:24:29,760 --> 00:24:32,040 Nunca celebro una victoria antes del golpe final, 282 00:24:32,120 --> 00:24:34,400 pero creo que haremos una excepción. 283 00:24:34,560 --> 00:24:37,960 Voy al cementerio. Hoy sería el cumpleaños de Patricia. 284 00:24:38,080 --> 00:24:40,040 Pero estamos muy cerca. 285 00:24:40,200 --> 00:24:43,000 Eres casi millonario. ¿No quieres beber algo? 286 00:24:43,320 --> 00:24:46,240 Vale, pero luego no te escaparás. 287 00:24:46,520 --> 00:24:48,560 Tienes mi palabra. 288 00:24:49,920 --> 00:24:51,440 Chylka, 289 00:24:55,400 --> 00:24:57,800 gracias por defenderme a pesar... 290 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 de tus prejuicios. 291 00:25:02,440 --> 00:25:05,040 No, oye, oye, suéltame, gitano. 292 00:25:14,800 --> 00:25:15,960 ¿Dónde estás? 293 00:25:25,800 --> 00:25:27,040 ¿Qué pasa? 294 00:25:28,200 --> 00:25:30,600 Antes estabas de buen humor. 295 00:25:32,280 --> 00:25:34,080 Nada. Llegas tarde. 296 00:25:34,240 --> 00:25:36,240 Me ha retrasado un idiota. 297 00:25:36,400 --> 00:25:37,880 Tequila, por favor. 298 00:25:39,040 --> 00:25:40,840 ¿Mezclas vodka y tequila? 299 00:25:42,520 --> 00:25:43,840 Que va. 300 00:25:44,040 --> 00:25:45,560 Hueles a vodka. 301 00:25:46,120 --> 00:25:47,840 Quizá de ayer. 302 00:25:48,440 --> 00:25:50,400 - Pasamos del tequila. - Que sean dos. 303 00:25:51,080 --> 00:25:53,320 - Si bebes, me voy de aquí. - Joder... 304 00:25:54,360 --> 00:25:56,560 Vale, bébetelos tú. 305 00:25:56,920 --> 00:25:57,920 Gracias. 306 00:25:58,000 --> 00:26:01,560 Ya sin tonterías. Dime, ¿Kormak ha encontrado algo? 307 00:26:02,040 --> 00:26:03,320 No ha encontrado nada. 308 00:26:03,520 --> 00:26:06,120 Y Buchelt no dirá nada porque se jubila y pasa de todo. 309 00:26:06,200 --> 00:26:10,840 Uh, el viejo zorro se jubila. Oh, oh, esto se acaba. 310 00:26:11,000 --> 00:26:12,880 ¿Quién lo sustituirá? 311 00:26:13,040 --> 00:26:14,440 Tú lo harías bien. 312 00:26:15,080 --> 00:26:18,480 O, quizá, ha averiguado que Langer está detrás de todo 313 00:26:18,640 --> 00:26:20,840 y mató a Patricia y Aisha. 314 00:26:22,360 --> 00:26:25,120 Sobre eso no estoy seguro de que fuera él. 315 00:26:25,200 --> 00:26:27,120 ¿Es que estás ciego? 316 00:26:27,200 --> 00:26:30,200 - Vamos, esta masacre es suya. - Lo sé, pero... 317 00:26:30,320 --> 00:26:32,600 Eh, ¿lo defiendes? ¿Lo defiendes? 318 00:26:34,480 --> 00:26:35,680 Vale. 319 00:26:35,800 --> 00:26:39,760 Trabaja como si nada ocurriera, serás mi espía. 320 00:26:40,640 --> 00:26:44,160 - No, quiero ser tu socio. - No, no, serás mi espía y mi soplón. 321 00:26:44,400 --> 00:26:45,920 Tu socio. 322 00:26:48,400 --> 00:26:49,600 Vale, socio. 323 00:26:51,680 --> 00:26:52,920 ¿Y compinche? 324 00:26:54,400 --> 00:26:55,960 Lo celebramos, ¿no? 325 00:26:56,080 --> 00:26:57,360 Tengo que espiar mañana. 326 00:27:02,920 --> 00:27:04,400 Qué aburrido. 327 00:28:19,760 --> 00:28:21,880 ¿Qué buscas con tanta prisa? 328 00:28:22,840 --> 00:28:26,160 - Buchelt tiene mis informes de Salus. - No mientas. 329 00:28:27,440 --> 00:28:29,320 Algo de su despacho. 330 00:28:29,520 --> 00:28:31,400 Mejor que no lo sepas. 331 00:28:32,280 --> 00:28:33,640 Créeme. 332 00:29:03,200 --> 00:29:05,360 - Buenos días, Monica. - Buenos días. 333 00:29:05,600 --> 00:29:08,440 ¿Me preparas un café solo largo? 334 00:29:08,880 --> 00:29:11,160 - Abogado, eh... - ¿Qué? 335 00:29:11,400 --> 00:29:14,280 Un cliente importante le ha llamado. 336 00:29:14,520 --> 00:29:17,480 Espere un momento. Lo he apuntado... 337 00:29:17,880 --> 00:29:20,320 Llévamelo a mi despacho, ¿vale? 338 00:29:20,680 --> 00:29:22,320 Lo he encontrado. 339 00:29:24,960 --> 00:29:27,280 Oh, no es para usted. 340 00:29:27,520 --> 00:29:29,320 Lo siento mucho. 341 00:29:30,360 --> 00:29:32,480 - Hazme el café. - Claro. 342 00:29:34,280 --> 00:29:36,960 Con una cucharada de azúcar, ¿no? 343 00:29:47,160 --> 00:29:48,680 ¿Qué haces aquí? 344 00:29:48,800 --> 00:29:50,200 Perdón. 345 00:29:55,840 --> 00:30:00,000 Sé que me vas a sustituir, pero aún es mi despacho. 346 00:30:00,240 --> 00:30:01,680 Claro. 347 00:30:08,600 --> 00:30:11,360 Me viene bien que hayas llegado pronto. 348 00:30:11,920 --> 00:30:13,400 Gracias. 349 00:30:14,160 --> 00:30:18,240 Tras la humillación en el tribunal hay mucho trabajo. 350 00:30:20,240 --> 00:30:23,400 ¿Puedes echar un vistazo a esto primero? 351 00:30:25,320 --> 00:30:27,280 BAJA, SOCIO. ES URGENTE 352 00:30:36,720 --> 00:30:40,240 No te pagan por mirar el móvil en vez de trabajar. 353 00:30:48,360 --> 00:30:50,400 Por favor, disculpe, abogado. 354 00:30:50,840 --> 00:30:52,400 Es algo urgente. 355 00:30:53,160 --> 00:30:55,840 Lo urgente está aquí. 356 00:30:58,400 --> 00:30:59,800 Perdona, ¿qué haces? 357 00:31:01,200 --> 00:31:03,320 Bueno, estoy haciendo lo que espera que haga. 358 00:31:05,080 --> 00:31:08,080 Suerte,... 359 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 joven. 360 00:31:14,320 --> 00:31:16,880 - Me voy. Ahora vuelvo. - ¿Y Buchelt? 361 00:31:16,960 --> 00:31:19,080 - Me envía él. - ¿Dónde? 362 00:31:32,080 --> 00:31:34,680 - ¿Cómo has llegado? - Me las apaño. 363 00:31:35,160 --> 00:31:37,120 - Quieren una reunión. - ¿Quiénes? 364 00:31:37,200 --> 00:31:38,800 Joder, Salus. 365 00:31:38,880 --> 00:31:40,720 Buchelt no me ha dicho nada. 366 00:31:42,120 --> 00:31:45,000 Si no sabe nada, quieren intimidarme... 367 00:31:45,160 --> 00:31:46,920 o llegar a un acuerdo. 368 00:31:47,280 --> 00:31:48,600 O quizá... 369 00:31:48,800 --> 00:31:51,840 Langer sabe algo de Bukano y quiere que lo dejemos. 370 00:31:52,440 --> 00:31:54,280 O es por Piotrowski. 371 00:31:54,480 --> 00:31:55,880 ¿Y vas a ir? 372 00:31:56,160 --> 00:31:57,640 Claro, y tú vienes conmigo. 373 00:31:57,880 --> 00:31:59,080 Chylka,... 374 00:31:59,200 --> 00:32:02,200 tengo que decirte algo, no te enfades. - Odio cuando me hablan así. 375 00:32:02,280 --> 00:32:05,440 - ¿Cómo se supone...? - Langer quiere que sustituya a Buchelt. 376 00:32:08,200 --> 00:32:10,160 Y les he dicho que sí. 377 00:32:14,320 --> 00:32:15,480 ¿Eso es todo? 378 00:32:15,760 --> 00:32:18,800 -¿No vas a tirarme algo o a estrangularme? -Joder. 379 00:32:20,920 --> 00:32:24,360 Me he imaginado la cara de Langer cuando lleguemos. 380 00:32:26,600 --> 00:32:28,560 Sube, socio. 381 00:32:33,640 --> 00:32:35,600 ¿Qué pasa con el viejo? 382 00:32:36,360 --> 00:32:40,200 Si hay documentos incriminatorios, no están en su despacho. 383 00:32:42,160 --> 00:32:44,960 Vamos, písale o vamos a llegar tarde. 384 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Acelera mejor que el mío. 385 00:32:54,720 --> 00:32:56,520 - ¿El tuyo? - Mi coche. 386 00:32:57,560 --> 00:32:59,680 - Me he comprado uno barato. - ¿Qué? 387 00:32:59,920 --> 00:33:01,920 - Sí. - ¿Zordon tiene coche? 388 00:33:02,480 --> 00:33:04,520 ¿Qué hay de tu amor por los trenes? 389 00:33:04,640 --> 00:33:08,000 - Mi amor por ellos seguirá igual. - ¿Cómo es? 390 00:33:08,560 --> 00:33:09,960 Míralo tú. 391 00:33:12,720 --> 00:33:14,320 Vaya... 392 00:33:15,480 --> 00:33:18,520 - Guay, ¿eh? - No sé, menudo cacharro. 393 00:33:18,880 --> 00:33:19,960 ¿Te gusta? 394 00:33:21,840 --> 00:33:25,360 No se habla mal del primer coche de alguien, ni del primer hijo. 395 00:33:26,200 --> 00:33:28,000 ¿No te gusta el color? 396 00:33:29,280 --> 00:33:32,200 - Me gusta el mío. - Claro, claro. 397 00:33:37,640 --> 00:33:38,880 Kordian. 398 00:33:39,000 --> 00:33:40,680 Qué sorpresa. 399 00:33:41,480 --> 00:33:42,680 ¿No teníamos un trato? 400 00:33:44,080 --> 00:33:45,600 No recuerdo firmar nada. 401 00:33:45,680 --> 00:33:48,360 Así que no te importa tu puesto en prácticas. Bueno... 402 00:33:49,160 --> 00:33:50,720 ¿Qué queréis? 403 00:33:51,520 --> 00:33:53,160 ¿Quieres beber algo? 404 00:33:53,320 --> 00:33:54,600 No bebo. 405 00:33:57,960 --> 00:34:01,120 - Tenemos una propuesta. - Sí, es un acuerdo. 406 00:34:06,200 --> 00:34:09,440 Estamos cansados. Saldremos perjudicados de esto, 407 00:34:09,560 --> 00:34:11,320 independientemente del final. 408 00:34:11,800 --> 00:34:15,920 Tu gitano recibirá 200 000 eslotis en plazos. 409 00:34:16,920 --> 00:34:19,520 Retiras la demanda y damos una rueda de prensa. 410 00:34:19,680 --> 00:34:22,920 Queremos que diga que está satisfecho con que Salus 411 00:34:23,000 --> 00:34:24,800 haya asegurado la vida de su hija. 412 00:34:25,560 --> 00:34:29,880 Creía que de verdad teníais una propuesta seria, pero acabáis... 413 00:34:30,360 --> 00:34:32,960 de escupirle en la cara a mi cliente. 414 00:34:33,080 --> 00:34:34,520 Es demasiado para él. 415 00:34:35,800 --> 00:34:38,840 Si volvemos a juicio, prolongaremos el caso 416 00:34:38,920 --> 00:34:41,280 y retrasaremos el pago indefinidamente. 417 00:34:42,400 --> 00:34:45,200 No creo que tu cliente sea tan paciente. 418 00:34:46,280 --> 00:34:47,880 Para empezar,... 419 00:34:48,480 --> 00:34:51,120 os voy a dar una paliza en el juicio... 420 00:34:51,320 --> 00:34:53,800 y en los medios de comunicación. Luego... 421 00:34:53,880 --> 00:34:55,400 Que sean 220 000. 422 00:34:57,640 --> 00:34:59,680 Un juicio es un riesgo... 423 00:34:59,880 --> 00:35:00,760 para todos. 424 00:35:01,560 --> 00:35:04,840 Zordon, nos vamos de este adorable lugar. 425 00:35:05,000 --> 00:35:06,640 Hasta el juicio. 426 00:35:08,960 --> 00:35:11,600 Le pagaréis la póliza completa y los intereses. 427 00:35:18,360 --> 00:35:20,080 Dejadnos solos. 428 00:35:32,680 --> 00:35:36,200 Recuerda, me dijiste que conocía tus secretos. 429 00:35:39,000 --> 00:35:40,760 ¿Tienes testigos o pruebas? 430 00:35:41,280 --> 00:35:42,320 Yo testificaré. 431 00:35:44,120 --> 00:35:46,920 Colaboraste con la fiscal Zakierska. 432 00:35:47,200 --> 00:35:51,360 Querías encarcelar a un inocente para no tener que pagar su seguro. 433 00:35:53,040 --> 00:35:55,840 - Tienes mala memoria, Kordian. - Oh, no. 434 00:35:56,120 --> 00:35:59,320 Mi memoria es buena y recuerdo cada palabra. 435 00:35:59,440 --> 00:36:02,480 ¿Y no olvidas que tú eras parte de esa conspiración? 436 00:36:03,240 --> 00:36:05,040 No, no lo olvido. 437 00:36:05,160 --> 00:36:07,920 Entonces, ¿violarás la confidencialidad... 438 00:36:08,160 --> 00:36:12,360 te arriesgarás a que te inhabiliten y quizá te encierren? 439 00:36:13,960 --> 00:36:16,320 No se si me gusta este trabajo. 440 00:36:16,520 --> 00:36:18,040 Mucho estrés. 441 00:36:19,720 --> 00:36:21,680 Pero no puedes vivir sin él. 442 00:36:24,960 --> 00:36:27,200 El millón e intereses... 443 00:36:27,440 --> 00:36:29,120 en un solo pago. 444 00:36:37,280 --> 00:36:41,080 Estoy orgullosa de ti, mi tigre de Bengala. 445 00:36:45,120 --> 00:36:46,880 ¿Por qué lo has hecho? 446 00:36:47,160 --> 00:36:49,000 ¿Y si no accedía? 447 00:36:49,360 --> 00:36:52,120 Me mandarías mis cosas a la cárcel. 448 00:36:57,760 --> 00:36:59,200 Gracias. 449 00:37:00,640 --> 00:37:03,520 Has conseguido más de lo que esperábamos. 450 00:37:05,480 --> 00:37:06,880 ¿Quieres decir que no... 451 00:37:06,960 --> 00:37:11,480 terminaré las prácticas o que tendré que vigilar mi espalda en cada callejón? 452 00:37:18,640 --> 00:37:20,960 - ¿Dónde te dejo? - ¿Es broma? 453 00:37:21,480 --> 00:37:23,880 Tenemos que celebrarlo, abogado. 454 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 No, no puedo. Me voy con Moni. 455 00:37:26,080 --> 00:37:29,520 Venga ya. Me van a pagar un dineral. Yo invito. 456 00:37:29,960 --> 00:37:33,720 No es eso, Chylka. No he hecho esto para que sigas bebiendo. 457 00:37:33,840 --> 00:37:36,240 Relájate, has vencido a Langer. 458 00:37:36,320 --> 00:37:38,720 No voy a beber contigo, Chylka. 459 00:37:39,760 --> 00:37:43,280 Bebes porque te crees totalmente invulnerable. 460 00:37:44,760 --> 00:37:47,360 No del todo. Me quitaron el carné. 461 00:37:49,160 --> 00:37:51,920 Oye, estás enferma. Acéptalo. 462 00:37:57,280 --> 00:37:59,280 Ya sé dónde ir. 463 00:38:07,320 --> 00:38:10,800 Nadie me cabrea como él, ¿sabes? Ponte uno. 464 00:38:11,040 --> 00:38:14,480 O me cuida o me apuñala por la espalda. 465 00:38:17,440 --> 00:38:21,440 Tú te pareces un poco a Langer. ¿Conoces a Piotr? 466 00:38:21,560 --> 00:38:22,840 No. 467 00:38:23,200 --> 00:38:25,400 Ya, ¿cómo ibas a conocerlo? 468 00:38:26,200 --> 00:38:27,920 ¿También es tu exnovio? 469 00:38:28,080 --> 00:38:29,120 ¿Qué? 470 00:38:29,240 --> 00:38:33,000 Que va. Langer es mi peor enemigo. 471 00:38:35,560 --> 00:38:36,960 Y Zordon... 472 00:38:38,000 --> 00:38:40,120 Zordon es Zordon. 473 00:38:44,320 --> 00:38:47,320 Moni, llego en media hora. ¿Te recojo? 474 00:38:49,040 --> 00:38:50,400 Vale, adiós. 475 00:39:00,960 --> 00:39:02,760 Gire, por favor. 476 00:39:28,160 --> 00:39:29,680 Busco a alguien. 477 00:39:30,360 --> 00:39:33,600 Rubia, hecha mierda, muy impulsiva. 478 00:39:34,760 --> 00:39:36,360 ¿Tú eres Zordon? 479 00:39:36,440 --> 00:39:38,360 Aska está en el baño. 480 00:39:38,560 --> 00:39:40,400 - ¿Aska? - Aska. 481 00:39:55,720 --> 00:39:56,880 Joder... 482 00:39:58,200 --> 00:39:59,600 ¡Chylka! 483 00:40:00,120 --> 00:40:01,160 ¡Chylka! 484 00:40:03,240 --> 00:40:04,320 ¡Chylka, eh! 485 00:40:12,000 --> 00:40:13,040 ¡Chylka! 486 00:40:26,200 --> 00:40:28,840 - ¿Vienes con nosotros? - No, gracias. 487 00:40:33,680 --> 00:40:35,480 ¿Adónde vais? 488 00:40:38,880 --> 00:40:40,200 Vale. 489 00:40:47,440 --> 00:40:49,920 - ¿Puedo ir? - Solo familiares. 490 00:41:02,160 --> 00:41:03,640 Joder... 491 00:42:28,480 --> 00:42:33,240 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 35515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.