Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,080
ANTERIORMENTE...
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,080
Doble homicidio, madre e hija.
3
00:00:05,160 --> 00:00:07,480
Los abuelos tenían un seguro de vida
con Salus.
4
00:00:07,560 --> 00:00:10,560
Estamos reuniendo pruebas. Nos ayudarán
a declarar que nuestro cliente
5
00:00:10,640 --> 00:00:13,920
está exento del pago de la póliza.
Queremos una condena rápida.
6
00:00:14,080 --> 00:00:17,280
- No veo ningún problema.
- ¿Eres miembro de la junta de Salus?
7
00:00:17,400 --> 00:00:20,040
- Soy un socio.
- Langer está detrás de Salus.
8
00:00:20,160 --> 00:00:22,920
Va a testificar la testigo
Maria Terpińska.
9
00:00:23,040 --> 00:00:24,920
- ¿Pudo haber sido mi cliente?
- No.
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,040
Antes de ponerse los pantalones,
le vi las piernas.
11
00:00:28,160 --> 00:00:29,560
Tenía piel blanca.
12
00:00:29,800 --> 00:00:32,040
¿Esta es la Chylka
de la que no debíamos preocuparnos?
13
00:00:32,200 --> 00:00:34,600
Daria, ¿sabías que conozco a tu tía Asia?
14
00:00:36,160 --> 00:00:38,840
Vaya, tu tía no está en casa.
15
00:00:38,920 --> 00:00:41,040
- Langer está calentando.
- En unos días, la testigo
16
00:00:41,120 --> 00:00:43,520
desaparecerá y, luego,
ese degenerado irá a por Chylka.
17
00:00:43,640 --> 00:00:46,440
- Terpińska ha cambiado su declaración.
- Esto es muy bueno para nosotros.
18
00:00:46,560 --> 00:00:48,840
Parece que tu gitano ha huido.
19
00:00:49,040 --> 00:00:51,400
- Debes ir a rehabilitación.
- Y tú debes irte.
20
00:00:51,720 --> 00:00:53,560
¿Vas en serio con Szczerbinski?
21
00:00:54,440 --> 00:00:57,160
¿Qué hacías con Chylka?
22
00:00:57,480 --> 00:00:58,560
Me he enamorado de ella.
23
00:00:59,320 --> 00:01:03,320
- ¿No es demasiado mayor para ti?
- ¿Para qué necesita una aseguradora?
24
00:01:03,400 --> 00:01:06,360
Ese cabrón está tramando algo
y, antes o después, lo descubriré.
25
00:01:06,440 --> 00:01:09,840
- ¿Estabas con ella?
- Te lo explicaré todo, pero no puedes...
26
00:01:11,120 --> 00:01:12,640
- Tienes una visita esta tarde.
- ¿Quién?
27
00:01:12,720 --> 00:01:14,480
Con tu posible futuro suegro.
28
00:01:14,560 --> 00:01:17,480
No conozco tanto a Joanna
porque no deja que nadie se le acerque.
29
00:01:17,600 --> 00:01:19,800
Es difícil luchar
contra esa enfermedad solo.
30
00:01:19,960 --> 00:01:22,520
- ¿Por qué no la ayudas tú?
- Me encantaría.
31
00:01:23,080 --> 00:01:25,320
¿Qué mierda?
¿Qué has hecho con Kormak?
32
00:01:25,400 --> 00:01:28,200
Bueno, le pregunté
si había considerado marcharse.
33
00:01:28,480 --> 00:01:30,480
Buena suerte, Chylka.
Nos vemos en el juzgado.
34
00:01:30,640 --> 00:01:31,680
Eres un cagado.
35
00:01:31,760 --> 00:01:33,760
¿Sabe dónde está su cliente
en este momento?
36
00:01:33,880 --> 00:01:36,560
Ha debido tener sus razones
para no presentarse al juicio.
37
00:01:42,680 --> 00:01:45,080
- ¿Sí?
- Langer trama algo a sus espaldas.
38
00:01:45,240 --> 00:01:46,840
¿De qué estás hablando?
39
00:02:13,720 --> 00:02:15,960
¿Te han recogido en la estación?
40
00:02:36,680 --> 00:02:38,880
- No es de su estilo.
- ¿No?
41
00:02:39,000 --> 00:02:40,720
Es más de chicas.
42
00:02:41,960 --> 00:02:45,160
- Tengo uno que le gustará.
- A pesar de las apariencias...
43
00:02:45,600 --> 00:02:47,320
tengo poco dinero.
44
00:02:48,440 --> 00:02:51,080
No hay problema.
Hay uno para cada bolsillo.
45
00:02:51,240 --> 00:02:53,320
- ¿Cuánto tenemos?
- ¿Tenemos?
46
00:02:53,600 --> 00:02:55,160
¿Usted y yo?
47
00:02:55,360 --> 00:02:57,240
Es una forma de hablar.
48
00:02:57,680 --> 00:02:59,520
He tenido un mal día.
49
00:03:00,560 --> 00:03:03,120
- No se preocupe.
- Vale. ¿Qué me sugiere?
50
00:03:03,480 --> 00:03:06,200
- ¿Qué color quiere?
- ¿Creo que soy una chica?
51
00:03:11,800 --> 00:03:13,480
¿Uno amarillo quizá?
52
00:03:45,480 --> 00:03:46,960
Adiós.
53
00:03:53,960 --> 00:03:57,040
BUKANO, SEIS LLAMADAS RECIBIDAS
54
00:04:04,560 --> 00:04:06,040
Sus llaves.
55
00:04:38,200 --> 00:04:40,680
EPISODIO 6
56
00:04:43,920 --> 00:04:45,800
No me dejaste elección.
57
00:04:46,880 --> 00:04:49,200
Chylka, espera. Te llevo a casa.
58
00:04:55,600 --> 00:04:57,320
¿Qué pasa?
59
00:04:58,720 --> 00:05:00,400
Voy para allá.
60
00:05:01,320 --> 00:05:02,680
Mierda.
61
00:05:46,800 --> 00:05:49,040
¿Atropello con fuga?
No lo parece.
62
00:05:49,160 --> 00:05:50,960
¿Es un homicidio?
63
00:05:51,360 --> 00:05:54,520
- ¿O habrá sido un autobús?
- Creo que un coche.
64
00:05:54,640 --> 00:05:56,200
¿Ha visto las huellas?
65
00:05:56,360 --> 00:05:58,120
Son dobles, ¿no?
66
00:05:58,200 --> 00:06:01,920
Sí, el conductor lo atropelló
y luego le reventó...
67
00:06:02,640 --> 00:06:03,760
la cabeza.
68
00:06:12,280 --> 00:06:14,800
Chylka, Piotrowski ha muerto.
69
00:06:15,280 --> 00:06:17,120
Ten cuidado, ¿eh?
70
00:06:53,560 --> 00:06:55,680
¿Pero qué te ha pasado?
71
00:07:04,000 --> 00:07:06,360
Oye, ¿no quieres? Lo hago yo.
72
00:07:06,600 --> 00:07:10,200
Mi paladar es muy delicado
para ese pis de gitano.
73
00:07:12,800 --> 00:07:15,600
Es más sano que el pis de supermercado.
74
00:07:16,080 --> 00:07:17,640
Oye, ¿qué te ha pasado?
75
00:07:20,120 --> 00:07:23,200
No recuerdo.
Me golpearon o me drogaron.
76
00:07:24,240 --> 00:07:26,640
Me tumbaron después de estar juntos.
77
00:07:37,960 --> 00:07:40,200
Me desperté en un sótano.
78
00:07:40,840 --> 00:07:41,880
No sé dónde.
79
00:07:43,000 --> 00:07:44,440
¿Y te escapaste?
80
00:07:46,040 --> 00:07:47,680
Apareció alguien.
81
00:07:48,200 --> 00:07:49,600
¿Quién?
82
00:07:52,160 --> 00:07:54,800
No le vi la cara, pero me salvó la vida.
83
00:08:13,680 --> 00:08:16,840
Conseguí llegar hasta la carretera
84
00:08:16,960 --> 00:08:20,280
y alguien se detuvo.
- ...de Varsovia, se ha encontrado...
85
00:08:20,440 --> 00:08:23,160
- ¿Qué?
- ...el cuerpo destrozado de un hombre.
86
00:08:23,280 --> 00:08:26,640
- La Policía y la fiscalía investigan...
- ¿Me he secuestrado y dado una paliza?
87
00:08:27,520 --> 00:08:28,920
¿Por qué?
88
00:08:29,760 --> 00:08:31,080
¿Por qué iba a hacerlo yo?
89
00:08:31,160 --> 00:08:33,120
El cuerpo del presidente
de la compañía Salus
90
00:08:33,200 --> 00:08:36,520
fue encontrado la pasada noche
muerto en una carretera.
91
00:08:36,600 --> 00:08:38,400
- La Policía no ha revelado nada...
- Quizá por eso.
92
00:08:38,680 --> 00:08:42,920
- ¿Qué? Oye, estás loca.
- La víctima es Christopher Piotrowski.
93
00:08:43,440 --> 00:08:45,080
El conductor huyó del lugar.
94
00:08:46,160 --> 00:08:48,640
- Dame la botella.
- Gracias, Michael.
95
00:08:49,040 --> 00:08:51,040
Seguiremos de cerca este caso
96
00:08:51,120 --> 00:08:53,680
y les informaremos
cuando tengamos más datos.
97
00:08:53,800 --> 00:08:57,480
Ahora cambiemos de tema y prosigamos
con la información del tiempo...
98
00:08:57,680 --> 00:08:59,280
Joder...
99
00:09:02,480 --> 00:09:04,080
¿Podemos hablar?
100
00:09:04,200 --> 00:09:05,640
Hola, claro.
101
00:09:09,800 --> 00:09:11,200
Oh...
102
00:09:12,680 --> 00:09:14,680
Pequeño, pero bonito.
103
00:09:15,640 --> 00:09:17,440
Estoy de alquiler.
104
00:09:19,680 --> 00:09:22,840
Me gustaría que esto quedara
entre nosotros y...
105
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
por eso he venido aquí.
106
00:09:27,520 --> 00:09:28,800
Adelante.
107
00:09:41,480 --> 00:09:43,120
Eh...
108
00:09:49,200 --> 00:09:52,560
Me temo que te has metido...
109
00:09:53,640 --> 00:09:55,000
en un buen lío.
110
00:09:56,440 --> 00:09:57,960
¿Por qué lo dice?
111
00:09:58,920 --> 00:10:01,680
Bueno, porque me voy a jubilar.
112
00:10:05,840 --> 00:10:07,480
Y...
113
00:10:08,320 --> 00:10:10,240
Langer quiere...
114
00:10:11,240 --> 00:10:12,880
que tú me sustituyas.
115
00:10:13,720 --> 00:10:15,120
¿Yo?
116
00:10:15,600 --> 00:10:17,360
¿Y por qué?
117
00:10:18,160 --> 00:10:19,880
Pregúntaselo.
118
00:10:36,360 --> 00:10:38,320
¿Y qué debería hacer?
119
00:10:38,480 --> 00:10:39,400
¿Qué opina?
120
00:10:43,480 --> 00:10:48,120
Bueno, por un lado, te puedo asegurar
que es una generosa cantidad de dinero.
121
00:10:50,680 --> 00:10:52,400
Pero, por otro,
122
00:10:52,600 --> 00:10:55,800
Langer es un cliente peculiar,
por decirlo...
123
00:10:56,040 --> 00:10:57,560
suavemente.
124
00:10:57,720 --> 00:10:59,400
Sí, muy suavemente.
125
00:11:02,000 --> 00:11:04,320
Y, además, si renuncias,...
126
00:11:06,080 --> 00:11:09,680
Langer podría irse, Arthur se enfadaría...
127
00:11:10,760 --> 00:11:12,200
y te despediría.
128
00:11:18,040 --> 00:11:19,720
O puedo saltar por el balcón.
129
00:11:22,760 --> 00:11:24,120
Sí.
130
00:11:24,560 --> 00:11:29,040
Sí, me temo que estás en una situación
claramente muy delicada.
131
00:11:33,400 --> 00:11:35,200
Hay algo más.
132
00:11:38,960 --> 00:11:41,200
Él quiere una respuesta mañana.
133
00:11:57,440 --> 00:11:58,880
Adiós.
134
00:13:52,160 --> 00:13:54,160
- ¿De compras?
- Sí, sí.
135
00:14:06,160 --> 00:14:07,680
Sin pasarse.
136
00:14:53,560 --> 00:14:57,680
El caso del demandante Robert Horwat
contra el demandado,
137
00:14:57,800 --> 00:15:01,560
Seguros Salus Sociedad Anónima.
Por favor, entren todos a la sala.
138
00:15:15,120 --> 00:15:17,640
- ¿Peticiones?
- Sí, señoría.
139
00:15:18,120 --> 00:15:19,600
¿Qué estás haciendo?
140
00:15:19,800 --> 00:15:21,120
Adelante.
141
00:15:21,600 --> 00:15:23,240
Señoría,
142
00:15:24,280 --> 00:15:27,160
me veo obligado a rescindir
mi poder de representación
143
00:15:27,240 --> 00:15:30,840
según la norma 22 de las reglas
de conducta profesional.
144
00:15:31,480 --> 00:15:33,840
- ¿Conflicto de intereses?
- Sí.
145
00:15:34,280 --> 00:15:37,800
Tengo una relación cercana
con la abogada Chylka.
146
00:15:40,480 --> 00:15:42,240
¿No lo sabía antes?
147
00:15:45,320 --> 00:15:46,440
Lo siento, señoría.
148
00:15:47,800 --> 00:15:50,600
De acuerdo.
Por favor, abandone la sala.
149
00:15:58,720 --> 00:16:02,760
Señoría, me gustaría puntualizar
que no estaba al tanto de esto.
150
00:16:10,120 --> 00:16:11,880
Me gustaría...
151
00:16:12,640 --> 00:16:13,720
solicitar...
152
00:16:14,800 --> 00:16:16,280
que se desestime el caso.
153
00:16:16,400 --> 00:16:21,880
Carece de mérito porque el caso cumple
con los requisitos para la desestimación.
154
00:16:21,960 --> 00:16:25,200
Está todo en los términos
y condiciones del contrato.
155
00:16:26,520 --> 00:16:30,240
La reclamación no está sujeta
a recibir indemnización.
156
00:16:31,720 --> 00:16:34,680
- ¿De qué habla?
- Le pido que se tranquilice.
157
00:16:36,080 --> 00:16:39,360
Por favor, especifique las razones
para negar una indemnización.
158
00:16:39,440 --> 00:16:41,120
Señoría,...
159
00:16:41,920 --> 00:16:46,280
el contrato con Salus especifica
que no solo la comisión de un delito
160
00:16:46,360 --> 00:16:50,720
excluye del pago de la indemnización,
sino también el intento de ello.
161
00:16:53,240 --> 00:16:57,080
El señor Horwat tiene contactos
con el mundo criminal.
162
00:16:57,240 --> 00:16:58,840
¿Cómo dice?
163
00:16:59,960 --> 00:17:03,920
Nunca ha sido condenado,
pero muchos de sus conocidos
164
00:17:04,280 --> 00:17:07,440
sí lo han sido y se están enfrentando
a cargos muy graves.
165
00:17:07,640 --> 00:17:10,720
Hay muchos casos aquí, más de 15.
166
00:17:10,880 --> 00:17:12,360
O sea, 16.
167
00:17:13,480 --> 00:17:14,520
Abogada.
168
00:17:17,720 --> 00:17:20,600
El tribunal llama a Krzysztof Drygiel.
169
00:17:27,600 --> 00:17:30,120
¿Trabaja en el mercado Rozycki, no?
170
00:17:30,320 --> 00:17:31,800
Sí.
171
00:17:32,040 --> 00:17:35,640
Vendo productos químicos alemanes.
172
00:17:35,840 --> 00:17:38,560
¿Ha visto alguna vez
al demandante en el mercado?
173
00:17:41,840 --> 00:17:43,400
Desde luego.
174
00:17:43,520 --> 00:17:47,320
¿Cómo es posible?
¿Por qué recuerda tan bien a este hombre?
175
00:17:47,480 --> 00:17:49,800
Siempre me fijo en los gitanos...
176
00:17:49,920 --> 00:17:52,000
porque ocurren cosas.
177
00:17:52,800 --> 00:17:54,400
- ¿Quién es este?
- Una rata.
178
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
BUSCA INFORMACIÓN SOBRE KRZYSZTOF DRYGIEL
DEL BAZAR ROZYCKI, POR FAVOR
179
00:17:59,080 --> 00:18:00,560
¿Habló con alguien?
180
00:18:00,760 --> 00:18:04,320
Sí, con otro morenito como él.
181
00:18:04,480 --> 00:18:07,320
Por favor,
hable con respeto al demandante.
182
00:18:07,400 --> 00:18:11,000
Disculpe, señoría.
Habló con otro gitano.
183
00:18:11,400 --> 00:18:13,360
Se les veía nerviosos.
184
00:18:13,520 --> 00:18:15,240
Díganos de qué hablaban.
185
00:18:17,600 --> 00:18:20,480
- De que no funcionaba.
- ¿No funcionaba?
186
00:18:21,200 --> 00:18:24,280
El sistema para vender licor.
187
00:18:26,600 --> 00:18:31,360
¿Eso indicaba que el señor Horwat
comerciaba ilegalmente con alcohol?
188
00:18:31,480 --> 00:18:32,680
Exactamente.
189
00:18:36,040 --> 00:18:38,280
Gracias, señoría.
No hay más preguntas.
190
00:18:40,720 --> 00:18:42,120
Abogada...
191
00:18:44,400 --> 00:18:47,240
¿Siempre escucha a escondidas
a sus clientes?
192
00:18:47,720 --> 00:18:49,080
No.
193
00:18:49,520 --> 00:18:53,120
Y, entonces,
¿cuál fue la razón para hacerlo esa vez?
194
00:18:53,560 --> 00:18:57,960
Se lo he dicho. Me fijo en los gitanos.
¿Sabe cuánto me han robado...
195
00:18:58,240 --> 00:19:00,080
en los últimos años?
196
00:19:00,400 --> 00:19:02,640
- Es racista.
- Siga, abogada.
197
00:19:02,960 --> 00:19:06,440
Eh, lo siento, señoría,
pero lo que dice el testigo...
198
00:19:07,640 --> 00:19:09,280
en este momento...
199
00:19:13,840 --> 00:19:16,640
Me gustaría solicitar un receso
de 15 minutos.
200
00:19:25,760 --> 00:19:27,000
¿Qué?
201
00:19:27,160 --> 00:19:31,360
- ¿Has encontrado algo?
- Sí, pero antes de ayudarte,
202
00:19:31,480 --> 00:19:33,560
quiero saber qué gano yo con esto.
203
00:19:33,680 --> 00:19:34,720
¿Qué quieres?
204
00:19:35,200 --> 00:19:37,360
El aire de Cracovia no me va bien.
205
00:19:37,440 --> 00:19:40,840
No te voy a hacer una promesa
que no pueda mantener, ¿vale? Adiós.
206
00:19:40,960 --> 00:19:42,640
¿Qué? No, espera, espera, oye...
207
00:19:44,720 --> 00:19:47,640
Una cerveza y salmón con ensalada.
208
00:19:48,160 --> 00:19:49,600
Enseguida.
209
00:19:50,360 --> 00:19:51,680
Espere.
210
00:19:52,640 --> 00:19:55,040
- Mejor un solomillo.
- ¿Cómo lo quiere?
211
00:19:57,640 --> 00:19:59,520
Como le gustaría a Chylka.
212
00:20:01,280 --> 00:20:04,520
Lo mismo para mí, por favor,
pero sin cerveza.
213
00:20:04,600 --> 00:20:06,160
Ahora mismo.
214
00:20:08,800 --> 00:20:10,680
¿Te has enamorado de mí?
215
00:20:11,200 --> 00:20:12,840
A primera vista.
216
00:20:15,560 --> 00:20:18,360
¿Qué estás mirando?
¿Esperabas a otra persona?
217
00:20:18,600 --> 00:20:20,400
Teníamos una cita.
218
00:20:21,160 --> 00:20:22,880
No lo recuerdo.
219
00:20:24,080 --> 00:20:25,560
Arriesgado.
220
00:20:26,640 --> 00:20:28,600
Su cerveza.
221
00:20:36,320 --> 00:20:37,960
¿Qué es arriesgado?
222
00:20:38,360 --> 00:20:40,400
Lo que has hecho en el tribunal.
223
00:20:43,000 --> 00:20:45,880
Había que hacer algo y me retiré.
224
00:20:46,680 --> 00:20:48,440
Aprovechaste la oportunidad.
225
00:20:50,880 --> 00:20:53,440
- ¿Y qué quieres?
- Un piso,
226
00:20:53,920 --> 00:20:56,880
un coche de empresa, 20 000 de base...
227
00:20:57,080 --> 00:20:59,200
más pluses, claro.
228
00:21:00,320 --> 00:21:01,640
Lo tendrías todo.
229
00:21:03,320 --> 00:21:06,320
Como becario,
no puedo representaros por mi cuenta.
230
00:21:06,640 --> 00:21:10,720
Por eso, si estudias, eres diligente
y educado, aprobarás.
231
00:21:11,440 --> 00:21:13,520
Te lo aseguro.
232
00:21:14,480 --> 00:21:15,640
¿Por qué yo?
233
00:21:16,360 --> 00:21:18,280
¿No te lo dijo Buchelt?
234
00:21:18,840 --> 00:21:22,160
Me dijo algo de lealtad al cliente,
tonterías.
235
00:21:22,280 --> 00:21:24,520
Eh, no exactamente.
236
00:21:25,000 --> 00:21:27,880
Dime, que puedas tener
todo lo que has soñado,
237
00:21:28,080 --> 00:21:30,560
¿no es más importante que mis motivos?
238
00:21:30,800 --> 00:21:33,520
Algunas personas esperan años
para esto,...
239
00:21:33,920 --> 00:21:34,960
Kordian.
240
00:21:35,040 --> 00:21:36,680
Los solomillos.
241
00:21:46,040 --> 00:21:47,680
Deberías leerlo.
242
00:21:59,480 --> 00:22:03,800
¿Conoce el testigo el valor monetario
de lo que se juzga aquí?
243
00:22:06,520 --> 00:22:09,200
- ¿Qué tiene eso que ver?
- Solo responda.
244
00:22:13,040 --> 00:22:15,320
- Un millón.
- Eso es.
245
00:22:16,120 --> 00:22:19,680
Me pregunto cuánto de ese millón
se necesitaría
246
00:22:19,760 --> 00:22:21,920
para sobornar a un comerciante.
247
00:22:22,320 --> 00:22:24,480
Abogada, por favor,
no haga insinuaciones.
248
00:22:26,480 --> 00:22:28,320
¿Desde cuándo tiene su negocio?
249
00:22:29,040 --> 00:22:30,720
Pues...
250
00:22:31,160 --> 00:22:33,800
desde hace más de 20 años.
251
00:22:34,400 --> 00:22:38,000
- Esos son muchos años, sin duda.
- Sí. Es como...
252
00:22:38,360 --> 00:22:40,160
un segundo hogar para mí.
253
00:22:40,240 --> 00:22:43,320
Ya veo. Parece como si le tuviera
un cariño especial.
254
00:22:44,280 --> 00:22:45,600
Parece que sí.
255
00:22:46,200 --> 00:22:49,280
Entonces, díganos,
¿por qué quiere venderlo?
256
00:22:54,600 --> 00:22:55,840
No quiero.
257
00:22:55,960 --> 00:22:58,160
Yo creo que sí.
258
00:22:59,320 --> 00:23:02,200
Ha puesto su negocio en venta.
259
00:23:02,360 --> 00:23:06,280
No entiendo por qué quiere deshacerse
de su segunda casa.
260
00:23:08,720 --> 00:23:12,160
No mienta, lo va a vender.
¿Por qué?
261
00:23:16,120 --> 00:23:18,560
Voy a tener que deshacerme de él
262
00:23:18,880 --> 00:23:22,800
porque si no,
los burócratas se lo quedarán.
263
00:23:23,040 --> 00:23:27,560
Tengo entendido que ha recibido
una oferta económica...
264
00:23:28,160 --> 00:23:31,880
que excede en muchísimo el valor
que tiene su tienda.
265
00:23:32,600 --> 00:23:33,880
No.
266
00:23:34,000 --> 00:23:35,960
¿No tiene una oferta?
267
00:23:36,880 --> 00:23:42,040
El testigo puede negarse a responder
si la pregunta lo va a incriminar en algo.
268
00:23:42,920 --> 00:23:47,880
Abogada, le recuerdo que las insinuaciones
no son bienvenidas en mi sala.
269
00:23:48,120 --> 00:23:49,840
Entiendo, señoría.
270
00:23:50,640 --> 00:23:53,320
Entonces, no respondo.
271
00:23:54,000 --> 00:23:56,320
Me niego a responder la pregunta.
272
00:23:56,440 --> 00:24:00,600
¿Le ha contactado alguien de Salus
recientemente?
273
00:24:02,120 --> 00:24:04,280
Me niego a responder la pregunta.
274
00:24:04,360 --> 00:24:06,600
Es una pregunta común, responda.
275
00:24:06,680 --> 00:24:09,800
- El testigo se ha negado. Siga.
- Claro.
276
00:24:10,960 --> 00:24:13,800
- ¿Conoce a Piotr Langer?
- Me niego a responder.
277
00:24:13,880 --> 00:24:15,760
¿Sabe quién es Piotr Langer?
278
00:24:16,560 --> 00:24:17,920
No respondo.
279
00:24:18,080 --> 00:24:22,480
Gracias, señoría. No hay más preguntas
porque seguirán sin ser respondidas.
280
00:24:28,080 --> 00:24:29,640
Hay que celebrarlo.
281
00:24:29,760 --> 00:24:32,040
Nunca celebro una victoria
antes del golpe final,
282
00:24:32,120 --> 00:24:34,400
pero creo que haremos una excepción.
283
00:24:34,560 --> 00:24:37,960
Voy al cementerio.
Hoy sería el cumpleaños de Patricia.
284
00:24:38,080 --> 00:24:40,040
Pero estamos muy cerca.
285
00:24:40,200 --> 00:24:43,000
Eres casi millonario.
¿No quieres beber algo?
286
00:24:43,320 --> 00:24:46,240
Vale, pero luego no te escaparás.
287
00:24:46,520 --> 00:24:48,560
Tienes mi palabra.
288
00:24:49,920 --> 00:24:51,440
Chylka,
289
00:24:55,400 --> 00:24:57,800
gracias por defenderme a pesar...
290
00:24:58,400 --> 00:25:00,400
de tus prejuicios.
291
00:25:02,440 --> 00:25:05,040
No, oye, oye, suéltame, gitano.
292
00:25:14,800 --> 00:25:15,960
¿Dónde estás?
293
00:25:25,800 --> 00:25:27,040
¿Qué pasa?
294
00:25:28,200 --> 00:25:30,600
Antes estabas de buen humor.
295
00:25:32,280 --> 00:25:34,080
Nada. Llegas tarde.
296
00:25:34,240 --> 00:25:36,240
Me ha retrasado un idiota.
297
00:25:36,400 --> 00:25:37,880
Tequila, por favor.
298
00:25:39,040 --> 00:25:40,840
¿Mezclas vodka y tequila?
299
00:25:42,520 --> 00:25:43,840
Que va.
300
00:25:44,040 --> 00:25:45,560
Hueles a vodka.
301
00:25:46,120 --> 00:25:47,840
Quizá de ayer.
302
00:25:48,440 --> 00:25:50,400
- Pasamos del tequila.
- Que sean dos.
303
00:25:51,080 --> 00:25:53,320
- Si bebes, me voy de aquí.
- Joder...
304
00:25:54,360 --> 00:25:56,560
Vale, bébetelos tú.
305
00:25:56,920 --> 00:25:57,920
Gracias.
306
00:25:58,000 --> 00:26:01,560
Ya sin tonterías.
Dime, ¿Kormak ha encontrado algo?
307
00:26:02,040 --> 00:26:03,320
No ha encontrado nada.
308
00:26:03,520 --> 00:26:06,120
Y Buchelt no dirá nada
porque se jubila y pasa de todo.
309
00:26:06,200 --> 00:26:10,840
Uh, el viejo zorro se jubila.
Oh, oh, esto se acaba.
310
00:26:11,000 --> 00:26:12,880
¿Quién lo sustituirá?
311
00:26:13,040 --> 00:26:14,440
Tú lo harías bien.
312
00:26:15,080 --> 00:26:18,480
O, quizá, ha averiguado que Langer
está detrás de todo
313
00:26:18,640 --> 00:26:20,840
y mató a Patricia y Aisha.
314
00:26:22,360 --> 00:26:25,120
Sobre eso no estoy seguro
de que fuera él.
315
00:26:25,200 --> 00:26:27,120
¿Es que estás ciego?
316
00:26:27,200 --> 00:26:30,200
- Vamos, esta masacre es suya.
- Lo sé, pero...
317
00:26:30,320 --> 00:26:32,600
Eh, ¿lo defiendes? ¿Lo defiendes?
318
00:26:34,480 --> 00:26:35,680
Vale.
319
00:26:35,800 --> 00:26:39,760
Trabaja como si nada ocurriera,
serás mi espía.
320
00:26:40,640 --> 00:26:44,160
- No, quiero ser tu socio.
- No, no, serás mi espía y mi soplón.
321
00:26:44,400 --> 00:26:45,920
Tu socio.
322
00:26:48,400 --> 00:26:49,600
Vale, socio.
323
00:26:51,680 --> 00:26:52,920
¿Y compinche?
324
00:26:54,400 --> 00:26:55,960
Lo celebramos, ¿no?
325
00:26:56,080 --> 00:26:57,360
Tengo que espiar mañana.
326
00:27:02,920 --> 00:27:04,400
Qué aburrido.
327
00:28:19,760 --> 00:28:21,880
¿Qué buscas con tanta prisa?
328
00:28:22,840 --> 00:28:26,160
- Buchelt tiene mis informes de Salus.
- No mientas.
329
00:28:27,440 --> 00:28:29,320
Algo de su despacho.
330
00:28:29,520 --> 00:28:31,400
Mejor que no lo sepas.
331
00:28:32,280 --> 00:28:33,640
Créeme.
332
00:29:03,200 --> 00:29:05,360
- Buenos días, Monica.
- Buenos días.
333
00:29:05,600 --> 00:29:08,440
¿Me preparas un café solo largo?
334
00:29:08,880 --> 00:29:11,160
- Abogado, eh...
- ¿Qué?
335
00:29:11,400 --> 00:29:14,280
Un cliente importante le ha llamado.
336
00:29:14,520 --> 00:29:17,480
Espere un momento.
Lo he apuntado...
337
00:29:17,880 --> 00:29:20,320
Llévamelo a mi despacho, ¿vale?
338
00:29:20,680 --> 00:29:22,320
Lo he encontrado.
339
00:29:24,960 --> 00:29:27,280
Oh, no es para usted.
340
00:29:27,520 --> 00:29:29,320
Lo siento mucho.
341
00:29:30,360 --> 00:29:32,480
- Hazme el café.
- Claro.
342
00:29:34,280 --> 00:29:36,960
Con una cucharada de azúcar, ¿no?
343
00:29:47,160 --> 00:29:48,680
¿Qué haces aquí?
344
00:29:48,800 --> 00:29:50,200
Perdón.
345
00:29:55,840 --> 00:30:00,000
Sé que me vas a sustituir,
pero aún es mi despacho.
346
00:30:00,240 --> 00:30:01,680
Claro.
347
00:30:08,600 --> 00:30:11,360
Me viene bien
que hayas llegado pronto.
348
00:30:11,920 --> 00:30:13,400
Gracias.
349
00:30:14,160 --> 00:30:18,240
Tras la humillación en el tribunal
hay mucho trabajo.
350
00:30:20,240 --> 00:30:23,400
¿Puedes echar un vistazo a esto primero?
351
00:30:25,320 --> 00:30:27,280
BAJA, SOCIO. ES URGENTE
352
00:30:36,720 --> 00:30:40,240
No te pagan por mirar el móvil
en vez de trabajar.
353
00:30:48,360 --> 00:30:50,400
Por favor, disculpe, abogado.
354
00:30:50,840 --> 00:30:52,400
Es algo urgente.
355
00:30:53,160 --> 00:30:55,840
Lo urgente está aquí.
356
00:30:58,400 --> 00:30:59,800
Perdona, ¿qué haces?
357
00:31:01,200 --> 00:31:03,320
Bueno, estoy haciendo
lo que espera que haga.
358
00:31:05,080 --> 00:31:08,080
Suerte,...
359
00:31:08,160 --> 00:31:09,560
joven.
360
00:31:14,320 --> 00:31:16,880
- Me voy. Ahora vuelvo.
- ¿Y Buchelt?
361
00:31:16,960 --> 00:31:19,080
- Me envía él.
- ¿Dónde?
362
00:31:32,080 --> 00:31:34,680
- ¿Cómo has llegado?
- Me las apaño.
363
00:31:35,160 --> 00:31:37,120
- Quieren una reunión.
- ¿Quiénes?
364
00:31:37,200 --> 00:31:38,800
Joder, Salus.
365
00:31:38,880 --> 00:31:40,720
Buchelt no me ha dicho nada.
366
00:31:42,120 --> 00:31:45,000
Si no sabe nada,
quieren intimidarme...
367
00:31:45,160 --> 00:31:46,920
o llegar a un acuerdo.
368
00:31:47,280 --> 00:31:48,600
O quizá...
369
00:31:48,800 --> 00:31:51,840
Langer sabe algo de Bukano
y quiere que lo dejemos.
370
00:31:52,440 --> 00:31:54,280
O es por Piotrowski.
371
00:31:54,480 --> 00:31:55,880
¿Y vas a ir?
372
00:31:56,160 --> 00:31:57,640
Claro, y tú vienes conmigo.
373
00:31:57,880 --> 00:31:59,080
Chylka,...
374
00:31:59,200 --> 00:32:02,200
tengo que decirte algo, no te enfades.
- Odio cuando me hablan así.
375
00:32:02,280 --> 00:32:05,440
- ¿Cómo se supone...?
- Langer quiere que sustituya a Buchelt.
376
00:32:08,200 --> 00:32:10,160
Y les he dicho que sí.
377
00:32:14,320 --> 00:32:15,480
¿Eso es todo?
378
00:32:15,760 --> 00:32:18,800
-¿No vas a tirarme algo o a estrangularme?
-Joder.
379
00:32:20,920 --> 00:32:24,360
Me he imaginado la cara de Langer
cuando lleguemos.
380
00:32:26,600 --> 00:32:28,560
Sube, socio.
381
00:32:33,640 --> 00:32:35,600
¿Qué pasa con el viejo?
382
00:32:36,360 --> 00:32:40,200
Si hay documentos incriminatorios,
no están en su despacho.
383
00:32:42,160 --> 00:32:44,960
Vamos, písale o vamos a llegar tarde.
384
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Acelera mejor que el mío.
385
00:32:54,720 --> 00:32:56,520
- ¿El tuyo?
- Mi coche.
386
00:32:57,560 --> 00:32:59,680
- Me he comprado uno barato.
- ¿Qué?
387
00:32:59,920 --> 00:33:01,920
- Sí.
- ¿Zordon tiene coche?
388
00:33:02,480 --> 00:33:04,520
¿Qué hay de tu amor por los trenes?
389
00:33:04,640 --> 00:33:08,000
- Mi amor por ellos seguirá igual.
- ¿Cómo es?
390
00:33:08,560 --> 00:33:09,960
Míralo tú.
391
00:33:12,720 --> 00:33:14,320
Vaya...
392
00:33:15,480 --> 00:33:18,520
- Guay, ¿eh?
- No sé, menudo cacharro.
393
00:33:18,880 --> 00:33:19,960
¿Te gusta?
394
00:33:21,840 --> 00:33:25,360
No se habla mal del primer coche
de alguien, ni del primer hijo.
395
00:33:26,200 --> 00:33:28,000
¿No te gusta el color?
396
00:33:29,280 --> 00:33:32,200
- Me gusta el mío.
- Claro, claro.
397
00:33:37,640 --> 00:33:38,880
Kordian.
398
00:33:39,000 --> 00:33:40,680
Qué sorpresa.
399
00:33:41,480 --> 00:33:42,680
¿No teníamos un trato?
400
00:33:44,080 --> 00:33:45,600
No recuerdo firmar nada.
401
00:33:45,680 --> 00:33:48,360
Así que no te importa
tu puesto en prácticas. Bueno...
402
00:33:49,160 --> 00:33:50,720
¿Qué queréis?
403
00:33:51,520 --> 00:33:53,160
¿Quieres beber algo?
404
00:33:53,320 --> 00:33:54,600
No bebo.
405
00:33:57,960 --> 00:34:01,120
- Tenemos una propuesta.
- Sí, es un acuerdo.
406
00:34:06,200 --> 00:34:09,440
Estamos cansados.
Saldremos perjudicados de esto,
407
00:34:09,560 --> 00:34:11,320
independientemente del final.
408
00:34:11,800 --> 00:34:15,920
Tu gitano recibirá 200 000 eslotis
en plazos.
409
00:34:16,920 --> 00:34:19,520
Retiras la demanda
y damos una rueda de prensa.
410
00:34:19,680 --> 00:34:22,920
Queremos que diga
que está satisfecho con que Salus
411
00:34:23,000 --> 00:34:24,800
haya asegurado la vida de su hija.
412
00:34:25,560 --> 00:34:29,880
Creía que de verdad teníais
una propuesta seria, pero acabáis...
413
00:34:30,360 --> 00:34:32,960
de escupirle en la cara a mi cliente.
414
00:34:33,080 --> 00:34:34,520
Es demasiado para él.
415
00:34:35,800 --> 00:34:38,840
Si volvemos a juicio,
prolongaremos el caso
416
00:34:38,920 --> 00:34:41,280
y retrasaremos el pago indefinidamente.
417
00:34:42,400 --> 00:34:45,200
No creo que tu cliente sea tan paciente.
418
00:34:46,280 --> 00:34:47,880
Para empezar,...
419
00:34:48,480 --> 00:34:51,120
os voy a dar una paliza en el juicio...
420
00:34:51,320 --> 00:34:53,800
y en los medios de comunicación.
Luego...
421
00:34:53,880 --> 00:34:55,400
Que sean 220 000.
422
00:34:57,640 --> 00:34:59,680
Un juicio es un riesgo...
423
00:34:59,880 --> 00:35:00,760
para todos.
424
00:35:01,560 --> 00:35:04,840
Zordon, nos vamos
de este adorable lugar.
425
00:35:05,000 --> 00:35:06,640
Hasta el juicio.
426
00:35:08,960 --> 00:35:11,600
Le pagaréis la póliza completa
y los intereses.
427
00:35:18,360 --> 00:35:20,080
Dejadnos solos.
428
00:35:32,680 --> 00:35:36,200
Recuerda,
me dijiste que conocía tus secretos.
429
00:35:39,000 --> 00:35:40,760
¿Tienes testigos o pruebas?
430
00:35:41,280 --> 00:35:42,320
Yo testificaré.
431
00:35:44,120 --> 00:35:46,920
Colaboraste con la fiscal Zakierska.
432
00:35:47,200 --> 00:35:51,360
Querías encarcelar a un inocente
para no tener que pagar su seguro.
433
00:35:53,040 --> 00:35:55,840
- Tienes mala memoria, Kordian.
- Oh, no.
434
00:35:56,120 --> 00:35:59,320
Mi memoria es buena
y recuerdo cada palabra.
435
00:35:59,440 --> 00:36:02,480
¿Y no olvidas que tú eras parte
de esa conspiración?
436
00:36:03,240 --> 00:36:05,040
No, no lo olvido.
437
00:36:05,160 --> 00:36:07,920
Entonces,
¿violarás la confidencialidad...
438
00:36:08,160 --> 00:36:12,360
te arriesgarás a que te inhabiliten
y quizá te encierren?
439
00:36:13,960 --> 00:36:16,320
No se si me gusta este trabajo.
440
00:36:16,520 --> 00:36:18,040
Mucho estrés.
441
00:36:19,720 --> 00:36:21,680
Pero no puedes vivir sin él.
442
00:36:24,960 --> 00:36:27,200
El millón e intereses...
443
00:36:27,440 --> 00:36:29,120
en un solo pago.
444
00:36:37,280 --> 00:36:41,080
Estoy orgullosa de ti,
mi tigre de Bengala.
445
00:36:45,120 --> 00:36:46,880
¿Por qué lo has hecho?
446
00:36:47,160 --> 00:36:49,000
¿Y si no accedía?
447
00:36:49,360 --> 00:36:52,120
Me mandarías mis cosas a la cárcel.
448
00:36:57,760 --> 00:36:59,200
Gracias.
449
00:37:00,640 --> 00:37:03,520
Has conseguido más
de lo que esperábamos.
450
00:37:05,480 --> 00:37:06,880
¿Quieres decir que no...
451
00:37:06,960 --> 00:37:11,480
terminaré las prácticas o que tendré
que vigilar mi espalda en cada callejón?
452
00:37:18,640 --> 00:37:20,960
- ¿Dónde te dejo?
- ¿Es broma?
453
00:37:21,480 --> 00:37:23,880
Tenemos que celebrarlo, abogado.
454
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
No, no puedo. Me voy con Moni.
455
00:37:26,080 --> 00:37:29,520
Venga ya. Me van a pagar un dineral.
Yo invito.
456
00:37:29,960 --> 00:37:33,720
No es eso, Chylka.
No he hecho esto para que sigas bebiendo.
457
00:37:33,840 --> 00:37:36,240
Relájate, has vencido a Langer.
458
00:37:36,320 --> 00:37:38,720
No voy a beber contigo, Chylka.
459
00:37:39,760 --> 00:37:43,280
Bebes porque te crees
totalmente invulnerable.
460
00:37:44,760 --> 00:37:47,360
No del todo. Me quitaron el carné.
461
00:37:49,160 --> 00:37:51,920
Oye, estás enferma. Acéptalo.
462
00:37:57,280 --> 00:37:59,280
Ya sé dónde ir.
463
00:38:07,320 --> 00:38:10,800
Nadie me cabrea como él, ¿sabes?
Ponte uno.
464
00:38:11,040 --> 00:38:14,480
O me cuida o me apuñala por la espalda.
465
00:38:17,440 --> 00:38:21,440
Tú te pareces un poco a Langer.
¿Conoces a Piotr?
466
00:38:21,560 --> 00:38:22,840
No.
467
00:38:23,200 --> 00:38:25,400
Ya, ¿cómo ibas a conocerlo?
468
00:38:26,200 --> 00:38:27,920
¿También es tu exnovio?
469
00:38:28,080 --> 00:38:29,120
¿Qué?
470
00:38:29,240 --> 00:38:33,000
Que va.
Langer es mi peor enemigo.
471
00:38:35,560 --> 00:38:36,960
Y Zordon...
472
00:38:38,000 --> 00:38:40,120
Zordon es Zordon.
473
00:38:44,320 --> 00:38:47,320
Moni, llego en media hora.
¿Te recojo?
474
00:38:49,040 --> 00:38:50,400
Vale, adiós.
475
00:39:00,960 --> 00:39:02,760
Gire, por favor.
476
00:39:28,160 --> 00:39:29,680
Busco a alguien.
477
00:39:30,360 --> 00:39:33,600
Rubia, hecha mierda, muy impulsiva.
478
00:39:34,760 --> 00:39:36,360
¿Tú eres Zordon?
479
00:39:36,440 --> 00:39:38,360
Aska está en el baño.
480
00:39:38,560 --> 00:39:40,400
- ¿Aska?
- Aska.
481
00:39:55,720 --> 00:39:56,880
Joder...
482
00:39:58,200 --> 00:39:59,600
¡Chylka!
483
00:40:00,120 --> 00:40:01,160
¡Chylka!
484
00:40:03,240 --> 00:40:04,320
¡Chylka, eh!
485
00:40:12,000 --> 00:40:13,040
¡Chylka!
486
00:40:26,200 --> 00:40:28,840
- ¿Vienes con nosotros?
- No, gracias.
487
00:40:33,680 --> 00:40:35,480
¿Adónde vais?
488
00:40:38,880 --> 00:40:40,200
Vale.
489
00:40:47,440 --> 00:40:49,920
- ¿Puedo ir?
- Solo familiares.
490
00:41:02,160 --> 00:41:03,640
Joder...
491
00:42:28,480 --> 00:42:33,240
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic.
35515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.