All language subtitles for The.Defence.S03E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:03,200 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,360 Doble homicidio, madre e hija. 3 00:00:05,440 --> 00:00:07,920 Los abuelos tenían un seguro de vida con Salus. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,480 La beneficiaria era la chica asesinada. 5 00:00:10,560 --> 00:00:11,880 - ¿Y quién hereda su parte? - Su padre. 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,640 - ¿Cuánto? - Un millón. 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,160 Hemos encontrado huellas biológicas bajo sus uñas. 8 00:00:16,240 --> 00:00:18,440 - ¿A quién pertenecen las huellas? - Todo apunta que a su marido. 9 00:00:19,640 --> 00:00:22,640 ¡Policía! ¡Policía, al suelo! ¡Policía! ¡Las manos arriba! ¡No te muevas! 10 00:00:22,760 --> 00:00:24,560 No representes a ese gitano. 11 00:00:24,640 --> 00:00:26,520 Langer quiere que acabe con Chylka. 12 00:00:26,640 --> 00:00:29,040 - No tenemos nada que temer. - ¿Y qué hay de la abogada Chylka? 13 00:00:29,160 --> 00:00:32,280 Chylka se pasa sus días bebiendo. ¿Qué daño podría hacernos? 14 00:00:32,440 --> 00:00:33,960 ¿Puedo ver la documentación, abogada? 15 00:00:34,120 --> 00:00:37,480 Quería avisarte de Langer. Con esta fiscalía, no vas a ganar. 16 00:00:37,760 --> 00:00:39,640 ¿Mandaste a la Policía de tráfico a por mí? 17 00:00:39,840 --> 00:00:41,240 ¡Qué cabrón! 18 00:00:41,440 --> 00:00:43,840 La concentración de alcohol en sangre no ha superado medio gramo por litro. 19 00:00:43,920 --> 00:00:46,920 - Eso es un delito menor. - ¿Por qué la quieres fuera del caso? 20 00:00:47,000 --> 00:00:48,960 Ese gitano tiene que cambiar de abogada. 21 00:00:49,040 --> 00:00:51,880 - Me tengo que ir. - Hasta pronto. 22 00:00:52,200 --> 00:00:53,680 - Ya he hablado con alguien. - ¿Quién? 23 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Con una mujer... ¿Zakierska? 24 00:00:55,760 --> 00:00:57,960 - ¿Cuándo empezaste con la reforma? - No recuerdo exactamente. 25 00:00:58,120 --> 00:01:00,000 ¿Son recipientes vacíos de lejía? 26 00:01:00,080 --> 00:01:02,120 - Estamos del mismo lado de la barricada. - En cierto modo. 27 00:01:02,200 --> 00:01:04,160 Lo que nos importa es hacer justicia. 28 00:01:04,360 --> 00:01:07,280 Usted está decidida a condenarlo y nosotros, también. 29 00:01:25,960 --> 00:01:28,240 ¡Papá! ¡Papá! 30 00:02:03,000 --> 00:02:05,120 EPISODIO 3 31 00:02:11,360 --> 00:02:14,040 No te voy a dejar entrar, estoy ocupada. 32 00:02:18,560 --> 00:02:20,320 Ah, vale. 33 00:02:24,360 --> 00:02:26,240 Estaba trabajando. 34 00:02:27,240 --> 00:02:29,520 ¿Te has levantado vomitando? 35 00:02:30,800 --> 00:02:33,680 No. Vomitando y cagando. 36 00:02:35,560 --> 00:02:37,120 Me lo aconsejaron, 37 00:02:37,280 --> 00:02:39,920 ser directo con los alcohólicos. 38 00:02:40,280 --> 00:02:42,960 Ya. Se nota que no importamos a nadie. 39 00:02:45,520 --> 00:02:47,080 La vista es mañana. 40 00:02:47,160 --> 00:02:51,240 Rellenar el depósito antes del viaje no es una mala idea, ¿no? 41 00:02:55,000 --> 00:02:56,880 ¿Crees que cambiará algo? 42 00:03:20,480 --> 00:03:22,120 ¿De qué querías hablar? 43 00:03:23,800 --> 00:03:26,560 Pero siéntate, tómate algo, come. 44 00:03:26,640 --> 00:03:30,200 - Creía que era urgente. - Arthur, nada es tan urgente... 45 00:03:30,280 --> 00:03:34,040 como para olvidar que eres mi invitado. 46 00:03:35,680 --> 00:03:39,000 Pióter, papá te manda saludos y tiene ganas de verte. 47 00:03:40,160 --> 00:03:41,200 Marylka. 48 00:03:42,240 --> 00:03:45,400 Marylka es la hija de unos buenos amigos y él es... 49 00:03:45,520 --> 00:03:49,200 Arthur Zelazny, un abogado y, también, amigo mío. Deberíais conoceros. 50 00:03:49,440 --> 00:03:52,240 Marylka ha vuelto de estudiar en Estados Unidos 51 00:03:52,440 --> 00:03:55,640 y está pensando en hacer derecho. 52 00:03:57,440 --> 00:03:59,560 Podrías contarle las... 53 00:03:59,760 --> 00:04:01,720 intimidades de esta profesión. 54 00:04:02,560 --> 00:04:03,760 Estaría bien. 55 00:04:11,240 --> 00:04:12,360 Será un placer. 56 00:05:04,840 --> 00:05:06,120 ¡Mierda! 57 00:05:12,040 --> 00:05:15,600 No soy una cría. No me digas lo que es bueno. 58 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Pues vete a la tienda y empieza el día como los alcohólicos. 59 00:05:19,080 --> 00:05:22,000 - ¡No soy una alcohólica! - Lo eres, Chylka, lo eres. 60 00:05:24,440 --> 00:05:25,600 Sabes que sí. 61 00:05:56,760 --> 00:06:00,920 ¿Cómo decidimos la culpabilidad de alguien? 62 00:06:01,200 --> 00:06:03,680 ¿Pruebas, testigos, un móvil, 63 00:06:03,880 --> 00:06:05,920 huellas, confesión? 64 00:06:06,800 --> 00:06:10,000 Les ayudaré. Nada, nada. 65 00:06:11,840 --> 00:06:16,480 Mi cliente es considerado culpable desde el principio solo porque... 66 00:06:17,200 --> 00:06:19,200 es gitano. Sí, gitano. 67 00:06:19,480 --> 00:06:22,520 Es políticamente incorrecto. Debería decir romaní,... 68 00:06:22,760 --> 00:06:24,800 pero no seamos tan hipócritas, si es posible... 69 00:06:25,120 --> 00:06:28,800 considerar a alguien culpable solo por un color diferente de piel, 70 00:06:28,880 --> 00:06:31,160 bien podemos soltar algún insulto. 71 00:06:31,280 --> 00:06:32,840 ¿Puede parar aquí? 72 00:06:48,400 --> 00:06:50,920 Un Camel y una bebida energética. 73 00:06:53,000 --> 00:06:54,400 Gracias. 74 00:07:01,600 --> 00:07:04,240 ¿Es una mañana dura? 75 00:07:05,720 --> 00:07:07,520 Cállate, Sergei. 76 00:07:08,920 --> 00:07:10,520 Soy polaco. 77 00:07:11,040 --> 00:07:13,520 Entonces, ¿por qué conduces un Uber? 78 00:07:35,080 --> 00:07:37,040 Abogada, ¿qué podemos esperar? 79 00:07:37,120 --> 00:07:39,800 Espera lo peor y desea lo mejor. 80 00:07:39,920 --> 00:07:41,760 Especular antes del veredicto es de mal gusto. 81 00:07:41,840 --> 00:07:45,240 El tribunal es imparcial y no conviene especular. 82 00:07:45,320 --> 00:07:49,120 ¿El acusado recibiría el mismo tratamiento si no fuera romaní? 83 00:07:50,040 --> 00:07:53,440 Ojalá no haya lugar para el racismo en el sistema judicial. 84 00:07:53,640 --> 00:07:56,040 Ya lo veremos, muy pronto. 85 00:07:56,720 --> 00:07:59,640 ...actuando con la intención de causar la muerte de Patricia Horwat 86 00:07:59,760 --> 00:08:01,680 tras su violación previa. 87 00:08:02,240 --> 00:08:04,800 El acusado golpeó varias veces a la víctima en la cabeza 88 00:08:04,880 --> 00:08:08,320 con un objeto afilado, causándole una fractura en el cráneo 89 00:08:08,400 --> 00:08:10,800 y, consecuentemente, su muerte. 90 00:08:11,200 --> 00:08:16,000 Esto es un delito según el artículo 148, párrafo 2 del Código Penal, 91 00:08:16,240 --> 00:08:20,760 en relación con el artículo 197, párrafo 3 del Código Penal. 92 00:08:21,320 --> 00:08:25,400 ¿Entiende correctamente el acusado de que se le acusa? 93 00:08:25,640 --> 00:08:27,720 - Sí. - Póngase en pie. 94 00:08:29,200 --> 00:08:30,360 Sí. 95 00:08:30,600 --> 00:08:33,840 ¿Admite el acusado los presuntos actos aquí expuestos? 96 00:08:34,080 --> 00:08:35,280 No, no. 97 00:08:35,920 --> 00:08:38,960 ¿Desea el acusado hacer una declaración? 98 00:08:40,640 --> 00:08:42,120 Sí. 99 00:08:45,880 --> 00:08:50,320 Mi mujer y mi hija eran mi mundo. 100 00:08:51,280 --> 00:08:52,880 Yo las... 101 00:08:54,160 --> 00:08:56,160 amaba, 102 00:08:56,720 --> 00:08:59,760 teníamos discusiones, lo normal. 103 00:09:00,480 --> 00:09:02,200 El día anterior a... 104 00:09:02,320 --> 00:09:05,240 ser asesinadas nos peleamos. 105 00:09:05,680 --> 00:09:08,080 Opinábamos distinto de nuestra familia, 106 00:09:08,520 --> 00:09:11,000 pero fue duro... 107 00:09:11,400 --> 00:09:12,560 porque... 108 00:09:12,800 --> 00:09:14,880 no nos apoyaban demasiado. 109 00:09:15,320 --> 00:09:16,480 No. 110 00:09:20,040 --> 00:09:22,960 Pero nunca pegaría a mi mujer... 111 00:09:23,160 --> 00:09:26,960 ni a mi hija y no permitiría que les hicieran daño. 112 00:09:28,440 --> 00:09:31,640 Sigamos con el interrogatorio de los testigos. 113 00:09:32,640 --> 00:09:35,400 Por favor, llamo al estrado al testigo... 114 00:09:35,680 --> 00:09:37,800 Roman Damec. 115 00:09:43,440 --> 00:09:44,680 Por favor, acérquese. 116 00:09:50,320 --> 00:09:55,120 El testigo Roman Damec, ¿tiene relación con el acusado? 117 00:09:55,560 --> 00:09:56,640 Sí. 118 00:09:56,720 --> 00:09:59,640 Le informo de que tiene la obligación de decir la verdad. 119 00:09:59,720 --> 00:10:04,160 La pena por dar falso testimonio es de hasta ocho años de prisión. 120 00:10:05,400 --> 00:10:09,160 - ¿Tiene alguna pregunta, señora fiscal? - No, gracias. 121 00:10:09,320 --> 00:10:10,840 ¿Abogada? 122 00:10:11,200 --> 00:10:13,400 - Tampoco. - Gracias. 123 00:10:15,520 --> 00:10:17,920 ¿Sabe usted de qué trata este caso? 124 00:10:18,560 --> 00:10:19,880 Sí. 125 00:10:20,600 --> 00:10:25,680 Pues, por favor, cuéntenoslo todo. Díganos ahora todo lo que recuerde. 126 00:10:27,440 --> 00:10:29,160 Robert Horwat... 127 00:10:29,280 --> 00:10:32,480 estuvo conmigo la noche antes del crimen. 128 00:10:32,800 --> 00:10:35,720 Estaba inquieto, había discutido con su esposa. 129 00:10:37,840 --> 00:10:40,160 Bebimos, hablamos. 130 00:10:41,800 --> 00:10:43,360 La pareja no iba bien. 131 00:10:43,440 --> 00:10:47,080 Bukano no soportaba ser excluido de la comunidad. 132 00:10:47,960 --> 00:10:53,320 Estaba muy solo, sin amigos ni conocidos entre los polacos. 133 00:10:54,080 --> 00:10:57,160 Patricia quería pedir un crédito y comprar una casa fuera. 134 00:10:57,240 --> 00:11:00,440 Pensaba que ayudaría a salvar su matrimonio. 135 00:11:01,760 --> 00:11:06,520 Bukano no quería. No confiaba en los bancos ni en las instituciones. 136 00:11:06,720 --> 00:11:09,680 Esto provocó que discutieran. 137 00:11:11,840 --> 00:11:13,480 Adelante, fiscal. 138 00:11:15,080 --> 00:11:18,560 ¿Con qué frecuencia ha visto al acusado durante los últimos años? 139 00:11:18,760 --> 00:11:22,240 Muy poco. En realidad, nada. 140 00:11:23,000 --> 00:11:24,920 Antes eran amigos. 141 00:11:25,760 --> 00:11:27,600 Sí, desde niños. 142 00:11:27,880 --> 00:11:30,000 Y, de repente, ¿dejaron de verse? 143 00:11:30,200 --> 00:11:31,640 ¿Por qué? 144 00:11:32,040 --> 00:11:36,320 Fue excluido de nuestra comunidad por casarse con Patricia. 145 00:11:36,720 --> 00:11:37,880 ¿Qué significa? 146 00:11:38,040 --> 00:11:41,080 No podía hablar con nosotros y al revés. 147 00:11:41,320 --> 00:11:42,760 Estaba vetado. 148 00:11:42,840 --> 00:11:45,240 ¿Porque se casó con una polaca? 149 00:11:45,560 --> 00:11:47,800 Es nuestro código Romanipen. 150 00:11:47,880 --> 00:11:52,240 ¿Intentó el acusado infringir las normas de esta exclusión en estos años? 151 00:11:52,520 --> 00:11:53,680 No. 152 00:11:53,920 --> 00:11:56,640 Sabía que sería peor. 153 00:11:56,840 --> 00:12:01,120 Pero el día anterior a la muerte de Patricia y Aisha, fue a verle. 154 00:12:01,840 --> 00:12:05,320 - Sí. - Sería por algo muy importante. 155 00:12:05,720 --> 00:12:07,680 Porque se habían peleado. 156 00:12:07,800 --> 00:12:10,680 Se pelearon otras veces, como ha admitido el acusado. 157 00:12:11,360 --> 00:12:13,880 - Puede ser. - Pero esta vez, fue a verlo. 158 00:12:14,000 --> 00:12:17,120 Debió de ser una discusión muy, muy fuerte. 159 00:12:17,960 --> 00:12:21,560 Sí, sí lo fue. Ya se lo he dicho al principio. 160 00:12:25,240 --> 00:12:26,920 He terminado. 161 00:12:27,080 --> 00:12:28,680 ¿Abogada? 162 00:12:37,160 --> 00:12:41,000 - ¿Cuándo empezó a reformar su piso? - ¿Qué? 163 00:12:41,800 --> 00:12:45,760 - Ha reformado su piso por completo, ¿no? - Bueno, sí. 164 00:12:46,360 --> 00:12:47,680 ¿Y cuándo empezó? 165 00:12:48,240 --> 00:12:50,000 Fue hace poco. 166 00:12:51,840 --> 00:12:53,440 Concrete. 167 00:12:54,760 --> 00:12:56,680 - No recuerdo. - Eh, no se preocupe, 168 00:12:56,760 --> 00:12:59,360 lo descubriremos enseguida. 169 00:13:00,000 --> 00:13:04,480 Y cuando mi cliente lo visitó, ¿ya estaba de obras? 170 00:13:05,320 --> 00:13:06,560 No. 171 00:13:06,960 --> 00:13:08,960 Tal vez,... 172 00:13:09,280 --> 00:13:11,200 ¿el día siguiente a la visita? 173 00:13:11,320 --> 00:13:12,840 Podría ser. 174 00:13:13,080 --> 00:13:15,680 - No está seguro. - No lo recuerdo. 175 00:13:15,760 --> 00:13:19,640 Entiendo. Nadie anota fechas de eso, ¿verdad? 176 00:13:19,840 --> 00:13:24,920 Eh, pero afortunadamente, yo le visité y... 177 00:13:25,320 --> 00:13:28,680 el estado de la obra indicaba que había empezado hacía tiempo, 178 00:13:28,760 --> 00:13:32,160 y dado que no estaba de reformas cuando mi cliente le visitó, 179 00:13:32,240 --> 00:13:35,080 debió empezar más tarde, ¿no? 180 00:13:35,320 --> 00:13:37,120 No lo recuerdo. 181 00:13:37,320 --> 00:13:41,200 He decidido jugar a ser la detective Nancy Drew 182 00:13:41,840 --> 00:13:43,840 y visité unas... 183 00:13:45,000 --> 00:13:47,800 ferreterías por la zona. Por suerte, solo hay dos. 184 00:13:47,920 --> 00:13:51,800 En la primera, le recordaban y conseguí... 185 00:13:53,160 --> 00:13:58,480 un recibo por un importe de 546 zlotys 186 00:13:58,560 --> 00:14:01,560 con fecha del día después de la visita de mi cliente, el señor Bukano. 187 00:14:06,000 --> 00:14:09,960 Pero eso no es lo más interesante. ¿Puede decirnos qué compró allí? 188 00:14:13,360 --> 00:14:14,880 Pues no lo recuerdo. 189 00:14:16,760 --> 00:14:19,360 Fueron cuatro litros de lejía, 190 00:14:19,600 --> 00:14:24,840 seis botellas de 75 centilitros de productos de limpieza variados 191 00:14:25,080 --> 00:14:30,600 y otras ocho botellas más de desinfectante con cloro activo. 192 00:14:33,720 --> 00:14:38,640 No entiendo bien para qué necesitaba tantos productos de limpieza. 193 00:14:40,680 --> 00:14:42,520 ¿Para eliminar alguna huella? 194 00:14:50,520 --> 00:14:54,280 Me parece que el testigo no va a responder. 195 00:14:54,520 --> 00:14:56,160 Señoría, no hay más preguntas. 196 00:15:01,920 --> 00:15:06,480 Señoría, a la luz del recién testimonio del testigo, 197 00:15:06,640 --> 00:15:10,600 me veo obligada a hacer algunas preguntas al acusado. 198 00:15:12,800 --> 00:15:17,800 ¿Qué podría decir respecto a las palabras de su amigo, Roman Damec, 199 00:15:18,240 --> 00:15:21,360 sobre la profunda crisis de su matrimonio? ¿Querían divorciarse? 200 00:15:21,440 --> 00:15:22,800 Bobadas. 201 00:15:22,920 --> 00:15:25,960 ¿Y a qué se refería con que una casa... 202 00:15:26,160 --> 00:15:29,080 lejos salvaría su matrimonio? 203 00:15:29,200 --> 00:15:31,520 Eso creía ella. 204 00:15:31,680 --> 00:15:33,680 Nuestra pequeña casa no le bastaba. 205 00:15:33,800 --> 00:15:35,480 Por favor, diríjase al tribunal. 206 00:15:38,000 --> 00:15:40,920 - ¿A usted le parecía bien? - No quiero deudas. 207 00:15:41,200 --> 00:15:43,360 Pero no fue una discusión grave. 208 00:15:43,480 --> 00:15:46,600 ¿Y qué fue lo que le hizo romper las normas de exclusión 209 00:15:46,680 --> 00:15:49,200 y quedar con Koro? - Yo. 210 00:15:51,800 --> 00:15:54,280 - Se me hacía muy duro. - ¿Qué? 211 00:15:56,720 --> 00:15:58,760 Vivir sin mis raíces. 212 00:15:59,760 --> 00:16:01,800 ¿Las echaba de menos? 213 00:16:02,040 --> 00:16:03,200 Sí. 214 00:16:03,320 --> 00:16:06,880 Y si hubiera decidido divorciarse de su mujer, 215 00:16:07,200 --> 00:16:10,760 ¿le habrían quitado el veto? - Eso lo decide el Szero Rom. 216 00:16:11,800 --> 00:16:13,560 - ¿Lo había pensado? - Nunca. 217 00:16:13,680 --> 00:16:16,000 - ¿Por qué? - Porque la quería. 218 00:16:16,120 --> 00:16:18,720 Era lo más importante de mi vida. 219 00:16:18,960 --> 00:16:20,440 Hoy haría lo mismo. 220 00:16:20,520 --> 00:16:23,160 En el documento principal de la acusación dice 221 00:16:23,320 --> 00:16:26,080 que hay ADN bajo las uñas de su esposa. 222 00:16:26,680 --> 00:16:31,400 ¿Puede decirnos cuándo fue la última vez que tuvo relaciones sexuales con ella? 223 00:16:36,680 --> 00:16:38,200 ¿No lo sabe? 224 00:16:38,280 --> 00:16:41,040 Lo sé, pero no me gusta decirlo en público. 225 00:16:41,480 --> 00:16:43,960 Ya, pero su vida está en juego. 226 00:16:47,280 --> 00:16:49,560 El día antes, de noche. 227 00:16:50,200 --> 00:16:52,600 ¿Estaba su hija en casa? 228 00:16:52,880 --> 00:16:54,640 Estaba con una amiga. 229 00:16:54,840 --> 00:16:57,680 - No lo hacíamos si Aisha estaba en casa. - ¿Por qué? 230 00:16:58,760 --> 00:17:00,520 Casa pequeña. 231 00:17:01,080 --> 00:17:02,720 Bien. 232 00:17:04,480 --> 00:17:09,080 ¿Normalmente eran ruidosos y apasionados? 233 00:17:09,840 --> 00:17:11,200 Sí. 234 00:17:12,080 --> 00:17:15,320 - ¿Fue así en su última relación? - Sí. 235 00:17:15,680 --> 00:17:19,760 ¿Es posible que su mujer le arañase la espalda durante dicha relación? 236 00:17:21,160 --> 00:17:22,400 Puede ser. 237 00:17:23,200 --> 00:17:26,880 Señoría, solicito que se le enseñe al acusado 238 00:17:27,120 --> 00:17:29,840 las fotografías de su espalda, adjuntadas al caso, 239 00:17:30,040 --> 00:17:33,560 tarjeta número 156. 240 00:17:34,280 --> 00:17:37,480 ¿Podría el acusado acercarse aquí? 241 00:17:48,200 --> 00:17:50,880 - ¿Se reconoce en las fotos? - Sí. 242 00:17:53,240 --> 00:17:55,880 Muy bien, ya puede volver a su sitio. 243 00:18:03,920 --> 00:18:08,040 Basándonos en las fotos mostradas, ¿confirmaría... 244 00:18:08,160 --> 00:18:12,600 que los arañazos en su espalda se hicieron durante la última relación sexual? 245 00:18:12,760 --> 00:18:14,040 Sí. 246 00:18:14,680 --> 00:18:17,520 Señoría, no hay más preguntas. 247 00:18:46,880 --> 00:18:49,560 Va a testificar Maria Terpińska. 248 00:18:50,120 --> 00:18:53,320 - ¿Es desconocido el acusado para usted? - Sí. 249 00:18:53,480 --> 00:18:56,360 Informo a la testigo de que está obligada a decir la verdad. 250 00:18:56,440 --> 00:19:00,760 La pena por dar falso testimonio es de hasta ocho años de prisión. 251 00:19:01,480 --> 00:19:02,720 ¿Preguntas? 252 00:19:03,120 --> 00:19:04,640 No, gracias. 253 00:19:04,880 --> 00:19:06,960 - Tampoco. - Gracias. 254 00:19:07,200 --> 00:19:10,680 Muy bien. La testigo fue llamada por la defensa. Empiece, abogada. 255 00:19:12,760 --> 00:19:17,880 ¿Qué estaba haciendo el 21 de abril a eso de las diez de la noche? 256 00:19:18,080 --> 00:19:19,680 Correr. 257 00:19:19,880 --> 00:19:22,440 Me preparo para la media maratón de Varsovia. 258 00:19:22,560 --> 00:19:23,920 Bravo. 259 00:19:24,240 --> 00:19:27,320 ¿Y pasó por dónde los cuerpos fueron encontrados? 260 00:19:27,400 --> 00:19:30,440 - Sí. - ¿Quizás, incluso, los vio? 261 00:19:31,280 --> 00:19:34,440 - ¿No avisó a la Policía? - Sí, los vi. 262 00:19:35,480 --> 00:19:39,480 Pero estaba histérica, fuera de mi 263 00:19:40,360 --> 00:19:45,320 y llamé a la policía a la mañana siguiente cuando me recuperé. 264 00:19:46,600 --> 00:19:48,840 - ¿Y no dijo su nombre? - No. 265 00:19:49,760 --> 00:19:53,880 - ¿De qué tenía miedo exactamente? - Los cuerpos estaban... 266 00:19:54,680 --> 00:19:57,360 descuartizados, cubiertos de sangre. 267 00:19:57,640 --> 00:19:59,080 ¿Y por eso huyó? 268 00:20:00,520 --> 00:20:03,360 - Sí. - Pero estaban muertos. 269 00:20:03,800 --> 00:20:06,440 ¿Qué podrían hacerle? ¿Por qué huyó en realidad? 270 00:20:08,560 --> 00:20:11,400 - No entiendo. - Era un lugar apartado. 271 00:20:11,720 --> 00:20:15,760 Esos cuerpos podrían llevar ahí desde el día anterior. 272 00:20:16,760 --> 00:20:19,840 ¿Algo le hizo pensar que ese crimen acababa de ocurrir? 273 00:20:21,880 --> 00:20:26,480 Sé que debería haber llamado, pero no lo hice, lo siento. 274 00:20:27,920 --> 00:20:30,920 Esa noche vi a un... 275 00:20:32,880 --> 00:20:34,600 a un... 276 00:20:35,120 --> 00:20:37,480 hombre asestar... 277 00:20:38,200 --> 00:20:40,600 el último golpe. - Señoría... 278 00:20:40,680 --> 00:20:42,560 ¿Desea descansar un poco? 279 00:20:48,720 --> 00:20:50,600 Por favor, descríbanos lo que vio. 280 00:20:53,600 --> 00:20:54,920 La mujer... 281 00:20:55,880 --> 00:20:59,000 estaba completamente ensangrentada. 282 00:21:00,040 --> 00:21:02,920 El hombre estaba sobre ella. 283 00:21:03,800 --> 00:21:05,760 Ya había terminado. 284 00:21:08,120 --> 00:21:10,120 Se incorporó, 285 00:21:11,040 --> 00:21:13,360 se puso los pantalones... 286 00:21:14,320 --> 00:21:16,440 y le dio... 287 00:21:18,120 --> 00:21:20,720 golpes en la cabeza. - ¿Cómo era? 288 00:21:21,560 --> 00:21:24,160 Llevaba una máscara. 289 00:21:24,520 --> 00:21:26,120 ¿Podría describirla? 290 00:21:27,160 --> 00:21:29,240 Parecía la... 291 00:21:29,960 --> 00:21:32,920 cabeza de un maniquí. - ¿Era mi cliente? 292 00:21:39,440 --> 00:21:40,680 No. 293 00:21:42,480 --> 00:21:45,840 ¿Por qué está tan segura de que no es él? 294 00:21:46,360 --> 00:21:48,480 Al ponerse... 295 00:21:48,840 --> 00:21:51,320 los pantalones, le vi las piernas. 296 00:21:51,520 --> 00:21:52,720 ¿Y? 297 00:21:53,920 --> 00:21:55,360 Tenía piel blanca. 298 00:22:02,800 --> 00:22:05,560 Gracias, señoría. He terminado. 299 00:22:12,360 --> 00:22:14,560 - ¿Y Buchelt? - Se ha ido a Salus. 300 00:22:37,320 --> 00:22:40,440 ¿La reunión con los abogados de Zelazny y McVay? 301 00:22:41,760 --> 00:22:44,120 - En la sala de reuniones. - Gracias. 302 00:22:45,840 --> 00:22:47,760 ¡Ah, por fin, estás aquí! 303 00:22:50,120 --> 00:22:51,640 ¿Y bien? 304 00:22:53,920 --> 00:22:56,080 ¿De dónde sacó a la testigo? 305 00:22:56,920 --> 00:22:58,640 Lo sabremos. 306 00:22:59,080 --> 00:23:02,080 ¿Esta es la Chylka inofensiva? 307 00:23:03,280 --> 00:23:05,880 ¡Lo que acaba de ocurrir es culpa vuestra! 308 00:23:07,920 --> 00:23:10,200 ¿Había que pegarle un tiro o ahogarla? 309 00:23:11,000 --> 00:23:13,080 Habéis cometido un error. 310 00:23:13,240 --> 00:23:14,880 Reconócelo. 311 00:23:15,160 --> 00:23:17,880 ¿Cuáles son mis responsabilidades en esto? 312 00:23:19,280 --> 00:23:21,840 Ha sido vuestro último error. No habrá más. 313 00:23:21,920 --> 00:23:23,280 Sí, desde luego. 314 00:23:23,640 --> 00:23:25,680 A diferencia de mi padre,... 315 00:23:25,840 --> 00:23:30,440 no soy sentimental, así que cambiar de bufete me será extremadamente fácil. 316 00:23:31,080 --> 00:23:32,720 No será necesario. 317 00:23:33,720 --> 00:23:34,800 Vale. 318 00:23:36,920 --> 00:23:39,280 ¿Qué posibilidades tenemos? 319 00:23:39,840 --> 00:23:42,120 El testimonio no es concluyente. 320 00:23:42,240 --> 00:23:44,160 Dependerá de la jueza que... 321 00:23:44,240 --> 00:23:49,080 Chylka cuestiona a la fiscalía y la testigo ha descartado a su cliente. 322 00:23:49,880 --> 00:23:51,440 Ahora mismo... 323 00:23:52,120 --> 00:23:54,240 su absolución es probable. 324 00:23:54,840 --> 00:23:58,080 - ¿Y luego? - Creemos que esto se prolongará. 325 00:23:58,640 --> 00:24:01,440 Pero hay otras formas de evitar el pago. 326 00:24:01,520 --> 00:24:03,720 Conociendo a los medios de comunicación, 327 00:24:04,200 --> 00:24:06,000 eso sería un suicidio. 328 00:24:06,720 --> 00:24:11,280 Los periodistas nos destrozarán si no pagamos al viudo que ha sido absuelto. 329 00:24:13,360 --> 00:24:15,240 - Les juro... - Cállese ya. 330 00:24:15,800 --> 00:24:18,760 Queremos hechos. ¿Quién es esa Terpińska? 331 00:24:18,840 --> 00:24:22,640 ¿Cómo la encontró Chylka? ¿Y cómo cuestionamos su testimonio? 332 00:24:22,960 --> 00:24:24,520 Nos ocupamos de todo. 333 00:24:28,000 --> 00:24:28,960 Adiós. 334 00:24:31,520 --> 00:24:33,200 Nos vamos. 335 00:24:40,800 --> 00:24:42,440 Hasta otra. 336 00:24:51,280 --> 00:24:54,080 ¿Qué? ¿Fingimos que todo va bien? 337 00:24:54,360 --> 00:24:57,800 Te pedí que vigilaras más tu vocabulario, jovencito. 338 00:24:57,920 --> 00:25:00,560 Y yo que no me llamara "jovencito". 339 00:25:05,360 --> 00:25:08,680 ¿Crees que puedes ocupar mi puesto tan fácilmente? 340 00:25:08,800 --> 00:25:12,440 Debes recordar que mi opinión vale más que la tuya. 341 00:25:14,640 --> 00:25:17,640 ¿Crees que no me entero de lo que buscas? 342 00:25:19,840 --> 00:25:23,880 Su percepción funciona muy selectivamente. 343 00:25:35,520 --> 00:25:37,480 No te esperaba. 344 00:25:37,840 --> 00:25:42,080 Un abogado está junto a su cliente, sobre todo si hay un gran beneficio. 345 00:25:42,640 --> 00:25:45,920 Si eres lista y ganas, te llevarás tu parte. 346 00:25:46,440 --> 00:25:51,440 Gitano, ¿nadie te ha dicho que una buena abogada es un billete al cielo? 347 00:25:56,840 --> 00:25:59,400 No me robes nada, ¿vale? 348 00:26:00,080 --> 00:26:01,520 Abogada, 349 00:26:01,880 --> 00:26:03,560 eres racista. 350 00:26:03,760 --> 00:26:07,280 Todo el mundo es políticamente correcto. 351 00:26:07,600 --> 00:26:09,400 ¿Qué quieres? 352 00:26:22,200 --> 00:26:23,880 Me caes bien. 353 00:26:24,560 --> 00:26:26,120 ¡Salud! 354 00:26:30,960 --> 00:26:33,920 Brindo por el sintetizador de voz. 355 00:26:34,920 --> 00:26:36,280 ¿Qué? 356 00:26:36,360 --> 00:26:38,160 Recibí una llamada anónima. 357 00:26:38,240 --> 00:26:40,960 Con un sintetizador de voz y me habló de Terpińska. 358 00:26:41,040 --> 00:26:43,880 O fue ella o alguien lo hizo por ella. 359 00:26:48,480 --> 00:26:51,000 ¿Intentaste averiguarlo? 360 00:26:52,360 --> 00:26:53,800 No tengo cómo hacerlo. 361 00:26:57,560 --> 00:27:00,000 ¿Ese testimonio es suficiente? 362 00:27:00,560 --> 00:27:02,920 ¿Para absolverte? No. 363 00:27:10,920 --> 00:27:12,840 ¿Y qué harás? 364 00:27:14,160 --> 00:27:17,960 Hay que trabajar un poco en tu imagen pública. 365 00:27:22,200 --> 00:27:24,080 ¿Mi imagen? 366 00:27:33,000 --> 00:27:34,440 Sí. 367 00:27:34,640 --> 00:27:37,000 Mi familia familia ha sido acosada. 368 00:27:37,080 --> 00:27:41,080 Espera, espera. Abróchate el último botón de la camisa. 369 00:27:44,440 --> 00:27:46,200 Bien, sigue. 370 00:27:50,080 --> 00:27:51,600 Sí. 371 00:27:51,840 --> 00:27:54,160 Mi familia siempre fue acosada. 372 00:27:54,360 --> 00:27:57,840 Mi hija heredó mi piel y mi pelo. 373 00:27:59,640 --> 00:28:03,080 En el colegio un niño le escupió 374 00:28:03,480 --> 00:28:05,880 y le dijo: "¡Sucia gitana!" 375 00:28:07,680 --> 00:28:10,520 Cada semana volvía a casa llorando. 376 00:28:12,600 --> 00:28:16,080 Todo cambió un poco cuando los niños... 377 00:28:17,840 --> 00:28:20,920 vieron que era muy buena. 378 00:28:30,800 --> 00:28:33,880 Siempre he sido ciudadano de segunda clase. 379 00:28:37,080 --> 00:28:38,440 Una vez... 380 00:28:38,720 --> 00:28:40,320 en mi trabajo... 381 00:28:41,080 --> 00:28:43,160 faltaba dinero. 382 00:28:43,720 --> 00:28:46,360 Alguien estaba robándonos. 383 00:28:48,440 --> 00:28:50,360 ¿Sospecharon de mí? 384 00:28:50,680 --> 00:28:53,440 Por supuesto porque los gitanos... 385 00:28:54,920 --> 00:28:57,960 robamos. Dieron con el ladrón 386 00:28:58,400 --> 00:29:00,560 y ni se disculparon. 387 00:29:01,280 --> 00:29:03,200 - ¿Qué tal? - Bien. 388 00:29:03,760 --> 00:29:06,560 Ahora cuenta cómo te convirtieron en chivo expiatorio 389 00:29:06,720 --> 00:29:08,600 del doble asesinato 390 00:29:08,800 --> 00:29:12,400 y cuenta como en el interrogatorio te inculpaban, 391 00:29:12,480 --> 00:29:15,520 y cómo te trataron bajo custodia. Dale. 392 00:29:15,880 --> 00:29:18,640 La Policía y la fiscalía... 393 00:29:20,200 --> 00:29:22,400 no buscaron culpables. 394 00:29:23,960 --> 00:29:26,200 No investigaron más. 395 00:29:27,200 --> 00:29:28,760 En la celda,... 396 00:29:30,000 --> 00:29:31,640 fui humillado. 397 00:29:32,400 --> 00:29:35,000 Pero eso no es lo peor. 398 00:29:35,760 --> 00:29:36,960 Lo peor es... 399 00:29:37,360 --> 00:29:39,560 que el asesino de mi mujer... 400 00:29:40,640 --> 00:29:42,760 y mi hija sigue libre. 401 00:29:44,400 --> 00:29:45,880 - ¿Vale? - Sí, muy bien, sí. 402 00:29:47,160 --> 00:29:48,720 Vale. 403 00:29:50,680 --> 00:29:52,480 - ¿Qué haces? - Estoy publicándolo 404 00:29:52,600 --> 00:29:55,120 en algunas páginas liberales. 405 00:29:55,520 --> 00:29:57,880 Se lo van a tragar del todo. 406 00:30:00,400 --> 00:30:02,320 Estará en Facebook... 407 00:30:02,440 --> 00:30:04,680 y en otras redes enseguida. 408 00:30:11,840 --> 00:30:13,320 Lo peor... 409 00:30:15,000 --> 00:30:18,440 es que el asesino de mi mujer y mi hija sigue libre. 410 00:30:25,720 --> 00:30:27,400 ¿Has visto el vídeo? 411 00:30:27,560 --> 00:30:29,440 Hay que pagar. Esto ha ido muy lejos. 412 00:30:30,080 --> 00:30:31,800 Hay mucho revuelo. 413 00:30:31,880 --> 00:30:33,760 Vendrán problemas y podríamos perder mucho. 414 00:30:33,840 --> 00:30:35,800 - Seguro que tú sí. - ¿Qué? 415 00:30:35,920 --> 00:30:38,240 Por eso harás lo que yo te diga... 416 00:30:38,520 --> 00:30:41,680 y no habrá revuelo. - Estás loco. Háblame con respeto. 417 00:30:41,760 --> 00:30:43,320 No quiero. 418 00:30:43,480 --> 00:30:46,080 Y antes de que sigas hablando, mira tu correo. 419 00:31:02,560 --> 00:31:04,840 Escúchame, el sexo no está prohibido. 420 00:31:05,000 --> 00:31:08,760 A no ser que la chica cumpla quince años en unos días. 421 00:31:09,480 --> 00:31:13,440 No negociaremos. Bukano no se llevará ni un zloty. 422 00:31:13,760 --> 00:31:15,960 Ponte a trabajar, parásito. 423 00:31:40,480 --> 00:31:42,280 Sí, Perla. 424 00:31:42,440 --> 00:31:44,120 Gánate la vida. 425 00:31:47,560 --> 00:31:48,800 Bien. 426 00:31:51,040 --> 00:31:52,160 Bien. 427 00:31:52,400 --> 00:31:54,640 Eh, hola, Darusia. 428 00:31:54,720 --> 00:31:57,720 - Mira cómo te ha echado de menos. - Sí, yo también. 429 00:31:57,800 --> 00:32:00,120 - ¿Le das unas galletitas? - Sí. 430 00:32:00,200 --> 00:32:01,320 Toma. 431 00:32:10,240 --> 00:32:12,720 ¿Sabes que tenemos amigas en común? 432 00:32:13,600 --> 00:32:16,840 - Conozco a tu tía Asia. - No le gusta que la llamen Asia. 433 00:32:16,960 --> 00:32:19,920 Si eres su mejor amigo, puedes llamárselo. 434 00:32:20,000 --> 00:32:21,520 ¿Tú lo eres? 435 00:32:21,960 --> 00:32:23,160 Sí. 436 00:32:23,520 --> 00:32:25,280 Llámame Pióter. 437 00:32:25,640 --> 00:32:27,760 Y lo soy porque tu tía... 438 00:32:28,200 --> 00:32:29,960 me salvó la vida, ¿sabes? 439 00:32:30,040 --> 00:32:31,600 Mi tía es muy buena. 440 00:32:31,680 --> 00:32:34,480 Es una pena que ya no venga a vernos. 441 00:32:35,160 --> 00:32:36,680 Ya. 442 00:32:37,760 --> 00:32:39,640 Bueno, creo que está muy sola. 443 00:32:39,800 --> 00:32:41,240 Como yo. 444 00:32:42,120 --> 00:32:43,360 ¿Sabes? 445 00:32:43,640 --> 00:32:46,800 Quizás deberíamos visitarla juntos, ¿eh? 446 00:32:46,960 --> 00:32:48,320 ¡Sí! 447 00:32:49,360 --> 00:32:50,720 - Tenemos un trato. - ¡Daria! 448 00:32:50,800 --> 00:32:52,400 Me voy. 449 00:32:52,840 --> 00:32:54,160 ¡Eh, esperadme! 450 00:33:58,000 --> 00:33:59,160 Eh... 451 00:34:01,680 --> 00:34:03,280 Gitano. 452 00:34:05,760 --> 00:34:07,360 ¿Estás aquí? 453 00:34:14,200 --> 00:34:16,360 ¿Ha visto el vídeo de Bukano? 454 00:34:17,720 --> 00:34:20,240 Siempre ha sido una zorra. 455 00:34:21,320 --> 00:34:24,080 ¿No cree que en esta situación deberíamos pagar 456 00:34:24,200 --> 00:34:26,760 y desvincularnos? - De eso nada. 457 00:34:27,960 --> 00:34:31,080 Afectará a la reputación de Salus y a la nuestra. 458 00:34:31,240 --> 00:34:33,880 - ¿Ese millón lo merece? - No lo sé. 459 00:34:37,200 --> 00:34:39,240 Ellos pasan de Buchelt, 460 00:34:39,680 --> 00:34:42,240 pero escucharán a alguien como usted. 461 00:34:42,960 --> 00:34:44,760 Oye, Zordon, 462 00:34:45,160 --> 00:34:47,440 ahórrate tus bonitas palabras. 463 00:34:50,840 --> 00:34:53,840 ¿No le molesta que Langer esté detrás de todo? 464 00:34:54,840 --> 00:34:56,760 ¿Sabes qué me molesta? 465 00:34:57,960 --> 00:35:00,000 Que alguien a quien pago esté en mi despacho, 466 00:35:00,080 --> 00:35:02,360 respirando mi aire y dándome sermones, 467 00:35:02,480 --> 00:35:05,480 en lugar de estar trabajando de la mañana a la noche. 468 00:35:06,400 --> 00:35:08,240 Algo he hecho mal. 469 00:35:08,360 --> 00:35:10,200 Deje que me encargue de este asunto. 470 00:35:10,280 --> 00:35:11,880 ¡Fuera de aquí! 471 00:35:28,200 --> 00:35:30,520 - ¿Vas a comer? - Sí. 472 00:35:30,600 --> 00:35:32,720 - Voy contigo. - No puedes. 473 00:35:33,880 --> 00:35:35,480 Es que tengo una reunión. 474 00:35:38,440 --> 00:35:39,840 Vale. 475 00:35:40,760 --> 00:35:43,760 Vete, mi niño trabajador. 476 00:36:02,400 --> 00:36:05,960 PUTO ZORDON 477 00:36:20,280 --> 00:36:23,240 - ¿Cómo estáis tras la batalla? - No exageres. 478 00:36:24,440 --> 00:36:26,360 El vídeo los ha matado. 479 00:36:27,280 --> 00:36:30,440 A ver qué pasa por lo civil, si el caso llega. 480 00:36:30,520 --> 00:36:33,600 Llegará, Zordon. Y lo vas a recordar. 481 00:36:33,960 --> 00:36:36,920 Es más, estás convencido de ello. 482 00:36:37,000 --> 00:36:40,600 Y me has llamado para ver si podemos llegar a un acuerdo. 483 00:36:40,720 --> 00:36:42,240 - Oye... - Además, creo que... 484 00:36:42,360 --> 00:36:44,560 estás yendo por libre con Salus. 485 00:36:44,640 --> 00:36:47,400 E incluso podría negociar contigo, 486 00:36:47,480 --> 00:36:50,840 aceptar la oferta y, luego, llamar a Salus 487 00:36:50,920 --> 00:36:53,920 y decirles lo feliz que estoy con lo que hemos acordado, 488 00:36:54,000 --> 00:36:55,960 pero no lo haré. ¿Sabes por qué? 489 00:36:56,040 --> 00:36:57,880 Porque no soy como tú. 490 00:36:58,800 --> 00:37:00,640 - Chylka. - Esa jugarreta con la policía 491 00:37:00,720 --> 00:37:04,000 fue muy despiadada, Zordon. - Conducías borracha. 492 00:37:04,320 --> 00:37:06,040 ¡Cierra esa boca! 493 00:37:06,240 --> 00:37:09,640 Me das mucho asco. Y no es solo que me delataras. 494 00:37:09,760 --> 00:37:14,680 Incluso sabiendo lo vendido que eres, no creí que le chuparías el culo a Langer. 495 00:37:15,240 --> 00:37:18,600 Sigues siendo el mismo santito de siempre. 496 00:37:18,840 --> 00:37:21,040 - Chylka, te equivocas. - Sí, claro. 497 00:37:21,120 --> 00:37:22,520 No es lo que parece, ¿no? 498 00:37:22,600 --> 00:37:23,960 Mira, 499 00:37:24,080 --> 00:37:26,880 no tengo tiempo porque llegaré tarde a la tele. 500 00:37:27,160 --> 00:37:28,200 ¿Qué? 501 00:37:30,040 --> 00:37:33,080 Me hacen una entrevista. Deberías verla. 502 00:37:36,640 --> 00:37:39,960 Es hora de luchar contra el prejuicio racial. 503 00:37:40,120 --> 00:37:42,920 Mi cliente simplemente tuvo suerte. Ha conseguido una abogada 504 00:37:43,000 --> 00:37:48,360 que no permitirá que un hombre inocente vaya a la cárcel solo porque la Policía 505 00:37:48,440 --> 00:37:52,280 y los fiscales lo vean a través del prisma de su origen. 506 00:37:52,760 --> 00:37:55,520 Y puedo citar varios ejemplos 507 00:37:55,600 --> 00:38:00,080 de cómo se trata a la comunidad gitana en nuestro país, tan tolerante. 508 00:38:00,360 --> 00:38:04,120 ¿Quiere seguir y convertirse en defensora de los derechos de las minorías? 509 00:38:04,200 --> 00:38:07,200 No, no, solo quiero hacer un buen trabajo. 510 00:38:07,400 --> 00:38:10,760 Llevaré el caso de Robert Horwat hasta el final, un final feliz. 511 00:38:11,480 --> 00:38:13,760 Y prometo que aquellos... 512 00:38:14,080 --> 00:38:17,840 que mostraron mala voluntad en este caso serán castigados. 513 00:38:18,520 --> 00:38:20,640 - Gracias. - Buena suerte. 514 00:38:29,040 --> 00:38:31,080 Bukano, llámame enseguida. 515 00:38:31,200 --> 00:38:34,160 Escucha, si los periodistas te preguntan, no digas nada. 516 00:38:34,280 --> 00:38:36,560 Déjamelos a mí y llámame. 517 00:38:45,800 --> 00:38:47,520 No he pedido un Uber. 518 00:38:47,720 --> 00:38:49,120 Sube. 519 00:38:55,960 --> 00:38:58,200 ¿Qué tal con tus padres? 520 00:38:58,360 --> 00:39:00,120 ¿Aún están vivos? 521 00:39:02,440 --> 00:39:04,040 Mi padre sí está vivo. 522 00:39:08,160 --> 00:39:09,320 Oh... 523 00:39:10,600 --> 00:39:13,320 Dicen que no se elige a los padres... 524 00:39:13,680 --> 00:39:17,640 y, de repente, cuando se mueren, la vida parece más dura. 525 00:39:19,160 --> 00:39:21,000 ¿No te lo parece? 526 00:39:22,480 --> 00:39:24,840 Solo quiero saber a dónde vamos... 527 00:39:25,040 --> 00:39:27,200 y por qué me has recogido. 528 00:39:27,880 --> 00:39:30,200 Solo es un recado, ya lo verás. 529 00:39:50,240 --> 00:39:51,880 ¿Qué hace aquí? 530 00:39:52,880 --> 00:39:55,440 - Te ayudará. - Para nada. 531 00:39:56,160 --> 00:39:58,680 Es de los nuestros y sabe... 532 00:39:58,880 --> 00:40:00,960 muchos de mis secretos. 533 00:40:01,920 --> 00:40:03,840 Si sale mal, es un posible testigo. 534 00:40:07,520 --> 00:40:10,760 Soy su cliente y respetará la confidencialidad. 535 00:40:12,840 --> 00:40:15,280 Vamos a retirar los cargos. 536 00:40:17,640 --> 00:40:19,760 ¿Cómo consiguió a la testigo? 537 00:40:19,880 --> 00:40:21,840 La hija de Terpińska la llamó. 538 00:40:21,920 --> 00:40:25,360 Tenía miedo de ir a la Policía después de tanto tiempo 539 00:40:25,480 --> 00:40:29,320 y su hija escuchó cómo discutía con su marido y decidió intervenir. 540 00:40:29,520 --> 00:40:32,360 - Chica lista. - ¿Podemos utilizar eso? 541 00:40:32,480 --> 00:40:35,440 No será fácil negar su testimonio. 542 00:40:36,080 --> 00:40:38,320 Tendremos que hablar con ella. 543 00:40:40,520 --> 00:40:42,680 Tendréis que trabajar juntos... 544 00:40:42,880 --> 00:40:45,800 y nada de retirar los cargos, ¿vale? 545 00:40:46,480 --> 00:40:47,600 ¿Y Chylka? 546 00:40:49,600 --> 00:40:52,760 Se encargará nuestro querido Zordian, 547 00:40:53,920 --> 00:40:58,120 porque si no, lo haré yo y si es así, el final será otro. 548 00:41:18,480 --> 00:41:20,600 No llame. No está en casa. 549 00:41:20,800 --> 00:41:23,280 - Dormirá. - ¿No estaba detenido? 550 00:41:23,440 --> 00:41:25,040 Lo han liberado. 551 00:41:25,240 --> 00:41:27,360 Pues le digo que no está. 552 00:41:28,080 --> 00:41:29,760 ¿Está segura? 553 00:41:29,880 --> 00:41:31,520 Lo oigo todo. 554 00:41:33,680 --> 00:41:37,160 Si aparece, hágamelo saber, ¿vale? 555 00:41:37,400 --> 00:41:39,720 Es importante. La herencia. 556 00:41:41,800 --> 00:41:43,280 Gracias. 557 00:41:44,720 --> 00:41:46,880 Y puedo citar varios ejemplos 558 00:41:46,960 --> 00:41:51,600 de cómo se trata a la comunidad gitana en nuestro país, tan tolerante. 559 00:41:51,680 --> 00:41:55,440 ¿Quiere seguir y convertirse en defensora de los derechos de las minorías? 560 00:41:55,520 --> 00:41:58,520 No, no, solo quiero hacer un buen trabajo. 561 00:41:58,720 --> 00:42:02,480 Llevaré el caso de Robert Horwat hasta el final, un final feliz. 562 00:42:02,800 --> 00:42:05,080 Y prometo que aquellos... 563 00:42:05,400 --> 00:42:09,160 que mostraron mala voluntad en este caso serán castigados. 564 00:42:12,120 --> 00:42:14,360 Creía que serías Bukano. 565 00:42:15,840 --> 00:42:17,680 El gitano ha huido. 566 00:42:18,200 --> 00:42:22,000 Terpińska ha informado de que quiere retirar su testimonio. 567 00:42:23,280 --> 00:42:26,080 ¿En qué lio me he vuelto a meter? 568 00:43:17,520 --> 00:43:22,320 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic 42210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.