Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,040
ANTERIORMENTE...
2
00:00:03,120 --> 00:00:05,080
Doble homicidio, madre e hija.
3
00:00:05,160 --> 00:00:07,640
Los abuelos tenían un seguro de vida
con Salus.
4
00:00:07,720 --> 00:00:10,520
Estamos reuniendo pruebas. Nos ayudarán
a declarar que nuestro cliente
5
00:00:10,600 --> 00:00:13,920
está exento del pago de la póliza.
Queremos una condena rápida.
6
00:00:14,120 --> 00:00:17,040
- No veo ningún problema.
- ¿Eres miembro de la junta de Salus?
7
00:00:17,120 --> 00:00:20,040
- Soy un socio.
- Langer está detrás de Salus.
8
00:00:20,400 --> 00:00:24,000
- ¡Cerdo de mierda!
- Testifica la testigo Maria Terpińska.
9
00:00:24,160 --> 00:00:26,000
- ¿Pudo haber sido mi cliente?
- No.
10
00:00:26,080 --> 00:00:30,520
Antes de ponerse los pantalones,
le vi las piernas. Tenía piel blanca.
11
00:00:30,760 --> 00:00:33,000
¿Esta es la Chylka
de la que no debíamos preocuparnos?
12
00:00:33,160 --> 00:00:35,560
Daria, conozco a tu tía Asia.
13
00:00:35,680 --> 00:00:37,480
- Langer está calentando.
- En unos días,
14
00:00:37,560 --> 00:00:40,240
la testigo empezará a desaparecer
y, luego, ese degenerado irá a por Chylka.
15
00:00:40,480 --> 00:00:42,600
- O a por Moni.
- Terpińska ha cambiado su declaración.
16
00:00:42,840 --> 00:00:44,160
Esto es muy bueno para nosotros.
17
00:00:44,560 --> 00:00:46,720
Parece que tu gitano ha huido.
18
00:00:46,960 --> 00:00:49,360
- Debes ir a rehabilitación.
- Y tú debes irte.
19
00:00:49,600 --> 00:00:52,440
- ¿Vas en serio con Szczerbinski?
- ¿Qué buscáis?
20
00:00:52,520 --> 00:00:54,480
A los Horwat, los padres de Bukano.
¿Has oído hablar de él?
21
00:00:54,800 --> 00:00:56,160
No lo hemos visto en años.
22
00:00:56,640 --> 00:00:58,400
La excomunión es lo peor
que te puede pasar.
23
00:00:58,480 --> 00:01:00,800
- ¿Dónde podemos buscar a vuestro hijo?
- Veszo.
24
00:01:01,160 --> 00:01:02,640
Deberíais hablar con él.
25
00:01:09,280 --> 00:01:11,240
Incluso me da un poco de envidia.
26
00:01:11,360 --> 00:01:13,600
- Langer trama algo a sus espaldas.
- ¿Ahora, qué?
27
00:01:13,800 --> 00:01:15,480
Por favor, ayúdeme a encontrar
algo sobre él.
28
00:01:15,560 --> 00:01:18,120
Podría ser el comienzo
de una bonita amistad.
29
00:01:18,200 --> 00:01:21,520
Tú y yo no nos parecemos en nada.
Aguanto tu presencia en la empresa.
30
00:01:21,640 --> 00:01:24,080
¿Para qué cojones necesita
una aseguradora?
31
00:01:24,160 --> 00:01:27,120
Ese cabrón está tramando algo
y, antes o después, lo descubriré.
32
00:01:27,200 --> 00:01:30,360
- ¿Estabas con ella?
- Te lo explicaré todo, pero no puedes...
33
00:01:32,360 --> 00:01:33,800
¿Qué mierda?
34
00:01:34,040 --> 00:01:36,760
- ¿Qué has hecho con Kormak?
- No seguirás viéndola.
35
00:01:36,880 --> 00:01:38,800
Y buena suerte con los exámenes.
36
00:01:39,000 --> 00:01:42,400
- Quizás esta vez puedas hacerlos.
- Venga ya, vamos a darles caña juntos.
37
00:01:43,040 --> 00:01:45,040
Buena suerte, Chylka.
Nos vemos en el juzgado.
38
00:01:45,320 --> 00:01:46,960
Eres un cagado.
39
00:03:00,160 --> 00:03:01,520
Hola.
40
00:03:03,880 --> 00:03:07,880
Vamos a Praga, pero pararemos
en una gasolinera primero.
41
00:03:58,560 --> 00:04:01,440
Quiero hablar con el patriarca.
42
00:04:01,560 --> 00:04:02,920
¿Cómo?
43
00:04:03,600 --> 00:04:05,600
Necesito hablar
con vuestro Szero Rom
44
00:04:05,680 --> 00:04:07,560
- ¿Qué quieres?
- Defiendo a uno de aquí.
45
00:04:07,720 --> 00:04:09,600
¿A quién defiendes?
46
00:04:09,840 --> 00:04:11,080
A Bukano.
47
00:04:12,080 --> 00:04:13,840
¿Dónde está vuestro Szero Rom?
48
00:04:13,960 --> 00:04:15,920
- Yo os respeto.
- ¡Y una mierda!
49
00:04:16,160 --> 00:04:17,360
- ¡Fuera!
- Yo os respeto.
50
00:04:17,440 --> 00:04:19,480
- ¡Parad, parad, parad!
- ¡Largo!
51
00:04:23,200 --> 00:04:25,120
Has hecho bien en venir.
52
00:04:49,200 --> 00:04:51,720
EPISODIO 5
53
00:04:56,760 --> 00:04:59,000
Imagino que sabes quién soy.
54
00:04:59,880 --> 00:05:01,880
Estoy al tanto de lo que ocurre aquí.
55
00:05:02,160 --> 00:05:05,240
Y de los que has echado
de la comunidad, ¿no?
56
00:05:05,960 --> 00:05:07,840
¿Has venido a ayudar o a juzgar?
57
00:05:09,480 --> 00:05:11,080
Me envían los padres de Bukano.
58
00:05:12,280 --> 00:05:13,920
¿Dónde os habéis visto?
59
00:05:14,960 --> 00:05:16,800
En el asentamiento nómada.
60
00:05:19,280 --> 00:05:21,960
¿Me estás poniendo a prueba?
¿Qué quieres decirme?
61
00:05:24,520 --> 00:05:26,520
También queremos que acabe.
62
00:05:26,640 --> 00:05:29,680
Solo trae problemas.
O es la policía, o la fiscalía.
63
00:05:30,040 --> 00:05:31,600
Ya basta.
64
00:05:32,160 --> 00:05:33,600
¿Qué sabes?
65
00:05:39,120 --> 00:05:40,720
Estuvieron aquí...
66
00:05:40,840 --> 00:05:43,240
Patricia y Aisha.
- ¿Cuándo?
67
00:05:45,080 --> 00:05:47,480
El mismo día que murieron.
68
00:05:50,040 --> 00:05:53,240
- ¿Por qué me dices eso ahora?
- Porque acabas de llegar.
69
00:05:54,400 --> 00:05:56,240
Todo a su tiempo.
70
00:06:08,880 --> 00:06:11,960
Señor, debería ver esto.
71
00:06:17,520 --> 00:06:20,240
- No leo esa basura.
- Pues le expondré...
72
00:06:20,920 --> 00:06:23,360
una idea general del tema.
- ¿Qué tema?
73
00:06:23,440 --> 00:06:26,560
La opinión sobre Bukano
el día anterior al juicio.
74
00:06:28,000 --> 00:06:31,560
Para el público es un asesino
y un delincuente.
75
00:06:31,680 --> 00:06:33,960
Fugándose admite su culpa.
76
00:06:34,200 --> 00:06:38,600
Y si le añadimos que Terpińska retira
su declaración...
77
00:06:39,160 --> 00:06:42,720
dormiremos tranquilos
y el cliente también.
78
00:06:43,160 --> 00:06:45,440
- Es interesante.
- ¿El qué?
79
00:06:47,680 --> 00:06:49,360
¿Adónde ha ido?
80
00:06:50,920 --> 00:06:54,000
- ¿Qué importa?
- Está actuando en su contra.
81
00:06:54,360 --> 00:06:56,520
Habrían ganado el caso.
82
00:06:57,600 --> 00:07:00,360
- Solo huye el culpable.
- Usted sabe bien que es inocente,
83
00:07:00,440 --> 00:07:03,440
que a Terpińska la han amenazado
y que el caso está...
84
00:07:03,520 --> 00:07:06,280
amañado desde el principio.
- Ya está bien.
85
00:07:06,400 --> 00:07:08,120
¡Son los hechos!
86
00:07:08,440 --> 00:07:10,360
Déjame trabajar.
87
00:07:44,600 --> 00:07:47,320
No está claro si el tribunal continuará
con la audiencia de hoy
88
00:07:47,400 --> 00:07:49,040
en ausencia del acusado.
89
00:07:49,360 --> 00:07:53,400
Robert Horwat, acusado de asesinar
a su hija y a su esposa,
90
00:07:53,600 --> 00:07:55,440
desapareció después
de la primera audiencia
91
00:07:55,520 --> 00:07:57,960
y la policía aún desconoce su paradero.
92
00:07:58,120 --> 00:08:00,680
No se sabe si ha huido
o ha cruzado la frontera.
93
00:08:00,760 --> 00:08:03,120
Pero la pregunta más importante es:
94
00:08:03,200 --> 00:08:06,400
¿su fuga es el síntoma de su culpabilidad?
95
00:08:10,320 --> 00:08:12,360
Esperaremos cinco minutos más.
96
00:08:27,480 --> 00:08:30,040
Lo siento, señoría, el tráfico.
97
00:08:40,240 --> 00:08:44,880
El acusado, debidamente notificado
de la fecha del juicio, no ha comparecido.
98
00:08:45,800 --> 00:08:50,520
El tribunal ha decidido celebrar
la audiencia a pesar de dicha ausencia.
99
00:08:50,640 --> 00:08:54,720
El acusado ya ha dado las explicaciones
pertinentes por lo que considero
100
00:08:54,800 --> 00:08:58,080
que no tiene sentido posponer la fecha
debido a su ausencia.
101
00:08:59,960 --> 00:09:03,280
Solicito que la testigo Maria Terpińska
permanezca en la sala
102
00:09:03,400 --> 00:09:06,200
y que los demás testigos la abandonen.
103
00:09:19,520 --> 00:09:21,880
- ¿Te gusta venir al parque?
- Sí, mucho.
104
00:09:22,000 --> 00:09:26,040
¡Qué bien!
¿Ves aquellos patos? Mira.
105
00:09:41,200 --> 00:09:44,160
Ha dicho que quizá podría haber un error.
106
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
Sí.
107
00:09:45,880 --> 00:09:49,160
¿Puede profundizar? ¿Qué clase de error?
108
00:09:50,080 --> 00:09:53,640
No estoy segura
del color de piel del acusado.
109
00:09:53,920 --> 00:09:56,880
Pero la última vez parecía muy segura.
110
00:09:57,480 --> 00:10:01,200
- ¿Por qué duda ahora?
- Pude ver mejor al acusado.
111
00:10:01,600 --> 00:10:03,840
- ¿Y?
- Y...
112
00:10:05,840 --> 00:10:09,400
su piel no es tan oscura
como me había parecido.
113
00:10:11,080 --> 00:10:14,440
Y a día de hoy, no sabría decir
114
00:10:14,640 --> 00:10:18,480
si la persona que vi
era de origen romaní o no.
115
00:10:18,720 --> 00:10:21,000
¿Y qué es lo que usted pudo ver?
116
00:10:21,400 --> 00:10:24,480
- ¿Perdone?
- Las partes de su cuerpo.
117
00:10:27,960 --> 00:10:29,680
Rodillas,
118
00:10:29,840 --> 00:10:31,000
gemelos...
119
00:10:31,600 --> 00:10:33,680
¿Mucho o poco tiempo?
120
00:10:34,440 --> 00:10:36,680
Poco. Luego, huí.
121
00:10:36,880 --> 00:10:39,920
¿Vio a las víctimas y partes de su cuerpo?
122
00:10:40,680 --> 00:10:42,560
Sí, eso es.
123
00:10:44,600 --> 00:10:46,440
Señoría, no hay más preguntas.
124
00:10:48,160 --> 00:10:50,160
Abogada, hable.
125
00:11:02,000 --> 00:11:05,440
¿Por qué ha decidido cambiar
su testimonio?
126
00:11:06,520 --> 00:11:09,040
Vi las fotos del acusado y lo pensé mejor.
127
00:11:09,120 --> 00:11:11,920
Claro, estaban en los periódicos.
128
00:11:12,000 --> 00:11:15,760
Exacto. Entienda que fue
la primera vez que le vi bien.
129
00:11:15,840 --> 00:11:17,480
No, no lo entiendo.
130
00:11:17,680 --> 00:11:21,760
Usted pudo verle aquí, sentado,
mientras testificaba.
131
00:11:21,840 --> 00:11:25,280
¿Qué detalles de su físico
se le pasaron por alto?
132
00:11:26,520 --> 00:11:29,880
Siento mucho si mi testimonio
la decepciona, abogada, pero...
133
00:11:29,960 --> 00:11:31,880
Más bien me desconcierta.
134
00:11:31,960 --> 00:11:34,760
Antes estaba segura de que mi cliente...
135
00:11:34,920 --> 00:11:36,720
no pudo cometer el crimen.
136
00:11:36,800 --> 00:11:40,600
Y ahora decide cambiar su testimonio
sin justificación lógica.
137
00:11:40,680 --> 00:11:43,600
¿Cómo se supone que debo entender esto?
138
00:11:46,400 --> 00:11:50,320
- Fue un error. Lo siento.
- No se disculpe, solo diga la verdad.
139
00:11:50,440 --> 00:11:52,720
- Abogada...
- ¿Ha influido alguien en...?
140
00:11:52,800 --> 00:11:54,880
Abogada, la testigo fue informada
141
00:11:55,000 --> 00:11:58,360
de las consecuencias
de dar falso testimonio.
142
00:12:00,000 --> 00:12:03,600
Que sea la última vez
que se permite esa clase de acusación.
143
00:12:05,640 --> 00:12:07,400
Por supuesto, señoría.
144
00:12:08,080 --> 00:12:11,360
¿Tiene usted más preguntas
para la testigo?
145
00:12:18,080 --> 00:12:19,400
¿Qué hora es?
146
00:12:19,840 --> 00:12:21,680
Son las 11:43.
147
00:12:21,880 --> 00:12:24,160
Abogada, desestimo la pregunta.
148
00:12:24,400 --> 00:12:26,960
Por favor, guarde la compostura.
149
00:12:27,160 --> 00:12:30,000
Claro, señoría.
No hay más preguntas.
150
00:12:30,600 --> 00:12:32,240
Puede retirarse.
151
00:13:00,040 --> 00:13:03,320
- Hola, Darusia. ¿Cómo estás?
- ¿Dónde está Perla?
152
00:13:03,480 --> 00:13:06,840
Verás, está enferma.
Le duele mucho la barriga.
153
00:13:07,320 --> 00:13:10,880
No tienes que preocuparte,
muy pronto se va a poner buena.
154
00:13:11,200 --> 00:13:13,600
Tú y yo tenemos planes para hoy.
155
00:13:14,920 --> 00:13:17,360
- Te lo prometí ¿recuerdas?
- No.
156
00:13:17,640 --> 00:13:21,720
Seguro que te acuerdas.
Te estás burlando de mí, ¿no?
157
00:13:22,160 --> 00:13:24,680
Vamos a visitar a la tía Asia.
158
00:13:24,800 --> 00:13:27,400
Pero se ha mudado
y no sé dónde vive ahora.
159
00:13:27,480 --> 00:13:28,800
Yo sí.
160
00:13:28,880 --> 00:13:31,560
Ya te dije que tu tía es mi mejor amiga.
161
00:13:32,200 --> 00:13:34,720
¿Y sabes lo que me dijo hace muy poco?
162
00:13:34,840 --> 00:13:37,560
Que se muere por volver a abrazarte.
163
00:13:40,320 --> 00:13:43,760
Tranquila, volveremos enseguida.
164
00:13:53,200 --> 00:13:55,920
Hemos oído la pregunta sobre la hora.
165
00:13:56,120 --> 00:13:59,880
¿Ha sido una maniobra de la defensa
para confirmar que la testigo...
166
00:13:59,960 --> 00:14:03,080
ve perfectamente?
- ¿Debo responder?
167
00:14:03,600 --> 00:14:06,840
Sí, responda a lo que ha dicho la fiscal.
168
00:14:07,160 --> 00:14:09,760
- Lo ha sido.
- ¿Y se establece algo de eso?
169
00:14:10,000 --> 00:14:14,640
Nada concreto, salvo que la persona
no tiene errores de refracción de visión.
170
00:14:14,960 --> 00:14:17,600
Al menos,
en lo que respecta a la hipermetropía,
171
00:14:17,720 --> 00:14:19,960
conocida como vista cansada.
172
00:14:20,120 --> 00:14:22,480
Pero no es una prueba fidedigna.
173
00:14:22,600 --> 00:14:25,400
- Claro que no.
- ¿Emitiría un juicio en base a ella?
174
00:14:25,520 --> 00:14:31,080
Para establecer un diagnóstico fiable,
necesitaría una refractometría.
175
00:14:31,280 --> 00:14:35,640
La distancia entre la testigo
y el acusado era de 33 metros.
176
00:14:35,880 --> 00:14:37,840
¿Cómo ve alguien a esa distancia?
177
00:14:38,040 --> 00:14:41,680
Si ha leído la hora,
es poco probable que tuviera problemas
178
00:14:41,760 --> 00:14:44,080
para ver el color de la piel
desde esa distancia.
179
00:14:44,160 --> 00:14:47,640
¿Y teniendo en cuenta que iba corriendo
y que ahora está quieta?
180
00:14:47,840 --> 00:14:49,160
Eso lo complicaría.
181
00:14:49,280 --> 00:14:52,600
Y tengamos en cuenta
la cuestión del shock.
182
00:14:52,720 --> 00:14:55,640
¿Maria Terpińska pudo fijarse
en el color de la piel
183
00:14:55,720 --> 00:14:59,960
dado que había dos cuerpos
y el asesino quedó expuesto?
184
00:15:00,240 --> 00:15:03,760
No dispongo del conocimiento necesario
para responder a eso.
185
00:15:03,840 --> 00:15:05,640
No hay más preguntas.
186
00:15:06,560 --> 00:15:08,440
Abogada...
187
00:15:13,760 --> 00:15:15,480
¿Es posible...
188
00:15:15,600 --> 00:15:18,560
equivocarse así? ¿Qué opina?
189
00:15:19,080 --> 00:15:21,840
- No sé.
- ¿Y conoce o ha oído hablar
190
00:15:21,920 --> 00:15:23,960
de algún caso parecido?
191
00:15:24,280 --> 00:15:27,760
- No leo informes judiciales.
- Confundir...
192
00:15:28,280 --> 00:15:31,920
a una persona blanca
con una de color es raro.
193
00:15:32,040 --> 00:15:34,440
Pero dadas las circunstancias,
194
00:15:34,640 --> 00:15:37,760
¿puede alguien que ve bien
equivocarse así?
195
00:15:38,400 --> 00:15:42,440
- ¿Qué circunstancias?
- Buen tiempo, buena visibilidad,
196
00:15:43,920 --> 00:15:46,440
treinta metros de distancia.
197
00:15:47,200 --> 00:15:48,840
Es difícil saber algo así.
198
00:15:48,920 --> 00:15:52,680
Como había dos cuerpos blancos
juntos en el suelo,
199
00:15:53,400 --> 00:15:57,640
resultaría más fácil
distinguir la piel más oscura, ¿no?
200
00:15:58,000 --> 00:15:59,960
- Supongo que sí.
- Exacto.
201
00:16:00,360 --> 00:16:03,120
Si no hubiese ningún elemento
de referencia...
202
00:16:03,240 --> 00:16:07,520
Abogada, todos sabemos la intención
de sus preguntas.
203
00:16:07,600 --> 00:16:10,400
- No continúe por ahí.
- Claro, señoría.
204
00:16:10,480 --> 00:16:13,840
- ¿Hay más preguntas para el testigo?
- Sí, señoría.
205
00:16:14,120 --> 00:16:15,760
Prosiga.
206
00:16:28,800 --> 00:16:32,000
En realidad, no hay más preguntas,
señoría.
207
00:16:32,440 --> 00:16:35,160
Gracias, doctor. Puede marcharse.
208
00:16:36,640 --> 00:16:39,680
Y, por favor,
compórtese como es debido.
209
00:16:41,000 --> 00:16:44,240
- ¿Disculpe?
- Habrá un descanso de quince minutos.
210
00:16:50,160 --> 00:16:52,720
BEBER VODKA CON MODERACIÓN NO ES
PERJUDICIAL, AUN EN GRANDES CANTIDADES
211
00:16:55,280 --> 00:16:59,400
NO SIEMPRE BEBO,
PERO CUANDO LO HAGO, VOY AL JUZGADO
212
00:17:01,800 --> 00:17:03,680
Hola. ¿Lo has visto?
213
00:17:04,080 --> 00:17:05,400
Por desgracia.
214
00:17:07,040 --> 00:17:09,600
Creo que hay algo para ti en la guantera.
215
00:17:11,320 --> 00:17:13,840
- ¿Es para mí?
- Claro.
216
00:17:14,600 --> 00:17:17,120
- ¿Puedo coger uno?
- Sí.
217
00:17:19,360 --> 00:17:21,240
¿Te gusta el chocolate?
218
00:17:21,560 --> 00:17:23,000
Me encanta.
219
00:17:23,280 --> 00:17:27,440
A los que no les gusta el chocolate
son muy, pero que muy malos.
220
00:17:27,520 --> 00:17:29,120
No lo olvides.
221
00:17:31,000 --> 00:17:32,520
En serio.
222
00:17:33,880 --> 00:17:36,040
- ¿Sabes el poema?
- Sí.
223
00:17:37,240 --> 00:17:39,760
"A la izquierda, sobre el río,
224
00:17:39,920 --> 00:17:42,160
el bosque verde tirita de frío.
225
00:17:42,280 --> 00:17:45,240
La noche es negra como ala de cuervo
226
00:17:45,360 --> 00:17:48,520
y cuando amanece, canta el ruiseñor.
227
00:17:48,760 --> 00:17:53,400
El brillo del atardecer
cierra las puertas del amanecer...
228
00:18:03,400 --> 00:18:05,840
Tío, se lo está buscando.
229
00:18:06,280 --> 00:18:08,640
Nunca la he visto así en un juzgado.
230
00:18:11,240 --> 00:18:12,840
Te dejo.
231
00:18:13,440 --> 00:18:15,200
Aguanta, Kormak.
232
00:18:18,000 --> 00:18:20,880
No para de llamar
desde que se fue a Cracovia.
233
00:18:22,000 --> 00:18:24,320
- Tienes una visita esta tarde.
- ¿Quién?
234
00:18:24,600 --> 00:18:26,360
No tengo citas.
235
00:18:26,560 --> 00:18:29,080
Es tu posible futuro suegro.
236
00:19:16,880 --> 00:19:19,000
¿Puede contarnos algo del acusado?
237
00:19:19,120 --> 00:19:23,280
¿Se metía en peleas? ¿Era violento?
¿Líos de mujeres?
238
00:19:24,200 --> 00:19:27,440
Hace mucho que Bukano abandonó
nuestra comunidad,
239
00:19:27,600 --> 00:19:31,680
así que no sé si le va a resultar útil.
- Responda a mis preguntas.
240
00:19:33,800 --> 00:19:37,280
A veces, se metía en problemas.
Si le provocaban por la calle
241
00:19:37,440 --> 00:19:40,040
no era de los que se escondía.
- Continúe.
242
00:19:40,120 --> 00:19:44,240
Estuvo en peleas, cosas con la policía,
problemas sin importancia.
243
00:19:44,320 --> 00:19:45,920
Era un
adolescente.
244
00:19:46,040 --> 00:19:48,360
¿Algún altercado con mujeres?
245
00:19:48,440 --> 00:19:51,920
Siempre era muy educado con ellas,
demasiado.
246
00:19:52,400 --> 00:19:53,920
¿Demasiado?
247
00:19:55,080 --> 00:19:57,240
Engañaba a una e iba a por otra.
248
00:19:57,720 --> 00:20:01,240
- Cambió cuando conoció a la polaca.
- Y, luego, ¿lo echaron?
249
00:20:01,320 --> 00:20:02,920
Así es.
250
00:20:03,840 --> 00:20:06,920
- Gracias. No hay más preguntas.
- Abogada.
251
00:20:07,160 --> 00:20:11,680
- ¿Puedo llamarle Veszo?
- Claro. Jan Sztylar es mi nombre oficial.
252
00:20:11,760 --> 00:20:15,560
Todos los tenemos, pero usamos
nuestros nombres romanís en el día a día.
253
00:20:15,640 --> 00:20:19,760
¿Es cierto que siempre dicen la verdad,
Veszo?
254
00:20:20,000 --> 00:20:21,200
Sí.
255
00:20:21,400 --> 00:20:25,200
Es una de las normas
del código Mageripen, ¿no?
256
00:20:25,600 --> 00:20:28,640
- Sí, se llama Ciacipen.
- ¿En qué se basa?
257
00:20:28,840 --> 00:20:32,200
En lo que ha dicho:
hay que decir siempre la verdad.
258
00:20:32,400 --> 00:20:36,160
Una mentira es motivo para recibir
el desprecio de todos los demás.
259
00:20:36,680 --> 00:20:38,000
Lo respeto.
260
00:20:38,120 --> 00:20:41,240
Teniendo eso presente,
¿qué hacía la mañana
261
00:20:41,320 --> 00:20:43,720
en la que fueron asesinadas
Aisha y Patricia?
262
00:20:43,800 --> 00:20:44,680
Señoría...
263
00:20:44,760 --> 00:20:48,080
Abogada, solo haga preguntas
relacionadas con el caso.
264
00:20:48,160 --> 00:20:51,680
Está muy relacionada,
como voy a demostrar.
265
00:20:52,120 --> 00:20:55,680
Según los patólogos,
Aisha fue asesinada a mediodía
266
00:20:55,760 --> 00:20:57,880
y Patricia diez horas después.
267
00:20:58,080 --> 00:21:00,600
Salieron por la mañana
y no se sabe mas.
268
00:21:00,840 --> 00:21:03,400
Puede que las respuestas del testigo
nos ayuden a reconstruir,
269
00:21:03,480 --> 00:21:06,200
al menos, parte de todo ese periodo.
270
00:21:12,040 --> 00:21:13,560
¿Qué hacía esa mañana?
271
00:21:15,400 --> 00:21:19,760
- No recuerdo todo lo que hice.
- Háblenos de lo que sí pueda recordar.
272
00:21:24,480 --> 00:21:26,840
Hablé con Patricia y Aisha.
273
00:22:11,880 --> 00:22:14,560
Vinieron para hablar de Bukano.
274
00:22:14,840 --> 00:22:17,440
- ¿Dónde estaba?
- En Praga.
275
00:22:18,040 --> 00:22:19,760
¿Y habían quedado?
276
00:22:20,080 --> 00:22:21,880
No nos conocíamos.
277
00:22:22,320 --> 00:22:25,400
- ¿Cómo sabían dónde ir?
- Se lo diría Bukano.
278
00:22:25,520 --> 00:22:27,360
- ¿Él sabía algo?
- No.
279
00:22:27,800 --> 00:22:30,120
¿Puede contarnos por qué fueron?
280
00:22:30,240 --> 00:22:35,040
Patricia quería hablar acerca de la
posibilidad de quitarle el veto a Bukano.
281
00:22:35,480 --> 00:22:39,880
Trajo a su hija para que viera
que nuestra sangre corría por sus venas.
282
00:22:40,880 --> 00:22:43,360
La niña parecía de los nuestros.
283
00:22:44,160 --> 00:22:45,720
¿Y cómo fue la charla?
284
00:22:46,800 --> 00:22:48,440
Violenta.
285
00:22:48,640 --> 00:22:51,360
- Patricia estaba nerviosa.
- ¿Y usted?
286
00:22:53,080 --> 00:22:55,600
No hablé, hablaron mis hermanos.
287
00:22:55,880 --> 00:22:59,240
- ¿Qué dijo Patricia?
- Que no podía seguir así,
288
00:22:59,360 --> 00:23:03,240
que Bukano no aguantaba el aislamiento
y quería volver a su casa.
289
00:23:03,640 --> 00:23:07,080
Insistió en que su hija
debía conocer sus tradiciones.
290
00:23:07,200 --> 00:23:08,800
¿Y qué le dijo?
291
00:23:09,560 --> 00:23:13,720
- Que su padre era quien decidía eso.
- ¿Ella no consiguió lo que quería?
292
00:23:13,960 --> 00:23:14,920
No.
293
00:23:15,360 --> 00:23:19,200
- ¿Insistió?
- Sí, nos amenazó con llamar a la Policía
294
00:23:19,320 --> 00:23:22,000
si no le quitábamos el veto a su marido.
295
00:23:22,280 --> 00:23:23,520
¿Cambió algo?
296
00:23:24,280 --> 00:23:27,240
No hacemos nada ilegal
y no nos asustamos.
297
00:23:27,640 --> 00:23:29,320
Entonces, ¿ninguno la agredió?
298
00:23:30,960 --> 00:23:32,280
No.
299
00:23:32,400 --> 00:23:33,440
Continúe.
300
00:23:33,800 --> 00:23:37,120
Se fueron.
Uno de mis hermanos las siguió.
301
00:23:37,280 --> 00:23:38,320
¿Para qué?
302
00:23:39,120 --> 00:23:40,600
Yo se lo pedí.
303
00:23:40,720 --> 00:23:43,200
Para asegurarme
de que salieran sanas y salvas.
304
00:23:44,120 --> 00:23:48,640
Si veían a una paya con una niña romaní,
las cosas irían mal.
305
00:23:49,440 --> 00:23:52,200
- ¿Cuántos pueden confirmarlo?
- Diez o más.
306
00:23:52,360 --> 00:23:56,480
Fueron a un mercado
y muchas personas las vieron allí.
307
00:23:56,760 --> 00:23:59,280
¿Cuánto tiempo estuvo vigilándolas?
308
00:23:59,720 --> 00:24:02,520
Volvió cuando pasaron el mercado.
309
00:24:03,320 --> 00:24:05,000
¿Qué hora sería?
310
00:24:05,240 --> 00:24:07,200
Las diez menos cuarto.
311
00:24:07,320 --> 00:24:09,360
La conversación fue muy corta.
312
00:24:09,480 --> 00:24:12,760
- ¿Sabe lo que ocurrió después?
- Claro.
313
00:24:12,880 --> 00:24:17,560
- Fueron secuestradas y asesinadas.
- Mi pregunta es si sabe cómo ocurrió.
314
00:24:23,400 --> 00:24:24,480
No.
315
00:24:26,120 --> 00:24:28,840
Gracias, señoría. No hay más preguntas.
316
00:24:29,200 --> 00:24:34,600
Por favor, llamen a la siguiente testigo,
la señora Catherine Gawinkowska.
317
00:24:40,160 --> 00:24:42,400
Tu tía se va a alegrar mucho.
318
00:24:42,600 --> 00:24:45,840
¡Tía, soy yo, Daria!
319
00:24:50,840 --> 00:24:53,640
Vaya, tu tía no está en casa.
320
00:24:56,520 --> 00:24:59,440
- Aquí huele como a cerveza.
- Sí.
321
00:25:00,120 --> 00:25:02,080
¿Qué vamos a hacer ahora?
322
00:25:03,600 --> 00:25:05,720
Bueno, pues la esperaremos.
323
00:25:21,360 --> 00:25:23,040
Darusia,
324
00:25:23,480 --> 00:25:25,840
¿por qué tu tía no va a verte?
325
00:25:26,360 --> 00:25:28,840
Mamá y ella se pelearon.
326
00:25:30,040 --> 00:25:31,480
¿Por qué?
327
00:25:32,520 --> 00:25:34,120
Por el abuelo.
328
00:25:35,400 --> 00:25:37,760
- ¿Qué pasó?
- Que a la tía no le cae bien.
329
00:25:37,840 --> 00:25:42,600
Una vez, vino a mi cumple
y cuando lo vio allí, se fue de casa.
330
00:25:53,800 --> 00:25:56,880
Eres muy inteligente, ¿sabes, Darusia?
331
00:25:59,360 --> 00:26:01,280
Nos vamos a ir.
332
00:26:02,080 --> 00:26:04,400
Como tu tía no está en casa,
333
00:26:04,600 --> 00:26:07,560
no tiene sentido estar aquí.
Ya vendremos.
334
00:26:09,160 --> 00:26:11,720
- ¿Y cuándo?
- Muy pronto.
335
00:26:14,000 --> 00:26:16,520
Pero tienes que prometerme una cosa.
336
00:26:16,880 --> 00:26:19,960
Que no vas a contarle a nadie esto.
337
00:26:20,120 --> 00:26:23,560
Que hemos venido o que somos amigos.
338
00:26:24,880 --> 00:26:27,160
- ¿Vale?
- Lo prometo.
339
00:26:33,960 --> 00:26:36,440
Vamos a enviarle...
340
00:26:36,920 --> 00:26:38,480
a tu tía...
341
00:26:38,920 --> 00:26:40,360
un selfie.
342
00:26:42,560 --> 00:26:44,920
Díganos a qué se dedica.
343
00:26:45,040 --> 00:26:46,760
Soy vigilante de seguridad.
344
00:26:46,840 --> 00:26:50,560
Trabaja en un área donde hay tiendas,
oficinas, como la mía,
345
00:26:50,680 --> 00:26:52,960
con cámaras de seguridad, ¿verdad?
- Sí.
346
00:26:53,480 --> 00:26:58,080
El acusado fue grabado desde las 9:30,
¿verdad?
347
00:26:58,800 --> 00:27:00,600
Sí, no todo el tiempo.
348
00:27:00,680 --> 00:27:03,760
Pero pudo ser visto
en las grabaciones a menudo.
349
00:27:03,840 --> 00:27:05,640
- Sí.
- ¿Cada cuánto?
350
00:27:05,760 --> 00:27:07,640
Cada pocos minutos.
351
00:27:07,760 --> 00:27:10,960
- ¿Hasta qué hora se le ve?
- Hasta casi las 11.
352
00:27:11,080 --> 00:27:13,120
- Luego, ¿desaparece?
- Sí.
353
00:27:13,600 --> 00:27:15,680
Así que, en la práctica,
¿habría podido llegar
354
00:27:16,040 --> 00:27:20,440
hasta el lugar el asesinato de Aisha
alrededor de las 12?
355
00:27:21,240 --> 00:27:22,800
En teoría, sí.
356
00:27:23,080 --> 00:27:24,560
¿Y en la práctica?
357
00:27:27,200 --> 00:27:28,520
Pregunte a los gitanos.
358
00:27:29,040 --> 00:27:30,320
¿Disculpe?
359
00:27:31,200 --> 00:27:34,800
Unos cuantos estuvieron allí
hasta la hora de los asesinatos.
360
00:27:34,960 --> 00:27:36,800
- Esto es nuevo.
- Verían...
361
00:27:36,920 --> 00:27:38,760
si el acusado se marchó de la zona.
362
00:27:40,120 --> 00:27:41,680
¿No fueron grabados?
363
00:27:41,760 --> 00:27:43,440
Estaban lejos y de espaldas.
364
00:27:44,320 --> 00:27:45,760
¿Sabe usted qué hacían?
365
00:27:47,720 --> 00:27:50,640
Pregúnteles a ellos.
Yo no quiero saber nada.
366
00:27:53,200 --> 00:27:54,520
Señoría,...
367
00:27:54,720 --> 00:27:58,040
el problema es que no quieren colaborar
368
00:27:58,120 --> 00:28:00,480
ni con la Policía
ni con el sistema judicial.
369
00:28:00,560 --> 00:28:02,400
No sabemos quiénes eran.
370
00:28:02,480 --> 00:28:07,120
Identificarlos y lograr que testifiquen
llevará un tiempo que no tenemos.
371
00:28:07,280 --> 00:28:09,960
No dispongo de más preguntas
para la testigo,
372
00:28:10,080 --> 00:28:12,200
pero en las nuevas circunstancias,
373
00:28:12,320 --> 00:28:15,840
solicito un interrogatorio complementario
de Jan Sztylar.
374
00:28:16,080 --> 00:28:18,920
Es la única persona
que puede decirnos
375
00:28:19,000 --> 00:28:21,920
si mi cliente se encontraba aún
en la zona comercial,
376
00:28:22,000 --> 00:28:24,520
aunque no salga en los videos.
377
00:28:24,680 --> 00:28:26,160
¿Señora fiscal?
378
00:28:27,360 --> 00:28:30,480
Propongo que se deniegue esta moción.
379
00:28:30,920 --> 00:28:33,360
Busca prolongar el procedimiento.
380
00:28:36,400 --> 00:28:38,080
Creo que debería aceptar la moción.
381
00:28:38,320 --> 00:28:42,440
El tribunal ha tomado la decisión
de admitir una declaración adicional
382
00:28:42,520 --> 00:28:44,880
por parte del testigo Jan Sztylar.
383
00:28:45,320 --> 00:28:48,600
No, no les perdemos de vista.
Jugaban,...
384
00:28:48,760 --> 00:28:50,960
estaban corriendo por el parque
385
00:28:51,120 --> 00:28:53,800
y Daria, de repente, desapareció.
Yo...
386
00:28:54,040 --> 00:28:55,280
¡Daria!
387
00:28:55,480 --> 00:28:56,520
¡Daria!
388
00:28:56,600 --> 00:28:59,440
- ¿Estás bien?¿Sí?
- Estaba por el parque.
389
00:28:59,680 --> 00:29:02,880
No sabía volver, así que la he traído yo.
390
00:29:02,960 --> 00:29:06,440
¿Estás bien?
Ya pasó, ya pasó. Ya está.
391
00:29:08,040 --> 00:29:09,960
La han encontrado y está bien.
392
00:29:10,800 --> 00:29:13,960
¿Dónde estaba usted
cuando ocurrió el asesinato?
393
00:29:14,160 --> 00:29:15,600
En el mercado.
394
00:29:15,800 --> 00:29:20,160
¿No vio quién formaba el grupo de gitanos
de la zona comercial?
395
00:29:20,880 --> 00:29:22,160
Pues no.
396
00:29:22,240 --> 00:29:25,200
¿Y tiene alguna idea
de por qué estaban allí?
397
00:29:25,640 --> 00:29:26,840
Sí.
398
00:29:27,000 --> 00:29:29,480
Entonces, compártalo con nosotros.
399
00:29:32,560 --> 00:29:35,240
- Yo los mandé allí.
- ¿Para qué?
400
00:29:35,640 --> 00:29:38,440
Tras hablar con Patricia y con Aisha,
decidí...
401
00:29:38,560 --> 00:29:40,400
hacer algo con respecto a Bukano.
402
00:29:40,680 --> 00:29:44,520
Él estaba en la zona comercial.
403
00:29:44,960 --> 00:29:47,120
- ¿Por qué?
- Patricia me dijo
404
00:29:47,240 --> 00:29:49,200
que Bukano vendía
artículos religiosos allí.
405
00:29:49,280 --> 00:29:51,960
Uno de los bares lo lleva
una familia romaní
406
00:29:52,040 --> 00:29:53,960
que confirmó que Bukano estuvo allí.
407
00:29:54,600 --> 00:29:57,040
¿Alguien del grupo vio a mi cliente?
408
00:29:57,360 --> 00:29:58,920
- Sí.
- ¿Y hablaron?
409
00:29:59,040 --> 00:30:02,960
No, él evita a los romanís
porque la cosa puede acabar mal.
410
00:30:03,480 --> 00:30:06,080
Sin embargo,
su mujer reveló dónde estaba.
411
00:30:06,880 --> 00:30:09,000
Tenía mi palabra
de que no le pasaría nada.
412
00:30:10,360 --> 00:30:13,600
¿Cuánto tiempo estuvo su gente por allí?
413
00:30:13,880 --> 00:30:15,520
Hasta las doce.
414
00:30:15,840 --> 00:30:19,000
¿Y puede decirnos si vieron a Bukano
todo ese tiempo?
415
00:30:19,120 --> 00:30:21,560
Sí. Lo vieron irse,...
416
00:30:21,640 --> 00:30:22,840
fue a un comercio
417
00:30:23,760 --> 00:30:26,880
y, luego, se sentó un rato a fumar.
418
00:30:27,440 --> 00:30:29,760
Aisha ya estaba muerta.
419
00:30:29,960 --> 00:30:32,120
- Sí.
- Gracias, no hay más preguntas.
420
00:30:32,200 --> 00:30:34,080
- Muy interesante.
- Sí.
421
00:30:40,880 --> 00:30:43,640
Por favor,
¿puede contarnos qué ha ocurrido?
422
00:30:44,040 --> 00:30:47,360
Nunca he dudado
de que mi cliente era inocente.
423
00:30:47,560 --> 00:30:51,240
- Me alegra que se haya demostrado.
- ¿Sabe dónde está su cliente?
424
00:30:51,400 --> 00:30:54,600
Tendrá una muy buena razón
para no estar aquí hoy.
425
00:30:54,800 --> 00:30:58,920
Puede que no tenga confianza
en el sistema judicial. Gracias.
426
00:31:04,680 --> 00:31:06,480
¿Cómo ha ocurrido?
427
00:31:08,240 --> 00:31:10,480
No sabíamos lo del mercado.
428
00:31:10,640 --> 00:31:12,880
Y no es competencia nuestra.
429
00:31:13,680 --> 00:31:17,040
Zakierska dijo dónde estaban ellas
antes de morir.
430
00:31:17,200 --> 00:31:19,200
Teníais que ayudar.
431
00:31:20,760 --> 00:31:24,040
Pero Chylka y tú habéis preferido
sabotear nuestro trabajo,...
432
00:31:24,200 --> 00:31:27,320
yendo a unos campamentos de gitanos.
433
00:31:28,400 --> 00:31:31,200
Allí encontrasteis a ese testigo.
434
00:31:32,880 --> 00:31:34,800
Fueron los padres de Bukano.
435
00:31:35,120 --> 00:31:39,040
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- No pensé que fuera relevante.
436
00:31:42,920 --> 00:31:44,200
Kordian...
437
00:31:48,000 --> 00:31:49,600
Me sobreestimas.
438
00:31:51,640 --> 00:31:53,640
¿Sabes que a mí nadie me engaña?
439
00:31:58,440 --> 00:32:00,080
¿Y qué vas a hacer?
440
00:32:01,120 --> 00:32:03,080
¿Me vas a matar?
441
00:32:08,440 --> 00:32:11,320
Menos mal que sé que estáis de broma.
442
00:32:11,560 --> 00:32:13,720
No, no estamos de broma.
443
00:32:13,800 --> 00:32:16,360
¿Y la promesa de que no habría juicio
por lo civil?
444
00:32:16,440 --> 00:32:18,200
Este caso se ha descontrolado.
445
00:32:19,040 --> 00:32:21,040
Nunca estuvo controlado.
446
00:32:21,120 --> 00:32:23,600
Aunque Bukano
haya sido declarado inocente,
447
00:32:23,720 --> 00:32:26,280
Salus no tiene que pagar la póliza.
448
00:32:26,720 --> 00:32:30,360
Deberíamos empezar
con la estrategia del juicio.
449
00:32:31,800 --> 00:32:33,280
Kordian, lárgate.
450
00:32:33,920 --> 00:32:35,960
- ¿Por qué?
- Queremos hablar de...
451
00:32:36,360 --> 00:32:38,360
los pasos a seguir,
452
00:32:38,440 --> 00:32:42,760
pero nos preocupa que tú puedas informar
a otras personas.
453
00:33:02,680 --> 00:33:05,360
- Soy Kordian Orynski, deja un mensaje.
- Gracias.
454
00:33:05,520 --> 00:33:06,880
Eh...
455
00:33:07,760 --> 00:33:11,240
¿Qué?
Fíjate, he estado increíble.
456
00:33:11,400 --> 00:33:13,920
Han caído rendiditos a mis pies.
457
00:33:14,040 --> 00:33:15,440
Tomad, chicos.
458
00:33:15,800 --> 00:33:17,360
Muchas gracias.
459
00:33:22,280 --> 00:33:24,080
¿Puedo ayudarle?
460
00:33:24,280 --> 00:33:26,800
- No.
- ¿Se iba ya, no?
461
00:33:27,520 --> 00:33:29,040
Sí, claro.
462
00:33:37,320 --> 00:33:40,000
Ya has visto el alcance del juicio.
463
00:33:41,080 --> 00:33:42,240
Sí.
464
00:33:42,640 --> 00:33:45,600
Entonces,
sabrás que Joanna necesita ayuda.
465
00:33:46,080 --> 00:33:48,160
Pero no querrá que hablemos
de ese tema.
466
00:33:48,240 --> 00:33:50,320
Eso no importa ahora.
467
00:33:51,760 --> 00:33:53,160
¿Y qué espera que haga yo?
468
00:33:54,080 --> 00:33:56,800
Alguien debe ayudarla a salir de esto.
469
00:33:59,000 --> 00:34:01,240
Ya no nos vemos.
470
00:34:02,360 --> 00:34:03,840
Creo que...
471
00:34:04,200 --> 00:34:06,400
eres la única persona
472
00:34:06,640 --> 00:34:09,000
que puede influir en ella.
473
00:34:09,960 --> 00:34:12,120
- Aquí tiene su café.
- Gracias.
474
00:34:12,200 --> 00:34:14,720
- ¿Necesita algo más?
- No, gracias.
475
00:34:22,680 --> 00:34:25,120
Me ha confundido con otro,
476
00:34:26,520 --> 00:34:29,960
con el inspector Szczerbinski.
- Sé quién es Szczerbinski.
477
00:34:30,320 --> 00:34:31,880
Vengo por ti.
478
00:34:32,720 --> 00:34:34,560
Esto puede ser demasiado,...
479
00:34:35,880 --> 00:34:39,000
pero sin ayuda de alguien cercano,
de confianza,
480
00:34:41,240 --> 00:34:44,040
luchar contra eso es duro.
481
00:34:45,080 --> 00:34:47,400
- Yo lo sé.
- Entonces,...
482
00:34:48,640 --> 00:34:50,560
¿por qué no la ayuda usted?
483
00:34:53,440 --> 00:34:55,160
Me encantaría,
484
00:34:56,200 --> 00:34:58,120
pero ella me odia.
485
00:35:02,800 --> 00:35:04,160
¿Sabe?
486
00:35:06,400 --> 00:35:10,280
No la conozco mucho,
porque no deja que nadie se acerque.
487
00:35:11,720 --> 00:35:15,000
Pero estoy seguro de que todos
sus problemas vienen de la infancia.
488
00:35:16,560 --> 00:35:19,040
Así que, ya que está aquí,...
489
00:35:19,440 --> 00:35:23,560
podría contarme qué pasó
y así tendré una oportunidad de ayudarla.
490
00:35:24,480 --> 00:35:26,200
Solo he venido...
491
00:35:28,120 --> 00:35:30,400
para pedirte que la cuides.
492
00:35:40,160 --> 00:35:41,640
¡Chylka!
493
00:35:54,640 --> 00:35:56,480
¡Mierda, joder!
494
00:35:56,760 --> 00:35:58,120
Mírame.
495
00:35:58,600 --> 00:35:59,720
Oye...
496
00:35:59,800 --> 00:36:01,480
Oye, mírame.
497
00:36:01,760 --> 00:36:03,120
Dime algo.
498
00:36:11,280 --> 00:36:13,760
- ¡Vaya, vaya!
- Llévala dentro.
499
00:36:13,880 --> 00:36:15,800
- ¿Seguro?
- Sí.
500
00:36:17,640 --> 00:36:19,720
- Vale.
- Todo oficial.
501
00:36:32,720 --> 00:36:34,800
¿Quién está de servicio?
502
00:36:34,920 --> 00:36:36,280
Soy Szczerba.
503
00:36:50,320 --> 00:36:52,000
Ah, las llaves.
504
00:36:54,600 --> 00:36:56,400
Llámame, ¿vale?
505
00:37:19,000 --> 00:37:20,520
¡Szczerba!
506
00:37:22,200 --> 00:37:25,800
¡Szczerba, sácame de aquí, cabrón!
507
00:37:26,560 --> 00:37:28,640
¡Voy a acabar contigo!
508
00:37:28,800 --> 00:37:32,120
¡Hemos acabado!
¡Sácame de aquí! ¡Sacame!
509
00:37:32,360 --> 00:37:35,080
- ¡Soy abogada!
- ¡Cállate!
510
00:37:35,400 --> 00:37:36,560
¡Szczerba!
511
00:37:41,960 --> 00:37:43,440
¡Sácame de aquí!
512
00:37:45,480 --> 00:37:46,720
Túmbate.
513
00:37:46,880 --> 00:37:48,360
Atrás. Cálmate.
514
00:37:48,640 --> 00:37:49,880
¡No!
515
00:37:50,000 --> 00:37:51,160
¡No!
516
00:37:53,120 --> 00:37:55,360
Soy, soy abogada.
517
00:39:38,040 --> 00:39:42,800
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic.
39623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.