All language subtitles for The.Defence.S03E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:03,040 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,080 Doble homicidio, madre e hija. 3 00:00:05,160 --> 00:00:07,640 Los abuelos tenían un seguro de vida con Salus. 4 00:00:07,720 --> 00:00:10,520 Estamos reuniendo pruebas. Nos ayudarán a declarar que nuestro cliente 5 00:00:10,600 --> 00:00:13,920 está exento del pago de la póliza. Queremos una condena rápida. 6 00:00:14,120 --> 00:00:17,040 - No veo ningún problema. - ¿Eres miembro de la junta de Salus? 7 00:00:17,120 --> 00:00:20,040 - Soy un socio. - Langer está detrás de Salus. 8 00:00:20,400 --> 00:00:24,000 - ¡Cerdo de mierda! - Testifica la testigo Maria Terpińska. 9 00:00:24,160 --> 00:00:26,000 - ¿Pudo haber sido mi cliente? - No. 10 00:00:26,080 --> 00:00:30,520 Antes de ponerse los pantalones, le vi las piernas. Tenía piel blanca. 11 00:00:30,760 --> 00:00:33,000 ¿Esta es la Chylka de la que no debíamos preocuparnos? 12 00:00:33,160 --> 00:00:35,560 Daria, conozco a tu tía Asia. 13 00:00:35,680 --> 00:00:37,480 - Langer está calentando. - En unos días, 14 00:00:37,560 --> 00:00:40,240 la testigo empezará a desaparecer y, luego, ese degenerado irá a por Chylka. 15 00:00:40,480 --> 00:00:42,600 - O a por Moni. - Terpińska ha cambiado su declaración. 16 00:00:42,840 --> 00:00:44,160 Esto es muy bueno para nosotros. 17 00:00:44,560 --> 00:00:46,720 Parece que tu gitano ha huido. 18 00:00:46,960 --> 00:00:49,360 - Debes ir a rehabilitación. - Y tú debes irte. 19 00:00:49,600 --> 00:00:52,440 - ¿Vas en serio con Szczerbinski? - ¿Qué buscáis? 20 00:00:52,520 --> 00:00:54,480 A los Horwat, los padres de Bukano. ¿Has oído hablar de él? 21 00:00:54,800 --> 00:00:56,160 No lo hemos visto en años. 22 00:00:56,640 --> 00:00:58,400 La excomunión es lo peor que te puede pasar. 23 00:00:58,480 --> 00:01:00,800 - ¿Dónde podemos buscar a vuestro hijo? - Veszo. 24 00:01:01,160 --> 00:01:02,640 Deberíais hablar con él. 25 00:01:09,280 --> 00:01:11,240 Incluso me da un poco de envidia. 26 00:01:11,360 --> 00:01:13,600 - Langer trama algo a sus espaldas. - ¿Ahora, qué? 27 00:01:13,800 --> 00:01:15,480 Por favor, ayúdeme a encontrar algo sobre él. 28 00:01:15,560 --> 00:01:18,120 Podría ser el comienzo de una bonita amistad. 29 00:01:18,200 --> 00:01:21,520 Tú y yo no nos parecemos en nada. Aguanto tu presencia en la empresa. 30 00:01:21,640 --> 00:01:24,080 ¿Para qué cojones necesita una aseguradora? 31 00:01:24,160 --> 00:01:27,120 Ese cabrón está tramando algo y, antes o después, lo descubriré. 32 00:01:27,200 --> 00:01:30,360 - ¿Estabas con ella? - Te lo explicaré todo, pero no puedes... 33 00:01:32,360 --> 00:01:33,800 ¿Qué mierda? 34 00:01:34,040 --> 00:01:36,760 - ¿Qué has hecho con Kormak? - No seguirás viéndola. 35 00:01:36,880 --> 00:01:38,800 Y buena suerte con los exámenes. 36 00:01:39,000 --> 00:01:42,400 - Quizás esta vez puedas hacerlos. - Venga ya, vamos a darles caña juntos. 37 00:01:43,040 --> 00:01:45,040 Buena suerte, Chylka. Nos vemos en el juzgado. 38 00:01:45,320 --> 00:01:46,960 Eres un cagado. 39 00:03:00,160 --> 00:03:01,520 Hola. 40 00:03:03,880 --> 00:03:07,880 Vamos a Praga, pero pararemos en una gasolinera primero. 41 00:03:58,560 --> 00:04:01,440 Quiero hablar con el patriarca. 42 00:04:01,560 --> 00:04:02,920 ¿Cómo? 43 00:04:03,600 --> 00:04:05,600 Necesito hablar con vuestro Szero Rom 44 00:04:05,680 --> 00:04:07,560 - ¿Qué quieres? - Defiendo a uno de aquí. 45 00:04:07,720 --> 00:04:09,600 ¿A quién defiendes? 46 00:04:09,840 --> 00:04:11,080 A Bukano. 47 00:04:12,080 --> 00:04:13,840 ¿Dónde está vuestro Szero Rom? 48 00:04:13,960 --> 00:04:15,920 - Yo os respeto. - ¡Y una mierda! 49 00:04:16,160 --> 00:04:17,360 - ¡Fuera! - Yo os respeto. 50 00:04:17,440 --> 00:04:19,480 - ¡Parad, parad, parad! - ¡Largo! 51 00:04:23,200 --> 00:04:25,120 Has hecho bien en venir. 52 00:04:49,200 --> 00:04:51,720 EPISODIO 5 53 00:04:56,760 --> 00:04:59,000 Imagino que sabes quién soy. 54 00:04:59,880 --> 00:05:01,880 Estoy al tanto de lo que ocurre aquí. 55 00:05:02,160 --> 00:05:05,240 Y de los que has echado de la comunidad, ¿no? 56 00:05:05,960 --> 00:05:07,840 ¿Has venido a ayudar o a juzgar? 57 00:05:09,480 --> 00:05:11,080 Me envían los padres de Bukano. 58 00:05:12,280 --> 00:05:13,920 ¿Dónde os habéis visto? 59 00:05:14,960 --> 00:05:16,800 En el asentamiento nómada. 60 00:05:19,280 --> 00:05:21,960 ¿Me estás poniendo a prueba? ¿Qué quieres decirme? 61 00:05:24,520 --> 00:05:26,520 También queremos que acabe. 62 00:05:26,640 --> 00:05:29,680 Solo trae problemas. O es la policía, o la fiscalía. 63 00:05:30,040 --> 00:05:31,600 Ya basta. 64 00:05:32,160 --> 00:05:33,600 ¿Qué sabes? 65 00:05:39,120 --> 00:05:40,720 Estuvieron aquí... 66 00:05:40,840 --> 00:05:43,240 Patricia y Aisha. - ¿Cuándo? 67 00:05:45,080 --> 00:05:47,480 El mismo día que murieron. 68 00:05:50,040 --> 00:05:53,240 - ¿Por qué me dices eso ahora? - Porque acabas de llegar. 69 00:05:54,400 --> 00:05:56,240 Todo a su tiempo. 70 00:06:08,880 --> 00:06:11,960 Señor, debería ver esto. 71 00:06:17,520 --> 00:06:20,240 - No leo esa basura. - Pues le expondré... 72 00:06:20,920 --> 00:06:23,360 una idea general del tema. - ¿Qué tema? 73 00:06:23,440 --> 00:06:26,560 La opinión sobre Bukano el día anterior al juicio. 74 00:06:28,000 --> 00:06:31,560 Para el público es un asesino y un delincuente. 75 00:06:31,680 --> 00:06:33,960 Fugándose admite su culpa. 76 00:06:34,200 --> 00:06:38,600 Y si le añadimos que Terpińska retira su declaración... 77 00:06:39,160 --> 00:06:42,720 dormiremos tranquilos y el cliente también. 78 00:06:43,160 --> 00:06:45,440 - Es interesante. - ¿El qué? 79 00:06:47,680 --> 00:06:49,360 ¿Adónde ha ido? 80 00:06:50,920 --> 00:06:54,000 - ¿Qué importa? - Está actuando en su contra. 81 00:06:54,360 --> 00:06:56,520 Habrían ganado el caso. 82 00:06:57,600 --> 00:07:00,360 - Solo huye el culpable. - Usted sabe bien que es inocente, 83 00:07:00,440 --> 00:07:03,440 que a Terpińska la han amenazado y que el caso está... 84 00:07:03,520 --> 00:07:06,280 amañado desde el principio. - Ya está bien. 85 00:07:06,400 --> 00:07:08,120 ¡Son los hechos! 86 00:07:08,440 --> 00:07:10,360 Déjame trabajar. 87 00:07:44,600 --> 00:07:47,320 No está claro si el tribunal continuará con la audiencia de hoy 88 00:07:47,400 --> 00:07:49,040 en ausencia del acusado. 89 00:07:49,360 --> 00:07:53,400 Robert Horwat, acusado de asesinar a su hija y a su esposa, 90 00:07:53,600 --> 00:07:55,440 desapareció después de la primera audiencia 91 00:07:55,520 --> 00:07:57,960 y la policía aún desconoce su paradero. 92 00:07:58,120 --> 00:08:00,680 No se sabe si ha huido o ha cruzado la frontera. 93 00:08:00,760 --> 00:08:03,120 Pero la pregunta más importante es: 94 00:08:03,200 --> 00:08:06,400 ¿su fuga es el síntoma de su culpabilidad? 95 00:08:10,320 --> 00:08:12,360 Esperaremos cinco minutos más. 96 00:08:27,480 --> 00:08:30,040 Lo siento, señoría, el tráfico. 97 00:08:40,240 --> 00:08:44,880 El acusado, debidamente notificado de la fecha del juicio, no ha comparecido. 98 00:08:45,800 --> 00:08:50,520 El tribunal ha decidido celebrar la audiencia a pesar de dicha ausencia. 99 00:08:50,640 --> 00:08:54,720 El acusado ya ha dado las explicaciones pertinentes por lo que considero 100 00:08:54,800 --> 00:08:58,080 que no tiene sentido posponer la fecha debido a su ausencia. 101 00:08:59,960 --> 00:09:03,280 Solicito que la testigo Maria Terpińska permanezca en la sala 102 00:09:03,400 --> 00:09:06,200 y que los demás testigos la abandonen. 103 00:09:19,520 --> 00:09:21,880 - ¿Te gusta venir al parque? - Sí, mucho. 104 00:09:22,000 --> 00:09:26,040 ¡Qué bien! ¿Ves aquellos patos? Mira. 105 00:09:41,200 --> 00:09:44,160 Ha dicho que quizá podría haber un error. 106 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 Sí. 107 00:09:45,880 --> 00:09:49,160 ¿Puede profundizar? ¿Qué clase de error? 108 00:09:50,080 --> 00:09:53,640 No estoy segura del color de piel del acusado. 109 00:09:53,920 --> 00:09:56,880 Pero la última vez parecía muy segura. 110 00:09:57,480 --> 00:10:01,200 - ¿Por qué duda ahora? - Pude ver mejor al acusado. 111 00:10:01,600 --> 00:10:03,840 - ¿Y? - Y... 112 00:10:05,840 --> 00:10:09,400 su piel no es tan oscura como me había parecido. 113 00:10:11,080 --> 00:10:14,440 Y a día de hoy, no sabría decir 114 00:10:14,640 --> 00:10:18,480 si la persona que vi era de origen romaní o no. 115 00:10:18,720 --> 00:10:21,000 ¿Y qué es lo que usted pudo ver? 116 00:10:21,400 --> 00:10:24,480 - ¿Perdone? - Las partes de su cuerpo. 117 00:10:27,960 --> 00:10:29,680 Rodillas, 118 00:10:29,840 --> 00:10:31,000 gemelos... 119 00:10:31,600 --> 00:10:33,680 ¿Mucho o poco tiempo? 120 00:10:34,440 --> 00:10:36,680 Poco. Luego, huí. 121 00:10:36,880 --> 00:10:39,920 ¿Vio a las víctimas y partes de su cuerpo? 122 00:10:40,680 --> 00:10:42,560 Sí, eso es. 123 00:10:44,600 --> 00:10:46,440 Señoría, no hay más preguntas. 124 00:10:48,160 --> 00:10:50,160 Abogada, hable. 125 00:11:02,000 --> 00:11:05,440 ¿Por qué ha decidido cambiar su testimonio? 126 00:11:06,520 --> 00:11:09,040 Vi las fotos del acusado y lo pensé mejor. 127 00:11:09,120 --> 00:11:11,920 Claro, estaban en los periódicos. 128 00:11:12,000 --> 00:11:15,760 Exacto. Entienda que fue la primera vez que le vi bien. 129 00:11:15,840 --> 00:11:17,480 No, no lo entiendo. 130 00:11:17,680 --> 00:11:21,760 Usted pudo verle aquí, sentado, mientras testificaba. 131 00:11:21,840 --> 00:11:25,280 ¿Qué detalles de su físico se le pasaron por alto? 132 00:11:26,520 --> 00:11:29,880 Siento mucho si mi testimonio la decepciona, abogada, pero... 133 00:11:29,960 --> 00:11:31,880 Más bien me desconcierta. 134 00:11:31,960 --> 00:11:34,760 Antes estaba segura de que mi cliente... 135 00:11:34,920 --> 00:11:36,720 no pudo cometer el crimen. 136 00:11:36,800 --> 00:11:40,600 Y ahora decide cambiar su testimonio sin justificación lógica. 137 00:11:40,680 --> 00:11:43,600 ¿Cómo se supone que debo entender esto? 138 00:11:46,400 --> 00:11:50,320 - Fue un error. Lo siento. - No se disculpe, solo diga la verdad. 139 00:11:50,440 --> 00:11:52,720 - Abogada... - ¿Ha influido alguien en...? 140 00:11:52,800 --> 00:11:54,880 Abogada, la testigo fue informada 141 00:11:55,000 --> 00:11:58,360 de las consecuencias de dar falso testimonio. 142 00:12:00,000 --> 00:12:03,600 Que sea la última vez que se permite esa clase de acusación. 143 00:12:05,640 --> 00:12:07,400 Por supuesto, señoría. 144 00:12:08,080 --> 00:12:11,360 ¿Tiene usted más preguntas para la testigo? 145 00:12:18,080 --> 00:12:19,400 ¿Qué hora es? 146 00:12:19,840 --> 00:12:21,680 Son las 11:43. 147 00:12:21,880 --> 00:12:24,160 Abogada, desestimo la pregunta. 148 00:12:24,400 --> 00:12:26,960 Por favor, guarde la compostura. 149 00:12:27,160 --> 00:12:30,000 Claro, señoría. No hay más preguntas. 150 00:12:30,600 --> 00:12:32,240 Puede retirarse. 151 00:13:00,040 --> 00:13:03,320 - Hola, Darusia. ¿Cómo estás? - ¿Dónde está Perla? 152 00:13:03,480 --> 00:13:06,840 Verás, está enferma. Le duele mucho la barriga. 153 00:13:07,320 --> 00:13:10,880 No tienes que preocuparte, muy pronto se va a poner buena. 154 00:13:11,200 --> 00:13:13,600 Tú y yo tenemos planes para hoy. 155 00:13:14,920 --> 00:13:17,360 - Te lo prometí ¿recuerdas? - No. 156 00:13:17,640 --> 00:13:21,720 Seguro que te acuerdas. Te estás burlando de mí, ¿no? 157 00:13:22,160 --> 00:13:24,680 Vamos a visitar a la tía Asia. 158 00:13:24,800 --> 00:13:27,400 Pero se ha mudado y no sé dónde vive ahora. 159 00:13:27,480 --> 00:13:28,800 Yo sí. 160 00:13:28,880 --> 00:13:31,560 Ya te dije que tu tía es mi mejor amiga. 161 00:13:32,200 --> 00:13:34,720 ¿Y sabes lo que me dijo hace muy poco? 162 00:13:34,840 --> 00:13:37,560 Que se muere por volver a abrazarte. 163 00:13:40,320 --> 00:13:43,760 Tranquila, volveremos enseguida. 164 00:13:53,200 --> 00:13:55,920 Hemos oído la pregunta sobre la hora. 165 00:13:56,120 --> 00:13:59,880 ¿Ha sido una maniobra de la defensa para confirmar que la testigo... 166 00:13:59,960 --> 00:14:03,080 ve perfectamente? - ¿Debo responder? 167 00:14:03,600 --> 00:14:06,840 Sí, responda a lo que ha dicho la fiscal. 168 00:14:07,160 --> 00:14:09,760 - Lo ha sido. - ¿Y se establece algo de eso? 169 00:14:10,000 --> 00:14:14,640 Nada concreto, salvo que la persona no tiene errores de refracción de visión. 170 00:14:14,960 --> 00:14:17,600 Al menos, en lo que respecta a la hipermetropía, 171 00:14:17,720 --> 00:14:19,960 conocida como vista cansada. 172 00:14:20,120 --> 00:14:22,480 Pero no es una prueba fidedigna. 173 00:14:22,600 --> 00:14:25,400 - Claro que no. - ¿Emitiría un juicio en base a ella? 174 00:14:25,520 --> 00:14:31,080 Para establecer un diagnóstico fiable, necesitaría una refractometría. 175 00:14:31,280 --> 00:14:35,640 La distancia entre la testigo y el acusado era de 33 metros. 176 00:14:35,880 --> 00:14:37,840 ¿Cómo ve alguien a esa distancia? 177 00:14:38,040 --> 00:14:41,680 Si ha leído la hora, es poco probable que tuviera problemas 178 00:14:41,760 --> 00:14:44,080 para ver el color de la piel desde esa distancia. 179 00:14:44,160 --> 00:14:47,640 ¿Y teniendo en cuenta que iba corriendo y que ahora está quieta? 180 00:14:47,840 --> 00:14:49,160 Eso lo complicaría. 181 00:14:49,280 --> 00:14:52,600 Y tengamos en cuenta la cuestión del shock. 182 00:14:52,720 --> 00:14:55,640 ¿Maria Terpińska pudo fijarse en el color de la piel 183 00:14:55,720 --> 00:14:59,960 dado que había dos cuerpos y el asesino quedó expuesto? 184 00:15:00,240 --> 00:15:03,760 No dispongo del conocimiento necesario para responder a eso. 185 00:15:03,840 --> 00:15:05,640 No hay más preguntas. 186 00:15:06,560 --> 00:15:08,440 Abogada... 187 00:15:13,760 --> 00:15:15,480 ¿Es posible... 188 00:15:15,600 --> 00:15:18,560 equivocarse así? ¿Qué opina? 189 00:15:19,080 --> 00:15:21,840 - No sé. - ¿Y conoce o ha oído hablar 190 00:15:21,920 --> 00:15:23,960 de algún caso parecido? 191 00:15:24,280 --> 00:15:27,760 - No leo informes judiciales. - Confundir... 192 00:15:28,280 --> 00:15:31,920 a una persona blanca con una de color es raro. 193 00:15:32,040 --> 00:15:34,440 Pero dadas las circunstancias, 194 00:15:34,640 --> 00:15:37,760 ¿puede alguien que ve bien equivocarse así? 195 00:15:38,400 --> 00:15:42,440 - ¿Qué circunstancias? - Buen tiempo, buena visibilidad, 196 00:15:43,920 --> 00:15:46,440 treinta metros de distancia. 197 00:15:47,200 --> 00:15:48,840 Es difícil saber algo así. 198 00:15:48,920 --> 00:15:52,680 Como había dos cuerpos blancos juntos en el suelo, 199 00:15:53,400 --> 00:15:57,640 resultaría más fácil distinguir la piel más oscura, ¿no? 200 00:15:58,000 --> 00:15:59,960 - Supongo que sí. - Exacto. 201 00:16:00,360 --> 00:16:03,120 Si no hubiese ningún elemento de referencia... 202 00:16:03,240 --> 00:16:07,520 Abogada, todos sabemos la intención de sus preguntas. 203 00:16:07,600 --> 00:16:10,400 - No continúe por ahí. - Claro, señoría. 204 00:16:10,480 --> 00:16:13,840 - ¿Hay más preguntas para el testigo? - Sí, señoría. 205 00:16:14,120 --> 00:16:15,760 Prosiga. 206 00:16:28,800 --> 00:16:32,000 En realidad, no hay más preguntas, señoría. 207 00:16:32,440 --> 00:16:35,160 Gracias, doctor. Puede marcharse. 208 00:16:36,640 --> 00:16:39,680 Y, por favor, compórtese como es debido. 209 00:16:41,000 --> 00:16:44,240 - ¿Disculpe? - Habrá un descanso de quince minutos. 210 00:16:50,160 --> 00:16:52,720 BEBER VODKA CON MODERACIÓN NO ES PERJUDICIAL, AUN EN GRANDES CANTIDADES 211 00:16:55,280 --> 00:16:59,400 NO SIEMPRE BEBO, PERO CUANDO LO HAGO, VOY AL JUZGADO 212 00:17:01,800 --> 00:17:03,680 Hola. ¿Lo has visto? 213 00:17:04,080 --> 00:17:05,400 Por desgracia. 214 00:17:07,040 --> 00:17:09,600 Creo que hay algo para ti en la guantera. 215 00:17:11,320 --> 00:17:13,840 - ¿Es para mí? - Claro. 216 00:17:14,600 --> 00:17:17,120 - ¿Puedo coger uno? - Sí. 217 00:17:19,360 --> 00:17:21,240 ¿Te gusta el chocolate? 218 00:17:21,560 --> 00:17:23,000 Me encanta. 219 00:17:23,280 --> 00:17:27,440 A los que no les gusta el chocolate son muy, pero que muy malos. 220 00:17:27,520 --> 00:17:29,120 No lo olvides. 221 00:17:31,000 --> 00:17:32,520 En serio. 222 00:17:33,880 --> 00:17:36,040 - ¿Sabes el poema? - Sí. 223 00:17:37,240 --> 00:17:39,760 "A la izquierda, sobre el río, 224 00:17:39,920 --> 00:17:42,160 el bosque verde tirita de frío. 225 00:17:42,280 --> 00:17:45,240 La noche es negra como ala de cuervo 226 00:17:45,360 --> 00:17:48,520 y cuando amanece, canta el ruiseñor. 227 00:17:48,760 --> 00:17:53,400 El brillo del atardecer cierra las puertas del amanecer... 228 00:18:03,400 --> 00:18:05,840 Tío, se lo está buscando. 229 00:18:06,280 --> 00:18:08,640 Nunca la he visto así en un juzgado. 230 00:18:11,240 --> 00:18:12,840 Te dejo. 231 00:18:13,440 --> 00:18:15,200 Aguanta, Kormak. 232 00:18:18,000 --> 00:18:20,880 No para de llamar desde que se fue a Cracovia. 233 00:18:22,000 --> 00:18:24,320 - Tienes una visita esta tarde. - ¿Quién? 234 00:18:24,600 --> 00:18:26,360 No tengo citas. 235 00:18:26,560 --> 00:18:29,080 Es tu posible futuro suegro. 236 00:19:16,880 --> 00:19:19,000 ¿Puede contarnos algo del acusado? 237 00:19:19,120 --> 00:19:23,280 ¿Se metía en peleas? ¿Era violento? ¿Líos de mujeres? 238 00:19:24,200 --> 00:19:27,440 Hace mucho que Bukano abandonó nuestra comunidad, 239 00:19:27,600 --> 00:19:31,680 así que no sé si le va a resultar útil. - Responda a mis preguntas. 240 00:19:33,800 --> 00:19:37,280 A veces, se metía en problemas. Si le provocaban por la calle 241 00:19:37,440 --> 00:19:40,040 no era de los que se escondía. - Continúe. 242 00:19:40,120 --> 00:19:44,240 Estuvo en peleas, cosas con la policía, problemas sin importancia. 243 00:19:44,320 --> 00:19:45,920 Era un adolescente. 244 00:19:46,040 --> 00:19:48,360 ¿Algún altercado con mujeres? 245 00:19:48,440 --> 00:19:51,920 Siempre era muy educado con ellas, demasiado. 246 00:19:52,400 --> 00:19:53,920 ¿Demasiado? 247 00:19:55,080 --> 00:19:57,240 Engañaba a una e iba a por otra. 248 00:19:57,720 --> 00:20:01,240 - Cambió cuando conoció a la polaca. - Y, luego, ¿lo echaron? 249 00:20:01,320 --> 00:20:02,920 Así es. 250 00:20:03,840 --> 00:20:06,920 - Gracias. No hay más preguntas. - Abogada. 251 00:20:07,160 --> 00:20:11,680 - ¿Puedo llamarle Veszo? - Claro. Jan Sztylar es mi nombre oficial. 252 00:20:11,760 --> 00:20:15,560 Todos los tenemos, pero usamos nuestros nombres romanís en el día a día. 253 00:20:15,640 --> 00:20:19,760 ¿Es cierto que siempre dicen la verdad, Veszo? 254 00:20:20,000 --> 00:20:21,200 Sí. 255 00:20:21,400 --> 00:20:25,200 Es una de las normas del código Mageripen, ¿no? 256 00:20:25,600 --> 00:20:28,640 - Sí, se llama Ciacipen. - ¿En qué se basa? 257 00:20:28,840 --> 00:20:32,200 En lo que ha dicho: hay que decir siempre la verdad. 258 00:20:32,400 --> 00:20:36,160 Una mentira es motivo para recibir el desprecio de todos los demás. 259 00:20:36,680 --> 00:20:38,000 Lo respeto. 260 00:20:38,120 --> 00:20:41,240 Teniendo eso presente, ¿qué hacía la mañana 261 00:20:41,320 --> 00:20:43,720 en la que fueron asesinadas Aisha y Patricia? 262 00:20:43,800 --> 00:20:44,680 Señoría... 263 00:20:44,760 --> 00:20:48,080 Abogada, solo haga preguntas relacionadas con el caso. 264 00:20:48,160 --> 00:20:51,680 Está muy relacionada, como voy a demostrar. 265 00:20:52,120 --> 00:20:55,680 Según los patólogos, Aisha fue asesinada a mediodía 266 00:20:55,760 --> 00:20:57,880 y Patricia diez horas después. 267 00:20:58,080 --> 00:21:00,600 Salieron por la mañana y no se sabe mas. 268 00:21:00,840 --> 00:21:03,400 Puede que las respuestas del testigo nos ayuden a reconstruir, 269 00:21:03,480 --> 00:21:06,200 al menos, parte de todo ese periodo. 270 00:21:12,040 --> 00:21:13,560 ¿Qué hacía esa mañana? 271 00:21:15,400 --> 00:21:19,760 - No recuerdo todo lo que hice. - Háblenos de lo que sí pueda recordar. 272 00:21:24,480 --> 00:21:26,840 Hablé con Patricia y Aisha. 273 00:22:11,880 --> 00:22:14,560 Vinieron para hablar de Bukano. 274 00:22:14,840 --> 00:22:17,440 - ¿Dónde estaba? - En Praga. 275 00:22:18,040 --> 00:22:19,760 ¿Y habían quedado? 276 00:22:20,080 --> 00:22:21,880 No nos conocíamos. 277 00:22:22,320 --> 00:22:25,400 - ¿Cómo sabían dónde ir? - Se lo diría Bukano. 278 00:22:25,520 --> 00:22:27,360 - ¿Él sabía algo? - No. 279 00:22:27,800 --> 00:22:30,120 ¿Puede contarnos por qué fueron? 280 00:22:30,240 --> 00:22:35,040 Patricia quería hablar acerca de la posibilidad de quitarle el veto a Bukano. 281 00:22:35,480 --> 00:22:39,880 Trajo a su hija para que viera que nuestra sangre corría por sus venas. 282 00:22:40,880 --> 00:22:43,360 La niña parecía de los nuestros. 283 00:22:44,160 --> 00:22:45,720 ¿Y cómo fue la charla? 284 00:22:46,800 --> 00:22:48,440 Violenta. 285 00:22:48,640 --> 00:22:51,360 - Patricia estaba nerviosa. - ¿Y usted? 286 00:22:53,080 --> 00:22:55,600 No hablé, hablaron mis hermanos. 287 00:22:55,880 --> 00:22:59,240 - ¿Qué dijo Patricia? - Que no podía seguir así, 288 00:22:59,360 --> 00:23:03,240 que Bukano no aguantaba el aislamiento y quería volver a su casa. 289 00:23:03,640 --> 00:23:07,080 Insistió en que su hija debía conocer sus tradiciones. 290 00:23:07,200 --> 00:23:08,800 ¿Y qué le dijo? 291 00:23:09,560 --> 00:23:13,720 - Que su padre era quien decidía eso. - ¿Ella no consiguió lo que quería? 292 00:23:13,960 --> 00:23:14,920 No. 293 00:23:15,360 --> 00:23:19,200 - ¿Insistió? - Sí, nos amenazó con llamar a la Policía 294 00:23:19,320 --> 00:23:22,000 si no le quitábamos el veto a su marido. 295 00:23:22,280 --> 00:23:23,520 ¿Cambió algo? 296 00:23:24,280 --> 00:23:27,240 No hacemos nada ilegal y no nos asustamos. 297 00:23:27,640 --> 00:23:29,320 Entonces, ¿ninguno la agredió? 298 00:23:30,960 --> 00:23:32,280 No. 299 00:23:32,400 --> 00:23:33,440 Continúe. 300 00:23:33,800 --> 00:23:37,120 Se fueron. Uno de mis hermanos las siguió. 301 00:23:37,280 --> 00:23:38,320 ¿Para qué? 302 00:23:39,120 --> 00:23:40,600 Yo se lo pedí. 303 00:23:40,720 --> 00:23:43,200 Para asegurarme de que salieran sanas y salvas. 304 00:23:44,120 --> 00:23:48,640 Si veían a una paya con una niña romaní, las cosas irían mal. 305 00:23:49,440 --> 00:23:52,200 - ¿Cuántos pueden confirmarlo? - Diez o más. 306 00:23:52,360 --> 00:23:56,480 Fueron a un mercado y muchas personas las vieron allí. 307 00:23:56,760 --> 00:23:59,280 ¿Cuánto tiempo estuvo vigilándolas? 308 00:23:59,720 --> 00:24:02,520 Volvió cuando pasaron el mercado. 309 00:24:03,320 --> 00:24:05,000 ¿Qué hora sería? 310 00:24:05,240 --> 00:24:07,200 Las diez menos cuarto. 311 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 La conversación fue muy corta. 312 00:24:09,480 --> 00:24:12,760 - ¿Sabe lo que ocurrió después? - Claro. 313 00:24:12,880 --> 00:24:17,560 - Fueron secuestradas y asesinadas. - Mi pregunta es si sabe cómo ocurrió. 314 00:24:23,400 --> 00:24:24,480 No. 315 00:24:26,120 --> 00:24:28,840 Gracias, señoría. No hay más preguntas. 316 00:24:29,200 --> 00:24:34,600 Por favor, llamen a la siguiente testigo, la señora Catherine Gawinkowska. 317 00:24:40,160 --> 00:24:42,400 Tu tía se va a alegrar mucho. 318 00:24:42,600 --> 00:24:45,840 ¡Tía, soy yo, Daria! 319 00:24:50,840 --> 00:24:53,640 Vaya, tu tía no está en casa. 320 00:24:56,520 --> 00:24:59,440 - Aquí huele como a cerveza. - Sí. 321 00:25:00,120 --> 00:25:02,080 ¿Qué vamos a hacer ahora? 322 00:25:03,600 --> 00:25:05,720 Bueno, pues la esperaremos. 323 00:25:21,360 --> 00:25:23,040 Darusia, 324 00:25:23,480 --> 00:25:25,840 ¿por qué tu tía no va a verte? 325 00:25:26,360 --> 00:25:28,840 Mamá y ella se pelearon. 326 00:25:30,040 --> 00:25:31,480 ¿Por qué? 327 00:25:32,520 --> 00:25:34,120 Por el abuelo. 328 00:25:35,400 --> 00:25:37,760 - ¿Qué pasó? - Que a la tía no le cae bien. 329 00:25:37,840 --> 00:25:42,600 Una vez, vino a mi cumple y cuando lo vio allí, se fue de casa. 330 00:25:53,800 --> 00:25:56,880 Eres muy inteligente, ¿sabes, Darusia? 331 00:25:59,360 --> 00:26:01,280 Nos vamos a ir. 332 00:26:02,080 --> 00:26:04,400 Como tu tía no está en casa, 333 00:26:04,600 --> 00:26:07,560 no tiene sentido estar aquí. Ya vendremos. 334 00:26:09,160 --> 00:26:11,720 - ¿Y cuándo? - Muy pronto. 335 00:26:14,000 --> 00:26:16,520 Pero tienes que prometerme una cosa. 336 00:26:16,880 --> 00:26:19,960 Que no vas a contarle a nadie esto. 337 00:26:20,120 --> 00:26:23,560 Que hemos venido o que somos amigos. 338 00:26:24,880 --> 00:26:27,160 - ¿Vale? - Lo prometo. 339 00:26:33,960 --> 00:26:36,440 Vamos a enviarle... 340 00:26:36,920 --> 00:26:38,480 a tu tía... 341 00:26:38,920 --> 00:26:40,360 un selfie. 342 00:26:42,560 --> 00:26:44,920 Díganos a qué se dedica. 343 00:26:45,040 --> 00:26:46,760 Soy vigilante de seguridad. 344 00:26:46,840 --> 00:26:50,560 Trabaja en un área donde hay tiendas, oficinas, como la mía, 345 00:26:50,680 --> 00:26:52,960 con cámaras de seguridad, ¿verdad? - Sí. 346 00:26:53,480 --> 00:26:58,080 El acusado fue grabado desde las 9:30, ¿verdad? 347 00:26:58,800 --> 00:27:00,600 Sí, no todo el tiempo. 348 00:27:00,680 --> 00:27:03,760 Pero pudo ser visto en las grabaciones a menudo. 349 00:27:03,840 --> 00:27:05,640 - Sí. - ¿Cada cuánto? 350 00:27:05,760 --> 00:27:07,640 Cada pocos minutos. 351 00:27:07,760 --> 00:27:10,960 - ¿Hasta qué hora se le ve? - Hasta casi las 11. 352 00:27:11,080 --> 00:27:13,120 - Luego, ¿desaparece? - Sí. 353 00:27:13,600 --> 00:27:15,680 Así que, en la práctica, ¿habría podido llegar 354 00:27:16,040 --> 00:27:20,440 hasta el lugar el asesinato de Aisha alrededor de las 12? 355 00:27:21,240 --> 00:27:22,800 En teoría, sí. 356 00:27:23,080 --> 00:27:24,560 ¿Y en la práctica? 357 00:27:27,200 --> 00:27:28,520 Pregunte a los gitanos. 358 00:27:29,040 --> 00:27:30,320 ¿Disculpe? 359 00:27:31,200 --> 00:27:34,800 Unos cuantos estuvieron allí hasta la hora de los asesinatos. 360 00:27:34,960 --> 00:27:36,800 - Esto es nuevo. - Verían... 361 00:27:36,920 --> 00:27:38,760 si el acusado se marchó de la zona. 362 00:27:40,120 --> 00:27:41,680 ¿No fueron grabados? 363 00:27:41,760 --> 00:27:43,440 Estaban lejos y de espaldas. 364 00:27:44,320 --> 00:27:45,760 ¿Sabe usted qué hacían? 365 00:27:47,720 --> 00:27:50,640 Pregúnteles a ellos. Yo no quiero saber nada. 366 00:27:53,200 --> 00:27:54,520 Señoría,... 367 00:27:54,720 --> 00:27:58,040 el problema es que no quieren colaborar 368 00:27:58,120 --> 00:28:00,480 ni con la Policía ni con el sistema judicial. 369 00:28:00,560 --> 00:28:02,400 No sabemos quiénes eran. 370 00:28:02,480 --> 00:28:07,120 Identificarlos y lograr que testifiquen llevará un tiempo que no tenemos. 371 00:28:07,280 --> 00:28:09,960 No dispongo de más preguntas para la testigo, 372 00:28:10,080 --> 00:28:12,200 pero en las nuevas circunstancias, 373 00:28:12,320 --> 00:28:15,840 solicito un interrogatorio complementario de Jan Sztylar. 374 00:28:16,080 --> 00:28:18,920 Es la única persona que puede decirnos 375 00:28:19,000 --> 00:28:21,920 si mi cliente se encontraba aún en la zona comercial, 376 00:28:22,000 --> 00:28:24,520 aunque no salga en los videos. 377 00:28:24,680 --> 00:28:26,160 ¿Señora fiscal? 378 00:28:27,360 --> 00:28:30,480 Propongo que se deniegue esta moción. 379 00:28:30,920 --> 00:28:33,360 Busca prolongar el procedimiento. 380 00:28:36,400 --> 00:28:38,080 Creo que debería aceptar la moción. 381 00:28:38,320 --> 00:28:42,440 El tribunal ha tomado la decisión de admitir una declaración adicional 382 00:28:42,520 --> 00:28:44,880 por parte del testigo Jan Sztylar. 383 00:28:45,320 --> 00:28:48,600 No, no les perdemos de vista. Jugaban,... 384 00:28:48,760 --> 00:28:50,960 estaban corriendo por el parque 385 00:28:51,120 --> 00:28:53,800 y Daria, de repente, desapareció. Yo... 386 00:28:54,040 --> 00:28:55,280 ¡Daria! 387 00:28:55,480 --> 00:28:56,520 ¡Daria! 388 00:28:56,600 --> 00:28:59,440 - ¿Estás bien?¿Sí? - Estaba por el parque. 389 00:28:59,680 --> 00:29:02,880 No sabía volver, así que la he traído yo. 390 00:29:02,960 --> 00:29:06,440 ¿Estás bien? Ya pasó, ya pasó. Ya está. 391 00:29:08,040 --> 00:29:09,960 La han encontrado y está bien. 392 00:29:10,800 --> 00:29:13,960 ¿Dónde estaba usted cuando ocurrió el asesinato? 393 00:29:14,160 --> 00:29:15,600 En el mercado. 394 00:29:15,800 --> 00:29:20,160 ¿No vio quién formaba el grupo de gitanos de la zona comercial? 395 00:29:20,880 --> 00:29:22,160 Pues no. 396 00:29:22,240 --> 00:29:25,200 ¿Y tiene alguna idea de por qué estaban allí? 397 00:29:25,640 --> 00:29:26,840 Sí. 398 00:29:27,000 --> 00:29:29,480 Entonces, compártalo con nosotros. 399 00:29:32,560 --> 00:29:35,240 - Yo los mandé allí. - ¿Para qué? 400 00:29:35,640 --> 00:29:38,440 Tras hablar con Patricia y con Aisha, decidí... 401 00:29:38,560 --> 00:29:40,400 hacer algo con respecto a Bukano. 402 00:29:40,680 --> 00:29:44,520 Él estaba en la zona comercial. 403 00:29:44,960 --> 00:29:47,120 - ¿Por qué? - Patricia me dijo 404 00:29:47,240 --> 00:29:49,200 que Bukano vendía artículos religiosos allí. 405 00:29:49,280 --> 00:29:51,960 Uno de los bares lo lleva una familia romaní 406 00:29:52,040 --> 00:29:53,960 que confirmó que Bukano estuvo allí. 407 00:29:54,600 --> 00:29:57,040 ¿Alguien del grupo vio a mi cliente? 408 00:29:57,360 --> 00:29:58,920 - Sí. - ¿Y hablaron? 409 00:29:59,040 --> 00:30:02,960 No, él evita a los romanís porque la cosa puede acabar mal. 410 00:30:03,480 --> 00:30:06,080 Sin embargo, su mujer reveló dónde estaba. 411 00:30:06,880 --> 00:30:09,000 Tenía mi palabra de que no le pasaría nada. 412 00:30:10,360 --> 00:30:13,600 ¿Cuánto tiempo estuvo su gente por allí? 413 00:30:13,880 --> 00:30:15,520 Hasta las doce. 414 00:30:15,840 --> 00:30:19,000 ¿Y puede decirnos si vieron a Bukano todo ese tiempo? 415 00:30:19,120 --> 00:30:21,560 Sí. Lo vieron irse,... 416 00:30:21,640 --> 00:30:22,840 fue a un comercio 417 00:30:23,760 --> 00:30:26,880 y, luego, se sentó un rato a fumar. 418 00:30:27,440 --> 00:30:29,760 Aisha ya estaba muerta. 419 00:30:29,960 --> 00:30:32,120 - Sí. - Gracias, no hay más preguntas. 420 00:30:32,200 --> 00:30:34,080 - Muy interesante. - Sí. 421 00:30:40,880 --> 00:30:43,640 Por favor, ¿puede contarnos qué ha ocurrido? 422 00:30:44,040 --> 00:30:47,360 Nunca he dudado de que mi cliente era inocente. 423 00:30:47,560 --> 00:30:51,240 - Me alegra que se haya demostrado. - ¿Sabe dónde está su cliente? 424 00:30:51,400 --> 00:30:54,600 Tendrá una muy buena razón para no estar aquí hoy. 425 00:30:54,800 --> 00:30:58,920 Puede que no tenga confianza en el sistema judicial. Gracias. 426 00:31:04,680 --> 00:31:06,480 ¿Cómo ha ocurrido? 427 00:31:08,240 --> 00:31:10,480 No sabíamos lo del mercado. 428 00:31:10,640 --> 00:31:12,880 Y no es competencia nuestra. 429 00:31:13,680 --> 00:31:17,040 Zakierska dijo dónde estaban ellas antes de morir. 430 00:31:17,200 --> 00:31:19,200 Teníais que ayudar. 431 00:31:20,760 --> 00:31:24,040 Pero Chylka y tú habéis preferido sabotear nuestro trabajo,... 432 00:31:24,200 --> 00:31:27,320 yendo a unos campamentos de gitanos. 433 00:31:28,400 --> 00:31:31,200 Allí encontrasteis a ese testigo. 434 00:31:32,880 --> 00:31:34,800 Fueron los padres de Bukano. 435 00:31:35,120 --> 00:31:39,040 - ¿Por qué no me lo dijiste? - No pensé que fuera relevante. 436 00:31:42,920 --> 00:31:44,200 Kordian... 437 00:31:48,000 --> 00:31:49,600 Me sobreestimas. 438 00:31:51,640 --> 00:31:53,640 ¿Sabes que a mí nadie me engaña? 439 00:31:58,440 --> 00:32:00,080 ¿Y qué vas a hacer? 440 00:32:01,120 --> 00:32:03,080 ¿Me vas a matar? 441 00:32:08,440 --> 00:32:11,320 Menos mal que sé que estáis de broma. 442 00:32:11,560 --> 00:32:13,720 No, no estamos de broma. 443 00:32:13,800 --> 00:32:16,360 ¿Y la promesa de que no habría juicio por lo civil? 444 00:32:16,440 --> 00:32:18,200 Este caso se ha descontrolado. 445 00:32:19,040 --> 00:32:21,040 Nunca estuvo controlado. 446 00:32:21,120 --> 00:32:23,600 Aunque Bukano haya sido declarado inocente, 447 00:32:23,720 --> 00:32:26,280 Salus no tiene que pagar la póliza. 448 00:32:26,720 --> 00:32:30,360 Deberíamos empezar con la estrategia del juicio. 449 00:32:31,800 --> 00:32:33,280 Kordian, lárgate. 450 00:32:33,920 --> 00:32:35,960 - ¿Por qué? - Queremos hablar de... 451 00:32:36,360 --> 00:32:38,360 los pasos a seguir, 452 00:32:38,440 --> 00:32:42,760 pero nos preocupa que tú puedas informar a otras personas. 453 00:33:02,680 --> 00:33:05,360 - Soy Kordian Orynski, deja un mensaje. - Gracias. 454 00:33:05,520 --> 00:33:06,880 Eh... 455 00:33:07,760 --> 00:33:11,240 ¿Qué? Fíjate, he estado increíble. 456 00:33:11,400 --> 00:33:13,920 Han caído rendiditos a mis pies. 457 00:33:14,040 --> 00:33:15,440 Tomad, chicos. 458 00:33:15,800 --> 00:33:17,360 Muchas gracias. 459 00:33:22,280 --> 00:33:24,080 ¿Puedo ayudarle? 460 00:33:24,280 --> 00:33:26,800 - No. - ¿Se iba ya, no? 461 00:33:27,520 --> 00:33:29,040 Sí, claro. 462 00:33:37,320 --> 00:33:40,000 Ya has visto el alcance del juicio. 463 00:33:41,080 --> 00:33:42,240 Sí. 464 00:33:42,640 --> 00:33:45,600 Entonces, sabrás que Joanna necesita ayuda. 465 00:33:46,080 --> 00:33:48,160 Pero no querrá que hablemos de ese tema. 466 00:33:48,240 --> 00:33:50,320 Eso no importa ahora. 467 00:33:51,760 --> 00:33:53,160 ¿Y qué espera que haga yo? 468 00:33:54,080 --> 00:33:56,800 Alguien debe ayudarla a salir de esto. 469 00:33:59,000 --> 00:34:01,240 Ya no nos vemos. 470 00:34:02,360 --> 00:34:03,840 Creo que... 471 00:34:04,200 --> 00:34:06,400 eres la única persona 472 00:34:06,640 --> 00:34:09,000 que puede influir en ella. 473 00:34:09,960 --> 00:34:12,120 - Aquí tiene su café. - Gracias. 474 00:34:12,200 --> 00:34:14,720 - ¿Necesita algo más? - No, gracias. 475 00:34:22,680 --> 00:34:25,120 Me ha confundido con otro, 476 00:34:26,520 --> 00:34:29,960 con el inspector Szczerbinski. - Sé quién es Szczerbinski. 477 00:34:30,320 --> 00:34:31,880 Vengo por ti. 478 00:34:32,720 --> 00:34:34,560 Esto puede ser demasiado,... 479 00:34:35,880 --> 00:34:39,000 pero sin ayuda de alguien cercano, de confianza, 480 00:34:41,240 --> 00:34:44,040 luchar contra eso es duro. 481 00:34:45,080 --> 00:34:47,400 - Yo lo sé. - Entonces,... 482 00:34:48,640 --> 00:34:50,560 ¿por qué no la ayuda usted? 483 00:34:53,440 --> 00:34:55,160 Me encantaría, 484 00:34:56,200 --> 00:34:58,120 pero ella me odia. 485 00:35:02,800 --> 00:35:04,160 ¿Sabe? 486 00:35:06,400 --> 00:35:10,280 No la conozco mucho, porque no deja que nadie se acerque. 487 00:35:11,720 --> 00:35:15,000 Pero estoy seguro de que todos sus problemas vienen de la infancia. 488 00:35:16,560 --> 00:35:19,040 Así que, ya que está aquí,... 489 00:35:19,440 --> 00:35:23,560 podría contarme qué pasó y así tendré una oportunidad de ayudarla. 490 00:35:24,480 --> 00:35:26,200 Solo he venido... 491 00:35:28,120 --> 00:35:30,400 para pedirte que la cuides. 492 00:35:40,160 --> 00:35:41,640 ¡Chylka! 493 00:35:54,640 --> 00:35:56,480 ¡Mierda, joder! 494 00:35:56,760 --> 00:35:58,120 Mírame. 495 00:35:58,600 --> 00:35:59,720 Oye... 496 00:35:59,800 --> 00:36:01,480 Oye, mírame. 497 00:36:01,760 --> 00:36:03,120 Dime algo. 498 00:36:11,280 --> 00:36:13,760 - ¡Vaya, vaya! - Llévala dentro. 499 00:36:13,880 --> 00:36:15,800 - ¿Seguro? - Sí. 500 00:36:17,640 --> 00:36:19,720 - Vale. - Todo oficial. 501 00:36:32,720 --> 00:36:34,800 ¿Quién está de servicio? 502 00:36:34,920 --> 00:36:36,280 Soy Szczerba. 503 00:36:50,320 --> 00:36:52,000 Ah, las llaves. 504 00:36:54,600 --> 00:36:56,400 Llámame, ¿vale? 505 00:37:19,000 --> 00:37:20,520 ¡Szczerba! 506 00:37:22,200 --> 00:37:25,800 ¡Szczerba, sácame de aquí, cabrón! 507 00:37:26,560 --> 00:37:28,640 ¡Voy a acabar contigo! 508 00:37:28,800 --> 00:37:32,120 ¡Hemos acabado! ¡Sácame de aquí! ¡Sacame! 509 00:37:32,360 --> 00:37:35,080 - ¡Soy abogada! - ¡Cállate! 510 00:37:35,400 --> 00:37:36,560 ¡Szczerba! 511 00:37:41,960 --> 00:37:43,440 ¡Sácame de aquí! 512 00:37:45,480 --> 00:37:46,720 Túmbate. 513 00:37:46,880 --> 00:37:48,360 Atrás. Cálmate. 514 00:37:48,640 --> 00:37:49,880 ¡No! 515 00:37:50,000 --> 00:37:51,160 ¡No! 516 00:37:53,120 --> 00:37:55,360 Soy, soy abogada. 517 00:39:38,040 --> 00:39:42,800 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 39623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.