All language subtitles for The.Defence.S03E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,200 ANTERIORMENTE... 2 00:00:02,280 --> 00:00:04,560 Doble homicidio, madre e hija. 3 00:00:04,680 --> 00:00:07,080 Los abuelos tenían un seguro de vida con Salus. 4 00:00:07,160 --> 00:00:09,440 La beneficiaria era la chica asesinada. 5 00:00:09,560 --> 00:00:11,160 - ¿Y quién hereda su parte? - Su padre. 6 00:00:11,240 --> 00:00:14,360 Nunca conseguirá el dinero. Debe estar listo para destruirlo en el tribunal. 7 00:00:14,440 --> 00:00:15,640 - ¿Cuánto? - Un millón. 8 00:00:16,440 --> 00:00:18,840 ¿Las marcas de tu espalda te las hizo practicando sexo? 9 00:00:18,960 --> 00:00:19,960 Todo apunta que a su marido. 10 00:00:20,120 --> 00:00:21,800 - ¡Policía! ¡Al suelo! - ¡Policía! ¡Las manos arriba! 11 00:00:21,880 --> 00:00:24,240 Se enfrenta a cadena perpetua y soy su abogada. 12 00:00:24,320 --> 00:00:27,880 - Estás puto loca. - ¡Ve a hablar con Koro, puta loca! 13 00:00:28,000 --> 00:00:29,960 - ¿Qué? - ¿Cuándo empezaste con la reforma? 14 00:00:30,040 --> 00:00:32,040 - No recuerdo exactamente. - Pero ¿antes o después 15 00:00:32,160 --> 00:00:33,480 de la visita de Bukano? - ¿Qué importa eso? 16 00:00:33,720 --> 00:00:35,960 Usted está decidida a condenarlo y nosotros, también. 17 00:00:36,080 --> 00:00:38,040 ¿Con qué frecuencia ha visto al acusado durante los últimos años? 18 00:00:38,120 --> 00:00:40,000 Robert Horwat estuvo conmigo la noche antes del asesinato. 19 00:00:40,080 --> 00:00:42,120 Estaba inquieto. Había discutido con su esposa. 20 00:00:42,200 --> 00:00:46,280 -No hay más preguntas. -¿Cuándo empezó a reformar su apartamento? 21 00:00:46,360 --> 00:00:48,080 - ¿Qué? - No tenemos nada que temer. 22 00:00:48,280 --> 00:00:50,840 - ¿Y qué hay de la abogada Chylka? - ¿Pudo haber sido mi cliente? 23 00:00:51,040 --> 00:00:54,640 No. Antes de ponerse los pantalones, le vi las piernas. 24 00:00:54,760 --> 00:00:56,040 Tenía piel blanca. 25 00:00:56,200 --> 00:00:58,040 ¿Esta es la Chylka de la que no debíamos preocuparnos? 26 00:00:58,120 --> 00:01:00,680 ¿Crees que puedes ocupar mi puesto tan fácilmente? 27 00:01:00,800 --> 00:01:02,920 Langer quiere que acabe con Chylka. 28 00:01:03,000 --> 00:01:07,160 - Marylka está pensando en hacer derecho. - Eso sería genial. 29 00:01:07,320 --> 00:01:10,560 A no ser que la chica cumpla 15 años dentro de unos días. 30 00:01:10,680 --> 00:01:13,920 Tengo que trabajar en tu imagen pública. 31 00:01:14,040 --> 00:01:17,880 Lo peor es que el asesino de mi mujer e hija sigue libre. 32 00:01:19,720 --> 00:01:21,080 El vídeo los ha matado. 33 00:01:21,240 --> 00:01:23,360 Y prometo que todos aquellos 34 00:01:23,840 --> 00:01:27,880 que mostraron mala voluntad en este caso y hacia él serán castigados. 35 00:02:33,200 --> 00:02:34,840 ¿Qué hago aquí? 36 00:02:35,880 --> 00:02:37,280 ¿Qué quieres? 37 00:02:37,720 --> 00:02:38,920 ¿Qué? 38 00:02:39,000 --> 00:02:40,480 Eh... 39 00:02:40,720 --> 00:02:42,920 ¡Eh, déjame ir! 40 00:02:50,160 --> 00:02:52,000 ¡Déjame ir! 41 00:03:18,240 --> 00:03:20,760 EPISODIO 4 42 00:03:51,440 --> 00:03:54,040 - Terpińska ha cambiado... - ¿Dónde están esos modales, eh? 43 00:03:54,120 --> 00:03:57,360 - Llama a la puerta. - Ha cambiado su declaración. 44 00:03:59,160 --> 00:04:00,600 Lo sé, 45 00:04:00,840 --> 00:04:03,720 pero, formalmente, no lo ha hecho. - ¿Y eso por qué? 46 00:04:06,520 --> 00:04:09,360 - Pues habrá visto que estaba equivocada. - ¡Tonterías! 47 00:04:09,440 --> 00:04:12,480 Afirmó que no tenía dudas sobre el color de piel del asesino. 48 00:04:15,800 --> 00:04:18,040 Es bueno para nosotros. 49 00:04:18,680 --> 00:04:20,120 Ah... 50 00:04:20,760 --> 00:04:23,120 ¿No le parece sospechoso? 51 00:04:28,320 --> 00:04:31,200 Ha debido darse cuenta de que estaba... 52 00:04:31,440 --> 00:04:33,240 muy equivocada. 53 00:04:37,560 --> 00:04:39,840 ¿Querías alguna otra cosa? 54 00:04:43,400 --> 00:04:45,080 Creo que no. 55 00:04:45,560 --> 00:04:47,800 Lleva tanto en esto que... 56 00:04:49,280 --> 00:04:51,280 no puedo esperar más de usted. 57 00:04:52,240 --> 00:04:54,360 Perdone por interrumpirle. 58 00:05:07,080 --> 00:05:09,560 - ¿Qué haces? - Estoy comiendo. 59 00:05:10,400 --> 00:05:13,360 - Hablemos. Vamos. - Pero... 60 00:05:15,080 --> 00:05:16,360 ¿Quieres? 61 00:05:16,920 --> 00:05:18,160 Vale. 62 00:05:24,960 --> 00:05:28,120 -¿Crees que están intimidando a Terpińska? -¿Acaso lo dudas? 63 00:05:28,680 --> 00:05:30,960 Qué bien. Langer ha actuado. 64 00:05:31,120 --> 00:05:34,840 Ahora la testigo desaparecerá y ese cabrón irá a por Chylka. 65 00:05:35,520 --> 00:05:37,160 O a por Moni. 66 00:05:37,640 --> 00:05:39,480 - Otra vez con esto... - ¿Con qué? 67 00:05:39,880 --> 00:05:43,200 - He vuelto a caer. - Lo sé, en su trampa. Lo avisé. 68 00:05:44,960 --> 00:05:47,000 ¿Querrías cambiar de bando? 69 00:05:48,200 --> 00:05:51,200 ¿Te han dejado sin sueldo o sin la tarjeta del gimnasio? 70 00:05:51,280 --> 00:05:54,920 - Kormak, va en serio. - ¿Sí? ¿Estás seguro de eso? 71 00:05:56,400 --> 00:05:58,320 - Creo que sí. - "Creo que sí, creo que sí". 72 00:05:58,400 --> 00:06:00,000 O lo estás o no. 73 00:06:00,160 --> 00:06:04,600 O eres un imbécil o haces algo de lo que puedas sentirte orgulloso. 74 00:06:05,480 --> 00:06:06,880 ¿Qué opciones hay? 75 00:06:08,600 --> 00:06:12,600 Encontrar algo de Langer y ser rápidos para que no nos despidan. 76 00:07:00,000 --> 00:07:01,960 ¿Por qué lo haces? 77 00:07:04,120 --> 00:07:05,840 Tienes un día. 78 00:07:06,280 --> 00:07:07,800 ¿Para qué? 79 00:07:25,360 --> 00:07:26,880 Luego... 80 00:07:30,760 --> 00:07:32,440 jugaré a ser... 81 00:07:33,360 --> 00:07:35,000 médico. 82 00:07:47,560 --> 00:07:50,160 ¿Por qué quieren cerrar este caso con tanta prisa? 83 00:07:50,240 --> 00:07:52,520 - Quizá no es por el dinero. - Claro que no. 84 00:07:52,960 --> 00:07:56,400 - ¿Pero tiene que ver con Bukano? - Yo diría que no. 85 00:07:59,520 --> 00:08:01,600 - Pues es una trampa. - ¿Para qué? 86 00:08:04,160 --> 00:08:06,960 Las asesinó él y quiere culparlo. 87 00:08:07,040 --> 00:08:09,040 Ojala Chylka estuviera aquí. 88 00:08:09,720 --> 00:08:10,840 La echamos de menos. 89 00:08:12,360 --> 00:08:14,440 Encuentra algo sobre Salus. 90 00:08:14,600 --> 00:08:16,280 Vale, ¿y tú? 91 00:08:17,920 --> 00:08:20,120 Iré a ver a una persona. 92 00:08:21,040 --> 00:08:22,280 Saluda a Chylka. 93 00:08:24,280 --> 00:08:26,440 Oye ¿follamos anoche? 94 00:08:29,280 --> 00:08:32,280 Lo intentamos, pero te dormiste. 95 00:08:34,640 --> 00:08:37,840 ¿Y fue en algún momento crucial? 96 00:08:38,280 --> 00:08:40,680 No, fue al principio. 97 00:08:43,800 --> 00:08:45,320 ¿Te quedaste satisfecho? 98 00:08:47,560 --> 00:08:50,640 Ya sabes, me ponen las indefensas. 99 00:08:54,040 --> 00:08:55,840 No soy una mujer indefensa. 100 00:08:56,720 --> 00:08:58,080 Lo sé, lo sé. 101 00:09:03,880 --> 00:09:05,280 ¿Qué buscas? 102 00:09:05,400 --> 00:09:07,280 El móvil. 103 00:09:08,560 --> 00:09:11,120 - ¿Siempre lo guardas en el frigo? - Siempre. 104 00:09:17,080 --> 00:09:21,560 Bukano no me ha llamado. ¿Puedes ayudarme y preguntar a alguien por él? 105 00:09:23,320 --> 00:09:25,360 Ya no queda nada. 106 00:09:28,160 --> 00:09:29,640 ¡Jódete! 107 00:09:44,520 --> 00:09:47,360 Eh, hola. ¿Algo nuevo sobre el gitano? 108 00:09:54,480 --> 00:09:57,960 Deberías comer algo. Te haré una tortilla. 109 00:09:58,080 --> 00:10:00,560 Vale. Vale, gracias. 110 00:10:33,360 --> 00:10:36,240 Kordian Orynski de Zelazny y McVay. Tengo... 111 00:10:36,320 --> 00:10:41,000 una reunión con el señor Piotrowski sobre Robert Horwat. 112 00:10:43,360 --> 00:10:46,840 Gimnasio, piscina, gimnasio, piscina. 113 00:10:46,920 --> 00:10:50,080 Perdone, no tiene cita. Hoy está muy ocupado. 114 00:10:50,160 --> 00:10:53,840 - Esto es muy urgente. - No puede verle. 115 00:10:54,000 --> 00:10:56,320 ¿Lo entiende? ¿Queda claro? 116 00:10:57,400 --> 00:11:01,360 Escuche, si no va a ver a Piotrowski ahora mismo y le dice que... 117 00:11:06,480 --> 00:11:08,680 Dígale que Piotr Langer me envía. 118 00:11:26,440 --> 00:11:27,800 ¿Qué quiere Langer? 119 00:11:30,040 --> 00:11:31,760 ¿Qué le hace gracia? 120 00:11:31,920 --> 00:11:33,520 Nada, nada. 121 00:11:33,720 --> 00:11:35,800 Pero me da le impresión... 122 00:11:36,000 --> 00:11:40,200 de que no le resulta simpático. - Me dan igual tus impresiones, Orinski. 123 00:11:40,520 --> 00:11:42,840 Tengo prisa. ¿Qué le ocurre? 124 00:11:44,800 --> 00:11:46,840 Soy consciente de que... 125 00:11:46,960 --> 00:11:49,200 trabajar con Piotr es un desafío. 126 00:11:51,680 --> 00:11:53,200 De eso nada. 127 00:11:56,800 --> 00:11:58,560 Es estimulante. 128 00:11:59,040 --> 00:12:01,440 Convence a la junta de mis ideas. 129 00:12:04,240 --> 00:12:06,000 ¿Langer te ha enviado? 130 00:12:10,800 --> 00:12:12,320 No. 131 00:12:16,960 --> 00:12:18,600 ¿Y qué haces aquí? 132 00:12:20,240 --> 00:12:21,720 Tengo información. 133 00:12:22,800 --> 00:12:25,800 - Verá... - Sabes algo. 134 00:12:28,760 --> 00:12:31,080 El trama algo a sus espaldas. 135 00:12:37,480 --> 00:12:39,160 Explícate. 136 00:12:41,160 --> 00:12:45,400 Aún no tengo pruebas, pero estoy convencido de que Langer... 137 00:12:46,200 --> 00:12:48,440 está detrás del caso de Bukano. 138 00:12:51,440 --> 00:12:56,120 Y según tu corazonada, debería dejar de trabajar con Langer. 139 00:12:58,440 --> 00:13:00,320 Quería que lo supiera. 140 00:13:00,880 --> 00:13:03,920 Considero que sería mejor para usted... 141 00:13:04,280 --> 00:13:06,080 si no colaborase con él. 142 00:13:06,640 --> 00:13:09,320 ¿Eres consciente de lo que acabas de hacer? 143 00:13:09,480 --> 00:13:13,200 Solo tengo que llamar a Buchelt y le dirías adiós a tu carrera. 144 00:13:13,360 --> 00:13:14,960 Eres un becario. 145 00:13:15,040 --> 00:13:18,480 Le aseguro que no habría venido aquí si no le conociera. 146 00:13:18,680 --> 00:13:20,360 Es un psicópata. 147 00:13:23,240 --> 00:13:25,720 Digamos que te creo, ¿ahora qué? 148 00:13:27,560 --> 00:13:29,640 Encuéntreme algo sobre él. 149 00:13:36,120 --> 00:13:38,920 Parece que tu gitano ha huido. 150 00:13:39,840 --> 00:13:41,320 No tiene motivo. 151 00:13:41,520 --> 00:13:44,480 Pues lo ha hecho. No hay ni rastro de él. 152 00:13:45,720 --> 00:13:49,200 - No quiere decir que haya huido. - ¿Sugieres que...? 153 00:13:54,280 --> 00:13:55,720 ¿Has bebido? 154 00:13:56,120 --> 00:13:57,360 ¿Qué? 155 00:13:57,600 --> 00:13:58,760 ¿Qué? 156 00:13:59,120 --> 00:14:01,000 ¿Cuánto puedes beber? 157 00:14:01,640 --> 00:14:05,120 - Lo que haga falta. - ¡Pero qué magnífica respuesta! 158 00:14:06,000 --> 00:14:08,360 Chylka, tienes que ir a rehabilitación. 159 00:14:08,920 --> 00:14:11,160 - ¿Entiendes? - Y tú tienes que irte. 160 00:14:11,520 --> 00:14:12,840 ¡Joder! 161 00:14:14,400 --> 00:14:16,040 Si no quieres ir, no lo hagas. 162 00:14:17,440 --> 00:14:19,240 ¿Quieres acabar en la mierda? 163 00:14:19,400 --> 00:14:21,760 Adelante, pero será sin mí. 164 00:14:29,480 --> 00:14:30,960 ¿Abres? 165 00:14:37,480 --> 00:14:38,800 Joder. 166 00:14:46,560 --> 00:14:48,000 ¿Qué quieres? 167 00:14:48,120 --> 00:14:50,120 - Hablar con ella. - No está. 168 00:14:50,200 --> 00:14:51,960 Es por trabajo. 169 00:14:53,000 --> 00:14:54,440 Más te vale. 170 00:15:02,680 --> 00:15:06,840 Esconderé cosas que no quiero que vea el enemigo. 171 00:15:08,920 --> 00:15:10,600 He venido como amigo. 172 00:15:11,000 --> 00:15:14,520 Eres mi mayor enemigo, más o menos como Langer. 173 00:15:15,560 --> 00:15:17,680 Además, no necesito amigos. 174 00:15:17,800 --> 00:15:19,480 Verás, es que... 175 00:15:26,880 --> 00:15:28,440 Voy a trabajar. 176 00:15:38,400 --> 00:15:39,680 Adiós. 177 00:15:49,640 --> 00:15:51,000 ¿Sacas algún placer? 178 00:15:51,760 --> 00:15:53,680 - ¿Qué? - Al destrozarte. 179 00:15:54,920 --> 00:15:56,720 Deja los sermones, tengo de sobra. 180 00:15:56,800 --> 00:15:59,440 Sabes perfectamente que necesitas ayuda. 181 00:15:59,560 --> 00:16:01,200 Dime a qué has venido o vete ya. 182 00:16:08,000 --> 00:16:11,040 Creo que Langer quiere encarcelar a Bukano. 183 00:16:12,760 --> 00:16:15,200 ¿Y por qué compartes esa información? 184 00:16:15,400 --> 00:16:16,880 ¿Puedo fiarme? 185 00:16:18,680 --> 00:16:21,240 ¡Vale! Joder, qué fuerte. 186 00:16:22,040 --> 00:16:25,280 Ay, no sabe si puede confiar en mí. Pellízcame. 187 00:16:25,600 --> 00:16:28,280 Kormak y yo pasamos de colaborar con Langer. 188 00:16:30,720 --> 00:16:33,080 ¿Y os queréis ir de ese agujero? 189 00:16:34,840 --> 00:16:36,520 Poco a poco. 190 00:16:39,560 --> 00:16:41,160 Me iría bien... 191 00:16:41,640 --> 00:16:43,680 la ayuda de Kormak y... 192 00:16:46,120 --> 00:16:47,440 un chófer. 193 00:16:54,560 --> 00:16:56,800 ¿Vas en serio con Szczerbinski? 194 00:17:00,080 --> 00:17:03,320 Por primera vez, siento que es... 195 00:17:03,680 --> 00:17:04,960 el hombre de mi vida. 196 00:17:08,120 --> 00:17:10,480 Sensible, muy masculino, 197 00:17:10,760 --> 00:17:14,520 fuerte, comprensivo, espontáneo y con humor. 198 00:17:17,160 --> 00:17:19,080 Y confió en él. 199 00:17:20,400 --> 00:17:23,360 Es justo lo contrario que tú, Zordon. 200 00:17:24,440 --> 00:17:25,960 Es ideal. 201 00:17:26,120 --> 00:17:27,800 Y en la cama... 202 00:17:29,160 --> 00:17:30,720 En la cama soy una bestia. 203 00:17:30,840 --> 00:17:32,080 Será durmiendo 204 00:17:32,720 --> 00:17:33,760 A veces. 205 00:17:34,200 --> 00:17:35,240 Exacto. 206 00:17:36,280 --> 00:17:38,920 Si me lo pides bien, lo podrías saber. 207 00:17:39,920 --> 00:17:41,840 ¿Por qué vamos a Praga? 208 00:17:48,600 --> 00:17:51,320 ¿Seguro que quieres dejar el coche aquí? 209 00:17:51,680 --> 00:17:53,360 No pasará nada. 210 00:17:53,800 --> 00:17:56,240 Va a ser como lo de la casa de Langer. 211 00:17:56,320 --> 00:18:00,280 Sigue así y los romanís serán el menor de tus problemas. 212 00:18:01,880 --> 00:18:03,320 ¿Romanís? 213 00:18:04,240 --> 00:18:06,880 ¿No gitanos, cíngaros o chiavos? 214 00:18:07,120 --> 00:18:09,280 "Chiavo" significa "chico". 215 00:18:09,760 --> 00:18:12,080 ¿Eres especialista en lengua gitana? 216 00:18:12,280 --> 00:18:14,800 No es gitana, sino romaní. 217 00:18:32,040 --> 00:18:34,240 Menudos cabrones. 218 00:18:34,320 --> 00:18:36,680 Siempre detrás de mí. 219 00:18:38,560 --> 00:18:40,560 ¿Ya no son cabrones? 220 00:18:40,960 --> 00:18:42,400 ¡Cállate! 221 00:19:03,720 --> 00:19:06,000 - ¿Qué hacéis aquí? - ¡Koro! 222 00:19:06,120 --> 00:19:07,960 Nada, solo he venido a verte. 223 00:19:08,120 --> 00:19:11,240 - No sé dónde está. - Quizá está aquí. ¿Puedo mirar? 224 00:19:11,640 --> 00:19:14,080 - ¿Estás loca? - Pronto todos sabrán 225 00:19:14,160 --> 00:19:17,320 que tienes algo que ver con Bukano y estarás jodido. 226 00:19:42,320 --> 00:19:43,680 ¿Y este payaso? 227 00:19:44,600 --> 00:19:46,360 Es mi chófer 228 00:19:46,680 --> 00:19:48,760 y mi guardaespaldas, Zordon. 229 00:19:49,200 --> 00:19:52,000 Una bestia, aunque no lo parezca. 230 00:19:54,880 --> 00:19:57,440 - ¿Dónde está? - Otra vez. No lo sé. 231 00:19:57,720 --> 00:20:00,240 - Dime lo que sabes. - ¿Después de aquello? 232 00:20:00,360 --> 00:20:02,880 ¿Lo que pasó en el juicio? Nada. 233 00:20:03,360 --> 00:20:04,840 ¿Quieres que invite a la Policía? 234 00:20:05,520 --> 00:20:08,800 Pueden revisar este follón y buscar restos biológicos. 235 00:20:09,480 --> 00:20:12,040 - No me jodas, ¿vale? - Mira, Koro,... 236 00:20:12,280 --> 00:20:15,920 sabemos que no eres un santo, dime dónde está Bukano. 237 00:20:24,600 --> 00:20:27,320 - ¿Con que una bestia? - Cállate. 238 00:20:32,880 --> 00:20:34,520 Prueba ahí. 239 00:20:35,080 --> 00:20:36,760 ¿Qué es esto? 240 00:20:38,240 --> 00:20:40,280 Coordenadas geográficas. 241 00:20:43,840 --> 00:20:45,320 ¿Qué hay ahí? 242 00:20:46,080 --> 00:20:48,320 Ahí es donde viven sus padres. 243 00:20:48,480 --> 00:20:51,080 Pero Bukano es de Varsovia. 244 00:20:53,360 --> 00:20:55,440 Después del veto... 245 00:20:55,600 --> 00:20:58,800 los Horwat se fueron lejos de aquí. 246 00:21:00,280 --> 00:21:03,280 - Podrías haberlo dicho. - Sí, claro. Estás loca. 247 00:21:03,720 --> 00:21:05,400 Ya me lo han dicho hoy. 248 00:21:07,360 --> 00:21:08,680 Gracias. 249 00:21:13,600 --> 00:21:15,480 ¿Cuándo vas a ir? 250 00:21:15,920 --> 00:21:17,880 - No, no puedo. - Oh, ¿no puedes? 251 00:21:17,960 --> 00:21:22,320 ¿Y qué tienes que hacer en Zelazny, McVay y Langer? 252 00:21:22,440 --> 00:21:24,920 Quisiste quedarte con ellos. 253 00:21:38,080 --> 00:21:40,160 - Dime. - Hola, Moni. 254 00:21:40,560 --> 00:21:42,920 Oye, hoy no podré ir a trabajar. 255 00:21:43,640 --> 00:21:45,280 Díselo a Buchelt. 256 00:21:45,520 --> 00:21:47,440 Sí, ¿qué ha pasado? 257 00:21:48,320 --> 00:21:50,960 Nada serio, solo que estoy enfermo. 258 00:21:53,360 --> 00:21:56,280 Me pasaré por la tarde y cuidaré de ti, guapo. 259 00:21:57,720 --> 00:22:00,840 Mejor que no. Es una gastroenteritis. 260 00:22:02,360 --> 00:22:04,160 Has dicho que no era nada serio. 261 00:22:05,640 --> 00:22:08,560 Kormak te dará mi justificante. Adiós. 262 00:22:09,640 --> 00:22:10,960 Bien. 263 00:22:11,920 --> 00:22:15,480 Si Zelazny se entera de que me estás ayudando, te echará de una patada, 264 00:22:15,560 --> 00:22:17,640 pero ¿qué hará Moni? 265 00:22:18,720 --> 00:22:20,280 No lo sé. 266 00:22:30,920 --> 00:22:32,200 ¿Quieres algo? 267 00:23:04,560 --> 00:23:07,520 Bukano no responde. ¿Has llamado a su vecina? 268 00:23:07,600 --> 00:23:09,080 No lo ha visto. 269 00:23:11,400 --> 00:23:13,440 - ¿Y la Policía? - Nada. 270 00:23:25,000 --> 00:23:26,680 Señor Kormak. 271 00:23:29,040 --> 00:23:30,440 Acérquese. 272 00:23:34,960 --> 00:23:37,560 - Me alegro mucho de verle. Por favor. - Igualmente. 273 00:23:37,800 --> 00:23:40,480 Es muy tarde, ¿y sigue trabajando? 274 00:23:41,840 --> 00:23:43,680 El caso se alarga. 275 00:23:45,040 --> 00:23:47,320 ¿Qué puedo hacer por usted? 276 00:23:47,960 --> 00:23:51,000 - Se trata de un asunto delicado. - ¿Sí? 277 00:23:52,880 --> 00:23:56,640 Me temo que no me fío del señor Orynski. 278 00:23:57,000 --> 00:23:59,440 - ¿De verdad? - Bueno, de nadie. 279 00:23:59,520 --> 00:24:01,200 Ya veo, ya veo. 280 00:24:01,520 --> 00:24:03,640 Le entiendo. 281 00:24:04,080 --> 00:24:06,520 ¿Quiere que compruebe algo? 282 00:24:08,200 --> 00:24:09,760 Sí, así es. 283 00:24:10,080 --> 00:24:11,720 Tengo una petición. 284 00:24:12,000 --> 00:24:14,080 ¿Puede comprobar por mí... 285 00:24:15,480 --> 00:24:16,880 el médico... 286 00:24:17,760 --> 00:24:19,880 que firmó este justificante? 287 00:24:23,920 --> 00:24:25,360 Sin problema. 288 00:24:26,280 --> 00:24:29,520 - ¿Está bien? - Sí, ¿por qué lo dice? 289 00:24:30,440 --> 00:24:32,040 Está nervioso. 290 00:24:34,400 --> 00:24:37,080 ¿Sabe? La verdad... 291 00:24:37,920 --> 00:24:41,480 estoy sobrepasado por la presencia de usted. 292 00:24:44,600 --> 00:24:45,880 Mire, 293 00:24:46,040 --> 00:24:49,280 seguro que usted tendrá mucho trabajo. 294 00:24:49,720 --> 00:24:51,360 Ya lo haré yo. 295 00:24:51,680 --> 00:24:54,800 - Pero no me importa. - Nanana, da igual. 296 00:24:55,640 --> 00:24:57,160 Da igual. 297 00:25:00,600 --> 00:25:02,000 ¿Seguro? 298 00:25:29,800 --> 00:25:31,320 Dime. 299 00:25:33,400 --> 00:25:34,880 Orynski,... 300 00:25:35,120 --> 00:25:38,400 no ha venido. - ¿Por qué debería importarme eso? 301 00:25:38,480 --> 00:25:40,840 Ha mandado un justificante falso. 302 00:25:41,040 --> 00:25:43,440 - ¿Qué tramará? - Pues no lo sé. 303 00:25:45,600 --> 00:25:48,520 Si Orynski trama algo, Kormak estará ayudándolo. 304 00:25:48,640 --> 00:25:50,520 - Compruébalo. - Está bien. 305 00:26:12,960 --> 00:26:15,120 No nos echarán de aquí. 306 00:26:15,600 --> 00:26:16,960 No queremos echaros. 307 00:26:17,480 --> 00:26:19,600 - ¿Y qué buscáis? - A los Horwat. 308 00:26:19,760 --> 00:26:22,040 Los padres de Bukano, ¿le conoce? 309 00:26:22,400 --> 00:26:23,640 No. 310 00:26:24,200 --> 00:26:25,600 ¿Seguro? 311 00:26:26,440 --> 00:26:28,760 Es un asunto muy serio. 312 00:26:29,000 --> 00:26:30,600 Largaos ya. 313 00:26:30,800 --> 00:26:33,760 - Le defendemos en un juicio. - ¿En qué juicio? 314 00:26:34,120 --> 00:26:36,920 La muerte de su mujer y su hija. 315 00:26:38,680 --> 00:26:41,080 ¿Y cómo sé que no estáis mintiendo? 316 00:27:37,480 --> 00:27:39,320 Son los Horwat. 317 00:27:43,200 --> 00:27:44,920 Jawen saste. 318 00:27:47,640 --> 00:27:50,240 Lo has hecho muy bien, hija. 319 00:27:52,280 --> 00:27:56,360 No servirá de nada, pero hablemos un poco. 320 00:27:57,080 --> 00:27:58,360 Vamos. 321 00:27:58,520 --> 00:28:00,040 Id a la hoguera. 322 00:28:00,120 --> 00:28:01,640 Venga, vamos. 323 00:28:01,840 --> 00:28:03,240 ¡Fuera! 324 00:28:43,840 --> 00:28:45,760 Fuerte, ¿verdad? 325 00:28:47,200 --> 00:28:50,640 Incluso me da algo de envidia. Fue... 326 00:28:51,120 --> 00:28:53,320 una experiencia intensa. 327 00:28:58,480 --> 00:29:00,120 ¿Está bien? 328 00:29:02,000 --> 00:29:03,640 ¿No es mucho? 329 00:29:03,800 --> 00:29:06,000 Hay un extra por Terpińska. 330 00:29:06,640 --> 00:29:08,000 Bueno, 331 00:29:08,080 --> 00:29:11,960 cuando se enteró de que yo sabía que fue su hija la que habló con Chylka, 332 00:29:12,080 --> 00:29:15,280 dejó de tener claro lo que vio. 333 00:29:17,320 --> 00:29:18,760 ¡Joder! 334 00:29:19,280 --> 00:29:20,720 ¿Quieres matarme? 335 00:29:23,120 --> 00:29:24,480 Gracias. 336 00:29:40,120 --> 00:29:41,720 Disculpadme. 337 00:29:49,280 --> 00:29:51,520 - ¿Sí? - ¿Qué tal Chylka? 338 00:29:51,920 --> 00:29:53,720 Necesito más tiempo. 339 00:29:54,080 --> 00:29:56,240 Tenemos que vernos ahora. 340 00:29:56,680 --> 00:29:59,720 - Ahora es imposible. - ¿Y eso por qué? 341 00:30:00,000 --> 00:30:01,840 Porque estoy con ella. 342 00:30:02,120 --> 00:30:03,400 Interesante. 343 00:30:03,480 --> 00:30:06,320 La estoy ayudando para que confíe en mí. 344 00:30:08,200 --> 00:30:10,160 Así será más fácil hacerlo. 345 00:30:22,080 --> 00:30:24,400 Hace años que no lo veo. 346 00:30:24,840 --> 00:30:25,920 ¿No está aquí? 347 00:30:27,400 --> 00:30:28,840 ¿No ha venido? 348 00:30:30,320 --> 00:30:32,280 Se lo prohibimos. 349 00:30:32,840 --> 00:30:35,720 La expulsión es lo peor que te puede pasar. 350 00:30:39,480 --> 00:30:43,360 Son de los nuestros, pero si alguien se enterara,... 351 00:30:46,840 --> 00:30:49,240 Bukano no saldría con vida. 352 00:30:50,920 --> 00:30:52,480 No hay elección. 353 00:30:55,240 --> 00:30:59,000 - La tradición es así. - ¿Otros gitanos pudieron... 354 00:30:59,160 --> 00:31:02,320 acusarlo de asesinato por venganza? 355 00:31:03,280 --> 00:31:04,920 ¿Por algo tan cruel? 356 00:31:05,080 --> 00:31:06,880 No puede ser. 357 00:31:08,160 --> 00:31:09,720 Fue un payo, seguro. 358 00:31:10,920 --> 00:31:12,880 ¿Dónde podemos buscarlo? 359 00:31:13,000 --> 00:31:14,920 Aquí nadie sabe nada. 360 00:31:15,120 --> 00:31:16,320 ¿Y en Varsovia? 361 00:31:19,120 --> 00:31:21,320 Os arriesgáis mucho. 362 00:31:21,560 --> 00:31:23,280 Eso me gusta. 363 00:31:24,320 --> 00:31:25,680 Veszo. 364 00:31:27,240 --> 00:31:28,520 ¿Veszo? 365 00:31:28,720 --> 00:31:30,080 Veszo. 366 00:31:32,160 --> 00:31:33,880 Hablad con él,... 367 00:31:34,480 --> 00:31:36,320 pero andad con mucho cuidado. 368 00:31:37,840 --> 00:31:41,200 La vía pacífica es mi especialidad. 369 00:31:41,680 --> 00:31:44,800 - ¿Tiene posibilidades? - Sí, porque él no lo hizo. 370 00:31:45,560 --> 00:31:47,560 ¿Lo sacará de esto? 371 00:32:00,320 --> 00:32:01,880 Me alegro de que... 372 00:32:03,280 --> 00:32:05,080 una mujer blanca... 373 00:32:06,000 --> 00:32:09,280 quiera ayudar a mi hijo altruistamente. 374 00:32:23,840 --> 00:32:25,960 Oye, ¿quién te llamó antes? 375 00:32:26,640 --> 00:32:29,760 - ¿Por qué me lo preguntas? - Porque volviste enfadado. 376 00:32:31,120 --> 00:32:32,680 Era Moni. 377 00:32:34,160 --> 00:32:35,800 ¿Líos en el paraíso? 378 00:32:40,200 --> 00:32:43,800 - Hola, Kormak. - Siento el fallo con el justificante. 379 00:32:44,120 --> 00:32:46,560 - No pasa nada. - Eh, flacucho. 380 00:32:46,800 --> 00:32:49,280 Chylka, me alegro de oírte. 381 00:32:49,880 --> 00:32:51,360 ¿Tienes algo? 382 00:32:51,520 --> 00:32:52,480 Sí. 383 00:32:52,840 --> 00:32:56,200 He encontrado una compañía que hace poco ha invertido en Salus. 384 00:32:56,280 --> 00:33:00,800 Una empresa pequeña, nada sospechoso para el Estado. Todo en orden. 385 00:33:00,920 --> 00:33:03,160 - Es de Langer, ¿no? - Eso es. 386 00:33:03,320 --> 00:33:06,000 Su nombre no sale, pero compró las acciones 387 00:33:06,080 --> 00:33:07,400 y es el accionista mayoritario. 388 00:33:07,480 --> 00:33:09,920 ¿Para qué coño necesita una aseguradora? 389 00:33:10,000 --> 00:33:14,240 Ni idea, pero ese cabrón trama algo y yo lo voy a descubrir. 390 00:33:14,480 --> 00:33:15,960 Sigue así. 391 00:33:17,840 --> 00:33:19,120 ¿Y ahora? 392 00:33:19,200 --> 00:33:23,480 Vamos a ver a Piotrowski. Actuaremos juntos contra Langer. 393 00:33:24,280 --> 00:33:28,200 - Le dije que Langer hacía algo a sus... - Despiértame en una gasolinera. 394 00:33:59,960 --> 00:34:01,760 - ¿Sí? - ¿Dormías? 395 00:34:26,360 --> 00:34:28,200 Te he traído sopa. 396 00:34:30,600 --> 00:34:32,600 Me sentía mejor y... 397 00:34:34,080 --> 00:34:35,640 Te fuiste. 398 00:34:38,200 --> 00:34:39,760 ¿Con Chylka? 399 00:34:41,200 --> 00:34:44,520 - Trabajamos juntos. - ¿Cómo que trabajáis juntos? 400 00:34:46,000 --> 00:34:47,320 Moni. 401 00:34:50,520 --> 00:34:53,200 Te lo explicaré, pero no puedes... 402 00:35:45,080 --> 00:35:48,080 - ¿Dígame? - Soy Piotr Langer. 403 00:35:48,520 --> 00:35:50,760 Creo que deberíamos vernos. 404 00:35:51,760 --> 00:35:53,000 Claro. 405 00:35:53,280 --> 00:35:55,400 - ¿Qué tal en un rato? - Genial. 406 00:35:59,720 --> 00:36:01,400 Hijo de puta. 407 00:36:45,960 --> 00:36:48,040 ¿No era mejor en la oficina? 408 00:36:51,040 --> 00:36:52,480 Pero... 409 00:36:53,240 --> 00:36:55,320 quería presumir un poco. 410 00:36:56,120 --> 00:36:58,760 Acabo de comprar el restaurante. 411 00:37:00,880 --> 00:37:02,280 Gracias. 412 00:37:04,640 --> 00:37:07,680 - Compras mucho, ¿no? - Sí, es verdad. 413 00:37:07,920 --> 00:37:09,240 Es una... 414 00:37:09,440 --> 00:37:11,920 gran debilidad, me gustan los caprichos. 415 00:37:13,560 --> 00:37:15,160 ¿Va todo bien? 416 00:37:15,400 --> 00:37:16,800 Quizá pueda ayudarte. 417 00:37:21,520 --> 00:37:22,840 No. 418 00:37:23,040 --> 00:37:25,560 No hace falta. Está controlado. 419 00:37:28,000 --> 00:37:31,720 Sí, lo que hacemos puede ser muy agotador. 420 00:37:31,840 --> 00:37:33,720 Vale. ¿Por qué me has citado aquí? 421 00:37:34,600 --> 00:37:37,200 Quería agradecerte tu cooperación. 422 00:37:38,280 --> 00:37:39,840 ¿De qué hablas? 423 00:37:40,000 --> 00:37:42,160 El caso del gitano. 424 00:37:42,520 --> 00:37:46,600 La testigo ha cambiado su testimonio. Bukano no está. Todo va bien. 425 00:37:46,840 --> 00:37:48,600 Hay que celebrarlo. 426 00:37:48,960 --> 00:37:50,160 ¿Por? 427 00:37:50,320 --> 00:37:52,600 Porque este podría ser... 428 00:37:53,160 --> 00:37:55,840 el comienzo de una bonita amistad. 429 00:37:59,480 --> 00:38:03,600 Tú y yo vemos el mundo de una manera parecida. 430 00:38:06,320 --> 00:38:07,800 Tú y yo... 431 00:38:08,040 --> 00:38:09,880 no nos parecemos en casi nada. 432 00:38:12,920 --> 00:38:16,440 Pero creo que podemos aprender mucho el uno del otro. 433 00:38:25,160 --> 00:38:27,640 Puedo soportarte en la empresa. 434 00:38:28,480 --> 00:38:30,880 No me molestes fuera de ella. 435 00:38:39,920 --> 00:38:41,400 Qué pena. 436 00:38:50,960 --> 00:38:52,560 ¿Pero qué...? 437 00:38:56,040 --> 00:38:59,720 Ve a alguna tienda después del trabajo y cómprate algo más bonito. 438 00:38:59,800 --> 00:39:03,840 - El caso es que venido para recoger... - Lárgate, fuera. 439 00:39:06,560 --> 00:39:08,160 ¿Y Kormak? 440 00:39:08,640 --> 00:39:11,160 - Lo han trasladado a Cracovia. - ¿Qué? 441 00:39:11,480 --> 00:39:15,680 McVay lleva años queriéndolo allí y ayer Kormak recogió sus cosas. 442 00:39:22,280 --> 00:39:23,440 ¿Y Zelazny? 443 00:39:23,520 --> 00:39:25,000 Ha salido. 444 00:39:39,400 --> 00:39:41,680 - ¿Por qué lo ha traslado? - Motivos de salud. 445 00:39:41,760 --> 00:39:43,800 - Bobadas. ¿Ha sido Langer? - Mide tus palabras. 446 00:39:43,880 --> 00:39:47,480 - Yo también quiero verlo en la cárcel. - Y ahí estaría si tuviera huevos. 447 00:39:47,560 --> 00:39:50,560 Quería meterlo en un psiquiátrico. Dije que no lo sacarais de la cárcel, 448 00:39:50,640 --> 00:39:52,080 ¿verdad? 449 00:39:53,080 --> 00:39:54,760 Fuera de aquí. 450 00:40:00,000 --> 00:40:02,920 Estás aquí. Pasa, no seas tímido. 451 00:40:03,760 --> 00:40:05,600 ¿Hace falta este pulso? 452 00:40:05,720 --> 00:40:09,080 Veo que no tienes ni idea de lo que es un pulso. 453 00:40:09,760 --> 00:40:11,120 ¿Qué has hecho con Kormak? 454 00:40:11,200 --> 00:40:14,720 Solo le pregunté si había considerado marcharse. 455 00:40:15,320 --> 00:40:16,640 Eres un cerdo. 456 00:40:17,400 --> 00:40:20,600 El cariño que le tienes es conmovedor. 457 00:40:20,840 --> 00:40:22,280 Siéntate. 458 00:40:28,040 --> 00:40:29,720 ¿Qué quieres? 459 00:40:30,240 --> 00:40:33,960 ¿Qué hacías con Chylka? 460 00:40:36,120 --> 00:40:37,440 No te interesa. 461 00:40:37,720 --> 00:40:39,360 Al contrario. 462 00:40:41,040 --> 00:40:42,800 Es un tema personal. 463 00:40:42,880 --> 00:40:45,480 ¿La vigilabas para que no bebiera? 464 00:40:45,840 --> 00:40:47,080 No. 465 00:40:47,360 --> 00:40:48,960 ¿Entonces? 466 00:40:53,600 --> 00:40:55,520 Estoy enamorado. 467 00:40:55,760 --> 00:40:57,240 Y en serio. 468 00:40:57,720 --> 00:40:59,760 No paro de pensar en ella. 469 00:41:00,520 --> 00:41:03,000 Por eso tenía que verla. Ya está. 470 00:41:05,120 --> 00:41:08,080 ¿No es demasiado mayor, Zordon? 471 00:41:10,880 --> 00:41:12,840 No sigas viéndola. 472 00:41:14,800 --> 00:41:16,840 Bajo ningún concepto. 473 00:41:17,160 --> 00:41:18,760 ¿Queda claro? 474 00:41:19,360 --> 00:41:20,360 No sé. 475 00:41:20,760 --> 00:41:23,760 - No lo he decidido aún. - Sí lo has hecho. 476 00:41:24,320 --> 00:41:26,000 Elegiste una carrera 477 00:41:26,160 --> 00:41:27,640 y te felicito. 478 00:41:36,240 --> 00:41:38,200 Suerte con el examen. 479 00:41:38,400 --> 00:41:40,120 Quizá no se suspenda. 480 00:41:54,360 --> 00:41:56,800 - Chylka... - Baja, estoy en la puerta. 481 00:41:57,080 --> 00:41:58,520 Kormak se ha ido. 482 00:41:58,680 --> 00:42:00,240 Estoy en un buen lío. 483 00:42:00,360 --> 00:42:02,920 Pues vamos a darles caña juntos. 484 00:42:03,080 --> 00:42:05,720 Lo siento mucho, pero no puedo. 485 00:42:06,880 --> 00:42:09,720 Suerte, Chylka. Nos vemos en el juzgado. 486 00:42:09,920 --> 00:42:11,520 Eres un cobarde. 487 00:42:45,720 --> 00:42:48,320 ¿Y bien? ¿Recuerdas algo? 488 00:42:49,960 --> 00:42:51,320 Oye,... 489 00:42:52,240 --> 00:42:55,440 si he hecho algo, lo siento, pero no sé nada. 490 00:42:55,640 --> 00:42:58,760 Tu sufrimiento solo acabará cuando confieses. 491 00:43:00,680 --> 00:43:02,440 No sé quién eres. 492 00:43:08,400 --> 00:43:10,960 Pero yo sé perfectamente quién eres. 493 00:43:12,280 --> 00:43:13,320 ¿Qué? 494 00:43:14,320 --> 00:43:16,720 Nunca he matado a nadie, lo juro. 495 00:43:16,800 --> 00:43:18,520 Nos conocimos... 496 00:43:18,880 --> 00:43:20,600 hace 20 años. 497 00:43:22,800 --> 00:43:26,720 Nunca he hecho nada a nadie, lo juro. 498 00:43:28,320 --> 00:43:29,720 Lo sé. 499 00:43:30,520 --> 00:43:31,840 ¿Qué? 500 00:43:51,080 --> 00:43:52,760 Confieso. 501 00:43:53,280 --> 00:43:54,720 Confieso. 502 00:43:55,280 --> 00:43:56,440 ¡Confieso! 503 00:44:01,080 --> 00:44:03,040 No te creo. 504 00:44:32,560 --> 00:44:36,640 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 34972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.