All language subtitles for The.Defence.S03E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BurCyg_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:03,200 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,360 Doble homicidio, madre e hija. 3 00:00:05,600 --> 00:00:08,120 Los abuelos tenían un seguro de vida con Salus. 4 00:00:08,200 --> 00:00:10,480 La beneficiaria era la chica asesinada. 5 00:00:10,560 --> 00:00:12,320 - ¿Y quién hereda su parte? - Su padre. 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,960 Robert Horwat son su nombre y apellido oficial, ¿verdad? 7 00:00:15,040 --> 00:00:17,760 - ¿Y Bukano es solo un apodo gitano? - Mi mujer era polaca. 8 00:00:17,840 --> 00:00:20,600 Cuando nos casamos, mi comunidad me expulsó. 9 00:00:20,680 --> 00:00:21,920 - ¿Cuánto? - Un millón. 10 00:00:22,800 --> 00:00:24,200 Nunca conseguirá el dinero. 11 00:00:24,480 --> 00:00:26,200 Debe estar listo para destruirlo en el tribunal. 12 00:00:26,280 --> 00:00:29,520 Testimonios de vecinos que pegaba a su mujer. Lo que sea valdrá. 13 00:00:29,640 --> 00:00:31,920 Tengo que darle algo a ese vejestorio porque no me dejará tranquilo. 14 00:00:32,040 --> 00:00:33,920 Tengo un examen en unos días. 15 00:00:36,320 --> 00:00:37,760 Has perdido el control. 16 00:00:37,840 --> 00:00:40,000 Solo la gente débil tiene miedo de perder el control. 17 00:00:40,080 --> 00:00:41,960 Esa mujer es como una granada sin el seguro. 18 00:00:42,040 --> 00:00:43,920 No tienen corazón. Por eso, me fui del bufete. 19 00:00:44,000 --> 00:00:46,200 Por lo que recuerdo, la despidieron. 20 00:00:46,280 --> 00:00:48,440 Hemos encontrado huellas biológicas bajo sus uñas. 21 00:00:48,520 --> 00:00:50,720 - ¿A quién pertenecen las huellas? - Todo apunta que a su marido. 22 00:00:50,920 --> 00:00:53,440 ¿Las marcas de tu espalda te las hizo practicando sexo? 23 00:00:53,560 --> 00:00:58,000 No representes a ese gitano. Ya has sacado a asesinos de la cárcel. 24 00:00:58,080 --> 00:01:00,840 - ¿Eres miembro de la junta de Salus? - Soy un socio. 25 00:01:00,920 --> 00:01:02,000 Chylka no tiene nada que perder. 26 00:01:02,200 --> 00:01:05,320 Lo único que le interesa es humillar a Zelazny y a McVay. 27 00:01:05,640 --> 00:01:07,440 Entonces, haz que tenga algo que perder. 28 00:01:07,600 --> 00:01:11,280 Sabes que si me intereso por la familia de alguien, puede acabar mal. 29 00:01:11,600 --> 00:01:13,120 ¿Sabes qué, Darusia? 30 00:01:13,400 --> 00:01:15,600 Tienes buen corazón. 31 00:01:16,160 --> 00:01:17,400 Me tengo que ir. 32 00:01:17,720 --> 00:01:19,440 Hasta pronto. 33 00:01:24,640 --> 00:01:27,120 EPISODIO 2 34 00:01:42,720 --> 00:01:45,040 Señoras y señores, ya han hecho 35 00:01:45,120 --> 00:01:47,480 los exámenes de derecho penal, civil y mercantil. 36 00:01:47,560 --> 00:01:52,040 Les quedan los de derecho administrativo y ética jurídica. 37 00:01:52,160 --> 00:01:54,520 Empiecen ya. 38 00:02:16,080 --> 00:02:17,720 No puede estar aquí. 39 00:02:22,520 --> 00:02:25,240 Disculpen, pero tenemos que interrumpir el examen. 40 00:02:25,320 --> 00:02:28,320 Les pido que abandonen la sala inmediatamente. 41 00:04:10,240 --> 00:04:12,000 No pasarán. 42 00:04:39,240 --> 00:04:41,960 Abandoné a los míos por ellas. 43 00:04:42,560 --> 00:04:44,200 Todo por nada. 44 00:04:47,160 --> 00:04:50,120 Ahora, ya solo quiero saber quién lo hizo. 45 00:04:51,080 --> 00:04:52,680 Por favor, 46 00:04:54,160 --> 00:04:57,720 ayúdame a coger a ese cabrón y a meterlo en la cárcel. 47 00:04:59,520 --> 00:05:02,800 ¿Y el dinero del seguro no te interesa nada? 48 00:05:04,120 --> 00:05:07,480 A los payos solo os mueve el dinero. 49 00:05:08,200 --> 00:05:11,520 Admito que es importante en mi situación, pero no es lo único. 50 00:05:11,600 --> 00:05:13,720 ¿No? ¿Y qué es? 51 00:05:14,040 --> 00:05:16,520 Tengo una cuenta pendiente con alguien. 52 00:05:17,880 --> 00:05:20,400 Si vas a aprovecharte de mí, me busco a otro. 53 00:05:20,480 --> 00:05:24,360 Sí, ya estoy viendo una cola de abogados esperando para defenderte. 54 00:05:24,560 --> 00:05:27,080 No encontrarás a nadie mejor que yo. 55 00:05:27,320 --> 00:05:30,400 Tal vez alguien que no huela a vodka por la mañana. 56 00:05:30,920 --> 00:05:32,440 Tú tampoco hueles a rosas. 57 00:05:33,880 --> 00:05:35,920 Bebo porque tengo motivos. 58 00:05:36,560 --> 00:05:38,280 Y yo porque me gusta. 59 00:05:42,000 --> 00:05:43,720 Lárgate. 60 00:05:44,240 --> 00:05:46,280 Quiero estar solo con ellas. 61 00:05:56,640 --> 00:05:59,360 De acuerdo, pero ¿qué ha pasado? 62 00:05:59,600 --> 00:06:01,400 Nada, una falsa alarma. 63 00:06:01,520 --> 00:06:04,600 Algún capullo llamó diciendo que había una bomba. 64 00:06:06,120 --> 00:06:07,800 ¿Y ahora qué? 65 00:06:08,320 --> 00:06:09,840 ¿Tú qué crees? 66 00:06:10,040 --> 00:06:11,800 Lo han anulado. 67 00:06:12,560 --> 00:06:14,680 ¿Cuándo es la próxima fecha? 68 00:06:15,320 --> 00:06:16,840 En otoño. 69 00:06:17,200 --> 00:06:18,560 Joder. 70 00:06:20,080 --> 00:06:21,760 - Un chupito. - Dos. 71 00:06:21,880 --> 00:06:23,240 Tres. 72 00:06:25,360 --> 00:06:26,880 Que sean seis. 73 00:06:38,560 --> 00:06:40,080 Estás fatal. 74 00:06:40,160 --> 00:06:41,600 Pues sí. 75 00:06:42,280 --> 00:06:45,240 - ¿Podemos hablar? - ¿Por qué no me has llamado? 76 00:06:45,600 --> 00:06:49,000 - Te he llamado, muchas veces. - ¿Y he respondido? 77 00:06:50,280 --> 00:06:52,600 - No. - Exacto. ¿Qué quieres? 78 00:06:54,200 --> 00:06:55,960 Langer es socio de Salus. 79 00:06:58,360 --> 00:07:01,880 Langer es socio de Salus. 80 00:07:04,000 --> 00:07:05,800 Cerdo de mierda... 81 00:07:06,040 --> 00:07:08,840 - ¡Eres un cabrón, traidor de mierda! - ¿Qué te pasa? 82 00:07:08,920 --> 00:07:12,760 ¿Por qué no me dijiste nada de que ese hijo de puta estaba en Salus? 83 00:07:12,840 --> 00:07:14,800 No es ningún secreto. 84 00:07:14,920 --> 00:07:17,040 Todo el mundo puede comprobarlo. 85 00:07:17,680 --> 00:07:19,600 ¿Me dejas pasar o...? 86 00:07:20,280 --> 00:07:21,800 ¡Chylka! 87 00:07:32,440 --> 00:07:36,480 Creo que así son las nuevas circunstancias de la empresa y... 88 00:07:50,280 --> 00:07:52,000 Seguid, por favor. 89 00:08:11,520 --> 00:08:13,400 No te hemos llamado. 90 00:08:14,440 --> 00:08:16,600 Continuad, por favor. 91 00:08:19,720 --> 00:08:22,800 Como he dicho, creo que en las actuales circunstancias, 92 00:08:23,800 --> 00:08:26,240 no deberíamos pagar la póliza al señor Horwat. 93 00:08:26,320 --> 00:08:29,320 Pero acordamos que debido a la atención mediática del caso 94 00:08:29,400 --> 00:08:32,280 sería mejor pagarle el dinero para acabar con esto. 95 00:08:32,360 --> 00:08:34,720 Los abogados me dicen que no hay necesidad de hacerlo 96 00:08:34,800 --> 00:08:39,120 y menos ahora, ya que la Policía sospecha que fue culpable de... 97 00:08:39,840 --> 00:08:41,760 ese crimen atroz. - Son solo sospechas. 98 00:08:41,880 --> 00:08:45,080 Si no fue él, la imagen de la compañía se verá afectada. 99 00:08:45,160 --> 00:08:47,320 ¿Desde cuándo regalamos dinero? 100 00:08:47,720 --> 00:08:51,000 Algunos artículos desfavorecedores 101 00:08:51,200 --> 00:08:52,960 no nos harán daño. 102 00:08:54,040 --> 00:08:56,120 No hay nada que temer. 103 00:08:57,280 --> 00:08:59,240 ¿Qué hay de la abogada Chylka? 104 00:09:02,280 --> 00:09:04,960 Pióter, perdona, pero aún no tienes voz ni voto. 105 00:09:05,240 --> 00:09:08,360 Trabajábamos con tu padre y él no iría contra la empresa. 106 00:09:08,440 --> 00:09:10,080 Mi padre murió. 107 00:09:10,440 --> 00:09:13,760 Por lo que yo sé, la abogada Chylka se pasa el día bebiendo. 108 00:09:14,240 --> 00:09:16,160 ¿Qué daño podría hacernos ella? 109 00:09:19,320 --> 00:09:20,600 Sí. 110 00:09:21,320 --> 00:09:23,400 Tienes razón, presidente. 111 00:09:24,160 --> 00:09:27,800 No deberíamos pagarle al señor Horwat ni un zloty. 112 00:09:53,600 --> 00:09:55,920 Allí tienes lo que... 113 00:09:56,680 --> 00:10:00,720 pediste sobre ese gitano. No es mucho, pero... 114 00:10:05,320 --> 00:10:06,720 ¿Qué pasa? 115 00:10:08,400 --> 00:10:11,480 - Hay un problema. - No hay ningún problema, 116 00:10:11,720 --> 00:10:15,000 excepto mi resaca, de la que eres culpable. 117 00:10:16,280 --> 00:10:17,360 Langer quiere... 118 00:10:17,640 --> 00:10:21,840 "Langer quiere..." es un buen comienzo, como el principio de un apocalipsis. 119 00:10:21,920 --> 00:10:25,480 - Perdona, sigue. Por favor, sigue. - Langer quiere que... 120 00:10:25,680 --> 00:10:26,760 acabe con Chylka. 121 00:10:35,440 --> 00:10:40,400 Siempre podemos envenenarlo o colocarle drogas y llamar a la Policía. 122 00:10:40,520 --> 00:10:42,720 - Busca algo de ella. - No. 123 00:10:43,040 --> 00:10:44,520 - Ayúdame. - Olvídalo. 124 00:10:44,600 --> 00:10:47,760 Es mejor que nosotros la saquemos del caso antes de que lo haga él. 125 00:10:48,560 --> 00:10:49,840 ¿Qué haces? 126 00:10:49,960 --> 00:10:51,440 La llamo. 127 00:10:51,600 --> 00:10:54,520 - Hay que avisarla. - No tiene nada que hacer con Langer. 128 00:10:59,000 --> 00:11:01,040 Me temo que tienes razón. 129 00:11:03,520 --> 00:11:05,280 ¿Cuál es tu plan? 130 00:11:05,800 --> 00:11:07,160 No lo sé. 131 00:11:24,160 --> 00:11:27,800 Admito que me has sorprendido con tu apoyo, Pióter. 132 00:11:53,720 --> 00:11:55,000 Rechazada. 133 00:11:59,000 --> 00:12:00,640 A ver esta... 134 00:12:09,000 --> 00:12:13,200 - Es una pena. - Lo es, pero no vas a desenterrarlo. 135 00:12:13,760 --> 00:12:15,560 - Gracias. - De nada. 136 00:12:17,080 --> 00:12:19,080 Muchísimas gracias, abogada. 137 00:12:24,840 --> 00:12:29,200 ROMANÍ, ORÍGENES, ROMANÍ POLACO 138 00:12:37,520 --> 00:12:39,240 Tengo algo para ti. 139 00:12:39,440 --> 00:12:42,600 No vas a echar un polvo así, no me vas a convencer. 140 00:12:42,680 --> 00:12:44,520 Es sobre Bukano. 141 00:12:45,720 --> 00:12:47,800 - ¿Qué? - Por teléfono no. 142 00:12:47,920 --> 00:12:49,960 Ya, claro. Tú y tus secretos. 143 00:12:50,040 --> 00:12:52,880 - En el bar en una hora. - Vale, vale. 144 00:13:27,720 --> 00:13:29,680 Qué mala cara. 145 00:13:38,120 --> 00:13:41,120 El mejor amigo de todos los borrachos. 146 00:13:55,560 --> 00:13:58,040 Deje un mensaje tras la señal. 147 00:13:58,280 --> 00:14:02,040 Szczerba, no puedo esta noche. Te veo mañana. Adiós. 148 00:14:51,880 --> 00:14:53,440 Duerme. 149 00:14:56,640 --> 00:14:58,240 Duerme. 150 00:14:59,520 --> 00:15:01,080 Duerme. 151 00:15:46,920 --> 00:15:48,960 ¡Policía! ¡Policía, al suelo! 152 00:15:49,040 --> 00:15:52,480 - ¡Policía, las manos arriba! - ¡Policía, las manos arriba! 153 00:15:52,720 --> 00:15:55,760 ¡No te muevas! ¡Gírate y de rodillas! ¡Al suelo! 154 00:15:55,840 --> 00:15:57,880 ¡Las manos! ¡No las muevas! 155 00:16:00,000 --> 00:16:01,520 ¡Venga, vámonos! 156 00:16:09,560 --> 00:16:13,960 En el eryngo azul de espinas y flores azules que atrae a los insectos... 157 00:16:20,320 --> 00:16:22,160 Háblame de ellos. 158 00:16:22,240 --> 00:16:26,120 Estos dos gatitos se llaman Bala y Gatillo. 159 00:16:28,560 --> 00:16:29,640 Fiscal... 160 00:16:29,720 --> 00:16:33,280 Solo puedo decir que el detenido Robert H. es ciudadano de Varsovia. 161 00:16:33,800 --> 00:16:36,360 ¿Y el detenido está ahora bajo custodia? 162 00:16:36,480 --> 00:16:40,080 Se ha solicitado el trámite de prisión preventiva para el detenido. 163 00:16:40,240 --> 00:16:42,400 ¿Es el marido y padre de las víctimas? 164 00:16:42,640 --> 00:16:45,720 Por el bien de la investigación, no puedo dar más detalles. 165 00:16:45,800 --> 00:16:46,720 Gracias. 166 00:16:48,720 --> 00:16:50,760 ¡Policía! ¡Policía, al suelo! 167 00:16:50,840 --> 00:16:52,920 - ¡Policía, las manos arriba! - ¡Policía, las manos arriba! 168 00:16:53,040 --> 00:16:54,440 Hay que joderse. 169 00:16:54,560 --> 00:16:57,560 - ¡No te muevas! - ¡Gírate y de rodillas! ¡Al suelo! 170 00:16:57,640 --> 00:16:59,840 ¡Las manos, no las muevas! 171 00:17:02,520 --> 00:17:03,720 Mierda. 172 00:17:03,800 --> 00:17:04,840 NÚMERO DESCONOCIDO 173 00:17:12,560 --> 00:17:15,400 Deje un mensaje después de la señal. 174 00:17:23,200 --> 00:17:25,240 - Chylka... - ¿Puedes buscarme información 175 00:17:25,320 --> 00:17:26,760 sobre Zakierska? 176 00:17:27,360 --> 00:17:28,800 Sí, claro. 177 00:17:28,960 --> 00:17:32,200 - ¿Estás de broma? - Te ponía a prueba. 178 00:17:33,120 --> 00:17:36,160 - Dime, ¿por qué me has llamado? - Te echo de menos. 179 00:17:36,280 --> 00:17:38,640 - Estoy preocupado por ti. - Sí, claro. 180 00:17:38,840 --> 00:17:40,440 ¿Qué tal todo por allí? 181 00:17:40,560 --> 00:17:43,000 Luchando. Zelazny se lleva a matar con McVay 182 00:17:43,080 --> 00:17:46,040 y Kordian es la nueva estrella. 183 00:17:46,400 --> 00:17:48,520 - Puto Kordian, ¿eh? - Oh, sí. 184 00:17:49,240 --> 00:17:51,000 Te echamos de menos. 185 00:17:51,200 --> 00:17:53,520 - Ven un día. - Ya iré. 186 00:17:57,000 --> 00:17:59,120 - ¿Está irritada? - ¿Qué? 187 00:17:59,400 --> 00:18:00,920 ¿Se ha enfadado? 188 00:18:02,280 --> 00:18:03,600 Sí. 189 00:18:07,880 --> 00:18:10,520 Eh, ¿qué quieres hacer? 190 00:18:19,960 --> 00:18:23,520 Daria me dijo que su tía la llamaba por la noche y está feliz. 191 00:18:23,600 --> 00:18:26,760 Este psicópata me está siguiendo. Es un pervertido. 192 00:18:26,920 --> 00:18:28,160 Escúchame. 193 00:18:28,240 --> 00:18:30,000 - ¡Fuera! - Oye... 194 00:18:30,080 --> 00:18:31,960 - ¡Fuera, fuera! - Vale, vale, cálmate. 195 00:18:32,040 --> 00:18:33,880 - ¡Lárgate de aquí! - Está bien, está bien. Calma. 196 00:18:33,960 --> 00:18:37,520 ¿No lo has entendido? "Lárgate" significa que te vayas, cabrón. 197 00:19:02,280 --> 00:19:03,640 No. 198 00:19:18,280 --> 00:19:20,600 Deme su documentación, abogada. 199 00:19:21,280 --> 00:19:23,720 - ¿Es que me esperaba? - Démela. 200 00:19:35,600 --> 00:19:37,480 Ahora sople aquí. 201 00:20:25,920 --> 00:20:27,760 ¿Qué coño haces? 202 00:20:31,440 --> 00:20:32,880 Vale. 203 00:20:33,360 --> 00:20:35,040 Gracias por llamar. 204 00:20:37,800 --> 00:20:39,440 La han detenido. 205 00:20:39,760 --> 00:20:41,320 ¿Contento? 206 00:20:42,040 --> 00:20:44,480 Kormak, sabes que tenía que hacerlo. 207 00:20:44,560 --> 00:20:47,160 Tío, la has traicionado de forma despreciable 208 00:20:47,240 --> 00:20:51,080 y aunque le consigas un concierto privado de Iron Maiden, no te lo perdonará. 209 00:20:51,160 --> 00:20:53,000 Yo no la he traicionado. Hemos sido los dos. 210 00:20:53,080 --> 00:20:56,400 - No, no me metas en esto. - ¿Prefieres que se ocupe Langer? 211 00:20:59,600 --> 00:21:01,680 - ¿Qué le pasará? - Un multazo. 212 00:21:01,760 --> 00:21:04,360 Genial. Se compró el coche con el finiquito. 213 00:21:04,440 --> 00:21:07,080 Le joderá mucho si tiene que venderlo. 214 00:21:07,960 --> 00:21:10,760 Además, tendrá una suspensión, hasta dos años de cárcel 215 00:21:10,880 --> 00:21:13,240 y, en el mejor de los casos, inhabilitación. 216 00:21:13,320 --> 00:21:15,880 ¿El mejor de los casos? Te matará y luego se suicidará. 217 00:21:15,960 --> 00:21:18,640 Kormak, nosotros no la obligamos a conducir. 218 00:21:18,800 --> 00:21:22,120 Además, seguro que habría hecho lo mismo en nuestro lugar. 219 00:21:23,320 --> 00:21:25,160 Lo que tú digas, tío. 220 00:21:25,440 --> 00:21:27,040 ¿De verdad crees lo que dices? 221 00:21:31,600 --> 00:21:33,440 Buchelt te está buscando. 222 00:21:46,280 --> 00:21:47,800 ¿Estás preparado? 223 00:21:50,520 --> 00:21:53,560 Al final se ha hecho justicia, ¿verdad? 224 00:21:54,440 --> 00:21:56,000 La han detenido. 225 00:21:57,680 --> 00:22:00,920 Conducir bajo la influencia del alcohol es una de las peores cosas 226 00:22:01,040 --> 00:22:03,920 que puedes hacer, ¿verdad, Kordian? 227 00:22:04,640 --> 00:22:06,160 Las hay peores. 228 00:22:07,560 --> 00:22:11,160 Siempre supe que la despedirían y que tocaría fondo. 229 00:22:11,240 --> 00:22:14,440 Se lo dije, pero nadie me hizo caso. 230 00:22:38,520 --> 00:22:40,760 Siéntate o te siento yo, joder. 231 00:22:40,960 --> 00:22:42,480 Perdona. 232 00:22:44,200 --> 00:22:45,600 Puta Chylka. 233 00:22:45,680 --> 00:22:47,920 - ¿Qué has dicho? - Puta Chylka. 234 00:22:48,760 --> 00:22:51,240 ¿Chylka? Eres alguien importante... 235 00:22:51,600 --> 00:22:53,440 si te representa ella. 236 00:22:55,200 --> 00:22:58,360 - Pues pasa de mí. - No, si está viva, no. 237 00:22:58,840 --> 00:23:01,280 Incluso si mataste a toda tu familia, 238 00:23:02,840 --> 00:23:05,600 no cambies de abogada. Ella te puede ayudar. 239 00:23:13,040 --> 00:23:14,960 - Buenos días. - Hola. 240 00:23:17,680 --> 00:23:20,080 Kordian Oryński. Soy su mentor. 241 00:23:20,200 --> 00:23:21,960 - ¿Qué tal? - Encantado. 242 00:23:26,920 --> 00:23:28,400 Muchas gracias. 243 00:23:31,440 --> 00:23:32,760 Gracias. 244 00:23:33,560 --> 00:23:36,920 Por favor, pida lo que quiera. Es nuestra invitada. 245 00:23:38,680 --> 00:23:41,920 ¿Saben que la abogada Chylka ha sido arrestada? 246 00:23:42,000 --> 00:23:44,840 - Conducía borracha. - ¿En serio? 247 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 Es una vergüenza. 248 00:23:49,600 --> 00:23:52,800 - ¿Puedo tomarles nota? - Sí, tomaré el Chablis 249 00:23:52,880 --> 00:23:56,080 de 2018. - Muy bien. ¿Y los señores? 250 00:23:57,000 --> 00:23:59,680 Yo tomaré el moelleux au chocolat. 251 00:24:00,080 --> 00:24:01,600 Tomaré lo mismo. 252 00:24:01,680 --> 00:24:03,000 Bien. 253 00:24:08,400 --> 00:24:09,920 Siempre ha sido tóxica. 254 00:24:10,480 --> 00:24:12,920 - ¿Dejamos de hablar de la abogada Chylka? - Cierto. 255 00:24:13,680 --> 00:24:15,080 Concretemos. 256 00:24:15,160 --> 00:24:17,320 Estamos del mismo lado de la barricada. 257 00:24:17,520 --> 00:24:20,960 - De algún modo. - Solo nos importa hacer justicia. 258 00:24:26,640 --> 00:24:29,000 Estamos reuniendo pruebas que... 259 00:24:29,080 --> 00:24:33,000 nos ayuden a declarar que nuestro cliente está exento del pago. 260 00:24:33,640 --> 00:24:36,600 Concuerdan con lo que usted pretende demostrar. 261 00:24:36,960 --> 00:24:40,320 Usted quiere condenarlo, como nosotros. 262 00:24:41,880 --> 00:24:43,960 - ¿Y bien? - Hemos investigado. 263 00:24:44,440 --> 00:24:48,160 El día anterior al fallecimiento de Patricia Horwat y su hija, 264 00:24:48,280 --> 00:24:51,200 Bukano contactó con su antiguo círculo. 265 00:24:51,440 --> 00:24:54,040 No es algo raro, pero no había estado... 266 00:24:54,200 --> 00:24:57,960 en contacto con ellos en años. - ¿Y con quién contactó? 267 00:25:03,960 --> 00:25:05,880 Vale, entiendo. 268 00:25:06,760 --> 00:25:08,200 ¿Qué quieren? 269 00:25:10,720 --> 00:25:12,280 Gracias. 270 00:25:16,080 --> 00:25:19,040 El caso Bukano tendrá influencia en nuestro caso. 271 00:25:19,200 --> 00:25:21,480 Queremos una condena rápida. 272 00:25:22,480 --> 00:25:24,240 No veo ningún problema. 273 00:25:32,160 --> 00:25:34,440 - Ese es Koro. - Un amigo... 274 00:25:35,160 --> 00:25:39,880 del colegio, dejando aparte el hecho de que los gitanos no van al colegio. 275 00:25:52,800 --> 00:25:56,160 - Iba conduciendo bajo los efectos del... - ¿Qué dice la prueba? 276 00:25:56,920 --> 00:25:59,240 El alcohol no supera el medio gramo por litro. 277 00:25:59,320 --> 00:26:01,360 - Delito menor. - No se alegre tanto. 278 00:26:01,440 --> 00:26:04,760 Con cero coma un gramo más tendría que despedirse de su modo de vida. 279 00:26:04,840 --> 00:26:06,480 - ¿Puedo irme? - Sí, abogada. 280 00:26:06,560 --> 00:26:08,680 Ya sabe cuáles son las consecuencias. 281 00:26:08,760 --> 00:26:12,200 Su coche está en el aparcamiento y venga con alguien sobrio. 282 00:26:13,440 --> 00:26:15,200 Delito menor. 283 00:26:17,600 --> 00:26:22,480 ¿Ahora le mandarás a unos matones con bates de béisbol o usamos a un sicario? 284 00:26:24,280 --> 00:26:26,440 Di lo que quieras, pero estoy... 285 00:26:26,960 --> 00:26:28,240 aliviado. 286 00:26:28,440 --> 00:26:30,640 Prefiero que defienda a Bukano. 287 00:26:31,480 --> 00:26:34,200 Mentiroso, no te creo. Fuera. 288 00:26:41,600 --> 00:26:45,000 - ¿Por qué has tardado tanto? - Me detuvieron por conducir borracha. 289 00:26:45,080 --> 00:26:46,880 ¿Ibas borracha? 290 00:26:47,080 --> 00:26:48,880 Hay que pensar algo. 291 00:26:48,960 --> 00:26:52,160 El veredicto en un caso penal puede afectar al seguro. 292 00:26:54,120 --> 00:26:56,760 - ¿Me absolverán? - ¿Fuiste tú? 293 00:26:57,560 --> 00:27:01,320 Ya hablamos de ello. Ibas borracha, ¿no lo recuerdas? 294 00:27:02,080 --> 00:27:06,000 No, solo quiero escuchar todo de nuevo, tal y como fue. 295 00:27:06,240 --> 00:27:10,400 Empecemos por la víspera del día en el que encontraron los cuerpos. 296 00:27:11,880 --> 00:27:15,040 Perdón. A tu mujer y tu hija. 297 00:27:15,840 --> 00:27:19,560 Dijiste a la Policía que estabas por la ciudad, ¿no? ¿Te vio alguien? 298 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Sí. Mucha gente. 299 00:27:23,240 --> 00:27:25,600 Llegué a casa a las dos de la mañana. 300 00:27:26,040 --> 00:27:29,720 ¿Y te divertiste con tu mujer en la cama, no? 301 00:27:29,840 --> 00:27:31,240 No, eso fue antes. 302 00:27:31,720 --> 00:27:33,680 ¿Las viste por la mañana? 303 00:27:34,200 --> 00:27:35,880 Aún dormía. 304 00:27:36,720 --> 00:27:38,840 Tenía que ir a la clínica a por Aisha. 305 00:27:39,080 --> 00:27:41,200 - Patricia la llevó, ¿verdad? - Sí. 306 00:27:41,280 --> 00:27:43,880 - ¿A qué hora? -Creo que a mediodía... 307 00:27:43,960 --> 00:27:48,560 ¿Crees? ¡Céntrate, Bukano! Creo que las encontraron muertas. 308 00:27:51,240 --> 00:27:54,640 Y cuando volviste, ¿no te diste cuenta de que no estaban? 309 00:27:55,000 --> 00:27:56,840 - No. - ¿No? ¿De qué hablas? 310 00:27:56,920 --> 00:28:00,040 Patricia y yo tenemos una norma. Teníamos. 311 00:28:01,040 --> 00:28:03,280 Si bebo, duermo en la cocina. 312 00:28:09,600 --> 00:28:11,000 Vale. 313 00:28:12,920 --> 00:28:15,320 Trabajaré con lo que tengo. Pero ten en cuenta 314 00:28:15,400 --> 00:28:18,520 que si has ocultado algo, la fiscalía lo descubrirá, 315 00:28:18,960 --> 00:28:22,640 y, de momento, no tengo herramientas para indagar tanto como ellos, ¿entiendes? 316 00:28:24,080 --> 00:28:25,480 Gracias. 317 00:28:48,640 --> 00:28:50,600 No tiene buen aspecto. 318 00:28:51,360 --> 00:28:53,920 En cuanto salga tomaré la medicación. 319 00:28:54,080 --> 00:28:56,760 - ¿Y por qué ha venido? - Aisha Horwat. 320 00:28:58,200 --> 00:29:00,920 - No puedo hablar de eso. - Ella está muerta. 321 00:29:01,000 --> 00:29:02,960 Lo sé. Lo vi en la tele. 322 00:29:03,160 --> 00:29:05,240 - Fue una tragedia. - Exacto. 323 00:29:05,360 --> 00:29:07,880 Fue brutalmente violada y asesinada. 324 00:29:07,960 --> 00:29:10,800 Su padre es sospechoso y soy su abogada. 325 00:29:11,280 --> 00:29:13,320 No le daré acceso a su documentación. 326 00:29:13,440 --> 00:29:15,000 Lo entiendo, pero... 327 00:29:15,160 --> 00:29:19,400 pestañee o haga una señal al preguntarle si su padre abusó de ella. 328 00:29:19,560 --> 00:29:22,200 El código deontológico no me permite hacer eso. 329 00:29:22,280 --> 00:29:23,640 ¿No? 330 00:29:24,160 --> 00:29:26,640 ¿Y le permite abusar de sus pacientes? 331 00:29:26,960 --> 00:29:28,320 ¿Qué? 332 00:29:29,680 --> 00:29:32,720 - Salga de aquí inmediatamente. - Me iré enseguida, 333 00:29:32,840 --> 00:29:35,760 pero montaré su propio #Metoo en internet y... 334 00:29:35,880 --> 00:29:38,720 deseará cambiar de profesión de golpe. 335 00:29:45,520 --> 00:29:47,440 Aisha aún era virgen. 336 00:29:47,920 --> 00:29:50,200 El abuso puede ser de varios tipos. 337 00:29:51,040 --> 00:29:54,280 No soy psicólogo, pero, normalmente, noto algún síntoma. 338 00:30:07,560 --> 00:30:10,400 No tienes que comer tan rápido. No se va a ir. 339 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Me acostumbré con Chylka. 340 00:30:17,080 --> 00:30:19,280 ¿Mañana comemos en otro sitio? 341 00:30:19,400 --> 00:30:21,720 Claro. ¿Por qué? 342 00:30:23,320 --> 00:30:24,720 Hola. 343 00:30:25,440 --> 00:30:27,160 No nos conocemos. 344 00:30:27,640 --> 00:30:30,400 - Eso creo. - Sé quién eres. 345 00:30:30,880 --> 00:30:34,880 Excelente, porque creo que Kordian aún no es consciente de ello. 346 00:30:35,160 --> 00:30:38,920 Me dijeron que estarías aquí y es curioso que sea el sitio favorito de Chylka. 347 00:30:39,880 --> 00:30:42,400 - ¿Eso no te importa? - Eh, no. 348 00:30:42,480 --> 00:30:44,520 Y se me ha quitado el hambre. 349 00:30:53,680 --> 00:30:55,080 Kordian. 350 00:30:55,400 --> 00:30:57,240 ¿No es muy guapa para ti? 351 00:30:58,400 --> 00:31:00,040 No sé. 352 00:31:00,520 --> 00:31:01,920 Tal vez. 353 00:31:06,160 --> 00:31:08,480 - ¿Qué quieres? - Lo sabes. 354 00:31:11,760 --> 00:31:14,160 No es culpa mía que no haya cometido un crimen. 355 00:31:15,520 --> 00:31:17,200 Deshazte de ella. 356 00:31:20,120 --> 00:31:22,200 ¿Por qué ella te preocupa tanto? 357 00:31:22,440 --> 00:31:25,040 Está borracha la mayor parte del tiempo. 358 00:31:26,280 --> 00:31:29,840 De modo que quieres que me ocupe yo de ella. 359 00:31:31,240 --> 00:31:33,240 Cuéntame por qué la quieres fuera del caso. 360 00:31:34,000 --> 00:31:37,200 El gitano debe cambiar de abogada. Ya hablaremos. 361 00:31:38,600 --> 00:31:40,920 Si no, ¿no me dejarás en paz? 362 00:31:43,920 --> 00:31:45,680 Depende de ti. 363 00:31:47,960 --> 00:31:49,560 No lo haré. 364 00:32:16,760 --> 00:32:18,520 ¿Quién es esta vez? 365 00:32:18,760 --> 00:32:20,400 Está todo en el archivo. 366 00:32:34,960 --> 00:32:36,440 - ¿Sí? - Hola. 367 00:32:36,720 --> 00:32:38,720 Tengo que ir a Praga... 368 00:32:39,240 --> 00:32:43,640 y como me han quitado el carné he pensado que... 369 00:32:44,000 --> 00:32:46,480 quizás podrías ser mi chófer hoy. 370 00:32:46,640 --> 00:32:48,480 Puedes ir en autobús. 371 00:32:48,680 --> 00:32:51,680 - No soy de ir en transporte público. - Pues ve en taxi. 372 00:32:53,760 --> 00:32:58,080 También necesito protección, me da miedo ir allí sola. 373 00:32:58,200 --> 00:33:00,200 ¿Y para qué coño vas? 374 00:33:00,880 --> 00:33:04,200 Quiero hablar con la gente de Bukano. 375 00:33:04,800 --> 00:33:06,640 Bueno, ¿qué dices? 376 00:33:08,240 --> 00:33:09,720 Buena suerte. 377 00:33:24,560 --> 00:33:26,440 ¿Puede parar? 378 00:33:27,840 --> 00:33:31,720 Perdone, ¿sabe dónde vivía Robert Horwat? 379 00:33:47,480 --> 00:33:50,040 Aquí, sí, pare, pare aquí. 380 00:33:51,640 --> 00:33:53,520 No se vaya, ¿eh? 381 00:33:55,880 --> 00:33:57,800 Eh, chiavo , 382 00:33:59,960 --> 00:34:01,760 estoy buscando a la gente de uno de aquí. 383 00:34:01,840 --> 00:34:04,360 - ¿Para qué? - Bukano, ¿lo conocéis? 384 00:34:05,160 --> 00:34:06,840 Muchos se llaman así. 385 00:34:06,960 --> 00:34:08,640 Robert Horwat. 386 00:34:09,640 --> 00:34:11,320 Nunca he oído ese nombre. 387 00:34:12,320 --> 00:34:14,480 Se enfrenta a cadena perpetua, soy su abogada. 388 00:34:14,560 --> 00:34:16,920 - Estás loca. ¡No te diremos una mierda! - ¡Oye, espera! 389 00:34:17,000 --> 00:34:19,880 ¡Lárgate de aquí! ¡Lárgate ya! ¡Puta! 390 00:34:38,480 --> 00:34:39,960 Hola. 391 00:34:49,240 --> 00:34:51,800 No te bebas eso, hija. 392 00:34:52,360 --> 00:34:55,400 Te lo digo porque pareces una buena mujer. 393 00:34:55,480 --> 00:34:58,440 A veces, no hay elección. Esos me han asustado. 394 00:34:58,560 --> 00:35:00,400 ¿Por qué has venido? 395 00:35:01,600 --> 00:35:04,480 Defiendo a uno de aquí. Vivía cerca con su familia. 396 00:35:04,560 --> 00:35:08,520 Más abajo hay un edificio que estaba ocupado por gitanos. 397 00:35:08,760 --> 00:35:11,800 No estoy segura. No voy por ahí. 398 00:35:13,160 --> 00:35:14,880 No, no, no, no, no. 399 00:35:16,000 --> 00:35:17,480 Acéptala... 400 00:35:17,720 --> 00:35:19,480 como regalo. 401 00:35:19,760 --> 00:35:21,480 Como regalo. 402 00:35:42,760 --> 00:35:46,120 Voy a un sitio lleno de gitanos, tal vez me maten. 403 00:35:46,880 --> 00:35:52,760 Así que si no he vuelto en una hora, búscame por el rastro de sangre. 404 00:35:53,360 --> 00:35:55,320 Uh, me encontrarás. 405 00:35:56,640 --> 00:35:59,520 Chylka, ¿qué coño haces? Estás borracha. 406 00:35:59,720 --> 00:36:03,520 Vale, ya está. Llámame cuando se te pase. 407 00:36:25,040 --> 00:36:27,040 - Soy la abogada de... - Largo de aquí. 408 00:36:27,200 --> 00:36:28,440 ...Bukano. 409 00:36:29,520 --> 00:36:31,640 ¡Habla con Koro, puta loca! 410 00:36:35,120 --> 00:36:37,640 - ¿Qué hay? - ¿Tienes nevera? 411 00:36:40,160 --> 00:36:42,360 - Ya he hablado con alguien. - ¿Quién? 412 00:36:42,640 --> 00:36:44,840 Una mujer... ¿Zakierska? 413 00:36:44,960 --> 00:36:46,520 ¿Qué le dijiste? 414 00:36:46,880 --> 00:36:48,960 Que hace años que no le veo. 415 00:36:50,680 --> 00:36:52,320 ¿Son de lejía? 416 00:36:55,960 --> 00:36:58,360 Vino un día antes del crimen. 417 00:36:58,520 --> 00:37:00,040 ¿Y qué quería? 418 00:37:00,400 --> 00:37:02,320 Pues beber y hablar. 419 00:37:02,480 --> 00:37:07,000 Me dijo que era cuestión de vida o muerte, que las cosas no iban bien. 420 00:37:07,440 --> 00:37:09,440 ¿Qué es lo que no iba bien? 421 00:37:09,600 --> 00:37:11,320 Se peleó con su mujer. 422 00:37:11,480 --> 00:37:14,200 Se iba a ir de casa. Habían discutido. 423 00:37:14,640 --> 00:37:16,320 O eso me dijo. 424 00:37:16,800 --> 00:37:21,000 El trato con su hija había empeorado. Últimamente, no quería hablar con él. 425 00:37:21,120 --> 00:37:22,520 ¿Cuándo empezó la obra? 426 00:37:24,400 --> 00:37:27,360 - No lo recuerdo bien. - ¿Antes o después de que viniera él? 427 00:37:27,520 --> 00:37:29,320 ¿Qué más da eso? 428 00:37:30,040 --> 00:37:32,120 Oye, cálmate. Solo preguntaba. 429 00:37:37,040 --> 00:37:39,280 ¿Me traerías otra, por favor? 430 00:38:13,720 --> 00:38:15,800 Gracias por sacarme de allí. 431 00:38:35,280 --> 00:38:37,400 Quería preguntarte qué tal ibas. 432 00:38:37,600 --> 00:38:40,560 ¿Espiando a Chylka? No he avanzado nada. 433 00:38:41,240 --> 00:38:43,800 - ¿No? - No, me ha sobrepasado. 434 00:38:43,880 --> 00:38:47,240 - Sí, claro. - ¿Sugieres que te estoy dando largas? 435 00:38:47,360 --> 00:38:48,760 Un poco. 436 00:38:48,960 --> 00:38:51,680 - Pues sugiero que te follen. - Me confundes con otro. 437 00:38:52,000 --> 00:38:54,040 ¿No eres tú quien quieres ser un pez gordo, 438 00:38:54,120 --> 00:38:56,800 tener un coche caro y un ático increíble? - Que te den. 439 00:38:57,280 --> 00:38:59,920 Me he esforzado años para entrar en este bufete 440 00:39:00,000 --> 00:39:03,320 y no me pienso a rendir ahora. - Te he pillado. 441 00:39:03,920 --> 00:39:07,520 Tienes que decidir si te preocupa más tu bolsillo o Chylka. 442 00:39:33,200 --> 00:39:34,680 Oye, en el trabajo, no. 443 00:39:34,760 --> 00:39:36,720 Pero si ya no hay nadie. 444 00:39:42,600 --> 00:39:44,160 ¿Salimos esta noche? 445 00:39:45,600 --> 00:39:47,640 No tengo tiempo. ¿entiendes? 446 00:39:49,160 --> 00:39:51,440 Perdóname por molestarte. 447 00:39:53,000 --> 00:39:54,320 Moni... 448 00:40:14,360 --> 00:40:15,800 ¿Qué quieres? 449 00:40:16,080 --> 00:40:18,560 - Necesito verte. - No puedo. 450 00:40:19,080 --> 00:40:20,840 Es acerca de Salus. 451 00:40:25,360 --> 00:40:27,320 Mañana a las 12, en el parque. 452 00:40:45,480 --> 00:40:46,800 ¿Diga? 453 00:40:56,880 --> 00:40:58,360 Te veo bien. 454 00:40:58,720 --> 00:41:00,960 Déjate de mierdas. ¿Qué quieres? 455 00:41:01,840 --> 00:41:05,280 - Quería avisarte. - ¿De qué debo estar asustada? 456 00:41:08,840 --> 00:41:11,840 De Langer. Con esta fiscalía, nunca vas a ganar. 457 00:41:12,840 --> 00:41:15,000 Déjalo y salva tu dignidad. 458 00:41:15,520 --> 00:41:17,240 ¿De qué me hablas? 459 00:41:17,880 --> 00:41:20,880 ¿Que deje el caso? ¿Para eso has venido aquí? 460 00:41:27,800 --> 00:41:29,880 Tú mandaste a la Policía 461 00:41:31,920 --> 00:41:33,520 ¡Qué cabrón! 462 00:41:34,720 --> 00:41:37,000 Podría ser tu último caso. 463 00:41:37,360 --> 00:41:39,160 ¿Es que quieres perderlo? 464 00:41:44,280 --> 00:41:45,600 ¡Chylka! 465 00:41:45,720 --> 00:41:46,720 ¡Jódete! 466 00:41:46,800 --> 00:41:51,120 LA FORTUNA DE LANGER INMUNE A LOS CARGOS 467 00:42:13,960 --> 00:42:15,080 ¿Sí? 468 00:42:19,240 --> 00:42:21,840 Tengo información acerca... 469 00:42:22,600 --> 00:42:23,960 del gitano. 470 00:42:24,480 --> 00:42:25,960 Contacta... 471 00:42:26,160 --> 00:42:28,880 con Maria Terpińska. 472 00:42:45,280 --> 00:42:50,080 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 35169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.