Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:03,200
ANTERIORMENTE...
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,360
Doble homicidio, madre e hija.
3
00:00:05,440 --> 00:00:07,920
Los abuelos tenían
un seguro de vida con Salus.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,480
La beneficiaria era la chica asesinada.
5
00:00:10,560 --> 00:00:11,880
- ¿Y quién hereda su parte?
- Su padre.
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,640
- ¿Cuánto?
- Un millón.
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,160
Hemos encontrado huellas biológicas
bajo sus uñas.
8
00:00:16,240 --> 00:00:18,440
- ¿A quién pertenecen las huellas?
- Todo apunta que a su marido.
9
00:00:19,640 --> 00:00:22,640
¡Policía! ¡Policía, al suelo! ¡Policía!
¡Las manos arriba! ¡No te muevas!
10
00:00:22,760 --> 00:00:24,560
No representes a ese gitano.
11
00:00:24,640 --> 00:00:26,520
Langer quiere que acabe con Chylka.
12
00:00:26,640 --> 00:00:29,040
- No tenemos nada que temer.
- ¿Y qué hay de la abogada Chylka?
13
00:00:29,160 --> 00:00:32,280
Chylka se pasa sus días bebiendo.
¿Qué daño podría hacernos?
14
00:00:32,440 --> 00:00:33,960
¿Puedo ver la documentación, abogada?
15
00:00:34,120 --> 00:00:37,480
Quería avisarte de Langer.
Con esta fiscalía, no vas a ganar.
16
00:00:37,760 --> 00:00:39,640
¿Mandaste a la Policía de tráfico
a por mí?
17
00:00:39,840 --> 00:00:41,240
¡Qué cabrón!
18
00:00:41,440 --> 00:00:43,840
La concentración de alcohol en sangre
no ha superado medio gramo por litro.
19
00:00:43,920 --> 00:00:46,920
- Eso es un delito menor.
- ¿Por qué la quieres fuera del caso?
20
00:00:47,000 --> 00:00:48,960
Ese gitano tiene que cambiar de abogada.
21
00:00:49,040 --> 00:00:51,880
- Me tengo que ir.
- Hasta pronto.
22
00:00:52,200 --> 00:00:53,680
- Ya he hablado con alguien.
- ¿Quién?
23
00:00:53,760 --> 00:00:55,640
Con una mujer... ¿Zakierska?
24
00:00:55,760 --> 00:00:57,960
- ¿Cuándo empezaste con la reforma?
- No recuerdo exactamente.
25
00:00:58,120 --> 00:01:00,000
¿Son recipientes vacíos de lejía?
26
00:01:00,080 --> 00:01:02,120
- Estamos del mismo lado de la barricada.
- En cierto modo.
27
00:01:02,200 --> 00:01:04,160
Lo que nos importa es hacer justicia.
28
00:01:04,360 --> 00:01:07,280
Usted está decidida a condenarlo
y nosotros, también.
29
00:01:25,960 --> 00:01:28,240
¡Papá! ¡Papá!
30
00:02:03,000 --> 00:02:05,120
EPISODIO 3
31
00:02:11,360 --> 00:02:14,040
No te voy a dejar entrar,
estoy ocupada.
32
00:02:18,560 --> 00:02:20,320
Ah, vale.
33
00:02:24,360 --> 00:02:26,240
Estaba trabajando.
34
00:02:27,240 --> 00:02:29,520
¿Te has levantado vomitando?
35
00:02:30,800 --> 00:02:33,680
No. Vomitando y cagando.
36
00:02:35,560 --> 00:02:37,120
Me lo aconsejaron,
37
00:02:37,280 --> 00:02:39,920
ser directo con los alcohólicos.
38
00:02:40,280 --> 00:02:42,960
Ya. Se nota que no importamos a nadie.
39
00:02:45,520 --> 00:02:47,080
La vista es mañana.
40
00:02:47,160 --> 00:02:51,240
Rellenar el depósito antes del viaje
no es una mala idea, ¿no?
41
00:02:55,000 --> 00:02:56,880
¿Crees que cambiará algo?
42
00:03:20,480 --> 00:03:22,120
¿De qué querías hablar?
43
00:03:23,800 --> 00:03:26,560
Pero siéntate, tómate algo, come.
44
00:03:26,640 --> 00:03:30,200
- Creía que era urgente.
- Arthur, nada es tan urgente...
45
00:03:30,280 --> 00:03:34,040
como para olvidar que eres mi invitado.
46
00:03:35,680 --> 00:03:39,000
Pióter, papá te manda saludos
y tiene ganas de verte.
47
00:03:40,160 --> 00:03:41,200
Marylka.
48
00:03:42,240 --> 00:03:45,400
Marylka es la hija de unos buenos amigos
y él es...
49
00:03:45,520 --> 00:03:49,200
Arthur Zelazny, un abogado y, también,
amigo mío. Deberíais conoceros.
50
00:03:49,440 --> 00:03:52,240
Marylka ha vuelto de estudiar
en Estados Unidos
51
00:03:52,440 --> 00:03:55,640
y está pensando en hacer derecho.
52
00:03:57,440 --> 00:03:59,560
Podrías contarle las...
53
00:03:59,760 --> 00:04:01,720
intimidades de esta profesión.
54
00:04:02,560 --> 00:04:03,760
Estaría bien.
55
00:04:11,240 --> 00:04:12,360
Será un placer.
56
00:05:04,840 --> 00:05:06,120
¡Mierda!
57
00:05:12,040 --> 00:05:15,600
No soy una cría.
No me digas lo que es bueno.
58
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Pues vete a la tienda
y empieza el día como los alcohólicos.
59
00:05:19,080 --> 00:05:22,000
- ¡No soy una alcohólica!
- Lo eres, Chylka, lo eres.
60
00:05:24,440 --> 00:05:25,600
Sabes que sí.
61
00:05:56,760 --> 00:06:00,920
¿Cómo decidimos
la culpabilidad de alguien?
62
00:06:01,200 --> 00:06:03,680
¿Pruebas, testigos, un móvil,
63
00:06:03,880 --> 00:06:05,920
huellas, confesión?
64
00:06:06,800 --> 00:06:10,000
Les ayudaré. Nada, nada.
65
00:06:11,840 --> 00:06:16,480
Mi cliente es considerado culpable
desde el principio solo porque...
66
00:06:17,200 --> 00:06:19,200
es gitano. Sí, gitano.
67
00:06:19,480 --> 00:06:22,520
Es políticamente incorrecto.
Debería decir romaní,...
68
00:06:22,760 --> 00:06:24,800
pero no seamos tan hipócritas,
si es posible...
69
00:06:25,120 --> 00:06:28,800
considerar a alguien culpable
solo por un color diferente de piel,
70
00:06:28,880 --> 00:06:31,160
bien podemos soltar algún insulto.
71
00:06:31,280 --> 00:06:32,840
¿Puede parar aquí?
72
00:06:48,400 --> 00:06:50,920
Un Camel y una bebida energética.
73
00:06:53,000 --> 00:06:54,400
Gracias.
74
00:07:01,600 --> 00:07:04,240
¿Es una mañana dura?
75
00:07:05,720 --> 00:07:07,520
Cállate, Sergei.
76
00:07:08,920 --> 00:07:10,520
Soy polaco.
77
00:07:11,040 --> 00:07:13,520
Entonces, ¿por qué conduces un Uber?
78
00:07:35,080 --> 00:07:37,040
Abogada, ¿qué podemos esperar?
79
00:07:37,120 --> 00:07:39,800
Espera lo peor y desea lo mejor.
80
00:07:39,920 --> 00:07:41,760
Especular antes del veredicto
es de mal gusto.
81
00:07:41,840 --> 00:07:45,240
El tribunal es imparcial
y no conviene especular.
82
00:07:45,320 --> 00:07:49,120
¿El acusado recibiría el mismo tratamiento
si no fuera romaní?
83
00:07:50,040 --> 00:07:53,440
Ojalá no haya lugar para el racismo
en el sistema judicial.
84
00:07:53,640 --> 00:07:56,040
Ya lo veremos, muy pronto.
85
00:07:56,720 --> 00:07:59,640
...actuando con la intención de causar
la muerte de Patricia Horwat
86
00:07:59,760 --> 00:08:01,680
tras su violación previa.
87
00:08:02,240 --> 00:08:04,800
El acusado golpeó varias veces
a la víctima en la cabeza
88
00:08:04,880 --> 00:08:08,320
con un objeto afilado,
causándole una fractura en el cráneo
89
00:08:08,400 --> 00:08:10,800
y, consecuentemente, su muerte.
90
00:08:11,200 --> 00:08:16,000
Esto es un delito según el artículo
148, párrafo 2 del Código Penal,
91
00:08:16,240 --> 00:08:20,760
en relación con el artículo 197,
párrafo 3 del Código Penal.
92
00:08:21,320 --> 00:08:25,400
¿Entiende correctamente el acusado
de que se le acusa?
93
00:08:25,640 --> 00:08:27,720
- Sí.
- Póngase en pie.
94
00:08:29,200 --> 00:08:30,360
Sí.
95
00:08:30,600 --> 00:08:33,840
¿Admite el acusado los presuntos actos
aquí expuestos?
96
00:08:34,080 --> 00:08:35,280
No, no.
97
00:08:35,920 --> 00:08:38,960
¿Desea el acusado hacer una declaración?
98
00:08:40,640 --> 00:08:42,120
Sí.
99
00:08:45,880 --> 00:08:50,320
Mi mujer y mi hija eran mi mundo.
100
00:08:51,280 --> 00:08:52,880
Yo las...
101
00:08:54,160 --> 00:08:56,160
amaba,
102
00:08:56,720 --> 00:08:59,760
teníamos discusiones, lo normal.
103
00:09:00,480 --> 00:09:02,200
El día anterior a...
104
00:09:02,320 --> 00:09:05,240
ser asesinadas nos peleamos.
105
00:09:05,680 --> 00:09:08,080
Opinábamos distinto de nuestra familia,
106
00:09:08,520 --> 00:09:11,000
pero fue duro...
107
00:09:11,400 --> 00:09:12,560
porque...
108
00:09:12,800 --> 00:09:14,880
no nos apoyaban demasiado.
109
00:09:15,320 --> 00:09:16,480
No.
110
00:09:20,040 --> 00:09:22,960
Pero nunca pegaría a mi mujer...
111
00:09:23,160 --> 00:09:26,960
ni a mi hija y no permitiría
que les hicieran daño.
112
00:09:28,440 --> 00:09:31,640
Sigamos con el interrogatorio
de los testigos.
113
00:09:32,640 --> 00:09:35,400
Por favor,
llamo al estrado al testigo...
114
00:09:35,680 --> 00:09:37,800
Roman Damec.
115
00:09:43,440 --> 00:09:44,680
Por favor, acérquese.
116
00:09:50,320 --> 00:09:55,120
El testigo Roman Damec,
¿tiene relación con el acusado?
117
00:09:55,560 --> 00:09:56,640
Sí.
118
00:09:56,720 --> 00:09:59,640
Le informo de que tiene la obligación
de decir la verdad.
119
00:09:59,720 --> 00:10:04,160
La pena por dar falso testimonio
es de hasta ocho años de prisión.
120
00:10:05,400 --> 00:10:09,160
- ¿Tiene alguna pregunta, señora fiscal?
- No, gracias.
121
00:10:09,320 --> 00:10:10,840
¿Abogada?
122
00:10:11,200 --> 00:10:13,400
- Tampoco.
- Gracias.
123
00:10:15,520 --> 00:10:17,920
¿Sabe usted de qué trata este caso?
124
00:10:18,560 --> 00:10:19,880
Sí.
125
00:10:20,600 --> 00:10:25,680
Pues, por favor, cuéntenoslo todo.
Díganos ahora todo lo que recuerde.
126
00:10:27,440 --> 00:10:29,160
Robert Horwat...
127
00:10:29,280 --> 00:10:32,480
estuvo conmigo
la noche antes del crimen.
128
00:10:32,800 --> 00:10:35,720
Estaba inquieto,
había discutido con su esposa.
129
00:10:37,840 --> 00:10:40,160
Bebimos, hablamos.
130
00:10:41,800 --> 00:10:43,360
La pareja no iba bien.
131
00:10:43,440 --> 00:10:47,080
Bukano no soportaba ser excluido
de la comunidad.
132
00:10:47,960 --> 00:10:53,320
Estaba muy solo, sin amigos
ni conocidos entre los polacos.
133
00:10:54,080 --> 00:10:57,160
Patricia quería pedir un crédito
y comprar una casa fuera.
134
00:10:57,240 --> 00:11:00,440
Pensaba que ayudaría
a salvar su matrimonio.
135
00:11:01,760 --> 00:11:06,520
Bukano no quería. No confiaba
en los bancos ni en las instituciones.
136
00:11:06,720 --> 00:11:09,680
Esto provocó que discutieran.
137
00:11:11,840 --> 00:11:13,480
Adelante, fiscal.
138
00:11:15,080 --> 00:11:18,560
¿Con qué frecuencia ha visto al acusado
durante los últimos años?
139
00:11:18,760 --> 00:11:22,240
Muy poco. En realidad, nada.
140
00:11:23,000 --> 00:11:24,920
Antes eran amigos.
141
00:11:25,760 --> 00:11:27,600
Sí, desde niños.
142
00:11:27,880 --> 00:11:30,000
Y, de repente, ¿dejaron de verse?
143
00:11:30,200 --> 00:11:31,640
¿Por qué?
144
00:11:32,040 --> 00:11:36,320
Fue excluido de nuestra comunidad
por casarse con Patricia.
145
00:11:36,720 --> 00:11:37,880
¿Qué significa?
146
00:11:38,040 --> 00:11:41,080
No podía hablar con nosotros y al revés.
147
00:11:41,320 --> 00:11:42,760
Estaba vetado.
148
00:11:42,840 --> 00:11:45,240
¿Porque se casó con una polaca?
149
00:11:45,560 --> 00:11:47,800
Es nuestro código Romanipen.
150
00:11:47,880 --> 00:11:52,240
¿Intentó el acusado infringir las normas
de esta exclusión en estos años?
151
00:11:52,520 --> 00:11:53,680
No.
152
00:11:53,920 --> 00:11:56,640
Sabía que sería peor.
153
00:11:56,840 --> 00:12:01,120
Pero el día anterior a la muerte
de Patricia y Aisha, fue a verle.
154
00:12:01,840 --> 00:12:05,320
- Sí.
- Sería por algo muy importante.
155
00:12:05,720 --> 00:12:07,680
Porque se habían peleado.
156
00:12:07,800 --> 00:12:10,680
Se pelearon otras veces,
como ha admitido el acusado.
157
00:12:11,360 --> 00:12:13,880
- Puede ser.
- Pero esta vez, fue a verlo.
158
00:12:14,000 --> 00:12:17,120
Debió de ser una discusión
muy, muy fuerte.
159
00:12:17,960 --> 00:12:21,560
Sí, sí lo fue.
Ya se lo he dicho al principio.
160
00:12:25,240 --> 00:12:26,920
He terminado.
161
00:12:27,080 --> 00:12:28,680
¿Abogada?
162
00:12:37,160 --> 00:12:41,000
- ¿Cuándo empezó a reformar su piso?
- ¿Qué?
163
00:12:41,800 --> 00:12:45,760
- Ha reformado su piso por completo, ¿no?
- Bueno, sí.
164
00:12:46,360 --> 00:12:47,680
¿Y cuándo empezó?
165
00:12:48,240 --> 00:12:50,000
Fue hace poco.
166
00:12:51,840 --> 00:12:53,440
Concrete.
167
00:12:54,760 --> 00:12:56,680
- No recuerdo.
- Eh, no se preocupe,
168
00:12:56,760 --> 00:12:59,360
lo descubriremos enseguida.
169
00:13:00,000 --> 00:13:04,480
Y cuando mi cliente lo visitó,
¿ya estaba de obras?
170
00:13:05,320 --> 00:13:06,560
No.
171
00:13:06,960 --> 00:13:08,960
Tal vez,...
172
00:13:09,280 --> 00:13:11,200
¿el día siguiente a la visita?
173
00:13:11,320 --> 00:13:12,840
Podría ser.
174
00:13:13,080 --> 00:13:15,680
- No está seguro.
- No lo recuerdo.
175
00:13:15,760 --> 00:13:19,640
Entiendo.
Nadie anota fechas de eso, ¿verdad?
176
00:13:19,840 --> 00:13:24,920
Eh, pero afortunadamente,
yo le visité y...
177
00:13:25,320 --> 00:13:28,680
el estado de la obra indicaba
que había empezado hacía tiempo,
178
00:13:28,760 --> 00:13:32,160
y dado que no estaba de reformas
cuando mi cliente le visitó,
179
00:13:32,240 --> 00:13:35,080
debió empezar más tarde, ¿no?
180
00:13:35,320 --> 00:13:37,120
No lo recuerdo.
181
00:13:37,320 --> 00:13:41,200
He decidido jugar a ser
la detective Nancy Drew
182
00:13:41,840 --> 00:13:43,840
y visité unas...
183
00:13:45,000 --> 00:13:47,800
ferreterías por la zona.
Por suerte, solo hay dos.
184
00:13:47,920 --> 00:13:51,800
En la primera,
le recordaban y conseguí...
185
00:13:53,160 --> 00:13:58,480
un recibo por un importe
de 546 zlotys
186
00:13:58,560 --> 00:14:01,560
con fecha del día después de la visita
de mi cliente, el señor Bukano.
187
00:14:06,000 --> 00:14:09,960
Pero eso no es lo más interesante.
¿Puede decirnos qué compró allí?
188
00:14:13,360 --> 00:14:14,880
Pues no lo recuerdo.
189
00:14:16,760 --> 00:14:19,360
Fueron cuatro litros de lejía,
190
00:14:19,600 --> 00:14:24,840
seis botellas de 75 centilitros
de productos de limpieza variados
191
00:14:25,080 --> 00:14:30,600
y otras ocho botellas más
de desinfectante con cloro activo.
192
00:14:33,720 --> 00:14:38,640
No entiendo bien para qué necesitaba
tantos productos de limpieza.
193
00:14:40,680 --> 00:14:42,520
¿Para eliminar alguna huella?
194
00:14:50,520 --> 00:14:54,280
Me parece que el testigo
no va a responder.
195
00:14:54,520 --> 00:14:56,160
Señoría, no hay más preguntas.
196
00:15:01,920 --> 00:15:06,480
Señoría, a la luz
del recién testimonio del testigo,
197
00:15:06,640 --> 00:15:10,600
me veo obligada a hacer
algunas preguntas al acusado.
198
00:15:12,800 --> 00:15:17,800
¿Qué podría decir respecto a las palabras
de su amigo, Roman Damec,
199
00:15:18,240 --> 00:15:21,360
sobre la profunda crisis de su matrimonio?
¿Querían divorciarse?
200
00:15:21,440 --> 00:15:22,800
Bobadas.
201
00:15:22,920 --> 00:15:25,960
¿Y a qué se refería con que una casa...
202
00:15:26,160 --> 00:15:29,080
lejos salvaría su matrimonio?
203
00:15:29,200 --> 00:15:31,520
Eso creía ella.
204
00:15:31,680 --> 00:15:33,680
Nuestra pequeña casa no le bastaba.
205
00:15:33,800 --> 00:15:35,480
Por favor, diríjase al tribunal.
206
00:15:38,000 --> 00:15:40,920
- ¿A usted le parecía bien?
- No quiero deudas.
207
00:15:41,200 --> 00:15:43,360
Pero no fue una discusión grave.
208
00:15:43,480 --> 00:15:46,600
¿Y qué fue lo que le hizo romper
las normas de exclusión
209
00:15:46,680 --> 00:15:49,200
y quedar con Koro?
- Yo.
210
00:15:51,800 --> 00:15:54,280
- Se me hacía muy duro.
- ¿Qué?
211
00:15:56,720 --> 00:15:58,760
Vivir sin mis raíces.
212
00:15:59,760 --> 00:16:01,800
¿Las echaba de menos?
213
00:16:02,040 --> 00:16:03,200
Sí.
214
00:16:03,320 --> 00:16:06,880
Y si hubiera decidido
divorciarse de su mujer,
215
00:16:07,200 --> 00:16:10,760
¿le habrían quitado el veto?
- Eso lo decide el Szero Rom.
216
00:16:11,800 --> 00:16:13,560
- ¿Lo había pensado?
- Nunca.
217
00:16:13,680 --> 00:16:16,000
- ¿Por qué?
- Porque la quería.
218
00:16:16,120 --> 00:16:18,720
Era lo más importante de mi vida.
219
00:16:18,960 --> 00:16:20,440
Hoy haría lo mismo.
220
00:16:20,520 --> 00:16:23,160
En el documento principal
de la acusación dice
221
00:16:23,320 --> 00:16:26,080
que hay ADN bajo las uñas de su esposa.
222
00:16:26,680 --> 00:16:31,400
¿Puede decirnos cuándo fue la última vez
que tuvo relaciones sexuales con ella?
223
00:16:36,680 --> 00:16:38,200
¿No lo sabe?
224
00:16:38,280 --> 00:16:41,040
Lo sé, pero no me gusta
decirlo en público.
225
00:16:41,480 --> 00:16:43,960
Ya, pero su vida está en juego.
226
00:16:47,280 --> 00:16:49,560
El día antes, de noche.
227
00:16:50,200 --> 00:16:52,600
¿Estaba su hija en casa?
228
00:16:52,880 --> 00:16:54,640
Estaba con una amiga.
229
00:16:54,840 --> 00:16:57,680
- No lo hacíamos si Aisha estaba en casa.
- ¿Por qué?
230
00:16:58,760 --> 00:17:00,520
Casa pequeña.
231
00:17:01,080 --> 00:17:02,720
Bien.
232
00:17:04,480 --> 00:17:09,080
¿Normalmente eran ruidosos y apasionados?
233
00:17:09,840 --> 00:17:11,200
Sí.
234
00:17:12,080 --> 00:17:15,320
- ¿Fue así en su última relación?
- Sí.
235
00:17:15,680 --> 00:17:19,760
¿Es posible que su mujer le arañase
la espalda durante dicha relación?
236
00:17:21,160 --> 00:17:22,400
Puede ser.
237
00:17:23,200 --> 00:17:26,880
Señoría, solicito que se le enseñe
al acusado
238
00:17:27,120 --> 00:17:29,840
las fotografías de su espalda,
adjuntadas al caso,
239
00:17:30,040 --> 00:17:33,560
tarjeta número 156.
240
00:17:34,280 --> 00:17:37,480
¿Podría el acusado acercarse aquí?
241
00:17:48,200 --> 00:17:50,880
- ¿Se reconoce en las fotos?
- Sí.
242
00:17:53,240 --> 00:17:55,880
Muy bien, ya puede volver a su sitio.
243
00:18:03,920 --> 00:18:08,040
Basándonos en las fotos mostradas,
¿confirmaría...
244
00:18:08,160 --> 00:18:12,600
que los arañazos en su espalda se hicieron
durante la última relación sexual?
245
00:18:12,760 --> 00:18:14,040
Sí.
246
00:18:14,680 --> 00:18:17,520
Señoría, no hay más preguntas.
247
00:18:46,880 --> 00:18:49,560
Va a testificar Maria Terpińska.
248
00:18:50,120 --> 00:18:53,320
- ¿Es desconocido el acusado para usted?
- Sí.
249
00:18:53,480 --> 00:18:56,360
Informo a la testigo
de que está obligada a decir la verdad.
250
00:18:56,440 --> 00:19:00,760
La pena por dar falso testimonio
es de hasta ocho años de prisión.
251
00:19:01,480 --> 00:19:02,720
¿Preguntas?
252
00:19:03,120 --> 00:19:04,640
No, gracias.
253
00:19:04,880 --> 00:19:06,960
- Tampoco.
- Gracias.
254
00:19:07,200 --> 00:19:10,680
Muy bien. La testigo fue llamada
por la defensa. Empiece, abogada.
255
00:19:12,760 --> 00:19:17,880
¿Qué estaba haciendo el 21 de abril
a eso de las diez de la noche?
256
00:19:18,080 --> 00:19:19,680
Correr.
257
00:19:19,880 --> 00:19:22,440
Me preparo para la media maratón
de Varsovia.
258
00:19:22,560 --> 00:19:23,920
Bravo.
259
00:19:24,240 --> 00:19:27,320
¿Y pasó por dónde los cuerpos
fueron encontrados?
260
00:19:27,400 --> 00:19:30,440
- Sí.
- ¿Quizás, incluso, los vio?
261
00:19:31,280 --> 00:19:34,440
- ¿No avisó a la Policía?
- Sí, los vi.
262
00:19:35,480 --> 00:19:39,480
Pero estaba histérica,
fuera de mi
263
00:19:40,360 --> 00:19:45,320
y llamé a la policía a la mañana siguiente
cuando me recuperé.
264
00:19:46,600 --> 00:19:48,840
- ¿Y no dijo su nombre?
- No.
265
00:19:49,760 --> 00:19:53,880
- ¿De qué tenía miedo exactamente?
- Los cuerpos estaban...
266
00:19:54,680 --> 00:19:57,360
descuartizados, cubiertos de sangre.
267
00:19:57,640 --> 00:19:59,080
¿Y por eso huyó?
268
00:20:00,520 --> 00:20:03,360
- Sí.
- Pero estaban muertos.
269
00:20:03,800 --> 00:20:06,440
¿Qué podrían hacerle?
¿Por qué huyó en realidad?
270
00:20:08,560 --> 00:20:11,400
- No entiendo.
- Era un lugar apartado.
271
00:20:11,720 --> 00:20:15,760
Esos cuerpos podrían llevar ahí
desde el día anterior.
272
00:20:16,760 --> 00:20:19,840
¿Algo le hizo pensar
que ese crimen acababa de ocurrir?
273
00:20:21,880 --> 00:20:26,480
Sé que debería haber llamado,
pero no lo hice, lo siento.
274
00:20:27,920 --> 00:20:30,920
Esa noche vi a un...
275
00:20:32,880 --> 00:20:34,600
a un...
276
00:20:35,120 --> 00:20:37,480
hombre asestar...
277
00:20:38,200 --> 00:20:40,600
el último golpe.
- Señoría...
278
00:20:40,680 --> 00:20:42,560
¿Desea descansar un poco?
279
00:20:48,720 --> 00:20:50,600
Por favor, descríbanos lo que vio.
280
00:20:53,600 --> 00:20:54,920
La mujer...
281
00:20:55,880 --> 00:20:59,000
estaba completamente ensangrentada.
282
00:21:00,040 --> 00:21:02,920
El hombre estaba sobre ella.
283
00:21:03,800 --> 00:21:05,760
Ya había terminado.
284
00:21:08,120 --> 00:21:10,120
Se incorporó,
285
00:21:11,040 --> 00:21:13,360
se puso los pantalones...
286
00:21:14,320 --> 00:21:16,440
y le dio...
287
00:21:18,120 --> 00:21:20,720
golpes en la cabeza.
- ¿Cómo era?
288
00:21:21,560 --> 00:21:24,160
Llevaba una máscara.
289
00:21:24,520 --> 00:21:26,120
¿Podría describirla?
290
00:21:27,160 --> 00:21:29,240
Parecía la...
291
00:21:29,960 --> 00:21:32,920
cabeza de un maniquí.
- ¿Era mi cliente?
292
00:21:39,440 --> 00:21:40,680
No.
293
00:21:42,480 --> 00:21:45,840
¿Por qué está tan segura
de que no es él?
294
00:21:46,360 --> 00:21:48,480
Al ponerse...
295
00:21:48,840 --> 00:21:51,320
los pantalones, le vi las piernas.
296
00:21:51,520 --> 00:21:52,720
¿Y?
297
00:21:53,920 --> 00:21:55,360
Tenía piel blanca.
298
00:22:02,800 --> 00:22:05,560
Gracias, señoría. He terminado.
299
00:22:12,360 --> 00:22:14,560
- ¿Y Buchelt?
- Se ha ido a Salus.
300
00:22:37,320 --> 00:22:40,440
¿La reunión con los abogados
de Zelazny y McVay?
301
00:22:41,760 --> 00:22:44,120
- En la sala de reuniones.
- Gracias.
302
00:22:45,840 --> 00:22:47,760
¡Ah, por fin, estás aquí!
303
00:22:50,120 --> 00:22:51,640
¿Y bien?
304
00:22:53,920 --> 00:22:56,080
¿De dónde sacó a la testigo?
305
00:22:56,920 --> 00:22:58,640
Lo sabremos.
306
00:22:59,080 --> 00:23:02,080
¿Esta es la Chylka inofensiva?
307
00:23:03,280 --> 00:23:05,880
¡Lo que acaba de ocurrir es culpa vuestra!
308
00:23:07,920 --> 00:23:10,200
¿Había que pegarle un tiro o ahogarla?
309
00:23:11,000 --> 00:23:13,080
Habéis cometido un error.
310
00:23:13,240 --> 00:23:14,880
Reconócelo.
311
00:23:15,160 --> 00:23:17,880
¿Cuáles son mis responsabilidades en esto?
312
00:23:19,280 --> 00:23:21,840
Ha sido vuestro último error.
No habrá más.
313
00:23:21,920 --> 00:23:23,280
Sí, desde luego.
314
00:23:23,640 --> 00:23:25,680
A diferencia de mi padre,...
315
00:23:25,840 --> 00:23:30,440
no soy sentimental, así que cambiar
de bufete me será extremadamente fácil.
316
00:23:31,080 --> 00:23:32,720
No será necesario.
317
00:23:33,720 --> 00:23:34,800
Vale.
318
00:23:36,920 --> 00:23:39,280
¿Qué posibilidades tenemos?
319
00:23:39,840 --> 00:23:42,120
El testimonio no es concluyente.
320
00:23:42,240 --> 00:23:44,160
Dependerá de la jueza que...
321
00:23:44,240 --> 00:23:49,080
Chylka cuestiona a la fiscalía
y la testigo ha descartado a su cliente.
322
00:23:49,880 --> 00:23:51,440
Ahora mismo...
323
00:23:52,120 --> 00:23:54,240
su absolución es probable.
324
00:23:54,840 --> 00:23:58,080
- ¿Y luego?
- Creemos que esto se prolongará.
325
00:23:58,640 --> 00:24:01,440
Pero hay otras formas de evitar el pago.
326
00:24:01,520 --> 00:24:03,720
Conociendo a los medios de comunicación,
327
00:24:04,200 --> 00:24:06,000
eso sería un suicidio.
328
00:24:06,720 --> 00:24:11,280
Los periodistas nos destrozarán si
no pagamos al viudo que ha sido absuelto.
329
00:24:13,360 --> 00:24:15,240
- Les juro...
- Cállese ya.
330
00:24:15,800 --> 00:24:18,760
Queremos hechos.
¿Quién es esa Terpińska?
331
00:24:18,840 --> 00:24:22,640
¿Cómo la encontró Chylka?
¿Y cómo cuestionamos su testimonio?
332
00:24:22,960 --> 00:24:24,520
Nos ocupamos de todo.
333
00:24:28,000 --> 00:24:28,960
Adiós.
334
00:24:31,520 --> 00:24:33,200
Nos vamos.
335
00:24:40,800 --> 00:24:42,440
Hasta otra.
336
00:24:51,280 --> 00:24:54,080
¿Qué? ¿Fingimos que todo va bien?
337
00:24:54,360 --> 00:24:57,800
Te pedí que vigilaras más tu vocabulario,
jovencito.
338
00:24:57,920 --> 00:25:00,560
Y yo que no me llamara "jovencito".
339
00:25:05,360 --> 00:25:08,680
¿Crees que puedes ocupar
mi puesto tan fácilmente?
340
00:25:08,800 --> 00:25:12,440
Debes recordar
que mi opinión vale más que la tuya.
341
00:25:14,640 --> 00:25:17,640
¿Crees que no me entero de lo que buscas?
342
00:25:19,840 --> 00:25:23,880
Su percepción funciona
muy selectivamente.
343
00:25:35,520 --> 00:25:37,480
No te esperaba.
344
00:25:37,840 --> 00:25:42,080
Un abogado está junto a su cliente,
sobre todo si hay un gran beneficio.
345
00:25:42,640 --> 00:25:45,920
Si eres lista y ganas,
te llevarás tu parte.
346
00:25:46,440 --> 00:25:51,440
Gitano, ¿nadie te ha dicho que
una buena abogada es un billete al cielo?
347
00:25:56,840 --> 00:25:59,400
No me robes nada, ¿vale?
348
00:26:00,080 --> 00:26:01,520
Abogada,
349
00:26:01,880 --> 00:26:03,560
eres racista.
350
00:26:03,760 --> 00:26:07,280
Todo el mundo es políticamente correcto.
351
00:26:07,600 --> 00:26:09,400
¿Qué quieres?
352
00:26:22,200 --> 00:26:23,880
Me caes bien.
353
00:26:24,560 --> 00:26:26,120
¡Salud!
354
00:26:30,960 --> 00:26:33,920
Brindo por el sintetizador de voz.
355
00:26:34,920 --> 00:26:36,280
¿Qué?
356
00:26:36,360 --> 00:26:38,160
Recibí una llamada anónima.
357
00:26:38,240 --> 00:26:40,960
Con un sintetizador de voz
y me habló de Terpińska.
358
00:26:41,040 --> 00:26:43,880
O fue ella o alguien lo hizo por ella.
359
00:26:48,480 --> 00:26:51,000
¿Intentaste averiguarlo?
360
00:26:52,360 --> 00:26:53,800
No tengo cómo hacerlo.
361
00:26:57,560 --> 00:27:00,000
¿Ese testimonio es suficiente?
362
00:27:00,560 --> 00:27:02,920
¿Para absolverte? No.
363
00:27:10,920 --> 00:27:12,840
¿Y qué harás?
364
00:27:14,160 --> 00:27:17,960
Hay que trabajar un poco
en tu imagen pública.
365
00:27:22,200 --> 00:27:24,080
¿Mi imagen?
366
00:27:33,000 --> 00:27:34,440
Sí.
367
00:27:34,640 --> 00:27:37,000
Mi familia familia ha sido acosada.
368
00:27:37,080 --> 00:27:41,080
Espera, espera.
Abróchate el último botón de la camisa.
369
00:27:44,440 --> 00:27:46,200
Bien, sigue.
370
00:27:50,080 --> 00:27:51,600
Sí.
371
00:27:51,840 --> 00:27:54,160
Mi familia siempre fue acosada.
372
00:27:54,360 --> 00:27:57,840
Mi hija heredó mi piel y mi pelo.
373
00:27:59,640 --> 00:28:03,080
En el colegio un niño le escupió
374
00:28:03,480 --> 00:28:05,880
y le dijo: "¡Sucia gitana!"
375
00:28:07,680 --> 00:28:10,520
Cada semana volvía a casa llorando.
376
00:28:12,600 --> 00:28:16,080
Todo cambió un poco cuando los niños...
377
00:28:17,840 --> 00:28:20,920
vieron que era muy buena.
378
00:28:30,800 --> 00:28:33,880
Siempre he sido ciudadano
de segunda clase.
379
00:28:37,080 --> 00:28:38,440
Una vez...
380
00:28:38,720 --> 00:28:40,320
en mi trabajo...
381
00:28:41,080 --> 00:28:43,160
faltaba dinero.
382
00:28:43,720 --> 00:28:46,360
Alguien estaba robándonos.
383
00:28:48,440 --> 00:28:50,360
¿Sospecharon de mí?
384
00:28:50,680 --> 00:28:53,440
Por supuesto porque los gitanos...
385
00:28:54,920 --> 00:28:57,960
robamos.
Dieron con el ladrón
386
00:28:58,400 --> 00:29:00,560
y ni se disculparon.
387
00:29:01,280 --> 00:29:03,200
- ¿Qué tal?
- Bien.
388
00:29:03,760 --> 00:29:06,560
Ahora cuenta cómo te convirtieron
en chivo expiatorio
389
00:29:06,720 --> 00:29:08,600
del doble asesinato
390
00:29:08,800 --> 00:29:12,400
y cuenta como en el interrogatorio
te inculpaban,
391
00:29:12,480 --> 00:29:15,520
y cómo te trataron bajo custodia. Dale.
392
00:29:15,880 --> 00:29:18,640
La Policía y la fiscalía...
393
00:29:20,200 --> 00:29:22,400
no buscaron culpables.
394
00:29:23,960 --> 00:29:26,200
No investigaron más.
395
00:29:27,200 --> 00:29:28,760
En la celda,...
396
00:29:30,000 --> 00:29:31,640
fui humillado.
397
00:29:32,400 --> 00:29:35,000
Pero eso no es lo peor.
398
00:29:35,760 --> 00:29:36,960
Lo peor es...
399
00:29:37,360 --> 00:29:39,560
que el asesino de mi mujer...
400
00:29:40,640 --> 00:29:42,760
y mi hija sigue libre.
401
00:29:44,400 --> 00:29:45,880
- ¿Vale?
- Sí, muy bien, sí.
402
00:29:47,160 --> 00:29:48,720
Vale.
403
00:29:50,680 --> 00:29:52,480
- ¿Qué haces?
- Estoy publicándolo
404
00:29:52,600 --> 00:29:55,120
en algunas páginas liberales.
405
00:29:55,520 --> 00:29:57,880
Se lo van a tragar del todo.
406
00:30:00,400 --> 00:30:02,320
Estará en Facebook...
407
00:30:02,440 --> 00:30:04,680
y en otras redes enseguida.
408
00:30:11,840 --> 00:30:13,320
Lo peor...
409
00:30:15,000 --> 00:30:18,440
es que el asesino de mi mujer
y mi hija sigue libre.
410
00:30:25,720 --> 00:30:27,400
¿Has visto el vídeo?
411
00:30:27,560 --> 00:30:29,440
Hay que pagar. Esto ha ido muy lejos.
412
00:30:30,080 --> 00:30:31,800
Hay mucho revuelo.
413
00:30:31,880 --> 00:30:33,760
Vendrán problemas
y podríamos perder mucho.
414
00:30:33,840 --> 00:30:35,800
- Seguro que tú sí.
- ¿Qué?
415
00:30:35,920 --> 00:30:38,240
Por eso harás lo que yo te diga...
416
00:30:38,520 --> 00:30:41,680
y no habrá revuelo.
- Estás loco. Háblame con respeto.
417
00:30:41,760 --> 00:30:43,320
No quiero.
418
00:30:43,480 --> 00:30:46,080
Y antes de que sigas hablando,
mira tu correo.
419
00:31:02,560 --> 00:31:04,840
Escúchame, el sexo no está prohibido.
420
00:31:05,000 --> 00:31:08,760
A no ser que la chica cumpla quince años
en unos días.
421
00:31:09,480 --> 00:31:13,440
No negociaremos.
Bukano no se llevará ni un zloty.
422
00:31:13,760 --> 00:31:15,960
Ponte a trabajar, parásito.
423
00:31:40,480 --> 00:31:42,280
Sí, Perla.
424
00:31:42,440 --> 00:31:44,120
Gánate la vida.
425
00:31:47,560 --> 00:31:48,800
Bien.
426
00:31:51,040 --> 00:31:52,160
Bien.
427
00:31:52,400 --> 00:31:54,640
Eh, hola, Darusia.
428
00:31:54,720 --> 00:31:57,720
- Mira cómo te ha echado de menos.
- Sí, yo también.
429
00:31:57,800 --> 00:32:00,120
- ¿Le das unas galletitas?
- Sí.
430
00:32:00,200 --> 00:32:01,320
Toma.
431
00:32:10,240 --> 00:32:12,720
¿Sabes que tenemos amigas en común?
432
00:32:13,600 --> 00:32:16,840
- Conozco a tu tía Asia.
- No le gusta que la llamen Asia.
433
00:32:16,960 --> 00:32:19,920
Si eres su mejor amigo,
puedes llamárselo.
434
00:32:20,000 --> 00:32:21,520
¿Tú lo eres?
435
00:32:21,960 --> 00:32:23,160
Sí.
436
00:32:23,520 --> 00:32:25,280
Llámame Pióter.
437
00:32:25,640 --> 00:32:27,760
Y lo soy porque tu tía...
438
00:32:28,200 --> 00:32:29,960
me salvó la vida, ¿sabes?
439
00:32:30,040 --> 00:32:31,600
Mi tía es muy buena.
440
00:32:31,680 --> 00:32:34,480
Es una pena que ya no venga
a vernos.
441
00:32:35,160 --> 00:32:36,680
Ya.
442
00:32:37,760 --> 00:32:39,640
Bueno, creo que está muy sola.
443
00:32:39,800 --> 00:32:41,240
Como yo.
444
00:32:42,120 --> 00:32:43,360
¿Sabes?
445
00:32:43,640 --> 00:32:46,800
Quizás deberíamos visitarla juntos, ¿eh?
446
00:32:46,960 --> 00:32:48,320
¡Sí!
447
00:32:49,360 --> 00:32:50,720
- Tenemos un trato.
- ¡Daria!
448
00:32:50,800 --> 00:32:52,400
Me voy.
449
00:32:52,840 --> 00:32:54,160
¡Eh, esperadme!
450
00:33:58,000 --> 00:33:59,160
Eh...
451
00:34:01,680 --> 00:34:03,280
Gitano.
452
00:34:05,760 --> 00:34:07,360
¿Estás aquí?
453
00:34:14,200 --> 00:34:16,360
¿Ha visto el vídeo de Bukano?
454
00:34:17,720 --> 00:34:20,240
Siempre ha sido una zorra.
455
00:34:21,320 --> 00:34:24,080
¿No cree que en esta situación
deberíamos pagar
456
00:34:24,200 --> 00:34:26,760
y desvincularnos?
- De eso nada.
457
00:34:27,960 --> 00:34:31,080
Afectará a la reputación de Salus
y a la nuestra.
458
00:34:31,240 --> 00:34:33,880
- ¿Ese millón lo merece?
- No lo sé.
459
00:34:37,200 --> 00:34:39,240
Ellos pasan de Buchelt,
460
00:34:39,680 --> 00:34:42,240
pero escucharán a alguien como usted.
461
00:34:42,960 --> 00:34:44,760
Oye, Zordon,
462
00:34:45,160 --> 00:34:47,440
ahórrate tus bonitas palabras.
463
00:34:50,840 --> 00:34:53,840
¿No le molesta que Langer
esté detrás de todo?
464
00:34:54,840 --> 00:34:56,760
¿Sabes qué me molesta?
465
00:34:57,960 --> 00:35:00,000
Que alguien a quien pago
esté en mi despacho,
466
00:35:00,080 --> 00:35:02,360
respirando mi aire
y dándome sermones,
467
00:35:02,480 --> 00:35:05,480
en lugar de estar trabajando
de la mañana a la noche.
468
00:35:06,400 --> 00:35:08,240
Algo he hecho mal.
469
00:35:08,360 --> 00:35:10,200
Deje que me encargue de este asunto.
470
00:35:10,280 --> 00:35:11,880
¡Fuera de aquí!
471
00:35:28,200 --> 00:35:30,520
- ¿Vas a comer?
- Sí.
472
00:35:30,600 --> 00:35:32,720
- Voy contigo.
- No puedes.
473
00:35:33,880 --> 00:35:35,480
Es que tengo una reunión.
474
00:35:38,440 --> 00:35:39,840
Vale.
475
00:35:40,760 --> 00:35:43,760
Vete, mi niño trabajador.
476
00:36:02,400 --> 00:36:05,960
PUTO ZORDON
477
00:36:20,280 --> 00:36:23,240
- ¿Cómo estáis tras la batalla?
- No exageres.
478
00:36:24,440 --> 00:36:26,360
El vídeo los ha matado.
479
00:36:27,280 --> 00:36:30,440
A ver qué pasa por lo civil,
si el caso llega.
480
00:36:30,520 --> 00:36:33,600
Llegará, Zordon.
Y lo vas a recordar.
481
00:36:33,960 --> 00:36:36,920
Es más, estás convencido de ello.
482
00:36:37,000 --> 00:36:40,600
Y me has llamado para ver
si podemos llegar a un acuerdo.
483
00:36:40,720 --> 00:36:42,240
- Oye...
- Además, creo que...
484
00:36:42,360 --> 00:36:44,560
estás yendo por libre con Salus.
485
00:36:44,640 --> 00:36:47,400
E incluso podría negociar contigo,
486
00:36:47,480 --> 00:36:50,840
aceptar la oferta y, luego, llamar a Salus
487
00:36:50,920 --> 00:36:53,920
y decirles lo feliz que estoy
con lo que hemos acordado,
488
00:36:54,000 --> 00:36:55,960
pero no lo haré. ¿Sabes por qué?
489
00:36:56,040 --> 00:36:57,880
Porque no soy como tú.
490
00:36:58,800 --> 00:37:00,640
- Chylka.
- Esa jugarreta con la policía
491
00:37:00,720 --> 00:37:04,000
fue muy despiadada, Zordon.
- Conducías borracha.
492
00:37:04,320 --> 00:37:06,040
¡Cierra esa boca!
493
00:37:06,240 --> 00:37:09,640
Me das mucho asco.
Y no es solo que me delataras.
494
00:37:09,760 --> 00:37:14,680
Incluso sabiendo lo vendido que eres,
no creí que le chuparías el culo a Langer.
495
00:37:15,240 --> 00:37:18,600
Sigues siendo el mismo santito de siempre.
496
00:37:18,840 --> 00:37:21,040
- Chylka, te equivocas.
- Sí, claro.
497
00:37:21,120 --> 00:37:22,520
No es lo que parece, ¿no?
498
00:37:22,600 --> 00:37:23,960
Mira,
499
00:37:24,080 --> 00:37:26,880
no tengo tiempo
porque llegaré tarde a la tele.
500
00:37:27,160 --> 00:37:28,200
¿Qué?
501
00:37:30,040 --> 00:37:33,080
Me hacen una entrevista.
Deberías verla.
502
00:37:36,640 --> 00:37:39,960
Es hora de luchar
contra el prejuicio racial.
503
00:37:40,120 --> 00:37:42,920
Mi cliente simplemente tuvo suerte.
Ha conseguido una abogada
504
00:37:43,000 --> 00:37:48,360
que no permitirá que un hombre inocente
vaya a la cárcel solo porque la Policía
505
00:37:48,440 --> 00:37:52,280
y los fiscales lo vean
a través del prisma de su origen.
506
00:37:52,760 --> 00:37:55,520
Y puedo citar varios ejemplos
507
00:37:55,600 --> 00:38:00,080
de cómo se trata a la comunidad gitana
en nuestro país, tan tolerante.
508
00:38:00,360 --> 00:38:04,120
¿Quiere seguir y convertirse en defensora
de los derechos de las minorías?
509
00:38:04,200 --> 00:38:07,200
No, no, solo quiero hacer un buen trabajo.
510
00:38:07,400 --> 00:38:10,760
Llevaré el caso de Robert Horwat
hasta el final, un final feliz.
511
00:38:11,480 --> 00:38:13,760
Y prometo que aquellos...
512
00:38:14,080 --> 00:38:17,840
que mostraron mala voluntad
en este caso serán castigados.
513
00:38:18,520 --> 00:38:20,640
- Gracias.
- Buena suerte.
514
00:38:29,040 --> 00:38:31,080
Bukano, llámame enseguida.
515
00:38:31,200 --> 00:38:34,160
Escucha, si los periodistas te preguntan,
no digas nada.
516
00:38:34,280 --> 00:38:36,560
Déjamelos a mí y llámame.
517
00:38:45,800 --> 00:38:47,520
No he pedido un Uber.
518
00:38:47,720 --> 00:38:49,120
Sube.
519
00:38:55,960 --> 00:38:58,200
¿Qué tal con tus padres?
520
00:38:58,360 --> 00:39:00,120
¿Aún están vivos?
521
00:39:02,440 --> 00:39:04,040
Mi padre sí está vivo.
522
00:39:08,160 --> 00:39:09,320
Oh...
523
00:39:10,600 --> 00:39:13,320
Dicen que no se elige a los padres...
524
00:39:13,680 --> 00:39:17,640
y, de repente, cuando se mueren,
la vida parece más dura.
525
00:39:19,160 --> 00:39:21,000
¿No te lo parece?
526
00:39:22,480 --> 00:39:24,840
Solo quiero saber a dónde vamos...
527
00:39:25,040 --> 00:39:27,200
y por qué me has recogido.
528
00:39:27,880 --> 00:39:30,200
Solo es un recado, ya lo verás.
529
00:39:50,240 --> 00:39:51,880
¿Qué hace aquí?
530
00:39:52,880 --> 00:39:55,440
- Te ayudará.
- Para nada.
531
00:39:56,160 --> 00:39:58,680
Es de los nuestros y sabe...
532
00:39:58,880 --> 00:40:00,960
muchos de mis secretos.
533
00:40:01,920 --> 00:40:03,840
Si sale mal, es un posible testigo.
534
00:40:07,520 --> 00:40:10,760
Soy su cliente
y respetará la confidencialidad.
535
00:40:12,840 --> 00:40:15,280
Vamos a retirar los cargos.
536
00:40:17,640 --> 00:40:19,760
¿Cómo consiguió a la testigo?
537
00:40:19,880 --> 00:40:21,840
La hija de Terpińska la llamó.
538
00:40:21,920 --> 00:40:25,360
Tenía miedo de ir a la Policía
después de tanto tiempo
539
00:40:25,480 --> 00:40:29,320
y su hija escuchó cómo discutía
con su marido y decidió intervenir.
540
00:40:29,520 --> 00:40:32,360
- Chica lista.
- ¿Podemos utilizar eso?
541
00:40:32,480 --> 00:40:35,440
No será fácil negar su testimonio.
542
00:40:36,080 --> 00:40:38,320
Tendremos que hablar con ella.
543
00:40:40,520 --> 00:40:42,680
Tendréis que trabajar juntos...
544
00:40:42,880 --> 00:40:45,800
y nada de retirar los cargos, ¿vale?
545
00:40:46,480 --> 00:40:47,600
¿Y Chylka?
546
00:40:49,600 --> 00:40:52,760
Se encargará nuestro querido Zordian,
547
00:40:53,920 --> 00:40:58,120
porque si no, lo haré yo
y si es así, el final será otro.
548
00:41:18,480 --> 00:41:20,600
No llame. No está en casa.
549
00:41:20,800 --> 00:41:23,280
- Dormirá.
- ¿No estaba detenido?
550
00:41:23,440 --> 00:41:25,040
Lo han liberado.
551
00:41:25,240 --> 00:41:27,360
Pues le digo que no está.
552
00:41:28,080 --> 00:41:29,760
¿Está segura?
553
00:41:29,880 --> 00:41:31,520
Lo oigo todo.
554
00:41:33,680 --> 00:41:37,160
Si aparece, hágamelo saber, ¿vale?
555
00:41:37,400 --> 00:41:39,720
Es importante. La herencia.
556
00:41:41,800 --> 00:41:43,280
Gracias.
557
00:41:44,720 --> 00:41:46,880
Y puedo citar varios ejemplos
558
00:41:46,960 --> 00:41:51,600
de cómo se trata a la comunidad gitana
en nuestro país, tan tolerante.
559
00:41:51,680 --> 00:41:55,440
¿Quiere seguir y convertirse en defensora
de los derechos de las minorías?
560
00:41:55,520 --> 00:41:58,520
No, no, solo quiero hacer un buen trabajo.
561
00:41:58,720 --> 00:42:02,480
Llevaré el caso de Robert Horwat
hasta el final, un final feliz.
562
00:42:02,800 --> 00:42:05,080
Y prometo que aquellos...
563
00:42:05,400 --> 00:42:09,160
que mostraron mala voluntad
en este caso serán castigados.
564
00:42:12,120 --> 00:42:14,360
Creía que serías Bukano.
565
00:42:15,840 --> 00:42:17,680
El gitano ha huido.
566
00:42:18,200 --> 00:42:22,000
Terpińska ha informado
de que quiere retirar su testimonio.
567
00:42:23,280 --> 00:42:26,080
¿En qué lio me he vuelto a meter?
568
00:43:17,520 --> 00:43:22,320
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic
42210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.