All language subtitles for The.Amazing.Spiderman.2012.TS.x264.AAC-Seedpeer.me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:25,000 Přeložil...Misantrop 2 00:00:25,630 --> 00:00:32,362 The Amazing Spider-Man 3 00:00:34,268 --> 00:00:39,804 Pět, čtyři, tři, dva, jedna... 4 00:00:40,657 --> 00:00:43,326 Ať jsi připravený nebo ne, já už jdu! 5 00:01:57,478 --> 00:01:58,882 Tati... 6 00:02:00,198 --> 00:02:02,334 Tati! 7 00:03:05,661 --> 00:03:08,264 Na chvíli tu zůstaneš se strejdou Benem. 8 00:03:08,265 --> 00:03:10,687 Chci jít s tebou! 9 00:03:14,585 --> 00:03:20,505 Jez sendviče klidně bez kůrky a spi s rožnutým světlem. 10 00:03:20,506 --> 00:03:22,186 Pojď! 11 00:03:26,197 --> 00:03:27,873 Tati... 12 00:03:28,274 --> 00:03:30,443 Buď hodný! 13 00:03:43,295 --> 00:03:46,219 Debatní kroužek 14 00:03:48,555 --> 00:03:51,156 - Promiň! - Dobré ráno, Fletchi! 15 00:03:54,225 --> 00:03:56,956 Dobré ráno, Parkere! 16 00:04:03,723 --> 00:04:05,855 Hej, ty jsi Peter ne? 17 00:04:05,856 --> 00:04:09,393 - Vážně se mi libí tvoje fotky. - Díky! 18 00:04:09,394 --> 00:04:12,787 Pošlyš, máš něco na pateční večer? 19 00:04:17,203 --> 00:04:20,959 Super! Mohl bys nafotit auto mého přítele? 20 00:04:20,960 --> 00:04:24,507 Chtěla bych mu je dát k jeho narozeninám. 21 00:04:24,508 --> 00:04:27,907 To je od tebe opravdu hezké! 22 00:04:27,908 --> 00:04:32,699 - Podívám se na svůj rozvrh. - Ok. 23 00:04:32,917 --> 00:04:34,554 - Parkere! - Ano pane. 24 00:04:34,955 --> 00:04:38,637 Chceš si nechat ten skateboard? Ano. Tak ho drž od země! 25 00:04:38,638 --> 00:04:42,553 - Kolečka budou nahoře, dobře? - Ano! 26 00:05:14,204 --> 00:05:17,311 Dej si, Gordone! Dělej, sněz to! 27 00:05:19,255 --> 00:05:21,998 Parkere, vyfoť nás! 28 00:05:21,999 --> 00:05:28,080 - Ne. Dej ho dolů. Nejez to, Gordone! - Vyfoť nás, Parkere! 29 00:05:28,081 --> 00:05:31,606 - Nech ho! - Vyfoť nás! 30 00:05:31,607 --> 00:05:35,147 Polož ho, Eugene! 31 00:05:40,996 --> 00:05:43,009 No tak, vstávej, Parkere! 32 00:05:45,153 --> 00:05:46,732 Vstaň! No tak! 33 00:05:51,657 --> 00:05:54,727 - Tohle taky nebudu fotit. - Nezvedej se, Parkere, zůstaň na zemi! 34 00:05:56,960 --> 00:06:02,318 Flashi! Pořád nemáš co dělat po škole? 35 00:06:02,319 --> 00:06:04,111 U mě doma, v 15:30. 36 00:06:04,112 --> 00:06:08,824 Doufám, že máš udělané své úkoly. Posledně jsi mě velmi zklamal. 37 00:06:08,825 --> 00:06:12,631 Flashi, co kdybychom šli do třídy? 38 00:06:14,947 --> 00:06:16,562 Pro mě za mě... 39 00:06:41,970 --> 00:06:44,436 To cos udělal venku bylo super. 40 00:06:44,437 --> 00:06:48,477 Hloupé, ale super. 41 00:06:48,478 --> 00:06:51,825 Byl jsi už u sestry, jestli nemáš otřes mozku? 42 00:06:53,080 --> 00:06:55,979 - Jak se jmenuješ? - Ty mě neznáš ? 43 00:06:55,980 --> 00:07:00,936 Znám. Proto si chci ověřit jestli ho znáš taky ty. 44 00:07:01,713 --> 00:07:03,404 Peter. 45 00:07:04,301 --> 00:07:06,537 - Parker... Peter Parker. - Dobře. 46 00:07:14,059 --> 00:07:15,923 Stejně bych si ale zašla k sestře. 47 00:07:15,924 --> 00:07:18,894 - Ty jsi Gwen že? - Gwen Stacy. 48 00:07:20,895 --> 00:07:22,680 Ahoj! 49 00:07:23,851 --> 00:07:26,624 Dneska dělám špagety s masovými kuličkami. 50 00:07:26,625 --> 00:07:33,159 - Vážně? Špagety? - Copak je nemáš rád? 51 00:07:33,160 --> 00:07:39,676 - Proboha! Co se ti stalo s obličejem? - Nic. Jen jsem spadl ze skateu. 52 00:07:42,312 --> 00:07:47,477 Bene Parkere, ani nemysli na to, že si necháš tu špinavou krabici v mé kuchyni! 53 00:07:47,478 --> 00:07:52,190 - Jsou to mé trofeje z bowlingu! - Tak to se omlouvám. Nech mi je přímo tady v kuchyni. 54 00:07:52,191 --> 00:07:54,281 - Co se ti stalo? - Spadl. 55 00:07:54,282 --> 00:07:56,894 Nikdy nepochopím, proč na těch věcích musíte jezdit! 56 00:07:56,895 --> 00:08:00,519 Protože je to hloupé a nebezpečné. Vzpomináš, když jsme takoví byli my? 57 00:08:00,520 --> 00:08:03,371 - Ne! Věř mi, taky jsme byli. - Dobré vědět. 58 00:08:03,372 --> 00:08:06,604 - Kde je tu potopa? - Pojď za mnou a ukážu ti to! 59 00:08:06,605 --> 00:08:08,872 - To myslíš vážně? - Ano! 60 00:08:11,665 --> 00:08:14,925 - Myslím, že je to trubkový výměník. - Ne, na to je z toho příliš vody. 61 00:08:14,926 --> 00:08:16,512 Vyměnil jsi dvě věci, 62 00:08:16,513 --> 00:08:18,099 musí to být to potrubí. 63 00:08:18,100 --> 00:08:22,490 To zní rozumně. Můžeš to opravit? 64 00:08:22,491 --> 00:08:25,981 Ne, dneska to nestihnu. Zítra se pro to ale stavím. 65 00:08:25,982 --> 00:08:29,360 Děj si to na obličej! 66 00:08:30,391 --> 00:08:33,266 Jak vypadá ten druhý? 67 00:08:33,267 --> 00:08:36,785 No tak, poznám, že ses s někým popral. 68 00:08:37,941 --> 00:08:41,184 Odpověz buď "ano" nebo "ne". Musím volat jeho otce? 69 00:08:41,185 --> 00:08:43,303 Ne. 70 00:08:43,304 --> 00:08:48,983 Jen bych to neříkal tetě May. Chudák kluk by si musel dost vytrpět. 71 00:08:51,058 --> 00:08:54,765 Než půjdeš nahoru tak se tu koukni, jestli se nedá ještě neco zachránit! 72 00:09:48,033 --> 00:09:50,027 Co je to? 73 00:09:52,083 --> 00:09:54,826 "Nula. Nula. Algoritmus radioaktivního rozpadu." 74 00:09:56,980 --> 00:09:59,191 Okamžik, moment! 75 00:10:09,318 --> 00:10:11,684 - Jsi v pořádku? - Jo. Co se děje? 76 00:10:11,685 --> 00:10:14,755 Bože! Jsi celý on... 77 00:10:14,756 --> 00:10:17,452 - Můžu dál? - Jo. 78 00:10:21,241 --> 00:10:27,058 Poslyš... Nejsem tak vzdělaný jako ty, Petere. 79 00:10:27,059 --> 00:10:30,795 Od tvých 10 jsem přestal být schopný ti pomáhat s úkoly. 80 00:10:30,796 --> 00:10:36,529 Ale chi ti jen říct, že vím, že to pro tebe bez táty bylo těžké. 81 00:10:36,530 --> 00:10:39,509 - A vím, že jsme o tom nikdy moc nemluvili. - To je v pohodě. 82 00:10:39,510 --> 00:10:42,258 Ne, není. 83 00:10:42,259 --> 00:10:46,535 Chtěl bych to změnit, ale nemůžu. 84 00:10:47,714 --> 00:10:52,355 Curt Connors. To je ten muž, který je na té fotce vedle tvého táty. 85 00:10:52,356 --> 00:10:55,196 Roky spolu pracovali a byli si opravdu blízcí. 86 00:10:55,197 --> 00:10:58,362 Alepo té noci jsme ho už nikdy víckrát neviděli. 87 00:10:58,363 --> 00:11:01,344 Nikdy ani nezavolal. 88 00:11:03,646 --> 00:11:05,412 Projdi si to... 89 00:11:09,179 --> 00:11:11,672 Je hezká. 90 00:11:15,418 --> 00:11:16,992 Strýčku Bene. 91 00:11:18,532 --> 00:11:21,572 Jsi dobrý táta, ok? 92 00:11:26,983 --> 00:11:29,843 Mezirasové křížení: Sci-fi nebo skutečnost? 93 00:11:33,254 --> 00:11:36,420 Havárie letadla: nepřežili Richard a Mary Parkerovi 94 00:11:42,577 --> 00:11:45,501 Svět bez slabin. 95 00:11:45,502 --> 00:11:48,867 Představte si svět, kde jsi jsou všichni rovni. 96 00:11:53,697 --> 00:11:56,269 Doktor Curt Connors, mentor genetiků v OsCorp Industries 97 00:12:15,912 --> 00:12:18,074 - Promiňte! - Ano? 98 00:12:18,075 --> 00:12:22,364 - Můžu Vám pomoci? - Netuším, jsem tu za doktorem Connorsem. 99 00:12:22,365 --> 00:12:26,028 Dobře. Najděte se a pak zabočte do leva. 100 00:12:27,064 --> 00:12:31,216 - Jste tu kvůli prohlídce? - Ano. 101 00:12:31,217 --> 00:12:35,222 najdetě si vaši ID kartu a jdete vlevo. 102 00:12:39,941 --> 00:12:44,225 - Nemůžete se najít? - Ne. Tady jsem. 103 00:12:45,831 --> 00:12:48,493 Dobře, pane... Guevaro. 104 00:12:49,027 --> 00:12:51,218 - Děkuju! - Nemáte zač. 105 00:12:51,219 --> 00:12:53,401 Vítejte v OsCorpu! 106 00:12:53,402 --> 00:12:56,403 Zrozena z nápadu svého zakladatele, Normana Osborna, 107 00:12:56,404 --> 00:13:00,656 Vám OsCorp Tower nabízí 108 pater inovace! 108 00:13:00,657 --> 00:13:02,890 Naši vědci potlačují hranice nových objevů 109 00:13:02,990 --> 00:13:06,820 a to jak vojenských, biomedicínských, tak i chemických. 110 00:13:06,821 --> 00:13:09,164 Leží v nich budoucnost! 111 00:13:09,165 --> 00:13:11,034 Vítejte v OsCorpu! Jmenuji Gwen Stacy. 112 00:13:11,035 --> 00:13:14,918 Jsem studentkou Midtown Science a také zástupkyní doktora Connorse. 113 00:13:14,919 --> 00:13:17,118 Budu s vámi po celou dobu vaší návštěvy. 114 00:13:17,119 --> 00:13:19,700 Základním pravidlem je, že mě budete následovat. 115 00:13:19,701 --> 00:13:23,138 Pokud si to zapamatujete, vše bude v pořádku. A pokud... 116 00:13:30,170 --> 00:13:34,876 Asi vám tedy nemusím říkat, co se stane, když na to zapomenete. Můžeme? 117 00:13:42,149 --> 00:13:43,634 Tudy! 118 00:13:47,631 --> 00:13:50,131 - Ahoj Gwen! - Doktore Connorsi. 119 00:13:51,387 --> 00:13:54,767 Vítejte! Jmenuji se doktor Curtis Connors. 120 00:13:54,768 --> 00:13:58,365 Ano, v případě, že by vás to zajímalo, mám pouze levou ruku. 121 00:13:58,366 --> 00:13:59,926 Nejsem ale jen hendikepovaný, jsem i vědec. 122 00:13:59,927 --> 00:14:05,654 Světová autorita v herpetologii, což je studium plazů. 123 00:14:05,655 --> 00:14:09,369 Ale jako pacienti s Parkinsonovou nemocí, kteří s hrůzou pozorují, 124 00:14:09,370 --> 00:14:11,319 jak je jejich vlastní tělo pomalu zrazuje 125 00:14:11,320 --> 00:14:16,241 nebo ti s makulární degenerací, kteří vidí slaběji každým dnem, 126 00:14:16,242 --> 00:14:21,413 se chci uzdravit. Chci vytvořit svět bez slabin. 127 00:14:21,854 --> 00:14:25,657 Uhádne někdo jak? Ano. 128 00:14:25,658 --> 00:14:27,818 - Použitím kmenových buněk? - Jsou slibné. 129 00:14:27,819 --> 00:14:32,483 Ale řešení, které mám na mysli je více radikální. 130 00:14:34,266 --> 00:14:36,984 - Nikdo? - Mezirasové křížení. 131 00:14:44,401 --> 00:14:49,328 Člověk dostane Parkinsona když mozkové buňky produkující dopamin zmizí. 132 00:14:49,329 --> 00:14:54,520 Ale zebrafish má schopnost se regenerovat pomocí vůle. 133 00:14:54,521 --> 00:14:57,210 Pokud bychom tuto schopnost mohli přenést na pacientku, 134 00:14:57,211 --> 00:15:01,883 pak by se mohla sama léčit. 135 00:15:01,884 --> 00:15:05,379 Jo, jen by se jí objevily na krku žábry! 136 00:15:08,786 --> 00:15:10,912 Jak se jmenujete? 137 00:15:11,895 --> 00:15:15,070 Je to jeden z nejlepších studentů Midtownské střední školy. 138 00:15:15,071 --> 00:15:17,318 Je druhý ve své třídě. 139 00:15:17,319 --> 00:15:19,708 - Druhý? - Ano. 140 00:15:19,709 --> 00:15:22,220 - Jste si tím jistá? - Ano. 141 00:15:25,030 --> 00:15:29,377 Obávám se, že mě volají povinnosti. Nechám vás tedy ve schopnějších rukách slečny Stacy. 142 00:15:29,378 --> 00:15:31,921 Rád jsem vás poznal. 143 00:15:34,821 --> 00:15:36,905 Přesuňme se zde. 144 00:15:36,906 --> 00:15:39,426 Vítejte u "Stromu života"! 145 00:15:39,427 --> 00:15:42,618 strom života je hlavní... 146 00:15:44,910 --> 00:15:46,082 Ahoj! 147 00:15:49,780 --> 00:15:52,157 Jak se vede... Rodrigo? 148 00:15:56,130 --> 00:15:58,808 - Co tu děláš? - Pracuju tu. Nepracuju... 149 00:15:58,809 --> 00:16:03,478 Chtěl jsem říct, že jsem tu pracoval, ale jelikož tu pracuješ ty a víš, že tu nepracuju, tak... 150 00:16:03,479 --> 00:16:08,012 - Ty mě sleduješ? - Ne... nesleduju tě. 151 00:16:08,047 --> 00:16:12,941 - Když mě nesleduješ tak co tady děláš? - Jsem tu, protože miluju... vědu. 152 00:16:12,976 --> 00:16:15,239 - Miluješ vědu? - Je to má vášeň. 153 00:16:16,924 --> 00:16:20,489 Musím ke své skupině. Promluvíme si později. 154 00:16:20,490 --> 00:16:24,011 Jen nedělej žádné problémy! A tůstaň poblíž skupinoy. 155 00:16:25,332 --> 00:16:29,009 Dobrá lidi, teď vás zavedu k bioreaktoru. 156 00:16:32,414 --> 00:16:34,140 Promiňte! 157 00:19:00,320 --> 00:19:03,717 Dnes ráno jsme obdrželi výsledky z mRNA. 158 00:19:03,718 --> 00:19:07,036 byly poměrně... zklamáním. 159 00:19:12,567 --> 00:19:15,073 - Jakto? - Narazili jsme na slepou uličku. 160 00:19:15,074 --> 00:19:17,506 Jedná se o problém v algoritmu. 161 00:19:17,507 --> 00:19:21,076 - Tohle jsme očekávali. - Očekávali? Řekl jste mi, že jste blízko. 162 00:19:21,077 --> 00:19:23,763 A taky jsme blízko, ale potřebuji ještě čas. 163 00:19:23,764 --> 00:19:27,239 On už nemá čas.. Norman Osborn umírá. 164 00:19:27,740 --> 00:19:29,788 Zachraňte ho! 165 00:19:31,725 --> 00:19:34,550 Nebo příjdeme oba o práci. 166 00:19:50,333 --> 00:19:51,425 Čau! 167 00:19:51,726 --> 00:19:54,290 Dej mi svůj ID štítek! 168 00:19:55,749 --> 00:19:57,130 No tak! 169 00:20:00,736 --> 00:20:02,262 Promiň. 170 00:21:03,533 --> 00:21:06,001 To je nechutné, teď jsem celá od piva! 171 00:21:06,002 --> 00:21:08,915 Omlouvám se, nechtěl jsem to udělat... 172 00:21:12,294 --> 00:21:15,526 - Dej z ní ty ruce pryč! - Zkouším to... 173 00:21:20,316 --> 00:21:23,297 - To si děláš srandu... - Vážně si ze mě děláš srandu? 174 00:21:29,097 --> 00:21:31,413 Promiň! Jsi v pořádku? 175 00:21:42,461 --> 00:21:45,192 Ne chlape, ne můj skate, prosím! 176 00:21:53,752 --> 00:21:55,720 Opravdu se moc omlouvám! 177 00:21:59,041 --> 00:22:04,085 Další zastávka "Coney Island". 178 00:22:15,795 --> 00:22:18,604 - Čau! - Ahoj! 179 00:22:18,605 --> 00:22:22,073 - Omlouvám se že jdu pozdě. - Měli jsme takový strach! 180 00:22:22,074 --> 00:22:24,350 Já vím, omlouvám se... 181 00:22:31,695 --> 00:22:33,945 To je moucha Petere! 182 00:22:37,297 --> 00:22:38,619 Jo... 183 00:22:43,934 --> 00:22:46,704 Omlouvám se, že jsem se nevrátil dřív. 184 00:22:46,705 --> 00:22:51,490 Jsem necitlivý a nezodpovědný. A mám hlad! 185 00:23:01,022 --> 00:23:04,069 - Je v pořádku? - Nemyslím si. 186 00:23:04,070 --> 00:23:07,052 Masová roláda! 187 00:23:08,864 --> 00:23:12,033 To je ta nejlepší masová roláda! 188 00:23:12,034 --> 00:23:18,133 - Něco se s ním děje... - Určitě. Nikdo nemá rád tvoje rolády. 189 00:23:24,100 --> 00:23:25,662 Mám to! 190 00:23:29,475 --> 00:23:33,936 - On a makaróny se sýrem? - Všiml jsem si. 191 00:23:33,937 --> 00:23:36,958 Proč jsi mi neřekl, že nemáš rád můj koláč s masem? 192 00:23:36,959 --> 00:23:42,715 Mohl jsi mi to říct už před 37 lety. Kolik jsem jich od té doby pro tebe udělala? 193 00:25:51,027 --> 00:25:52,766 Pokud vás kousnul pavouk. 194 00:26:34,443 --> 00:26:35,838 Petere! 195 00:26:36,139 --> 00:26:39,216 Co tam nahoře děláš? 196 00:26:39,217 --> 00:26:41,395 Jen úkol. 197 00:26:41,596 --> 00:26:44,978 - Buď opatrný! - Budu. 198 00:26:54,241 --> 00:26:56,087 Doktore Connorsi! 199 00:26:57,529 --> 00:27:01,043 - Vy si mě nepamatujete... - Ty jsi ten ze včerejška. 200 00:27:01,044 --> 00:27:02,866 Ano. 201 00:27:02,867 --> 00:27:05,303 Jsem si jistý, že jsi hodný mladý kluk, ale tohle je můj dům. 202 00:27:05,304 --> 00:27:07,739 Sjednej si schůzku v mé kanceláři. 203 00:27:07,740 --> 00:27:10,373 Jsem syn Richarda Parkera. 204 00:27:16,220 --> 00:27:17,476 Peter? 205 00:27:20,462 --> 00:27:25,174 Obávám se, že ti moc nepomůžu. Nevím proč odešli ani kam měli namířeno. 206 00:27:28,022 --> 00:27:31,034 - Dobrý postřeh. - Děkuju. 207 00:27:35,913 --> 00:27:38,002 - Děkuju! - Přečetl jsme si vaši knihu. 208 00:27:39,829 --> 00:27:44,837 Její části. Opravdu si myslíte, že je možné křížení mezi druhy? 209 00:27:44,838 --> 00:27:48,625 Jistě, ale několik let jsme já a tvůj otec byli zesměšňováni, 210 00:27:48,626 --> 00:27:51,534 a to nejenom vědeckou obcí ale také lidmi z OsCorpu. 211 00:27:51,535 --> 00:27:54,443 Říkali nám "šílení vědci". 212 00:27:54,444 --> 00:27:58,973 A pak tvůj otec přešel na pavouky a vše se změnilo. 213 00:27:58,974 --> 00:28:03,259 Výsledky byly nejen odvážné, byly naprosto úžasné. 214 00:28:04,864 --> 00:28:08,164 Chystali jsme se změnit životy milionům lidí, 215 00:28:08,165 --> 00:28:10,696 včetně toho mého. 216 00:28:10,697 --> 00:28:12,983 A pak bylo po všem. 217 00:28:12,984 --> 00:28:16,378 On... byl pryč. 218 00:28:16,379 --> 00:28:19,615 Vzal si s sebou svůj výzkum. 219 00:28:19,616 --> 00:28:23,568 A já věděl, že bez něj... 220 00:28:29,885 --> 00:28:31,772 Já... 221 00:28:33,096 --> 00:28:36,008 ...byl jsem rozčílený. 222 00:28:38,190 --> 00:28:41,654 A tak jsem se začal stranit tobě a tvé rodině. 223 00:28:41,655 --> 00:28:45,785 A za to se ti velmi omlouvám. 224 00:28:52,196 --> 00:28:58,351 Řekněme, že... by to fungovalo. 225 00:28:58,352 --> 00:29:03,378 Jak moc by vás ovlivnil cizí druh? 226 00:29:03,379 --> 00:29:06,375 Jaké by mohly být vedlejší účinky? 227 00:29:09,097 --> 00:29:12,863 To je obtížné říci. Už jen vzhledem k tomu, že žádný subjekt nepřežil. 228 00:29:12,864 --> 00:29:16,543 - Problém byl vždy... - Algoritmus rychlosti rozkladu? 229 00:29:18,816 --> 00:29:20,743 - Ano. - Dobře. 230 00:29:21,986 --> 00:29:25,114 - Můžu... - Jistě. 231 00:29:46,650 --> 00:29:51,150 Úžasné! Jak jsi na to přišel? 232 00:29:57,766 --> 00:30:01,804 Petere, nechtěl by ses za mnou někdy po škole stavit? 233 00:30:01,805 --> 00:30:03,334 Jo. 234 00:30:04,810 --> 00:30:07,232 Děkuju! 235 00:30:37,254 --> 00:30:41,844 - To jsi udělal naschvál, Flashi! - Ne, ale měl jsem. Raději si dávej pozor! 236 00:30:44,917 --> 00:30:46,449 Čau! 237 00:30:48,480 --> 00:30:49,899 Jsi v pořádku? 238 00:30:55,968 --> 00:30:58,128 Dej mi ten míč, Parkere! 239 00:31:05,758 --> 00:31:07,463 Minutku! 240 00:31:11,394 --> 00:31:14,034 proč si ho nevezmeš? 241 00:31:17,164 --> 00:31:19,968 - No tak, Flashi, vezmi si ho! - No tak, vem si ho! 242 00:31:40,976 --> 00:31:42,624 Jen si ho vem. 243 00:31:43,930 --> 00:31:48,814 Dobře a co takhle? A takto? 244 00:31:53,738 --> 00:31:57,510 - Flashi, vem mu ho ať můžem hrát! - No tak, vem si ho! 245 00:32:06,762 --> 00:32:08,348 Co se děje brácho? 246 00:32:10,400 --> 00:32:13,262 Sem s tím! No tak, Parkere! 247 00:32:27,994 --> 00:32:31,906 - Nemůžu ti splatit ten panel... - Ten panel je mi ukradený! 248 00:32:31,907 --> 00:32:34,190 - Byla to pravda? - Co? 249 00:32:34,191 --> 00:32:36,736 To co jsem právě slyšel. 250 00:32:36,737 --> 00:32:41,440 - Ponížil jsi toho kluka? - Ano. 251 00:32:41,441 --> 00:32:45,348 - Ale on si to zasloužil! - Opravdu? 252 00:32:45,349 --> 00:32:48,620 To on tě udeřil? 253 00:32:48,621 --> 00:32:51,394 - Byl to on? - Jo. 254 00:32:51,395 --> 00:32:55,128 Takže ses mu chtěl pomstít. 255 00:32:55,129 --> 00:33:00,380 Pokud ano, tak se teď musíš cítit docela dobře, nebo se pletu? 256 00:33:02,102 --> 00:33:04,004 Jo, myslím že ano. 257 00:33:04,005 --> 00:33:08,686 Kvůli tomu tvému incidentu si musím v práci přehodit směny. 258 00:33:08,687 --> 00:33:12,694 A ty vyzvedneš tetu místo mě v 21:00. Jasné? 259 00:33:12,695 --> 00:33:16,286 Rozumněls? Dobře. 260 00:33:18,538 --> 00:33:21,274 Přijde mi povědomá. 261 00:33:21,275 --> 00:33:24,976 To je ta holka z tvého počítače. 262 00:33:24,977 --> 00:33:29,388 Má tě na svém počítači! Jsem jeho probační úředník. 263 00:33:29,389 --> 00:33:32,392 Nezapomeň na tetu May! 264 00:33:35,023 --> 00:33:36,670 Ok! 265 00:33:41,540 --> 00:33:44,206 To je ale charakter! Můj strýc. 266 00:33:44,207 --> 00:33:47,844 Je to patologický lhář a spletl si tě s někým jiným. 267 00:33:47,845 --> 00:33:53,104 - Takže nejsem na tvojem počítači? - Jo, ale jsi tam jako jedna z debatního kroužku. 268 00:33:53,105 --> 00:33:54,908 Dobře... Takže... 269 00:33:54,909 --> 00:33:58,518 Asi musel vidět... Jak jsem dělal poslední manuálí úpravy. 270 00:33:58,519 --> 00:34:03,645 - "Manuální"? - No tak, na to ti nebudu odpovídat. 271 00:34:04,711 --> 00:34:09,449 - Vyloučili tě? - Ne, jen budu muset dělat nějaké veřejně prospěšné práce. 272 00:34:12,906 --> 00:34:16,678 Takže... chtěla bys... já nevím, třeba... 273 00:34:17,527 --> 00:34:20,291 - Třeba co? - Nevím. 274 00:34:27,358 --> 00:34:33,594 Nevím, můžem... Nebo bychom mohli něco jiného, nebo... 275 00:34:33,595 --> 00:34:37,680 Jo. Jasně. 276 00:34:38,662 --> 00:34:41,075 - Vážně? - Určitě. 277 00:34:42,062 --> 00:34:45,094 Dobře, to je super. 278 00:34:47,399 --> 00:34:51,442 - Jen teď nemůžu. Mám toho teď strašně moc. - Já taky. 279 00:34:53,961 --> 00:34:59,986 - Ale možná... někdy... - jindy... 280 00:34:59,987 --> 00:35:02,871 Dobře. Zatím! 281 00:36:30,695 --> 00:36:33,669 Máme DNA chromatografy, laboratorní struktury proteinů, 282 00:36:33,670 --> 00:36:36,644 transgenní testy, a používáme i rentgenové záření 283 00:36:36,645 --> 00:36:39,397 Tohle je jediný kus na světě. 284 00:36:39,398 --> 00:36:42,203 - Tohle si pamatuju... 285 00:36:42,204 --> 00:36:45,673 - Už jsem to dříve viděl. - Ganaliho přístroj. 286 00:36:45,674 --> 00:36:48,399 Vím, že táta měl fotky tohodle ve své kanceláři. 287 00:36:48,400 --> 00:36:50,117 Ten nápad byl tak jednoduchý. 288 00:36:50,217 --> 00:36:52,637 Nabito antigenem, který vytvoří oblak, 289 00:36:52,638 --> 00:36:55,057 dostatečně velký na to, aby pokryl i celá města. 290 00:36:55,058 --> 00:36:58,997 Teoreticky bys mohl vyléčit obrnu během jediného dopoledne. 291 00:36:58,998 --> 00:37:01,756 - To je neuvěřitelné! - Inu, jiní by s tím nesouhlasili. 292 00:37:01,757 --> 00:37:07,019 Co kdyby ho někdo zneužil a rozprašoval jed? Tomu oblaku by se nedalo vyhnout. 293 00:37:07,020 --> 00:37:10,716 A tak tu jen leží a práší se na něj. 294 00:37:10,717 --> 00:37:13,456 To co teď vidíš je model ještěra. 295 00:37:13,457 --> 00:37:19,398 Mnohé z těchto úžasných stvoření jsou tak brilatně adaptované, že dokáží obnovit celé končetiny za pomocí vůle. 296 00:37:19,399 --> 00:37:21,884 Asi si umíš představit jak jim závidím. 297 00:37:21,885 --> 00:37:26,602 Snažíme se separovat tuto vlastnost a přenést ji na náš hostitelský subjekt - Freddyho, 298 00:37:26,603 --> 00:37:29,241 třínohou myš. 299 00:37:29,242 --> 00:37:31,832 Nyní zadej algoritmus! 300 00:37:34,747 --> 00:37:37,123 Měl bys to zvednout. 301 00:37:41,998 --> 00:37:44,637 Systém je připraven na vložení genetického kódu. 302 00:37:44,638 --> 00:37:48,128 Tady. Podívejte! 303 00:37:50,155 --> 00:37:51,806 - Podívejte. - Vložte bílkovinu. 304 00:37:51,807 --> 00:37:53,457 Spouští imunitní reakci. 305 00:37:53,458 --> 00:37:59,215 Zahajuji test. Test končí... Selhání. Subjekt zemřel. 306 00:37:59,216 --> 00:38:00,545 No tak... 307 00:38:00,546 --> 00:38:05,631 Test končí... neúspěch. Subjekt zemřel. 308 00:38:05,632 --> 00:38:11,251 Ukončuji. Algoritmus přijat. Regenerace komplexní. 309 00:38:11,252 --> 00:38:14,874 Životní funkce: v normálu. Krevní tlak: v normálu. 310 00:38:15,962 --> 00:38:18,985 Regenerace úspěšná. 311 00:38:18,986 --> 00:38:21,352 Úžasné! 312 00:38:24,467 --> 00:38:26,235 Děkuji! 313 00:38:27,490 --> 00:38:31,313 Seznam se s Freddym a Wilmaou, trojnohými myškami. 314 00:38:36,917 --> 00:38:39,581 Neboj se. Mám tě. 315 00:38:41,378 --> 00:38:43,641 Teď opartně, abych tě omylem nebodnul! 316 00:38:43,642 --> 00:38:46,671 Lidské testy jsou v plánu až příští týden. 317 00:38:48,527 --> 00:38:50,091 Tak... 318 00:38:59,729 --> 00:39:03,442 - Myslel jsem že... - Nezapoměl jsi na něco? 319 00:39:05,344 --> 00:39:09,381 Nezvedej to! Ale rád vím, že funguje. 320 00:39:10,153 --> 00:39:13,960 Dlužíš své tetě omluvu, a to velkou! 321 00:39:16,232 --> 00:39:19,412 Buď chlap! Jdi dovnitř a omluv se! 322 00:39:22,583 --> 00:39:24,590 Omlouvám se teto May... 323 00:39:24,591 --> 00:39:29,436 - Nemusíš se mi omlouvat... - Ale musí! 324 00:39:30,083 --> 00:39:33,737 - Podívej. Omlouvám se strejdo Bene, rozptýlila mě... - Tak ty jsi byl rozptýlený! 325 00:39:33,738 --> 00:39:39,116 Tvá teta, má žěna, musela jít sama 12 bloků, uprostřed noci a 326 00:39:39,117 --> 00:39:42,354 pak čekat v opuštěné stanici metra, protože tebe něco rozptýlilo. 327 00:39:42,389 --> 00:39:46,561 Bene, zlato, já jsem opravdu naprosto schopná... 328 00:39:46,562 --> 00:39:49,430 - Nebraň toho kluka! - Já ho nebráním. 329 00:39:49,431 --> 00:39:52,520 - Ale ano. Poslouchej mě, synku. - Dobře, povídej. 330 00:39:52,521 --> 00:39:57,320 Jsi velmi podobný svému otci, Petere. Opravdu jsi a to je dobře. 331 00:39:57,321 --> 00:40:00,444 Ale tvůj otec věřil v jednoduchou životní filozofii. 332 00:40:00,445 --> 00:40:06,672 Věřil, že pokud můžeš dělat dobré věci lidi, tak máš i závazek k tomu, abys je dělal. 333 00:40:06,673 --> 00:40:11,759 To je to, o čem se tu bavíme. Ne možnost volby, ale zodpovědnost. 334 00:40:14,073 --> 00:40:16,903 Dobře, to je skvělé. 335 00:40:16,904 --> 00:40:20,152 Zajímalo by mě tedy jedno. Kde je? 336 00:40:20,153 --> 00:40:24,479 - Cože? - Kde je? Kde je můj táta? 337 00:40:24,480 --> 00:40:28,453 Nebo si snad nemyslel že je to jeho zodpovědnost být tu, aby mi tohle mohl říct sám? 338 00:40:28,454 --> 00:40:31,913 - No tak, jak se opovažuješ!? - Jak se opovažuješ ty!? 339 00:40:36,687 --> 00:40:39,777 Kam jdeš? Petere, vrať se, prosím! 340 00:40:49,208 --> 00:40:52,672 Bene, nech ho na chvíli o samotě. Bude to v pořádku. 341 00:41:05,277 --> 00:41:06,951 Petere! 342 00:41:08,959 --> 00:41:10,887 Petere! 343 00:41:15,949 --> 00:41:17,339 Petere! 344 00:41:23,176 --> 00:41:25,131 To máme 2,07 dolarů. 345 00:41:26,789 --> 00:41:30,015 - Bude to za 2.07 dolarů. - Dobře. 346 00:41:30,016 --> 00:41:32,829 Tady to je. 347 00:41:32,830 --> 00:41:36,945 - Můžeš tu nechat pár haléřů, ale ne brát si je. - Cože? 348 00:41:36,980 --> 00:41:41,425 Můžeš tu nechat pár haléřů pokaždé, když utratíš 10 dolarů a nějaké ti zbydou. 349 00:41:41,426 --> 00:41:44,173 Zaplatíš už? Brzdíš mi tu frontu! 350 00:41:44,174 --> 00:41:47,533 Pokud si to mlíko nemůžeš dovolit tak sbohem! 351 00:41:47,534 --> 00:41:50,983 - Tatík ti dneska nedal dost peněz na mlíčko? - Jde jen o 2 centy. 352 00:41:50,984 --> 00:41:53,217 Prostě uhni kluku! 353 00:41:59,293 --> 00:42:00,651 Vážně?! 354 00:42:13,869 --> 00:42:15,481 No super! 355 00:42:18,974 --> 00:42:21,300 Hej! Chlape stůj! Zastavte ho někdo! 356 00:42:21,301 --> 00:42:24,188 - Kluku, co takhle mi trochu píchout? - Promiň, proč bych to dělal. 357 00:42:24,189 --> 00:42:28,608 Zastavte někdo toho chlápka! Hej! 358 00:42:28,609 --> 00:42:31,542 Stůj! 359 00:43:12,371 --> 00:43:15,690 Proboha! Strýčku Bene! 360 00:43:15,891 --> 00:43:20,413 Zavolejte záchranku! Zavolejte někdo záchranku! Strýčku Bene! 361 00:43:21,579 --> 00:43:23,471 Proboha! 362 00:43:26,787 --> 00:43:28,454 Bože... 363 00:43:40,393 --> 00:43:44,967 Tohle je předběžný portrét pachatele. Potřebuju, abyste se na to podívala. 364 00:43:49,281 --> 00:43:51,653 Ne, neznám ho. 365 00:43:51,654 --> 00:43:55,839 Nečekal jsem, že byste ho znala, madam. Každopádně ho už hledáme. 366 00:43:55,840 --> 00:43:58,355 Je to jen otázka času. 367 00:44:04,642 --> 00:44:07,425 - Mohl bych taky dostat jeden? - Určitě. 368 00:44:09,201 --> 00:44:14,155 Je tu ještě jedna maličkost. Na své levé ruce má vytetovanou hvězdu. 369 00:44:41,775 --> 00:44:46,022 Petere, vím, že poslední dobou to bylo těžké. 370 00:44:46,023 --> 00:44:48,943 A je mi to líto. 371 00:44:48,944 --> 00:44:51,717 Myslím že vím, čím si procházíš. 372 00:45:08,078 --> 00:45:09,518 Parkere! 373 00:45:10,802 --> 00:45:13,235 - Dneska ne, Flashi! - No tak, chci si jen promluvit... 374 00:45:17,998 --> 00:45:20,324 Teď je to lepší, že? 375 00:45:20,325 --> 00:45:25,288 Je mi líto, že ti umřel strýc. Chápu to. 376 00:45:26,899 --> 00:45:29,619 Je mi to líto. Dobře? 377 00:45:36,369 --> 00:45:38,118 Petere... 378 00:46:22,505 --> 00:46:26,011 Poslouchej mě! Nech mě napokoji Joey! 379 00:46:28,606 --> 00:46:31,827 Líbí se ti bít ženy? A staré lidi? 380 00:46:31,828 --> 00:46:34,725 Hej kámo, pokračuj v cestě. Tady jsi na špatným místě, příteli. 381 00:46:34,726 --> 00:46:37,953 Kdy jsi byl naposledy v Queens? Na něco jsem se tě zeptal! 382 00:46:37,954 --> 00:46:41,555 Má zbraň. Chceš mě taky zabít? 383 00:46:43,176 --> 00:46:44,947 Přestaňte! 384 00:46:44,948 --> 00:46:46,877 Nech ho na pokoji! 385 00:46:51,341 --> 00:46:53,117 Ten chlap je šílenec! 386 00:47:44,254 --> 00:47:47,181 Na své levé ruce má vytetovanou hvězdu. 387 00:47:58,649 --> 00:48:01,535 Pojďte! 388 00:48:08,036 --> 00:48:14,211 Vím jak vypadáš! Slyšel jsi mě?! 389 00:49:46,013 --> 00:49:49,703 Všechny jednotky pozor v zóně 13 pozor. 390 00:49:49,704 --> 00:49:53,101 Hlášení z 19. západní na rohu Broadway. 391 00:49:53,102 --> 00:49:55,880 Hledaný je běloch do 35 let, 392 00:49:55,881 --> 00:49:59,678 77-80 kg, blond vlasy, středního vzrůstu. 393 00:49:59,713 --> 00:50:03,601 Naposled viděn jak míří k východu na 19. ulici 394 00:50:32,401 --> 00:50:35,224 - Máte popis? - Ne. Měl masku. 395 00:50:35,225 --> 00:50:38,662 - Masku? - Ano, a většina z jeho obětí jsou podezřelí. 396 00:50:38,663 --> 00:50:41,330 Některé z nich dokonce evidujeme v trestním rejstříku. Lidé ho považují za "strážce spravedlnosti". 397 00:50:41,331 --> 00:50:44,490 Není to žádný "strážce spravedlnosti", je to anarchista. 398 00:50:44,491 --> 00:50:48,238 Pomoc! Zatkněte mě! Prosím, dostaňte mě odsud! 399 00:50:49,453 --> 00:50:51,730 Koukejte! 400 00:51:02,134 --> 00:51:06,960 Elastan... Všichni jsou v elastanu. 401 00:51:06,961 --> 00:51:11,560 Jeho mimořádná schopnost zrychlejí je důsledkem jak hmotnosti tak i povrchem masky. 402 00:51:11,561 --> 00:51:16,087 Ale no tak, ty víš lépe než kdokoliv jiný, že váha nemá žádný dopad na rychlost kyvadla. 403 00:51:16,088 --> 00:51:20,202 Neovlivňuje to oscilašní frekvenci, ale rozhodně to má vliv na kinetickou sílu. 404 00:51:56,475 --> 00:51:57,913 Ahoj teto May. 405 00:51:57,914 --> 00:52:01,519 Ano. Vejce? Ekologické, jasně, stavím se. 406 00:52:34,509 --> 00:52:38,716 Víš, až někdy v budoucnu budeš chtít ukrást auto, tak se neoblíkej jako zloděj chlape! 407 00:52:38,717 --> 00:52:41,054 Co jsi zač, jsi polda? 408 00:52:41,055 --> 00:52:45,564 Vážně? Opravdu si myslíš že jsem policajt? I v tomhle červeno-modrém obleku? 409 00:52:45,565 --> 00:52:51,019 Ty budeš vážně chytrý! 410 00:52:51,020 --> 00:52:57,666 Pojď dozadu! Támhle máš okno, bravo! 411 00:53:10,958 --> 00:53:13,739 - Nech mě jít! - Ty máš nůž? 412 00:53:13,740 --> 00:53:16,769 - Jo, nůž. - Odhalil jsi mou slabost: malé nože! 413 00:53:16,770 --> 00:53:19,110 - Jen mě nech jít! - Cokliv jen né nože! 414 00:53:19,111 --> 00:53:22,102 - Tak jednoduché! - Co to sakra je? 415 00:53:22,103 --> 00:53:24,746 Síť, kterou jsem si sám vyrobyl. Nemyslím ale, že by tě opravdu zajímalo... 416 00:53:24,747 --> 00:53:26,661 Nech mě jít! 417 00:53:28,955 --> 00:53:34,002 Nech mě jít! Pusť mě! Přestaň! 418 00:53:35,039 --> 00:53:37,476 - Tohle není legrační! Pomoc! - Ano, ano. 419 00:53:48,596 --> 00:53:51,656 Za chvíli to bude horší. Teď se nehýbej! 420 00:53:57,525 --> 00:54:01,538 - Podívejme kdo sem přijel! - Mám ho! 421 00:54:01,539 --> 00:54:06,362 Stát! Zůstaň kde si a nehýbej se! Vážně? Kdo jsi? 422 00:54:06,397 --> 00:54:08,369 Asi vám ještě nedošel význam té masky. 423 00:54:08,370 --> 00:54:09,810 Stůj! 424 00:54:12,282 --> 00:54:16,187 Udělal jsem skoro všechnu vaši práci. A takhle mi to oplácíte? 425 00:54:41,637 --> 00:54:43,577 Super, tohle byla sranda! 426 00:54:50,237 --> 00:54:51,337 Co to děláš? 427 00:54:56,474 --> 00:54:59,875 Dávejte pozor, jen procházím, jen procházím! 428 00:55:15,257 --> 00:55:19,596 Takže... 38 policistů honilo jediného chlapíka. 429 00:55:19,597 --> 00:55:23,579 A ten utekl. Nebo se pletu? 430 00:55:37,426 --> 00:55:39,446 - Nemusíš čekat až přijdu. - Ano musím. 431 00:55:39,447 --> 00:55:43,292 - Ne nemusíš. - Ale ano. Kde jsi byl? 432 00:55:43,293 --> 00:55:46,234 - Venku. - Přinesl jsi ty vajíčka? 433 00:55:47,915 --> 00:55:50,848 Ne, na vajíčka jsem zapomněl. Půjdu nějaké koupit. 434 00:55:50,849 --> 00:55:54,681 To teda nepůjdeš, určitě ne v tuhle hodinu! 435 00:55:56,960 --> 00:55:59,115 Podívej se na mě, Petere! 436 00:56:00,186 --> 00:56:04,132 Sundej si tu zatracenou kapuci a podívej se na mě! 437 00:56:10,732 --> 00:56:12,028 Petere... 438 00:56:12,629 --> 00:56:15,588 Kam to chodíš? Kdo ti to dělá? 439 00:56:15,589 --> 00:56:18,416 - Prosím, jdi spát teto May! - Prosím, řekni mi to! 440 00:56:18,417 --> 00:56:24,804 - Teto jdi prosím, prosím spát. - Nemůžu spát! Copak nechápeš že nemůžu usnout?! 441 00:56:36,368 --> 00:56:39,226 Petere, poslouchej mě! 442 00:56:39,427 --> 00:56:44,802 Tajemství mají svou cenu, nejsou zadarmo. Nikdy nebyly...vždy to tak bylo. 443 00:56:52,742 --> 00:56:55,050 Mezidruhové křížení konečně funguje. 444 00:56:55,051 --> 00:56:58,741 Použil jsem ještěří DNA k regeneraci Freddyho končetin. 445 00:56:58,742 --> 00:57:01,908 - To je zázrak. - Ne. Je to výsledek tvrdé práce. 446 00:57:01,909 --> 00:57:04,240 A příslib k tomu, aby jsme to mohli opakovat i u primátů. 447 00:57:04,241 --> 00:57:06,859 Ale on nemá čas na to, abychom postupovali po krůčcích. 448 00:57:06,860 --> 00:57:10,237 - Krůčcích? - Myslel jsem jen, že nemůže čekat. - Bude muset. 449 00:57:10,852 --> 00:57:14,617 - Pokud ovšem nechcete být vy ten pokusný králík. - Ne, tohle jsem neměl na mysli. 450 00:57:14,618 --> 00:57:20,277 - A co tedy? - Musíte začít s testmi na lidech. Teď. 451 00:57:20,278 --> 00:57:22,866 Ne, nemusím a neudělám to. 452 00:57:22,867 --> 00:57:27,834 - Pak tedy umře. - Lidé umírají. Dokonce i Norman Osborn. 453 00:57:27,835 --> 00:57:30,526 - Ještě jsme neskončili. - Testy na lidech... 454 00:57:30,527 --> 00:57:33,185 Kde byste vůbec našli takové dobrovolníky? 455 00:57:33,186 --> 00:57:36,400 Svět je plný možností. Můžeme například 456 00:57:36,401 --> 00:57:39,678 začít s nemocnicemi pro válečné veterány. 457 00:57:39,679 --> 00:57:43,633 - To si ze mě musíte dělat legraci! - Ne, ani v nejmenším. 458 00:57:49,679 --> 00:57:53,545 15 let je asi příliš dlouhá doba na to, aby člověk nezapomněl na to co provedl. 459 00:57:53,546 --> 00:57:55,639 Nemám ponětí o čem to mluvíte. 460 00:57:55,640 --> 00:57:59,848 Richard Parker tehdy nebylo nejlépe, když jste se stal vedoucím laboratoře. 461 00:57:59,849 --> 00:58:03,771 - S tím nemám nic společného. - Tohle jste řekl jeho synovi, Peterovi? 462 00:58:09,097 --> 00:58:12,984 - Nevím co máte na mysli. - Nevíte a nebo jen nechcete vědět? 463 00:58:14,592 --> 00:58:16,846 Připomenu vám co se stalo. 464 00:58:16,847 --> 00:58:21,425 Richard Parker tehdy tvrdil to samé, co tvrdíte vy teď. 465 00:58:22,951 --> 00:58:26,501 Čas běží, doktore Connorsi! 466 00:58:36,417 --> 00:58:38,580 Neudělám to. 467 00:58:40,481 --> 00:58:42,327 Dobrá. 468 00:58:46,554 --> 00:58:50,297 Váš vzorec je teď stejně náš. 469 00:58:50,298 --> 00:58:55,080 A s tou rukou, o které jste snil, se můžete rozloučit. Zastavuju váš výzkum. 470 00:58:55,081 --> 00:58:58,237 Ať máte ráno vyklizené kanceláře. 471 00:58:58,238 --> 00:59:02,812 Vaše hračky si můžete vzít taky... 472 00:59:03,916 --> 00:59:05,797 Dobře Freddy? 473 00:59:19,949 --> 00:59:22,860 - Čau! Jak se vede? - Kam jdeš? 474 00:59:24,305 --> 00:59:28,902 - No, je pondělí, takže jdu... - Je čtvrtek. Co se ti stalo s okem? 475 00:59:28,903 --> 00:59:31,967 - Co? - Tvoje oko, něco s ním máš. 476 00:59:31,968 --> 00:59:36,041 - Mám vyrážku. - Vypadá to vážně. Byl jsi u sestry? 477 00:59:38,301 --> 00:59:41,156 Máš rád branzino? 478 00:59:41,157 --> 00:59:44,012 - Smaženou rybu. - Vím co to je. 479 00:59:44,013 --> 00:59:46,729 Kdybys chtěl... 480 00:59:46,730 --> 00:59:51,203 Tak přijď dnes na tuhle adresu okolo 20:00. 481 00:59:52,355 --> 00:59:54,947 Mamka bude dělat branzino. 482 00:59:56,143 --> 01:00:00,157 Je to apartmán 2016. Nevím, proč jsem to tam nenapsala... 483 01:00:01,205 --> 01:00:04,481 - Dobře. - 2016! 484 01:01:12,805 --> 01:01:14,286 Ahoj! 485 01:01:15,314 --> 01:01:16,737 Jak jses sem dostal? 486 01:01:16,737 --> 01:01:19,090 Po požárním schodišti. 487 01:01:20,245 --> 01:01:24,582 - Váš vrátný je docela zastrašující. - Je to ale 20 pater. 488 01:01:24,754 --> 01:01:26,890 Jo. To je v pohodě. 489 01:01:30,110 --> 01:01:32,545 - Tak tohle je tvůj pokoj. - Jo... 490 01:01:32,622 --> 01:01:35,583 Knihy, boty... 491 01:01:36,477 --> 01:01:43,497 - Přinesl jsem...tyhle... - Jsou krásné! 492 01:01:43,579 --> 01:01:45,448 - Jsou krásné, že? - Jsou nádherné! 493 01:01:45,511 --> 01:01:47,897 - Byly opravdu pěkné. - Jsou krásné! 494 01:01:48,006 --> 01:01:51,563 - Promiň. - Je to působivé. Drží pěkně pohromadě. 495 01:01:51,631 --> 01:01:53,717 Raději si je nechám. 496 01:01:53,968 --> 01:01:55,854 Máš tam svůj oblek? 497 01:01:58,303 --> 01:02:00,180 Oblek? 498 01:02:00,331 --> 01:02:03,982 Na večeři. Zůstaneš v tomhle? 499 01:02:04,091 --> 01:02:06,508 Ahoj, zlato! 500 01:02:10,710 --> 01:02:13,610 - Ty musíš být Peter. - Tati, tohle je Peter. 501 01:02:16,969 --> 01:02:21,355 - Rád Vás poznávám, pane. - Já tebe taky. Večeře je připravená. 502 01:02:22,399 --> 01:02:25,503 - Doufám, že máš rád branzino. - Kdo by neměl? 503 01:03:25,751 --> 01:03:28,170 Emmo, tady Kurt. Je tam ještě? 504 01:03:28,232 --> 01:03:29,370 Obávám se, že ne doktore. 505 01:03:29,434 --> 01:03:32,429 Měl namířeno do nemocnice veteránů v Brooklynu. 506 01:03:32,683 --> 01:03:36,365 Ne! To nesmí Emmo, musíte ho zastavit. 507 01:03:36,426 --> 01:03:39,214 Snažila jsem se, ale když je na mostě, tak ho vždycky ztratím. 508 01:03:39,312 --> 01:03:42,542 Vyřídím doktoru Rathaovi, že jste volal, jak nejdříve to půjde. 509 01:03:51,499 --> 01:03:55,319 K hotelu Holton Avenue přes řeku. Pospíchám. 510 01:03:55,371 --> 01:03:57,773 - Dobře, mám to vzít tunelem nebo přes most? - Přes most! 511 01:03:57,884 --> 01:04:00,570 - Přes most! - Dobře, takže přes most. 512 01:04:00,680 --> 01:04:03,042 Jste tam vzadu v pořádku? 513 01:04:03,104 --> 01:04:05,352 Pijete? 514 01:04:06,368 --> 01:04:10,289 - Prostě jeďte! - Ok. 515 01:04:17,000 --> 01:04:19,662 Máš s tím trochu problém, že? Musíš oddělit tu hlavu. 516 01:04:19,662 --> 01:04:22,135 Simone, pomož Gweninému kamarádovi s tou rybou. 517 01:04:22,824 --> 01:04:25,786 - Nemám ponětí jak na to. - Je to poprvé. 518 01:04:26,593 --> 01:04:28,281 Georgi, co kdybys nám řekl jaký byl tvůj den? 519 01:04:28,281 --> 01:04:30,307 Jasně tati! Už jste chytli toho pavoučího muže? 520 01:04:30,403 --> 01:04:33,143 Ne, ještě jsme ho nechytli, ale chytneme ho. 521 01:04:33,236 --> 01:04:36,834 Je to jen amatér, který v noci napadá civilisty. 522 01:04:36,924 --> 01:04:40,571 Je neohrabaný a nechává za sebou stopy, ale je stále nebezpečný. 523 01:04:41,256 --> 01:04:43,876 On napadá lidi? 524 01:04:44,665 --> 01:04:50,054 Já nevím. Chci říct, viděl jsem to jeho video se zlodějem aut. 525 01:04:50,178 --> 01:04:55,343 A řekl bych, že si věšina lidí myslí, že pomáhá městu. 526 01:04:55,624 --> 01:04:57,857 Většina lidí by se tedy mýlila. 527 01:04:58,712 --> 01:05:02,928 Kdybych chtěl, aby byl ten zloděj už nebyl na ulici, tak by tam nebyl. 528 01:05:03,017 --> 01:05:05,591 Tak proč tam tedy pořád byl? 529 01:05:07,700 --> 01:05:09,279 Dovol mi ti to osvětlit. 530 01:05:09,301 --> 01:05:12,421 Ten zloděj aut nás měl dovést k lidem, ktří stáli za celou tou operací. 531 01:05:12,520 --> 01:05:14,489 To vyšetřování nám zabralo 6 měsíců. 532 01:05:14,570 --> 01:05:17,012 Říká se tomu strategie, určitě ses s tímhle termínem seznámil. 533 01:05:17,091 --> 01:05:18,650 Pravděpodobně jsi o tom už slyšel ve škole. 534 01:05:18,650 --> 01:05:20,868 - Jo. - Dobře. 535 01:05:21,768 --> 01:05:24,049 Očividně nevěděl, že máte nějaký plán. 536 01:05:24,155 --> 01:05:27,512 Zdá se, že o tom případu víš docela dost. Víš snad něco co my ne? 537 01:05:27,608 --> 01:05:29,412 - Na čí straně jsi? - Nejsem na ničí straně. 538 01:05:29,493 --> 01:05:30,972 Viděl jsem video na internetu... 539 01:05:31,081 --> 01:05:34,858 Wow! Viděl jsi video na internetu, případ je tedy uzavřen. 540 01:05:34,858 --> 01:05:37,604 Ne, já jenom říkám, že když se podíváte na to video, tak vám snad pošle adresu, 541 01:05:37,711 --> 01:05:39,461 zdá se mi, že vám chce jen pomoct. 542 01:05:39,571 --> 01:05:43,023 Samozřejmě, na internetu musí vypadat jako nějaký hrdina v masce. 543 01:05:43,101 --> 01:05:45,588 Ne, neříkám že hrdina, vůbec si nemyslím, že by byl hrdina. 544 01:05:45,679 --> 01:05:46,837 Co tedy chceš říct? 545 01:05:46,915 --> 01:05:49,635 Jen se snažim říct, že se snaží pomoct, možná tam, kde policie nemůže. 546 01:05:49,740 --> 01:05:51,753 - Tam kde policie nemůže? - Nevím. 547 01:05:51,846 --> 01:05:53,218 Co myslíš, že celý den děláme? 548 01:05:53,298 --> 01:05:56,227 Jen tak celý den posedáváme, jíme koblihy a škrábeme se v zadku? 549 01:05:56,342 --> 01:05:57,398 - Georgi! - Tati! 550 01:05:57,522 --> 01:05:58,630 To si vážně myslít, že stojíme za nic? 551 01:05:58,723 --> 01:06:00,054 - Co tati? - Howarde! 552 01:06:00,150 --> 01:06:01,859 Myslím, že mu jde o tu stejnou věc pane. 553 01:06:01,953 --> 01:06:03,547 Chránit nevinné před těmi zlými. 554 01:06:03,599 --> 01:06:05,496 Mě jde o pořádek chlapče, o to mi jde. 555 01:06:05,594 --> 01:06:08,419 Já mám odznak, ten chap má jen masku. 556 01:06:08,497 --> 01:06:10,937 Jako by stál mimo zákon! 557 01:06:11,030 --> 01:06:13,298 Jen se honí za bandou kriminálníků, jsou si všichni podobní, 558 01:06:13,392 --> 01:06:15,732 jen jako by mu šlo o nějaký druh osobní pomsty. 559 01:06:15,826 --> 01:06:18,728 Ale on nechrání nevinné lidi, pane Parkere. 560 01:06:18,838 --> 01:06:20,896 pojďme trochu na vzduch, Petere. 561 01:06:21,543 --> 01:06:23,694 - Tati musíme si promluvit. - Ano, to musíme. 562 01:06:26,376 --> 01:06:27,610 Děkuji za pozvání. 563 01:06:27,714 --> 01:06:30,464 A omlouvám se, pokud jsem vás jakkoliv urazil, neměl jsem to v úmyslu. 564 01:06:30,647 --> 01:06:32,082 Nemáš zač. 565 01:06:32,183 --> 01:06:34,864 To branzino bylo vážně dobré, paní Stacy. 566 01:06:34,954 --> 01:06:36,733 Děkuju. 567 01:06:38,060 --> 01:06:40,023 - Tati... - Ano? 568 01:06:46,607 --> 01:06:48,669 To teda bylo! 569 01:06:50,194 --> 01:06:53,002 Promiň, ale vážně jsem si na okamžik myslel, že se mě chystá zatknout. 570 01:06:53,116 --> 01:06:55,887 Ne, já bych ho nenechala. 571 01:07:00,708 --> 01:07:02,736 - Co se ti stalo s obličejem? - Chtěl bych ti něco říct. 572 01:07:05,252 --> 01:07:06,919 Dobře. 573 01:07:11,555 --> 01:07:13,629 Něco mě kouslo... 574 01:07:17,175 --> 01:07:18,945 Mě taky. 575 01:07:26,488 --> 01:07:30,280 Dobře, dobře... Opravdu ti musím něco říct. 576 01:07:30,346 --> 01:07:32,480 Je to o spravedlnosti a tom zloději aut. 577 01:07:32,587 --> 01:07:34,568 Dobře. 578 01:07:35,936 --> 01:07:41,590 Ne, ne! Zapomeň na to! budu mluvit o sobě, dobře? 579 01:07:41,564 --> 01:07:43,243 A co o sobě? 580 01:07:44,180 --> 01:07:48,026 Kéž bych ti to jen mohl říct ale... je to strašně těžké. 581 01:07:48,137 --> 01:07:49,993 - Jen to řekni. - Ne. 582 01:07:50,076 --> 01:07:51,856 Řekni to. 583 01:07:54,316 --> 01:07:55,736 Co je? 584 01:07:59,059 --> 01:08:01,057 Copak? 585 01:08:04,831 --> 01:08:06,514 Dobře. 586 01:08:10,937 --> 01:08:12,837 Ty... 587 01:08:25,101 --> 01:08:27,656 - Ty... - Tiše! 588 01:08:32,196 --> 01:08:33,786 Gwen! 589 01:08:34,816 --> 01:08:36,769 Gwen... 590 01:08:37,421 --> 01:08:40,827 - Táta chce abys šla hned dovnitř. - Dobře. 591 01:08:44,818 --> 01:08:47,327 - Gwen! - Už jdu. 592 01:09:19,326 --> 01:09:20,760 Mám přůšvih... 593 01:09:45,168 --> 01:09:48,047 Mohl byste zjisti co se tam děje, Alfrede? 594 01:09:54,985 --> 01:09:56,155 Skvěle! 595 01:10:12,765 --> 01:10:14,323 Pomoc! 596 01:11:20,229 --> 01:11:23,576 Pomocte mi někdo! Je tam mé dítě! 597 01:11:33,789 --> 01:11:36,172 Pane Bože! Pomoc! 598 01:11:37,626 --> 01:11:39,780 - Ahoj kamaráde, už je to v pořádku! - Jdi pryc! 599 01:11:40,138 --> 01:11:44,221 - Pomoc! - Podívej. Jsem normální člověk. 600 01:11:46,748 --> 01:11:48,796 Chceš si to vyzkoušet? 601 01:11:49,451 --> 01:11:51,318 Tady máš mou masku. 602 01:11:53,191 --> 01:11:54,720 Jak se jmenuješ? 603 01:11:55,266 --> 01:11:57,279 - Jack? - Jo. 604 01:11:57,391 --> 01:11:59,436 Dostanem tě odsud, dobře? 605 01:12:00,247 --> 01:12:02,524 - Jen se nehýbej. - Dobře. 606 01:12:02,613 --> 01:12:04,064 Už tě mám. 607 01:12:08,354 --> 01:12:13,082 Teď tě musíme odpoutat a dostat z toho sedadla. 608 01:12:13,175 --> 01:12:16,084 Dobře. Jedna, dva, tři! 609 01:12:17,465 --> 01:12:21,006 Vidíš jak to bylo snadné? Vedl sis skvěle! 610 01:12:35,542 --> 01:12:37,730 - Jacku! Potřebuju abys teď šplhal! - Nemůžu! 611 01:12:37,803 --> 01:12:39,215 Ale můžeš! 612 01:12:43,408 --> 01:12:47,630 Nasaď si tu masku! Budeš silnější. 613 01:12:48,606 --> 01:12:51,655 Jacku věř mi. Nasaď si ji! 614 01:12:51,891 --> 01:12:54,719 To je ono, skvěle! 615 01:12:54,826 --> 01:12:57,572 A teď šplhej! No tak, Jacku! 616 01:13:00,675 --> 01:13:03,068 Ukaž mi největší skok jaký umíš! 617 01:13:03,286 --> 01:13:05,446 Vedeš si skvěle, vedeš si skvěle! 618 01:13:05,543 --> 01:13:07,866 Správně, jen tak dál! 619 01:13:08,544 --> 01:13:09,651 Nezastavuj! 620 01:13:10,076 --> 01:13:11,507 Ne! 621 01:13:26,287 --> 01:13:29,410 Jacku! Díky Bohu! 622 01:13:31,253 --> 01:13:33,089 Jsi v pořádku? 623 01:13:35,994 --> 01:13:38,236 Ty můj kluku! 624 01:13:45,881 --> 01:13:47,726 Kdo jste? 625 01:13:49,145 --> 01:13:51,064 Spider Man. 626 01:14:38,250 --> 01:14:39,780 Skvělé! 627 01:14:45,474 --> 01:14:48,734 Děsí tě to? Co budeš dělat? 628 01:14:51,232 --> 01:14:52,806 Ne. 629 01:14:55,848 --> 01:14:58,223 Jak vypadal ten tvor z mostu? 630 01:14:58,455 --> 01:15:01,355 Bylo to obrovské, příliš velké na to aby, to byl člověk. 631 01:15:01,479 --> 01:15:04,880 - Musíš to nechat na pokoji. - Ne, to nemůžu. 632 01:15:05,037 --> 01:15:10,996 - Musíš. Proč bys... - Protože včera v noci... 633 01:15:12,243 --> 01:15:16,098 ti lidé na mostě, ať už je napadlo cokoliv... 634 01:15:16,745 --> 01:15:18,408 ...tak by je to zabilo. 635 01:15:20,076 --> 01:15:22,620 Takže se o to budu muset postarat. 636 01:15:23,724 --> 01:15:27,881 - Není to tvá práce. - Možná je. 637 01:15:32,653 --> 01:15:34,739 Rád bych tě políbil. 638 01:15:37,285 --> 01:15:39,513 Umíš skvěle líbat. 639 01:15:41,775 --> 01:15:44,866 Mě se to taky líbilo. 640 01:15:47,531 --> 01:15:49,232 Jo? 641 01:16:21,475 --> 01:16:23,078 Haló! 642 01:16:32,188 --> 01:16:34,309 Není slušné se hrabat v cizích věcech. 643 01:16:37,350 --> 01:16:39,691 Dal jsem každému týden volna. 644 01:16:41,564 --> 01:16:43,184 Jo. 645 01:16:43,432 --> 01:16:45,303 Neměl bys být ve škole? 646 01:16:46,787 --> 01:16:50,888 Ne, zrovna máme volnou hodinu. Chtěl jsem se vás jenna něco zeptat. 647 01:16:51,532 --> 01:16:54,372 Jak predátoři stopují plazy? 648 01:16:54,495 --> 01:16:56,004 V podstatě nijak. 649 01:16:56,100 --> 01:16:58,866 Většina plazů je na vrcholcích svých potravních řetězců. 650 01:16:58,972 --> 01:17:01,844 - Králové své říše. - Ale taky mají nějaké slabiny ne? 651 01:17:01,948 --> 01:17:05,458 Proč ten náhlý zájem o studenokrevné? 652 01:17:08,238 --> 01:17:09,547 Jen jsem se ptal... 653 01:17:09,547 --> 01:17:14,626 Dostali jsme to za úkol do biologie. 654 01:17:15,192 --> 01:17:17,188 Takže, nereagovali by kvůli svému oběhovému systému 655 01:17:17,272 --> 01:17:19,522 na náhlé změny teplot? 656 01:17:19,633 --> 01:17:21,254 Nejdříve bys musel nějakého chytit. 657 01:17:22,064 --> 01:17:25,783 Věděl jsi, že se říká, že se nám tu v New Yorku objevil nový druh? 658 01:17:25,783 --> 01:17:30,161 - Nádherný a docela veliký. - Víte o tom něco? Viděl jste ho? 659 01:17:30,257 --> 01:17:32,420 Ještě nebyl nikde zařazen. 660 01:17:35,284 --> 01:17:39,535 Ale dokáže být agresivní, pokud je zastrašován. 661 01:17:46,952 --> 01:17:50,877 - Je vám dobře? - Nikdy mi nebylo lépe, Petere. 662 01:17:51,220 --> 01:17:54,713 Teď mě ale prosím omluv. Bohužel tě budu muset požádat, abys odešel. 663 01:17:54,870 --> 01:17:57,569 Dělám zrovna na novém projektu a potřebuji u toho být sám. 664 01:17:59,956 --> 01:18:01,393 Dobře! 665 01:18:04,015 --> 01:18:06,922 Nemějte obavy, pane Parkere. Vrátím se. 666 01:18:08,036 --> 01:18:10,598 Máme na dosah skvělé věci. 667 01:18:11,472 --> 01:18:13,326 Výjimečné věci! 668 01:18:27,956 --> 01:18:29,460 Frede? 669 01:18:33,937 --> 01:18:36,267 Pane starosto, mohu vás ujisti, že kdyby po ulicích Manhattanu 670 01:18:36,345 --> 01:18:38,978 pobíhal obří dinosaurus, tak byste to věděl jako první. 671 01:18:39,072 --> 01:18:40,889 Můžete říct svému synovi aby neměl obavy. 672 01:18:41,693 --> 01:18:43,958 Vy také, pane. 673 01:18:44,049 --> 01:18:46,269 Dobře. Na shledanou. 674 01:18:46,562 --> 01:18:50,351 - Pane Parkere, proč nejste ve škole? - Mám volnou hodinu. 675 01:18:50,697 --> 01:18:53,457 Já ji ale nemám, takže se vyjádřete rychle. 676 01:18:53,558 --> 01:18:55,560 Dobře. Možná po Manhattanu nepobíhá dinosaur, 677 01:18:55,675 --> 01:18:57,107 ale je to něco ještě nebezpečnějšího. 678 01:18:57,232 --> 01:18:59,151 - A já vím kdo to je. - Ty víš kdo to je? 679 01:18:59,245 --> 01:19:01,474 - Doktor Curt Connors, biochemik z... - Z OsCorp? 680 01:19:01,598 --> 01:19:02,457 Přesně! 681 01:19:02,566 --> 01:19:04,849 Doktor Curt Connors byl taky učitel mé dcery. 682 01:19:04,973 --> 01:19:06,718 - Je to ten o kterém mluvíš? - Ano. 683 01:19:06,843 --> 01:19:10,292 Víš, nedávno napsal doktor Connors mé dceři doporučení pro vysokou školi. 684 01:19:10,381 --> 01:19:12,331 A bylo opravdu skvělé, když jsem si ho četl, tak se mi chtělo brečet. 685 01:19:12,459 --> 01:19:14,875 Ale ty mě chceš přesvědčit, že ve svém volném čase, 686 01:19:14,983 --> 01:19:17,137 pobíhá po městě převlečený za obřího dinosaura? 687 01:19:17,263 --> 01:19:21,568 On se za něj nepřevléká. Fyzicky se přeměňuje na obřího ještěra. 688 01:19:24,267 --> 01:19:25,577 Na něco se tě zeptám. 689 01:19:25,600 --> 01:19:29,203 Vypadám jako starosta Tokia? 690 01:19:29,329 --> 01:19:31,437 Říkám vám pravdu. 691 01:19:31,531 --> 01:19:34,554 Tenhle muž pracoval svůj celý život na mezidruhovém křížení. 692 01:19:34,554 --> 01:19:36,814 Přišel o svou ruku a snaží se ji dostat zpět. 693 01:19:36,814 --> 01:19:38,502 Ale v rovnici se stala nějaká chyba, 694 01:19:38,510 --> 01:19:41,233 a a on se mění na ještěra, má ještěří DNA. 695 01:19:41,320 --> 01:19:45,422 Je nebezpečný a plánuje něco hrozného! Vím to, já to vím! 696 01:19:45,545 --> 01:19:50,052 Dobře, chápu to. Uděláme to takhle... 697 01:19:50,157 --> 01:19:53,128 Ty se vrátíš ochraňovat občany Tokia, 698 01:19:53,222 --> 01:19:57,946 a já se vrátím k ochraně občanů tohoto skvělého města. 699 01:19:58,055 --> 01:20:00,813 Seržante Butlere, doprovoďte prosím pana Parkere zpátky do školy. 700 01:20:00,892 --> 01:20:03,427 Pane Stacy, já si nedělám srandu! 701 01:20:03,523 --> 01:20:07,806 Musíte ho předvolat! Prosím, převolejte ho, je nebezpečný pro všechny! 702 01:20:07,944 --> 01:20:10,096 Prosím, poslouchejte mě! 703 01:20:10,194 --> 01:20:11,630 Pojďte! 704 01:20:14,872 --> 01:20:21,831 Jimmy, hned mi sežeň vše co máme na doktora Curtis Connorse, ok? 705 01:20:41,608 --> 01:20:47,535 Odměna za důkaz! 706 01:20:48,148 --> 01:20:52,217 Subjekt: doktor Curtis Connors. Teplota: 32,06 stupňů Celsia. 707 01:20:52,323 --> 01:20:53,586 Stabilní po dobu 48 hodin. 708 01:20:53,687 --> 01:20:56,039 Krevní struktura ukazuje, že lymfocyty a monocyty 709 01:20:56,161 --> 01:20:58,189 nejsou ovlivněny stářím subjektu. 710 01:21:03,746 --> 01:21:05,575 Koagulačnír rychlost se také výrazně zlepšila! 711 01:21:05,637 --> 01:21:08,538 Další změny doznává zlepšení 712 01:21:08,599 --> 01:21:10,439 svalové hmoty a pohyblivosti. 713 01:21:18,131 --> 01:21:20,534 Zrak se mi také podstatně zlepšil. 714 01:21:20,608 --> 01:21:23,123 Subjekt již nepotřebuje brýle či jiné korekce. 715 01:21:28,103 --> 01:21:33,450 Tohle už není jen o léčení nemocných, tohle je o hledání dokonalosti. 716 01:21:42,373 --> 01:21:44,713 Ve snaze o zlepšení regeneračních shopností, 717 01:21:44,822 --> 01:21:48,884 byla dávka navýšena na 200 mg. 718 01:23:23,138 --> 01:23:25,637 Zastavil jsi mě jednou! 719 01:23:25,833 --> 01:23:28,799 Podruhé se ti to nepovede. 720 01:23:30,515 --> 01:23:33,323 Jsem každým dnem silnější! 721 01:24:12,932 --> 01:24:14,588 Tohle bylo na nic! 722 01:24:23,569 --> 01:24:24,961 Majetek Petera Parkera. 723 01:24:25,291 --> 01:24:27,533 Peter Parker? 724 01:24:43,901 --> 01:24:45,242 Pojď dovnitř. 725 01:24:48,378 --> 01:24:51,712 Měl bys zvážit, jestli nebudeš chodit vchodem. 726 01:24:53,509 --> 01:24:59,450 Můj táta je taky přesvědčený, že potřebujueš psychiatrickou péči. 727 01:24:59,919 --> 01:25:02,653 Petere! Co se stalo? 728 01:25:02,773 --> 01:25:04,495 Měla bys vidět toho druhého! 729 01:25:05,647 --> 01:25:07,315 Ten druhý... 730 01:25:07,891 --> 01:25:10,339 ...je obří zmutovaný ještěr. 731 01:25:10,422 --> 01:25:13,757 Gwen, zlato necheš nějaké kakao? Howard dělá kakao. 732 01:25:17,782 --> 01:25:21,913 Ne, tati. Nechci kakao. Vážně. Je mi 17! 733 01:25:22,022 --> 01:25:24,091 Dobře, jen jsem si vzpomněl, jak tu minulý týden někdo tvrdil, 734 01:25:24,210 --> 01:25:26,456 že sní o tom bydlet v domě z čokolády. 735 01:25:26,567 --> 01:25:30,082 Trochu nepraktické! 736 01:25:33,244 --> 01:25:35,147 Čokoládový dům? 737 01:25:36,975 --> 01:25:38,408 - Promiň tati. - V pořádku. 738 01:25:38,518 --> 01:25:42,885 Já jen nemůžu... nedám si to kakao, protože mám teď něco napráci... 739 01:25:43,749 --> 01:25:47,084 Dělám... vlastně mám...křeče. 740 01:25:47,908 --> 01:25:52,744 Je mi jako bych byla nemocná... strašně smutno a pořád brečím 741 01:25:52,841 --> 01:25:54,554 Je to příšerné! 742 01:25:54,902 --> 01:25:58,033 - Nechci to rozvádět. Je to špatný. - Jasně. 743 01:25:58,157 --> 01:25:59,732 Díky tati! 744 01:26:24,809 --> 01:26:28,847 - Pomalu, chlapáku! - Jak jsi mi to řekla? 745 01:26:35,607 --> 01:26:39,114 - Víš co to je? - Ne. 746 01:26:40,459 --> 01:26:42,728 Vím o co jde. 747 01:26:45,141 --> 01:26:48,597 Pokaždé když na tebe pomyslím, tak si vzpomenu na svého tátu, 748 01:26:48,753 --> 01:26:54,755 jak si každý den připnul na hruď odznak a k boku si dal zbraň. 749 01:26:58,188 --> 01:27:02,910 A žádný z těch dní jsem nevěděla, jestli se vrátí domů nebo ne. 750 01:27:13,168 --> 01:27:15,664 Bude to v pořádku, dobře? 751 01:27:21,956 --> 01:27:24,302 Já ho musím zastavit! 752 01:27:24,882 --> 01:27:27,936 Musím! Protože jsem ho stvořil... 753 01:27:30,864 --> 01:27:32,718 Jak to myslíš? 754 01:27:33,561 --> 01:27:36,155 Myslím tím rovnici. 755 01:27:38,305 --> 01:27:40,773 Která tohle všechno umožnila. 756 01:27:48,039 --> 01:27:52,099 Pracoval na ni můj otec. 757 01:27:52,205 --> 01:27:54,652 A teď jsem si uvědomil, proč chtěl, aby zůstala tajemstvím. 758 01:27:57,037 --> 01:27:59,475 Toto je má zodpovědnost. 759 01:28:02,903 --> 01:28:05,189 A musím to napravit. 760 01:28:15,382 --> 01:28:17,261 Vypadněme odsud! 761 01:28:18,105 --> 01:28:22,021 Pojďme. Jen na chvíli. 762 01:28:22,338 --> 01:28:24,283 - Ne! - Ano, ano! 763 01:28:24,957 --> 01:28:28,870 Táta mě nemůže vidět jak odchazím. 764 01:28:33,796 --> 01:28:36,405 Tví rodiče nepoznají, žes odešla. 765 01:28:49,681 --> 01:28:55,731 Peter Parker... Spider Man! Já nejsem ten, kdo potřebuje pomoc! 766 01:28:57,137 --> 01:29:00,270 Už nebude žádná osamělost, žádní vyděděnci! 767 01:29:00,396 --> 01:29:03,097 Vzniknou nové a dokonalejší druhy! 768 01:29:03,233 --> 01:29:06,649 A ty můžou posunout lidstvo na jeho evoluční stupnici. 769 01:29:07,040 --> 01:29:09,801 Musíme se adaptovat, abychom přežili. 770 01:29:12,920 --> 01:29:15,354 "Preschimbându-mă precum şarpele, mă voi elibera" 771 01:29:15,497 --> 01:29:19,369 "Lepădându-mă de trupul care temniţă îmi este." 772 01:29:19,400 --> 01:29:23,459 Teď, když víš, co všechno dokážeš? 773 01:29:23,578 --> 01:29:26,628 Po té bolesti, kterou sis prošel? 774 01:29:30,127 --> 01:29:32,572 Můžu ho zachránit! 775 01:29:38,633 --> 01:29:43,167 Ty nebudeš stát v cestě mým plánům, Petere Parkere! 776 01:30:09,426 --> 01:30:11,125 Jdi, jdi! 777 01:30:47,174 --> 01:30:49,893 Nemáš se kde schovat, Petere! 778 01:31:06,503 --> 01:31:08,909 Všechny ty ztracené a osamělé duše... 779 01:31:08,999 --> 01:31:11,698 Můžu je zachránit, můžu je vyléčit! 780 01:31:11,775 --> 01:31:14,552 Nemusíš mě zastavovat, Petere. 781 01:31:24,262 --> 01:31:26,357 Nemyslí vám to jasně, doktore! 782 01:31:29,967 --> 01:31:31,811 Přestańte! Tohle nejste vy! 783 01:31:36,633 --> 01:31:38,571 Promluvme si o tom! 784 01:31:38,800 --> 01:31:40,080 Doctore! 785 01:31:45,694 --> 01:31:47,102 A sakra! 786 01:31:51,904 --> 01:31:55,100 Takže si o tom nechcete promluvit? Chytej! 787 01:31:59,150 --> 01:32:01,530 Nenuť mě... 788 01:32:02,339 --> 01:32:03,735 ...abych ti... 789 01:32:03,945 --> 01:32:05,167 ...musel ublížit! 790 01:32:15,132 --> 01:32:18,204 Tady New Yorkská policie! 791 01:32:18,828 --> 01:32:21,620 Budova je obklíčena! 792 01:32:43,215 --> 01:32:44,389 - Čau! - Kde jsi? 793 01:32:44,468 --> 01:32:47,120 Jsem v pořádku. Právě jsem v kanále a snažím se ho najít. 794 01:32:47,240 --> 01:32:49,127 Musím ho zachránit než někdo přijde k úrazu. 795 01:32:49,364 --> 01:32:51,624 Ale budem potřebovat protilátku. Víš jak ji vytvořit? 796 01:32:51,749 --> 01:32:52,949 Ano, vždyť jsem pro Connorse pracovala. 797 01:32:53,046 --> 01:32:54,278 Skvěle! To je super! 798 01:32:54,402 --> 01:32:58,115 Musíš jít do OsCorp a najít tam složku ohledně mezidruhového křížení. 799 01:32:58,227 --> 01:33:01,615 Je to modré sérum. Najdeš ho pod číslem 12389. 800 01:33:01,700 --> 01:33:04,077 Dobře, mám to. Jsem na cestě. 801 01:33:35,616 --> 01:33:41,752 Strávil jsem celý svůj život tím, že jsem se snažil vytvořit svět bez slabin a nechtěných. 802 01:33:41,919 --> 01:33:46,210 Chtěl jsem vytvořit silnějšího a dokonalejšího člověka, ale nic takového neexistuje. 803 01:33:46,293 --> 01:33:51,471 Lidé jsou slabí, ubozí a nízcí. 804 01:33:51,971 --> 01:33:56,239 Proč bychom měli být jen lidmi, když ůžeme být o tolik lepšími? 805 01:33:56,323 --> 01:33:59,956 Rychlejší, silnější, inteligentnější... 806 01:34:00,078 --> 01:34:03,372 Tohle je mů dar pro vás. 807 01:34:11,948 --> 01:34:13,651 OsCorp! 808 01:34:15,195 --> 01:34:16,018 - Stacy! - Co? 809 01:34:16,081 --> 01:34:17,801 Máme potvrzenou polohu, pane! 810 01:34:17,895 --> 01:34:19,794 Ten ještěr se pohybuje směrem ke stanici Canal Street. 811 01:34:19,892 --> 01:34:21,718 - A co Spider Man? - Spatřen ve střední škole. 812 01:34:21,811 --> 01:34:23,975 Chci ho mít pryč z ulice! 813 01:35:24,132 --> 01:35:25,987 Utíkejte! 814 01:36:11,695 --> 01:36:14,282 Ještěr uvolnil biochemické činidlo. 815 01:36:14,366 --> 01:36:19,701 Všechny snahy o jeho zastavení selhaly. Dále pokračuje směrem na sever po 7. Avenue. 816 01:36:23,345 --> 01:36:24,975 - Ahoj! - Ahoj! Kde jsi? 817 01:36:24,975 --> 01:36:27,736 - Jsem v OsCorpu. - Musíš od tamtud hned pryč, ok? 818 01:36:27,825 --> 01:36:28,888 Připravuju protilátku. 819 01:36:29,010 --> 01:36:32,880 Ne! Connors je na cestě. Právě teď míří přímo k tobě. 820 01:36:32,987 --> 01:36:34,141 Potřebuje se dostat k tomu rozprašovacímu stroji. 821 01:36:34,250 --> 01:36:35,717 Chce tím nakazit celé město. 822 01:36:35,798 --> 01:36:36,748 Máme ještě osm minut. 823 01:36:36,863 --> 01:36:38,728 Ty tam chceš zůstat ještě těch 8 minut po tom, co jsem ti právě řekl? 824 01:36:38,846 --> 01:36:42,689 Lidé budou mírat! Ihned odejdi! To je rozkaz! 825 01:36:42,805 --> 01:36:44,083 Musím odsud ty lidi dostat! 826 01:36:45,337 --> 01:36:49,008 Gwen! Sakra! To myslíš vážně? 827 01:37:05,352 --> 01:37:06,569 Míří na jih! 828 01:37:17,090 --> 01:37:19,305 Stůjte nebo budeme střílet! 829 01:37:19,630 --> 01:37:22,578 Jste obklíčen! Nemáte jak uniknout! 830 01:38:58,925 --> 01:39:00,368 Ani se nehni! 831 01:39:00,931 --> 01:39:02,548 K zemi! 832 01:39:02,631 --> 01:39:05,691 A ruce za hlavu! Hned! 833 01:39:09,243 --> 01:39:10,854 Parkere?! 834 01:39:12,551 --> 01:39:15,968 Míří k OsCorpu! A právě teď je tam i vaše dcera! 835 01:39:29,043 --> 01:39:31,038 Musíte mě nechat jít. 836 01:39:44,562 --> 01:39:46,081 Nestřílejte! 837 01:39:52,864 --> 01:39:55,078 Kdybych to sám neviděl, tak tomu neuvěřím. 838 01:39:55,206 --> 01:39:59,684 Nevím přesně co to je, ale něco se plazí po severní straně OsCorp Toweru, 839 01:39:59,749 --> 01:40:03,614 a očividně to není člověk a má to obrovskou sílu. 840 01:40:19,241 --> 01:40:22,204 Zbývající čas: 1 minuta. 841 01:41:35,295 --> 01:41:37,352 Protilátka dokončena. 842 01:41:50,065 --> 01:41:51,254 Bože! 843 01:41:51,364 --> 01:41:54,509 Právě jsme obdrželi nejnovější informace. 844 01:41:54,602 --> 01:41:58,759 New Yorkská policie začala s celoměstskou evakuací: 845 01:41:58,833 --> 01:42:01,390 týká se kohokoliv jižně od 54. 846 01:42:01,525 --> 01:42:06,535 Pokud se ncházíte v oblasti 54 ulice, tak se musíte okamžitě evakuovat. 847 01:42:15,566 --> 01:42:18,222 Zdá se, že Spider Man má namířeno k OsCorpu. 848 01:42:18,346 --> 01:42:22,452 Vypadá ale zraněný a tak není jasné, jestli to zvládne. 849 01:42:22,544 --> 01:42:25,072 To je ten kdo mi na tom mostu zachránil kluka. 850 01:42:25,395 --> 01:42:28,344 Poslali nás na jih. V centru se děje něco špatnýho. 851 01:42:28,639 --> 01:42:31,861 Hej, jsi pořád kámoš s Matthewem, tím jeřábníkem z 6. Avenue? 852 01:42:31,967 --> 01:42:33,805 - Jo. - Zavolej mi ho. 853 01:42:33,913 --> 01:42:35,989 Policajti všechny evakuují. Koho teď zajímá? 854 01:42:36,102 --> 01:42:37,675 Prostě mu zavolej! 855 01:42:56,495 --> 01:42:59,380 Charlie, pošli mi Enriqueho na 54, ulici! 856 01:42:59,481 --> 01:43:01,116 Angelo, přijeď sem s tím! 857 01:43:01,221 --> 01:43:03,658 Walski! Budeš mít přesčas! 858 01:43:04,890 --> 01:43:06,607 Všem jeřábníkům na 6. Avenue! 859 01:43:06,727 --> 01:43:10,165 Otočte se na 90 stupňů. 860 01:43:10,334 --> 01:43:13,409 Spider Man potřebuje ty stroje seřazené pokud možno za sebou. 861 01:43:13,513 --> 01:43:15,734 Tak mu udělejte cestu, přepínám! 862 01:45:47,414 --> 01:45:49,274 Tati! 863 01:45:49,363 --> 01:45:51,595 - Vím kdo je Spider Man! - Pojď do auta! Rychle! 864 01:45:51,687 --> 01:45:53,250 - Ne! Toho ještěra nemůžete zastavit! - Nastup si do auta! 865 01:45:53,375 --> 01:45:56,013 - Ty tomu nerozumíš! - Ano, rozumím. 866 01:45:56,702 --> 01:46:00,142 Tvůj přítel je ten muž s maskou, chápu to. 867 01:46:00,547 --> 01:46:03,156 Dej mi to a nastup si do toho auta. 868 01:46:07,428 --> 01:46:09,550 Prosím, jen se ujisti, že bude v pořádku! 869 01:46:22,236 --> 01:46:24,853 Zapínám Ganaliho přístroj. 870 01:46:24,916 --> 01:46:28,929 K uvolnění dojde za 2 minuty. 871 01:47:28,750 --> 01:47:29,983 Tekutý dusík 872 01:47:50,751 --> 01:47:53,680 Ubohý Petere Parkere... 873 01:47:54,569 --> 01:47:58,349 Tvoje matka, tvůj otec... 874 01:47:59,422 --> 01:48:01,261 tvůj strýc... 875 01:48:02,374 --> 01:48:04,835 Všichni byli osamoceni. 876 01:48:05,085 --> 01:48:07,429 On není sám! 877 01:48:25,962 --> 01:48:29,421 K uvolnění dojde za 45 sekund. 878 01:48:37,999 --> 01:48:39,592 Dárek od Gwen. 879 01:48:41,370 --> 01:48:43,667 Já se o něj postarám Petere! Bež! 880 01:48:48,951 --> 01:48:51,887 K uvolnění dojde za 30 sekund. 881 01:49:08,924 --> 01:49:12,678 K uvolnění dojde za 10 sekund. 882 01:49:13,599 --> 01:49:18,253 Devět, osm, sedm... 883 01:49:18,908 --> 01:49:23,945 ...šest, pět, čtyři... 884 01:49:25,103 --> 01:49:28,669 ...tři, dva... 885 01:49:29,982 --> 01:49:31,827 ...jedna. 886 01:49:48,568 --> 01:49:50,544 Projektil vypuštěn. 887 01:49:57,085 --> 01:49:58,923 Ne! 888 01:51:13,618 --> 01:51:15,320 Kapitán! 889 01:51:15,715 --> 01:51:17,377 Kapitáne! 890 01:51:20,060 --> 01:51:23,804 - Ten ještěr! - To je v pořádku. Zastavili jsme ho. 891 01:51:24,660 --> 01:51:26,395 Dostanu vás odsud! 892 01:51:27,204 --> 01:51:28,643 Pojďte! 893 01:51:29,180 --> 01:51:32,000 Dobře, dobře. Podívejte se na mě. Zůstaňte vzhůru. 894 01:51:32,000 --> 01:51:33,246 Pomoc je na cestě. 895 01:51:33,246 --> 01:51:37,820 Nech mě tady Petere a jdi. 896 01:51:39,396 --> 01:51:43,655 - Nikam nepůjdu! - Co je s tebou, Petere? 897 01:51:44,439 --> 01:51:46,633 Město tě potřebuje. 898 01:51:48,243 --> 01:51:51,925 Tady, budeš to potřebovat. 899 01:51:55,047 --> 01:51:57,039 Budeš mít totiž nepřátele. 900 01:51:59,398 --> 01:52:05,130 Lidé se občas zraní... Někdy i ti, kteří ti jsou nejbližší. 901 01:52:08,717 --> 01:52:11,662 Takže chci abys mi něco slíbil. 902 01:52:12,667 --> 01:52:16,784 Vynech z toho Gwen. 903 01:52:19,122 --> 01:52:21,493 Slib mi to! 904 01:52:26,287 --> 01:52:28,075 Slib mi to! 905 01:53:42,189 --> 01:53:45,279 Nad New Yorkem se teď vznáší zlověstné ticho. 906 01:53:45,357 --> 01:53:48,918 Zdá se, že byl z OsCorp Toweru uvolněn 907 01:53:49,005 --> 01:53:54,017 nějaký druh aerosolu, který následně reagoval s biotoxiny. 908 01:53:54,106 --> 01:53:56,633 Obyvatelé Manhattanu ale nemusí mít strach, 909 01:53:56,711 --> 01:53:59,729 protože údajný mozek celého plánu, 910 01:53:59,822 --> 01:54:03,398 doktor Curtis Connors, je již za mřížemi. 911 01:54:03,514 --> 01:54:06,883 A máme tady Johna Milese s aktuálním dění na Manhattanu. 912 01:54:07,165 --> 01:54:09,067 Johne, jak to vidíš? 913 01:54:09,167 --> 01:54:11,844 Jedna věc je jasná: evakuace... 914 01:54:40,839 --> 01:54:44,086 To bude dobré, zlato... 915 01:54:45,964 --> 01:54:50,160 Všechno bude v pořádku... 916 01:54:50,878 --> 01:54:55,882 - Měl jsem těžkou noc. - Bude to v pořádku. 917 01:55:48,892 --> 01:55:50,685 Kde jsi byl? 918 01:55:59,987 --> 01:56:02,012 Umřel mi táta. 919 01:56:05,789 --> 01:56:07,644 Právě měl pohřeb. 920 01:56:08,909 --> 01:56:10,749 Ty mlčíš... 921 01:56:12,092 --> 01:56:15,323 ...žádný soustrastný nebo povzbuďivý proslov. 922 01:56:18,491 --> 01:56:24,276 Objevili se i dva z mých profesorů, a taky nějací kamarádi... 923 01:56:28,173 --> 01:56:30,765 Byli tam všichni, kromě tebe. 924 01:56:45,324 --> 01:56:47,683 Já to nezvládnu, nemůžu. 925 01:56:49,786 --> 01:56:52,187 Promiň, ale já... 926 01:56:52,282 --> 01:56:55,406 - Co tím myslíš? - Už se nemůžeme dál vídat. 927 01:56:57,262 --> 01:56:59,097 Já nemůžu! 928 01:57:24,092 --> 01:57:26,605 Slíbils mu to, viď? 929 01:57:29,943 --> 01:57:34,526 Že to spolu skončíme, abych byla v bezpečí? 930 01:58:00,518 --> 01:58:03,656 - Taková pěkná holka! - Ano... 931 01:58:03,931 --> 01:58:08,197 - Přesně tohle říkal strýček Ben. - Pozval si ji někam? 932 01:58:11,973 --> 01:58:13,673 Proč? 933 01:58:14,002 --> 01:58:15,871 Nemůžu. 934 01:58:16,683 --> 01:58:18,352 Proč? 935 01:58:20,741 --> 01:58:23,297 Protože pro ni nejsem dost dobrý. 936 01:58:25,655 --> 01:58:30,133 Petere Parkere, pokud bych o tobě měla říct jedinou věc,tak to, že jsi dobrý. 937 01:58:30,257 --> 01:58:33,017 A pokud by stím měl někdo problém, tak ať si skusí se mnou promluvit. 938 01:58:50,855 --> 01:58:55,534 Petere, vím, že poslední dobou to bylo těžké. 939 01:58:55,752 --> 01:59:00,608 A je mi to líto. Myslím že vím, čím si procházíš 940 01:59:01,212 --> 01:59:07,983 Už jako malý kluk jsi musel žít s tolika nevyřešenými věcmi. 941 01:59:09,651 --> 01:59:12,479 Ale věř starému člověku: 942 01:59:12,851 --> 01:59:15,767 všechny ty věci nám jen ukazují cestu. 943 01:59:15,895 --> 01:59:17,846 Dělají nás tím, kým jsme. 944 01:59:18,437 --> 01:59:22,027 A pokud je někdo předurčený k velkým čínům, 945 01:59:22,136 --> 01:59:24,024 pak jsi to ty, synu. 946 01:59:24,315 --> 01:59:26,898 Měl bys světu ukázat své dary. 947 01:59:27,218 --> 01:59:30,603 Musíš jen přijít na to, jak s nimi zacházet. 948 01:59:30,777 --> 01:59:36,065 A pamatovat si, že ať už tě zavedou kamkoliv, vždycky budeme s tebou. 949 01:59:37,596 --> 01:59:43,472 Tak se vrať domů, Petere. A vydej se za svou vlastní budoucností, miluju tě. 950 01:59:52,338 --> 01:59:55,423 - Zdravím, Parkere! - Ahoj! Co děláš? 951 01:59:55,595 --> 01:59:57,631 Určitě se jen poflakuješ co? 952 01:59:59,620 --> 02:00:01,352 Super triko! 953 02:00:02,223 --> 02:00:06,670 Jo, je šílený, ale holky na něj berou. 954 02:00:21,744 --> 02:00:24,033 Jednou jsem měla učitele, který studentům tvrdil, 955 02:00:24,033 --> 02:00:28,167 že v celé literatuře existuje 10 témat. 956 02:00:28,869 --> 02:00:30,980 Ale já vám chci říct, že se mýlil. 957 02:00:31,058 --> 02:00:35,095 Existuje pouze jeden: kdo jsem? 958 02:00:35,662 --> 02:00:39,048 Pan Parker! Opět pozdě. 959 02:00:40,572 --> 02:00:42,622 Alespoň se na vás můžeme vždy spolehnout. 960 02:00:42,721 --> 02:00:45,180 Omlouvám se, paní Ritteová. Už se to nebude opakovat, slibuji. 961 02:00:45,286 --> 02:00:47,714 Nedělejte sliby, které nemůžete dodržet, Parkere. 962 02:00:49,944 --> 02:00:52,508 Ano, ale to jsou ty nejlepší sliby. 963 02:00:52,508 --> 02:00:56,591 Dobře třído, otevřete si učebnice. Začneme stránkou 1. 964 02:01:57,000 --> 02:02:05,000 Přeložil: Misantrop 965 02:02:46,659 --> 02:02:49,040 Zdravím, doktore! 966 02:02:49,120 --> 02:02:51,928 - Řekl jste to tomu chlapci? - Co jsem mu měl říct? 967 02:02:52,008 --> 02:02:56,189 Řekl jste mu pravdu o jeho otci? 968 02:02:57,217 --> 02:03:00,337 - Ne. - To je dobře. 969 02:03:00,460 --> 02:03:03,080 Nechme ho prozatí být. 970 02:03:03,566 --> 02:03:05,565 Nech ho na pokoji! 971 02:03:05,565 --> 02:03:09,000 www.Titulky.com 73219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.