Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,200
ANTERIORMENTE...
2
00:00:02,280 --> 00:00:04,560
Doble homicidio, madre e hija.
3
00:00:04,680 --> 00:00:07,080
Los abuelos tenían un seguro de vida
con Salus.
4
00:00:07,160 --> 00:00:09,440
La beneficiaria era la chica asesinada.
5
00:00:09,560 --> 00:00:11,160
- ¿Y quién hereda su parte?
- Su padre.
6
00:00:11,240 --> 00:00:14,360
Nunca conseguirá el dinero. Debe estar
listo para destruirlo en el tribunal.
7
00:00:14,440 --> 00:00:15,640
- ¿Cuánto?
- Un millón.
8
00:00:16,440 --> 00:00:18,840
¿Las marcas de tu espalda
te las hizo practicando sexo?
9
00:00:18,960 --> 00:00:19,960
Todo apunta que a su marido.
10
00:00:20,120 --> 00:00:21,800
- ¡Policía! ¡Al suelo!
- ¡Policía! ¡Las manos arriba!
11
00:00:21,880 --> 00:00:24,240
Se enfrenta a cadena perpetua
y soy su abogada.
12
00:00:24,320 --> 00:00:27,880
- Estás puto loca.
- ¡Ve a hablar con Koro, puta loca!
13
00:00:28,000 --> 00:00:29,960
- ¿Qué?
- ¿Cuándo empezaste con la reforma?
14
00:00:30,040 --> 00:00:32,040
- No recuerdo exactamente.
- Pero ¿antes o después
15
00:00:32,160 --> 00:00:33,480
de la visita de Bukano?
- ¿Qué importa eso?
16
00:00:33,720 --> 00:00:35,960
Usted está decidida a condenarlo
y nosotros, también.
17
00:00:36,080 --> 00:00:38,040
¿Con qué frecuencia ha visto al acusado
durante los últimos años?
18
00:00:38,120 --> 00:00:40,000
Robert Horwat estuvo conmigo
la noche antes del asesinato.
19
00:00:40,080 --> 00:00:42,120
Estaba inquieto.
Había discutido con su esposa.
20
00:00:42,200 --> 00:00:46,280
-No hay más preguntas.
-¿Cuándo empezó a reformar su apartamento?
21
00:00:46,360 --> 00:00:48,080
- ¿Qué?
- No tenemos nada que temer.
22
00:00:48,280 --> 00:00:50,840
- ¿Y qué hay de la abogada Chylka?
- ¿Pudo haber sido mi cliente?
23
00:00:51,040 --> 00:00:54,640
No. Antes de ponerse los pantalones,
le vi las piernas.
24
00:00:54,760 --> 00:00:56,040
Tenía piel blanca.
25
00:00:56,200 --> 00:00:58,040
¿Esta es la Chylka
de la que no debíamos preocuparnos?
26
00:00:58,120 --> 00:01:00,680
¿Crees que puedes ocupar mi puesto
tan fácilmente?
27
00:01:00,800 --> 00:01:02,920
Langer quiere que acabe con Chylka.
28
00:01:03,000 --> 00:01:07,160
- Marylka está pensando en hacer derecho.
- Eso sería genial.
29
00:01:07,320 --> 00:01:10,560
A no ser que la chica cumpla 15 años
dentro de unos días.
30
00:01:10,680 --> 00:01:13,920
Tengo que trabajar en tu imagen pública.
31
00:01:14,040 --> 00:01:17,880
Lo peor es que el asesino
de mi mujer e hija sigue libre.
32
00:01:19,720 --> 00:01:21,080
El vídeo los ha matado.
33
00:01:21,240 --> 00:01:23,360
Y prometo que todos aquellos
34
00:01:23,840 --> 00:01:27,880
que mostraron mala voluntad en este caso
y hacia él serán castigados.
35
00:02:33,200 --> 00:02:34,840
¿Qué hago aquí?
36
00:02:35,880 --> 00:02:37,280
¿Qué quieres?
37
00:02:37,720 --> 00:02:38,920
¿Qué?
38
00:02:39,000 --> 00:02:40,480
Eh...
39
00:02:40,720 --> 00:02:42,920
¡Eh, déjame ir!
40
00:02:50,160 --> 00:02:52,000
¡Déjame ir!
41
00:03:18,240 --> 00:03:20,760
EPISODIO 4
42
00:03:51,440 --> 00:03:54,040
- Terpińska ha cambiado...
- ¿Dónde están esos modales, eh?
43
00:03:54,120 --> 00:03:57,360
- Llama a la puerta.
- Ha cambiado su declaración.
44
00:03:59,160 --> 00:04:00,600
Lo sé,
45
00:04:00,840 --> 00:04:03,720
pero, formalmente, no lo ha hecho.
- ¿Y eso por qué?
46
00:04:06,520 --> 00:04:09,360
- Pues habrá visto que estaba equivocada.
- ¡Tonterías!
47
00:04:09,440 --> 00:04:12,480
Afirmó que no tenía dudas
sobre el color de piel del asesino.
48
00:04:15,800 --> 00:04:18,040
Es bueno para nosotros.
49
00:04:18,680 --> 00:04:20,120
Ah...
50
00:04:20,760 --> 00:04:23,120
¿No le parece sospechoso?
51
00:04:28,320 --> 00:04:31,200
Ha debido darse cuenta
de que estaba...
52
00:04:31,440 --> 00:04:33,240
muy equivocada.
53
00:04:37,560 --> 00:04:39,840
¿Querías alguna otra cosa?
54
00:04:43,400 --> 00:04:45,080
Creo que no.
55
00:04:45,560 --> 00:04:47,800
Lleva tanto en esto que...
56
00:04:49,280 --> 00:04:51,280
no puedo esperar más de usted.
57
00:04:52,240 --> 00:04:54,360
Perdone por interrumpirle.
58
00:05:07,080 --> 00:05:09,560
- ¿Qué haces?
- Estoy comiendo.
59
00:05:10,400 --> 00:05:13,360
- Hablemos. Vamos.
- Pero...
60
00:05:15,080 --> 00:05:16,360
¿Quieres?
61
00:05:16,920 --> 00:05:18,160
Vale.
62
00:05:24,960 --> 00:05:28,120
-¿Crees que están intimidando a Terpińska?
-¿Acaso lo dudas?
63
00:05:28,680 --> 00:05:30,960
Qué bien. Langer ha actuado.
64
00:05:31,120 --> 00:05:34,840
Ahora la testigo desaparecerá
y ese cabrón irá a por Chylka.
65
00:05:35,520 --> 00:05:37,160
O a por Moni.
66
00:05:37,640 --> 00:05:39,480
- Otra vez con esto...
- ¿Con qué?
67
00:05:39,880 --> 00:05:43,200
- He vuelto a caer.
- Lo sé, en su trampa. Lo avisé.
68
00:05:44,960 --> 00:05:47,000
¿Querrías cambiar de bando?
69
00:05:48,200 --> 00:05:51,200
¿Te han dejado sin sueldo
o sin la tarjeta del gimnasio?
70
00:05:51,280 --> 00:05:54,920
- Kormak, va en serio.
- ¿Sí? ¿Estás seguro de eso?
71
00:05:56,400 --> 00:05:58,320
- Creo que sí.
- "Creo que sí, creo que sí".
72
00:05:58,400 --> 00:06:00,000
O lo estás o no.
73
00:06:00,160 --> 00:06:04,600
O eres un imbécil o haces algo
de lo que puedas sentirte orgulloso.
74
00:06:05,480 --> 00:06:06,880
¿Qué opciones hay?
75
00:06:08,600 --> 00:06:12,600
Encontrar algo de Langer
y ser rápidos para que no nos despidan.
76
00:07:00,000 --> 00:07:01,960
¿Por qué lo haces?
77
00:07:04,120 --> 00:07:05,840
Tienes un día.
78
00:07:06,280 --> 00:07:07,800
¿Para qué?
79
00:07:25,360 --> 00:07:26,880
Luego...
80
00:07:30,760 --> 00:07:32,440
jugaré a ser...
81
00:07:33,360 --> 00:07:35,000
médico.
82
00:07:47,560 --> 00:07:50,160
¿Por qué quieren cerrar este caso
con tanta prisa?
83
00:07:50,240 --> 00:07:52,520
- Quizá no es por el dinero.
- Claro que no.
84
00:07:52,960 --> 00:07:56,400
- ¿Pero tiene que ver con Bukano?
- Yo diría que no.
85
00:07:59,520 --> 00:08:01,600
- Pues es una trampa.
- ¿Para qué?
86
00:08:04,160 --> 00:08:06,960
Las asesinó él y quiere culparlo.
87
00:08:07,040 --> 00:08:09,040
Ojala Chylka estuviera aquí.
88
00:08:09,720 --> 00:08:10,840
La echamos de menos.
89
00:08:12,360 --> 00:08:14,440
Encuentra algo sobre Salus.
90
00:08:14,600 --> 00:08:16,280
Vale, ¿y tú?
91
00:08:17,920 --> 00:08:20,120
Iré a ver a una persona.
92
00:08:21,040 --> 00:08:22,280
Saluda a Chylka.
93
00:08:24,280 --> 00:08:26,440
Oye ¿follamos anoche?
94
00:08:29,280 --> 00:08:32,280
Lo intentamos, pero te dormiste.
95
00:08:34,640 --> 00:08:37,840
¿Y fue en algún momento crucial?
96
00:08:38,280 --> 00:08:40,680
No, fue al principio.
97
00:08:43,800 --> 00:08:45,320
¿Te quedaste satisfecho?
98
00:08:47,560 --> 00:08:50,640
Ya sabes, me ponen las indefensas.
99
00:08:54,040 --> 00:08:55,840
No soy una mujer indefensa.
100
00:08:56,720 --> 00:08:58,080
Lo sé, lo sé.
101
00:09:03,880 --> 00:09:05,280
¿Qué buscas?
102
00:09:05,400 --> 00:09:07,280
El móvil.
103
00:09:08,560 --> 00:09:11,120
- ¿Siempre lo guardas en el frigo?
- Siempre.
104
00:09:17,080 --> 00:09:21,560
Bukano no me ha llamado. ¿Puedes ayudarme
y preguntar a alguien por él?
105
00:09:23,320 --> 00:09:25,360
Ya no queda nada.
106
00:09:28,160 --> 00:09:29,640
¡Jódete!
107
00:09:44,520 --> 00:09:47,360
Eh, hola.
¿Algo nuevo sobre el gitano?
108
00:09:54,480 --> 00:09:57,960
Deberías comer algo.
Te haré una tortilla.
109
00:09:58,080 --> 00:10:00,560
Vale. Vale, gracias.
110
00:10:33,360 --> 00:10:36,240
Kordian Orynski de Zelazny y McVay.
Tengo...
111
00:10:36,320 --> 00:10:41,000
una reunión con el señor Piotrowski
sobre Robert Horwat.
112
00:10:43,360 --> 00:10:46,840
Gimnasio, piscina,
gimnasio, piscina.
113
00:10:46,920 --> 00:10:50,080
Perdone, no tiene cita.
Hoy está muy ocupado.
114
00:10:50,160 --> 00:10:53,840
- Esto es muy urgente.
- No puede verle.
115
00:10:54,000 --> 00:10:56,320
¿Lo entiende? ¿Queda claro?
116
00:10:57,400 --> 00:11:01,360
Escuche, si no va a ver a Piotrowski
ahora mismo y le dice que...
117
00:11:06,480 --> 00:11:08,680
Dígale que Piotr Langer me envía.
118
00:11:26,440 --> 00:11:27,800
¿Qué quiere Langer?
119
00:11:30,040 --> 00:11:31,760
¿Qué le hace gracia?
120
00:11:31,920 --> 00:11:33,520
Nada, nada.
121
00:11:33,720 --> 00:11:35,800
Pero me da le impresión...
122
00:11:36,000 --> 00:11:40,200
de que no le resulta simpático.
- Me dan igual tus impresiones, Orinski.
123
00:11:40,520 --> 00:11:42,840
Tengo prisa. ¿Qué le ocurre?
124
00:11:44,800 --> 00:11:46,840
Soy consciente de que...
125
00:11:46,960 --> 00:11:49,200
trabajar con Piotr es un desafío.
126
00:11:51,680 --> 00:11:53,200
De eso nada.
127
00:11:56,800 --> 00:11:58,560
Es estimulante.
128
00:11:59,040 --> 00:12:01,440
Convence a la junta de mis ideas.
129
00:12:04,240 --> 00:12:06,000
¿Langer te ha enviado?
130
00:12:10,800 --> 00:12:12,320
No.
131
00:12:16,960 --> 00:12:18,600
¿Y qué haces aquí?
132
00:12:20,240 --> 00:12:21,720
Tengo información.
133
00:12:22,800 --> 00:12:25,800
- Verá...
- Sabes algo.
134
00:12:28,760 --> 00:12:31,080
El trama algo a sus espaldas.
135
00:12:37,480 --> 00:12:39,160
Explícate.
136
00:12:41,160 --> 00:12:45,400
Aún no tengo pruebas,
pero estoy convencido de que Langer...
137
00:12:46,200 --> 00:12:48,440
está detrás del caso de Bukano.
138
00:12:51,440 --> 00:12:56,120
Y según tu corazonada,
debería dejar de trabajar con Langer.
139
00:12:58,440 --> 00:13:00,320
Quería que lo supiera.
140
00:13:00,880 --> 00:13:03,920
Considero que sería mejor para usted...
141
00:13:04,280 --> 00:13:06,080
si no colaborase con él.
142
00:13:06,640 --> 00:13:09,320
¿Eres consciente
de lo que acabas de hacer?
143
00:13:09,480 --> 00:13:13,200
Solo tengo que llamar a Buchelt
y le dirías adiós a tu carrera.
144
00:13:13,360 --> 00:13:14,960
Eres un becario.
145
00:13:15,040 --> 00:13:18,480
Le aseguro que no habría venido aquí
si no le conociera.
146
00:13:18,680 --> 00:13:20,360
Es un psicópata.
147
00:13:23,240 --> 00:13:25,720
Digamos que te creo, ¿ahora qué?
148
00:13:27,560 --> 00:13:29,640
Encuéntreme algo sobre él.
149
00:13:36,120 --> 00:13:38,920
Parece que tu gitano ha huido.
150
00:13:39,840 --> 00:13:41,320
No tiene motivo.
151
00:13:41,520 --> 00:13:44,480
Pues lo ha hecho.
No hay ni rastro de él.
152
00:13:45,720 --> 00:13:49,200
- No quiere decir que haya huido.
- ¿Sugieres que...?
153
00:13:54,280 --> 00:13:55,720
¿Has bebido?
154
00:13:56,120 --> 00:13:57,360
¿Qué?
155
00:13:57,600 --> 00:13:58,760
¿Qué?
156
00:13:59,120 --> 00:14:01,000
¿Cuánto puedes beber?
157
00:14:01,640 --> 00:14:05,120
- Lo que haga falta.
- ¡Pero qué magnífica respuesta!
158
00:14:06,000 --> 00:14:08,360
Chylka, tienes que ir a rehabilitación.
159
00:14:08,920 --> 00:14:11,160
- ¿Entiendes?
- Y tú tienes que irte.
160
00:14:11,520 --> 00:14:12,840
¡Joder!
161
00:14:14,400 --> 00:14:16,040
Si no quieres ir, no lo hagas.
162
00:14:17,440 --> 00:14:19,240
¿Quieres acabar en la mierda?
163
00:14:19,400 --> 00:14:21,760
Adelante, pero será sin mí.
164
00:14:29,480 --> 00:14:30,960
¿Abres?
165
00:14:37,480 --> 00:14:38,800
Joder.
166
00:14:46,560 --> 00:14:48,000
¿Qué quieres?
167
00:14:48,120 --> 00:14:50,120
- Hablar con ella.
- No está.
168
00:14:50,200 --> 00:14:51,960
Es por trabajo.
169
00:14:53,000 --> 00:14:54,440
Más te vale.
170
00:15:02,680 --> 00:15:06,840
Esconderé cosas que no quiero
que vea el enemigo.
171
00:15:08,920 --> 00:15:10,600
He venido como amigo.
172
00:15:11,000 --> 00:15:14,520
Eres mi mayor enemigo,
más o menos como Langer.
173
00:15:15,560 --> 00:15:17,680
Además, no necesito amigos.
174
00:15:17,800 --> 00:15:19,480
Verás, es que...
175
00:15:26,880 --> 00:15:28,440
Voy a trabajar.
176
00:15:38,400 --> 00:15:39,680
Adiós.
177
00:15:49,640 --> 00:15:51,000
¿Sacas algún placer?
178
00:15:51,760 --> 00:15:53,680
- ¿Qué?
- Al destrozarte.
179
00:15:54,920 --> 00:15:56,720
Deja los sermones, tengo de sobra.
180
00:15:56,800 --> 00:15:59,440
Sabes perfectamente que necesitas ayuda.
181
00:15:59,560 --> 00:16:01,200
Dime a qué has venido o vete ya.
182
00:16:08,000 --> 00:16:11,040
Creo que Langer
quiere encarcelar a Bukano.
183
00:16:12,760 --> 00:16:15,200
¿Y por qué compartes esa información?
184
00:16:15,400 --> 00:16:16,880
¿Puedo fiarme?
185
00:16:18,680 --> 00:16:21,240
¡Vale! Joder, qué fuerte.
186
00:16:22,040 --> 00:16:25,280
Ay, no sabe si puede confiar en mí.
Pellízcame.
187
00:16:25,600 --> 00:16:28,280
Kormak y yo pasamos de colaborar
con Langer.
188
00:16:30,720 --> 00:16:33,080
¿Y os queréis ir de ese agujero?
189
00:16:34,840 --> 00:16:36,520
Poco a poco.
190
00:16:39,560 --> 00:16:41,160
Me iría bien...
191
00:16:41,640 --> 00:16:43,680
la ayuda de Kormak y...
192
00:16:46,120 --> 00:16:47,440
un chófer.
193
00:16:54,560 --> 00:16:56,800
¿Vas en serio con Szczerbinski?
194
00:17:00,080 --> 00:17:03,320
Por primera vez, siento que es...
195
00:17:03,680 --> 00:17:04,960
el hombre de mi vida.
196
00:17:08,120 --> 00:17:10,480
Sensible, muy masculino,
197
00:17:10,760 --> 00:17:14,520
fuerte, comprensivo,
espontáneo y con humor.
198
00:17:17,160 --> 00:17:19,080
Y confió en él.
199
00:17:20,400 --> 00:17:23,360
Es justo lo contrario que tú, Zordon.
200
00:17:24,440 --> 00:17:25,960
Es ideal.
201
00:17:26,120 --> 00:17:27,800
Y en la cama...
202
00:17:29,160 --> 00:17:30,720
En la cama soy una bestia.
203
00:17:30,840 --> 00:17:32,080
Será durmiendo
204
00:17:32,720 --> 00:17:33,760
A veces.
205
00:17:34,200 --> 00:17:35,240
Exacto.
206
00:17:36,280 --> 00:17:38,920
Si me lo pides bien, lo podrías saber.
207
00:17:39,920 --> 00:17:41,840
¿Por qué vamos a Praga?
208
00:17:48,600 --> 00:17:51,320
¿Seguro que quieres dejar el coche aquí?
209
00:17:51,680 --> 00:17:53,360
No pasará nada.
210
00:17:53,800 --> 00:17:56,240
Va a ser como lo de la casa de Langer.
211
00:17:56,320 --> 00:18:00,280
Sigue así y los romanís
serán el menor de tus problemas.
212
00:18:01,880 --> 00:18:03,320
¿Romanís?
213
00:18:04,240 --> 00:18:06,880
¿No gitanos, cíngaros o chiavos?
214
00:18:07,120 --> 00:18:09,280
"Chiavo" significa "chico".
215
00:18:09,760 --> 00:18:12,080
¿Eres especialista en lengua gitana?
216
00:18:12,280 --> 00:18:14,800
No es gitana, sino romaní.
217
00:18:32,040 --> 00:18:34,240
Menudos cabrones.
218
00:18:34,320 --> 00:18:36,680
Siempre detrás de mí.
219
00:18:38,560 --> 00:18:40,560
¿Ya no son cabrones?
220
00:18:40,960 --> 00:18:42,400
¡Cállate!
221
00:19:03,720 --> 00:19:06,000
- ¿Qué hacéis aquí?
- ¡Koro!
222
00:19:06,120 --> 00:19:07,960
Nada, solo he venido a verte.
223
00:19:08,120 --> 00:19:11,240
- No sé dónde está.
- Quizá está aquí. ¿Puedo mirar?
224
00:19:11,640 --> 00:19:14,080
- ¿Estás loca?
- Pronto todos sabrán
225
00:19:14,160 --> 00:19:17,320
que tienes algo que ver con Bukano
y estarás jodido.
226
00:19:42,320 --> 00:19:43,680
¿Y este payaso?
227
00:19:44,600 --> 00:19:46,360
Es mi chófer
228
00:19:46,680 --> 00:19:48,760
y mi guardaespaldas, Zordon.
229
00:19:49,200 --> 00:19:52,000
Una bestia, aunque no lo parezca.
230
00:19:54,880 --> 00:19:57,440
- ¿Dónde está?
- Otra vez. No lo sé.
231
00:19:57,720 --> 00:20:00,240
- Dime lo que sabes.
- ¿Después de aquello?
232
00:20:00,360 --> 00:20:02,880
¿Lo que pasó en el juicio? Nada.
233
00:20:03,360 --> 00:20:04,840
¿Quieres que invite a la Policía?
234
00:20:05,520 --> 00:20:08,800
Pueden revisar este follón
y buscar restos biológicos.
235
00:20:09,480 --> 00:20:12,040
- No me jodas, ¿vale?
- Mira, Koro,...
236
00:20:12,280 --> 00:20:15,920
sabemos que no eres un santo,
dime dónde está Bukano.
237
00:20:24,600 --> 00:20:27,320
- ¿Con que una bestia?
- Cállate.
238
00:20:32,880 --> 00:20:34,520
Prueba ahí.
239
00:20:35,080 --> 00:20:36,760
¿Qué es esto?
240
00:20:38,240 --> 00:20:40,280
Coordenadas geográficas.
241
00:20:43,840 --> 00:20:45,320
¿Qué hay ahí?
242
00:20:46,080 --> 00:20:48,320
Ahí es donde viven sus padres.
243
00:20:48,480 --> 00:20:51,080
Pero Bukano es de Varsovia.
244
00:20:53,360 --> 00:20:55,440
Después del veto...
245
00:20:55,600 --> 00:20:58,800
los Horwat se fueron lejos de aquí.
246
00:21:00,280 --> 00:21:03,280
- Podrías haberlo dicho.
- Sí, claro. Estás loca.
247
00:21:03,720 --> 00:21:05,400
Ya me lo han dicho hoy.
248
00:21:07,360 --> 00:21:08,680
Gracias.
249
00:21:13,600 --> 00:21:15,480
¿Cuándo vas a ir?
250
00:21:15,920 --> 00:21:17,880
- No, no puedo.
- Oh, ¿no puedes?
251
00:21:17,960 --> 00:21:22,320
¿Y qué tienes que hacer
en Zelazny, McVay y Langer?
252
00:21:22,440 --> 00:21:24,920
Quisiste quedarte con ellos.
253
00:21:38,080 --> 00:21:40,160
- Dime.
- Hola, Moni.
254
00:21:40,560 --> 00:21:42,920
Oye, hoy no podré ir a trabajar.
255
00:21:43,640 --> 00:21:45,280
Díselo a Buchelt.
256
00:21:45,520 --> 00:21:47,440
Sí, ¿qué ha pasado?
257
00:21:48,320 --> 00:21:50,960
Nada serio, solo que estoy enfermo.
258
00:21:53,360 --> 00:21:56,280
Me pasaré por la tarde
y cuidaré de ti, guapo.
259
00:21:57,720 --> 00:22:00,840
Mejor que no.
Es una gastroenteritis.
260
00:22:02,360 --> 00:22:04,160
Has dicho que no era nada serio.
261
00:22:05,640 --> 00:22:08,560
Kormak te dará mi justificante.
Adiós.
262
00:22:09,640 --> 00:22:10,960
Bien.
263
00:22:11,920 --> 00:22:15,480
Si Zelazny se entera de que me estás
ayudando, te echará de una patada,
264
00:22:15,560 --> 00:22:17,640
pero ¿qué hará Moni?
265
00:22:18,720 --> 00:22:20,280
No lo sé.
266
00:22:30,920 --> 00:22:32,200
¿Quieres algo?
267
00:23:04,560 --> 00:23:07,520
Bukano no responde.
¿Has llamado a su vecina?
268
00:23:07,600 --> 00:23:09,080
No lo ha visto.
269
00:23:11,400 --> 00:23:13,440
- ¿Y la Policía?
- Nada.
270
00:23:25,000 --> 00:23:26,680
Señor Kormak.
271
00:23:29,040 --> 00:23:30,440
Acérquese.
272
00:23:34,960 --> 00:23:37,560
- Me alegro mucho de verle. Por favor.
- Igualmente.
273
00:23:37,800 --> 00:23:40,480
Es muy tarde,
¿y sigue trabajando?
274
00:23:41,840 --> 00:23:43,680
El caso se alarga.
275
00:23:45,040 --> 00:23:47,320
¿Qué puedo hacer por usted?
276
00:23:47,960 --> 00:23:51,000
- Se trata de un asunto delicado.
- ¿Sí?
277
00:23:52,880 --> 00:23:56,640
Me temo que no me fío del señor Orynski.
278
00:23:57,000 --> 00:23:59,440
- ¿De verdad?
- Bueno, de nadie.
279
00:23:59,520 --> 00:24:01,200
Ya veo, ya veo.
280
00:24:01,520 --> 00:24:03,640
Le entiendo.
281
00:24:04,080 --> 00:24:06,520
¿Quiere que compruebe algo?
282
00:24:08,200 --> 00:24:09,760
Sí, así es.
283
00:24:10,080 --> 00:24:11,720
Tengo una petición.
284
00:24:12,000 --> 00:24:14,080
¿Puede comprobar por mí...
285
00:24:15,480 --> 00:24:16,880
el médico...
286
00:24:17,760 --> 00:24:19,880
que firmó este justificante?
287
00:24:23,920 --> 00:24:25,360
Sin problema.
288
00:24:26,280 --> 00:24:29,520
- ¿Está bien?
- Sí, ¿por qué lo dice?
289
00:24:30,440 --> 00:24:32,040
Está nervioso.
290
00:24:34,400 --> 00:24:37,080
¿Sabe? La verdad...
291
00:24:37,920 --> 00:24:41,480
estoy sobrepasado
por la presencia de usted.
292
00:24:44,600 --> 00:24:45,880
Mire,
293
00:24:46,040 --> 00:24:49,280
seguro que usted tendrá mucho trabajo.
294
00:24:49,720 --> 00:24:51,360
Ya lo haré yo.
295
00:24:51,680 --> 00:24:54,800
- Pero no me importa.
- Nanana, da igual.
296
00:24:55,640 --> 00:24:57,160
Da igual.
297
00:25:00,600 --> 00:25:02,000
¿Seguro?
298
00:25:29,800 --> 00:25:31,320
Dime.
299
00:25:33,400 --> 00:25:34,880
Orynski,...
300
00:25:35,120 --> 00:25:38,400
no ha venido.
- ¿Por qué debería importarme eso?
301
00:25:38,480 --> 00:25:40,840
Ha mandado un justificante falso.
302
00:25:41,040 --> 00:25:43,440
- ¿Qué tramará?
- Pues no lo sé.
303
00:25:45,600 --> 00:25:48,520
Si Orynski trama algo,
Kormak estará ayudándolo.
304
00:25:48,640 --> 00:25:50,520
- Compruébalo.
- Está bien.
305
00:26:12,960 --> 00:26:15,120
No nos echarán de aquí.
306
00:26:15,600 --> 00:26:16,960
No queremos echaros.
307
00:26:17,480 --> 00:26:19,600
- ¿Y qué buscáis?
- A los Horwat.
308
00:26:19,760 --> 00:26:22,040
Los padres de Bukano, ¿le conoce?
309
00:26:22,400 --> 00:26:23,640
No.
310
00:26:24,200 --> 00:26:25,600
¿Seguro?
311
00:26:26,440 --> 00:26:28,760
Es un asunto muy serio.
312
00:26:29,000 --> 00:26:30,600
Largaos ya.
313
00:26:30,800 --> 00:26:33,760
- Le defendemos en un juicio.
- ¿En qué juicio?
314
00:26:34,120 --> 00:26:36,920
La muerte de su mujer y su hija.
315
00:26:38,680 --> 00:26:41,080
¿Y cómo sé que no estáis mintiendo?
316
00:27:37,480 --> 00:27:39,320
Son los Horwat.
317
00:27:43,200 --> 00:27:44,920
Jawen saste.
318
00:27:47,640 --> 00:27:50,240
Lo has hecho muy bien, hija.
319
00:27:52,280 --> 00:27:56,360
No servirá de nada,
pero hablemos un poco.
320
00:27:57,080 --> 00:27:58,360
Vamos.
321
00:27:58,520 --> 00:28:00,040
Id a la hoguera.
322
00:28:00,120 --> 00:28:01,640
Venga, vamos.
323
00:28:01,840 --> 00:28:03,240
¡Fuera!
324
00:28:43,840 --> 00:28:45,760
Fuerte, ¿verdad?
325
00:28:47,200 --> 00:28:50,640
Incluso me da algo de envidia.
Fue...
326
00:28:51,120 --> 00:28:53,320
una experiencia intensa.
327
00:28:58,480 --> 00:29:00,120
¿Está bien?
328
00:29:02,000 --> 00:29:03,640
¿No es mucho?
329
00:29:03,800 --> 00:29:06,000
Hay un extra por Terpińska.
330
00:29:06,640 --> 00:29:08,000
Bueno,
331
00:29:08,080 --> 00:29:11,960
cuando se enteró de que yo sabía
que fue su hija la que habló con Chylka,
332
00:29:12,080 --> 00:29:15,280
dejó de tener claro lo que vio.
333
00:29:17,320 --> 00:29:18,760
¡Joder!
334
00:29:19,280 --> 00:29:20,720
¿Quieres matarme?
335
00:29:23,120 --> 00:29:24,480
Gracias.
336
00:29:40,120 --> 00:29:41,720
Disculpadme.
337
00:29:49,280 --> 00:29:51,520
- ¿Sí?
- ¿Qué tal Chylka?
338
00:29:51,920 --> 00:29:53,720
Necesito más tiempo.
339
00:29:54,080 --> 00:29:56,240
Tenemos que vernos ahora.
340
00:29:56,680 --> 00:29:59,720
- Ahora es imposible.
- ¿Y eso por qué?
341
00:30:00,000 --> 00:30:01,840
Porque estoy con ella.
342
00:30:02,120 --> 00:30:03,400
Interesante.
343
00:30:03,480 --> 00:30:06,320
La estoy ayudando
para que confíe en mí.
344
00:30:08,200 --> 00:30:10,160
Así será más fácil hacerlo.
345
00:30:22,080 --> 00:30:24,400
Hace años que no lo veo.
346
00:30:24,840 --> 00:30:25,920
¿No está aquí?
347
00:30:27,400 --> 00:30:28,840
¿No ha venido?
348
00:30:30,320 --> 00:30:32,280
Se lo prohibimos.
349
00:30:32,840 --> 00:30:35,720
La expulsión es lo peor
que te puede pasar.
350
00:30:39,480 --> 00:30:43,360
Son de los nuestros,
pero si alguien se enterara,...
351
00:30:46,840 --> 00:30:49,240
Bukano no saldría con vida.
352
00:30:50,920 --> 00:30:52,480
No hay elección.
353
00:30:55,240 --> 00:30:59,000
- La tradición es así.
- ¿Otros gitanos pudieron...
354
00:30:59,160 --> 00:31:02,320
acusarlo de asesinato por venganza?
355
00:31:03,280 --> 00:31:04,920
¿Por algo tan cruel?
356
00:31:05,080 --> 00:31:06,880
No puede ser.
357
00:31:08,160 --> 00:31:09,720
Fue un payo, seguro.
358
00:31:10,920 --> 00:31:12,880
¿Dónde podemos buscarlo?
359
00:31:13,000 --> 00:31:14,920
Aquí nadie sabe nada.
360
00:31:15,120 --> 00:31:16,320
¿Y en Varsovia?
361
00:31:19,120 --> 00:31:21,320
Os arriesgáis mucho.
362
00:31:21,560 --> 00:31:23,280
Eso me gusta.
363
00:31:24,320 --> 00:31:25,680
Veszo.
364
00:31:27,240 --> 00:31:28,520
¿Veszo?
365
00:31:28,720 --> 00:31:30,080
Veszo.
366
00:31:32,160 --> 00:31:33,880
Hablad con él,...
367
00:31:34,480 --> 00:31:36,320
pero andad con mucho cuidado.
368
00:31:37,840 --> 00:31:41,200
La vía pacífica es mi especialidad.
369
00:31:41,680 --> 00:31:44,800
- ¿Tiene posibilidades?
- Sí, porque él no lo hizo.
370
00:31:45,560 --> 00:31:47,560
¿Lo sacará de esto?
371
00:32:00,320 --> 00:32:01,880
Me alegro de que...
372
00:32:03,280 --> 00:32:05,080
una mujer blanca...
373
00:32:06,000 --> 00:32:09,280
quiera ayudar a mi hijo
altruistamente.
374
00:32:23,840 --> 00:32:25,960
Oye, ¿quién te llamó antes?
375
00:32:26,640 --> 00:32:29,760
- ¿Por qué me lo preguntas?
- Porque volviste enfadado.
376
00:32:31,120 --> 00:32:32,680
Era Moni.
377
00:32:34,160 --> 00:32:35,800
¿Líos en el paraíso?
378
00:32:40,200 --> 00:32:43,800
- Hola, Kormak.
- Siento el fallo con el justificante.
379
00:32:44,120 --> 00:32:46,560
- No pasa nada.
- Eh, flacucho.
380
00:32:46,800 --> 00:32:49,280
Chylka, me alegro de oírte.
381
00:32:49,880 --> 00:32:51,360
¿Tienes algo?
382
00:32:51,520 --> 00:32:52,480
Sí.
383
00:32:52,840 --> 00:32:56,200
He encontrado una compañía
que hace poco ha invertido en Salus.
384
00:32:56,280 --> 00:33:00,800
Una empresa pequeña, nada sospechoso
para el Estado. Todo en orden.
385
00:33:00,920 --> 00:33:03,160
- Es de Langer, ¿no?
- Eso es.
386
00:33:03,320 --> 00:33:06,000
Su nombre no sale,
pero compró las acciones
387
00:33:06,080 --> 00:33:07,400
y es el accionista mayoritario.
388
00:33:07,480 --> 00:33:09,920
¿Para qué coño necesita
una aseguradora?
389
00:33:10,000 --> 00:33:14,240
Ni idea, pero ese cabrón trama algo
y yo lo voy a descubrir.
390
00:33:14,480 --> 00:33:15,960
Sigue así.
391
00:33:17,840 --> 00:33:19,120
¿Y ahora?
392
00:33:19,200 --> 00:33:23,480
Vamos a ver a Piotrowski.
Actuaremos juntos contra Langer.
393
00:33:24,280 --> 00:33:28,200
- Le dije que Langer hacía algo a sus...
- Despiértame en una gasolinera.
394
00:33:59,960 --> 00:34:01,760
- ¿Sí?
- ¿Dormías?
395
00:34:26,360 --> 00:34:28,200
Te he traído sopa.
396
00:34:30,600 --> 00:34:32,600
Me sentía mejor y...
397
00:34:34,080 --> 00:34:35,640
Te fuiste.
398
00:34:38,200 --> 00:34:39,760
¿Con Chylka?
399
00:34:41,200 --> 00:34:44,520
- Trabajamos juntos.
- ¿Cómo que trabajáis juntos?
400
00:34:46,000 --> 00:34:47,320
Moni.
401
00:34:50,520 --> 00:34:53,200
Te lo explicaré, pero no puedes...
402
00:35:45,080 --> 00:35:48,080
- ¿Dígame?
- Soy Piotr Langer.
403
00:35:48,520 --> 00:35:50,760
Creo que deberíamos vernos.
404
00:35:51,760 --> 00:35:53,000
Claro.
405
00:35:53,280 --> 00:35:55,400
- ¿Qué tal en un rato?
- Genial.
406
00:35:59,720 --> 00:36:01,400
Hijo de puta.
407
00:36:45,960 --> 00:36:48,040
¿No era mejor en la oficina?
408
00:36:51,040 --> 00:36:52,480
Pero...
409
00:36:53,240 --> 00:36:55,320
quería presumir un poco.
410
00:36:56,120 --> 00:36:58,760
Acabo de comprar el restaurante.
411
00:37:00,880 --> 00:37:02,280
Gracias.
412
00:37:04,640 --> 00:37:07,680
- Compras mucho, ¿no?
- Sí, es verdad.
413
00:37:07,920 --> 00:37:09,240
Es una...
414
00:37:09,440 --> 00:37:11,920
gran debilidad,
me gustan los caprichos.
415
00:37:13,560 --> 00:37:15,160
¿Va todo bien?
416
00:37:15,400 --> 00:37:16,800
Quizá pueda ayudarte.
417
00:37:21,520 --> 00:37:22,840
No.
418
00:37:23,040 --> 00:37:25,560
No hace falta. Está controlado.
419
00:37:28,000 --> 00:37:31,720
Sí, lo que hacemos
puede ser muy agotador.
420
00:37:31,840 --> 00:37:33,720
Vale. ¿Por qué me has citado aquí?
421
00:37:34,600 --> 00:37:37,200
Quería agradecerte tu cooperación.
422
00:37:38,280 --> 00:37:39,840
¿De qué hablas?
423
00:37:40,000 --> 00:37:42,160
El caso del gitano.
424
00:37:42,520 --> 00:37:46,600
La testigo ha cambiado su testimonio.
Bukano no está. Todo va bien.
425
00:37:46,840 --> 00:37:48,600
Hay que celebrarlo.
426
00:37:48,960 --> 00:37:50,160
¿Por?
427
00:37:50,320 --> 00:37:52,600
Porque este podría ser...
428
00:37:53,160 --> 00:37:55,840
el comienzo de una bonita amistad.
429
00:37:59,480 --> 00:38:03,600
Tú y yo vemos el mundo
de una manera parecida.
430
00:38:06,320 --> 00:38:07,800
Tú y yo...
431
00:38:08,040 --> 00:38:09,880
no nos parecemos en casi nada.
432
00:38:12,920 --> 00:38:16,440
Pero creo que podemos aprender mucho
el uno del otro.
433
00:38:25,160 --> 00:38:27,640
Puedo soportarte en la empresa.
434
00:38:28,480 --> 00:38:30,880
No me molestes fuera de ella.
435
00:38:39,920 --> 00:38:41,400
Qué pena.
436
00:38:50,960 --> 00:38:52,560
¿Pero qué...?
437
00:38:56,040 --> 00:38:59,720
Ve a alguna tienda después del trabajo
y cómprate algo más bonito.
438
00:38:59,800 --> 00:39:03,840
- El caso es que venido para recoger...
- Lárgate, fuera.
439
00:39:06,560 --> 00:39:08,160
¿Y Kormak?
440
00:39:08,640 --> 00:39:11,160
- Lo han trasladado a Cracovia.
- ¿Qué?
441
00:39:11,480 --> 00:39:15,680
McVay lleva años queriéndolo allí
y ayer Kormak recogió sus cosas.
442
00:39:22,280 --> 00:39:23,440
¿Y Zelazny?
443
00:39:23,520 --> 00:39:25,000
Ha salido.
444
00:39:39,400 --> 00:39:41,680
- ¿Por qué lo ha traslado?
- Motivos de salud.
445
00:39:41,760 --> 00:39:43,800
- Bobadas. ¿Ha sido Langer?
- Mide tus palabras.
446
00:39:43,880 --> 00:39:47,480
- Yo también quiero verlo en la cárcel.
- Y ahí estaría si tuviera huevos.
447
00:39:47,560 --> 00:39:50,560
Quería meterlo en un psiquiátrico.
Dije que no lo sacarais de la cárcel,
448
00:39:50,640 --> 00:39:52,080
¿verdad?
449
00:39:53,080 --> 00:39:54,760
Fuera de aquí.
450
00:40:00,000 --> 00:40:02,920
Estás aquí. Pasa, no seas tímido.
451
00:40:03,760 --> 00:40:05,600
¿Hace falta este pulso?
452
00:40:05,720 --> 00:40:09,080
Veo que no tienes ni idea
de lo que es un pulso.
453
00:40:09,760 --> 00:40:11,120
¿Qué has hecho con Kormak?
454
00:40:11,200 --> 00:40:14,720
Solo le pregunté
si había considerado marcharse.
455
00:40:15,320 --> 00:40:16,640
Eres un cerdo.
456
00:40:17,400 --> 00:40:20,600
El cariño que le tienes es conmovedor.
457
00:40:20,840 --> 00:40:22,280
Siéntate.
458
00:40:28,040 --> 00:40:29,720
¿Qué quieres?
459
00:40:30,240 --> 00:40:33,960
¿Qué hacías con Chylka?
460
00:40:36,120 --> 00:40:37,440
No te interesa.
461
00:40:37,720 --> 00:40:39,360
Al contrario.
462
00:40:41,040 --> 00:40:42,800
Es un tema personal.
463
00:40:42,880 --> 00:40:45,480
¿La vigilabas para que no bebiera?
464
00:40:45,840 --> 00:40:47,080
No.
465
00:40:47,360 --> 00:40:48,960
¿Entonces?
466
00:40:53,600 --> 00:40:55,520
Estoy enamorado.
467
00:40:55,760 --> 00:40:57,240
Y en serio.
468
00:40:57,720 --> 00:40:59,760
No paro de pensar en ella.
469
00:41:00,520 --> 00:41:03,000
Por eso tenía que verla. Ya está.
470
00:41:05,120 --> 00:41:08,080
¿No es demasiado mayor, Zordon?
471
00:41:10,880 --> 00:41:12,840
No sigas viéndola.
472
00:41:14,800 --> 00:41:16,840
Bajo ningún concepto.
473
00:41:17,160 --> 00:41:18,760
¿Queda claro?
474
00:41:19,360 --> 00:41:20,360
No sé.
475
00:41:20,760 --> 00:41:23,760
- No lo he decidido aún.
- Sí lo has hecho.
476
00:41:24,320 --> 00:41:26,000
Elegiste una carrera
477
00:41:26,160 --> 00:41:27,640
y te felicito.
478
00:41:36,240 --> 00:41:38,200
Suerte con el examen.
479
00:41:38,400 --> 00:41:40,120
Quizá no se suspenda.
480
00:41:54,360 --> 00:41:56,800
- Chylka...
- Baja, estoy en la puerta.
481
00:41:57,080 --> 00:41:58,520
Kormak se ha ido.
482
00:41:58,680 --> 00:42:00,240
Estoy en un buen lío.
483
00:42:00,360 --> 00:42:02,920
Pues vamos a darles caña juntos.
484
00:42:03,080 --> 00:42:05,720
Lo siento mucho, pero no puedo.
485
00:42:06,880 --> 00:42:09,720
Suerte, Chylka.
Nos vemos en el juzgado.
486
00:42:09,920 --> 00:42:11,520
Eres un cobarde.
487
00:42:45,720 --> 00:42:48,320
¿Y bien? ¿Recuerdas algo?
488
00:42:49,960 --> 00:42:51,320
Oye,...
489
00:42:52,240 --> 00:42:55,440
si he hecho algo, lo siento,
pero no sé nada.
490
00:42:55,640 --> 00:42:58,760
Tu sufrimiento solo acabará
cuando confieses.
491
00:43:00,680 --> 00:43:02,440
No sé quién eres.
492
00:43:08,400 --> 00:43:10,960
Pero yo sé perfectamente quién eres.
493
00:43:12,280 --> 00:43:13,320
¿Qué?
494
00:43:14,320 --> 00:43:16,720
Nunca he matado a nadie, lo juro.
495
00:43:16,800 --> 00:43:18,520
Nos conocimos...
496
00:43:18,880 --> 00:43:20,600
hace 20 años.
497
00:43:22,800 --> 00:43:26,720
Nunca he hecho nada a nadie, lo juro.
498
00:43:28,320 --> 00:43:29,720
Lo sé.
499
00:43:30,520 --> 00:43:31,840
¿Qué?
500
00:43:51,080 --> 00:43:52,760
Confieso.
501
00:43:53,280 --> 00:43:54,720
Confieso.
502
00:43:55,280 --> 00:43:56,440
¡Confieso!
503
00:44:01,080 --> 00:44:03,040
No te creo.
504
00:44:32,560 --> 00:44:36,640
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic.
34972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.