Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:25,000
Přeložil...Misantrop
2
00:00:25,630 --> 00:00:32,362
The Amazing Spider-Man
3
00:00:34,268 --> 00:00:39,804
Pět, čtyři, tři, dva, jedna...
4
00:00:40,657 --> 00:00:43,326
Ať jsi připravený nebo ne, já už jdu!
5
00:01:57,478 --> 00:01:58,882
Tati...
6
00:02:00,198 --> 00:02:02,334
Tati!
7
00:03:05,661 --> 00:03:08,264
Na chvíli tu zůstaneš se strejdou Benem.
8
00:03:08,265 --> 00:03:10,687
Chci jít s tebou!
9
00:03:14,585 --> 00:03:20,505
Jez sendviče klidně bez kůrky a spi s rožnutým světlem.
10
00:03:20,506 --> 00:03:22,186
Pojď!
11
00:03:26,197 --> 00:03:27,873
Tati...
12
00:03:28,274 --> 00:03:30,443
Buď hodný!
13
00:03:43,295 --> 00:03:46,219
Debatní kroužek
14
00:03:48,555 --> 00:03:51,156
- Promiň!
- Dobré ráno, Fletchi!
15
00:03:54,225 --> 00:03:56,956
Dobré ráno, Parkere!
16
00:04:03,723 --> 00:04:05,855
Hej, ty jsi Peter ne?
17
00:04:05,856 --> 00:04:09,393
- Vážně se mi libí tvoje fotky.
- Díky!
18
00:04:09,394 --> 00:04:12,787
Pošlyš, máš něco na pateční večer?
19
00:04:17,203 --> 00:04:20,959
Super! Mohl bys nafotit auto mého přítele?
20
00:04:20,960 --> 00:04:24,507
Chtěla bych mu je dát k jeho narozeninám.
21
00:04:24,508 --> 00:04:27,907
To je od tebe opravdu hezké!
22
00:04:27,908 --> 00:04:32,699
- Podívám se na svůj rozvrh.
- Ok.
23
00:04:32,917 --> 00:04:34,554
- Parkere!
- Ano pane.
24
00:04:34,955 --> 00:04:38,637
Chceš si nechat ten skateboard?
Ano.
Tak ho drž od země!
25
00:04:38,638 --> 00:04:42,553
- Kolečka budou nahoře, dobře?
- Ano!
26
00:05:14,204 --> 00:05:17,311
Dej si, Gordone!
Dělej, sněz to!
27
00:05:19,255 --> 00:05:21,998
Parkere, vyfoť nás!
28
00:05:21,999 --> 00:05:28,080
- Ne. Dej ho dolů. Nejez to, Gordone!
- Vyfoť nás, Parkere!
29
00:05:28,081 --> 00:05:31,606
- Nech ho!
- Vyfoť nás!
30
00:05:31,607 --> 00:05:35,147
Polož ho, Eugene!
31
00:05:40,996 --> 00:05:43,009
No tak, vstávej, Parkere!
32
00:05:45,153 --> 00:05:46,732
Vstaň! No tak!
33
00:05:51,657 --> 00:05:54,727
- Tohle taky nebudu fotit.
- Nezvedej se, Parkere, zůstaň na zemi!
34
00:05:56,960 --> 00:06:02,318
Flashi! Pořád nemáš co dělat po škole?
35
00:06:02,319 --> 00:06:04,111
U mě doma, v 15:30.
36
00:06:04,112 --> 00:06:08,824
Doufám, že máš udělané své úkoly.
Posledně jsi mě velmi zklamal.
37
00:06:08,825 --> 00:06:12,631
Flashi, co kdybychom šli do třídy?
38
00:06:14,947 --> 00:06:16,562
Pro mě za mě...
39
00:06:41,970 --> 00:06:44,436
To cos udělal venku bylo super.
40
00:06:44,437 --> 00:06:48,477
Hloupé, ale super.
41
00:06:48,478 --> 00:06:51,825
Byl jsi už u sestry, jestli nemáš otřes mozku?
42
00:06:53,080 --> 00:06:55,979
- Jak se jmenuješ?
- Ty mě neznáš ?
43
00:06:55,980 --> 00:07:00,936
Znám.
Proto si chci ověřit jestli ho znáš taky ty.
44
00:07:01,713 --> 00:07:03,404
Peter.
45
00:07:04,301 --> 00:07:06,537
- Parker... Peter Parker.
- Dobře.
46
00:07:14,059 --> 00:07:15,923
Stejně bych si ale zašla k sestře.
47
00:07:15,924 --> 00:07:18,894
- Ty jsi Gwen že?
- Gwen Stacy.
48
00:07:20,895 --> 00:07:22,680
Ahoj!
49
00:07:23,851 --> 00:07:26,624
Dneska dělám špagety s masovými kuličkami.
50
00:07:26,625 --> 00:07:33,159
- Vážně? Špagety?
- Copak je nemáš rád?
51
00:07:33,160 --> 00:07:39,676
- Proboha! Co se ti stalo s obličejem?
- Nic. Jen jsem spadl ze skateu.
52
00:07:42,312 --> 00:07:47,477
Bene Parkere, ani nemysli na to, že si necháš
tu špinavou krabici v mé kuchyni!
53
00:07:47,478 --> 00:07:52,190
- Jsou to mé trofeje z bowlingu!
- Tak to se omlouvám. Nech mi je přímo tady v kuchyni.
54
00:07:52,191 --> 00:07:54,281
- Co se ti stalo?
- Spadl.
55
00:07:54,282 --> 00:07:56,894
Nikdy nepochopím, proč na těch věcích musíte jezdit!
56
00:07:56,895 --> 00:08:00,519
Protože je to hloupé a nebezpečné.
Vzpomináš, když jsme takoví byli my?
57
00:08:00,520 --> 00:08:03,371
- Ne! Věř mi, taky jsme byli.
- Dobré vědět.
58
00:08:03,372 --> 00:08:06,604
- Kde je tu potopa?
- Pojď za mnou a ukážu ti to!
59
00:08:06,605 --> 00:08:08,872
- To myslíš vážně?
- Ano!
60
00:08:11,665 --> 00:08:14,925
- Myslím, že je to trubkový výměník.
- Ne, na to je z toho příliš vody.
61
00:08:14,926 --> 00:08:16,512
Vyměnil jsi dvě věci,
62
00:08:16,513 --> 00:08:18,099
musí to být to potrubí.
63
00:08:18,100 --> 00:08:22,490
To zní rozumně.
Můžeš to opravit?
64
00:08:22,491 --> 00:08:25,981
Ne, dneska to nestihnu.
Zítra se pro to ale stavím.
65
00:08:25,982 --> 00:08:29,360
Děj si to na obličej!
66
00:08:30,391 --> 00:08:33,266
Jak vypadá ten druhý?
67
00:08:33,267 --> 00:08:36,785
No tak, poznám, že ses s někým popral.
68
00:08:37,941 --> 00:08:41,184
Odpověz buď "ano" nebo "ne".
Musím volat jeho otce?
69
00:08:41,185 --> 00:08:43,303
Ne.
70
00:08:43,304 --> 00:08:48,983
Jen bych to neříkal tetě May.
Chudák kluk by si musel dost vytrpět.
71
00:08:51,058 --> 00:08:54,765
Než půjdeš nahoru tak se tu koukni,
jestli se nedá ještě neco zachránit!
72
00:09:48,033 --> 00:09:50,027
Co je to?
73
00:09:52,083 --> 00:09:54,826
"Nula. Nula. Algoritmus radioaktivního rozpadu."
74
00:09:56,980 --> 00:09:59,191
Okamžik, moment!
75
00:10:09,318 --> 00:10:11,684
- Jsi v pořádku?
- Jo. Co se děje?
76
00:10:11,685 --> 00:10:14,755
Bože! Jsi celý on...
77
00:10:14,756 --> 00:10:17,452
- Můžu dál?
- Jo.
78
00:10:21,241 --> 00:10:27,058
Poslyš...
Nejsem tak vzdělaný jako ty, Petere.
79
00:10:27,059 --> 00:10:30,795
Od tvých 10 jsem přestal být schopný ti pomáhat s úkoly.
80
00:10:30,796 --> 00:10:36,529
Ale chi ti jen říct, že
vím, že to pro tebe bez táty bylo těžké.
81
00:10:36,530 --> 00:10:39,509
- A vím, že jsme o tom nikdy moc nemluvili.
- To je v pohodě.
82
00:10:39,510 --> 00:10:42,258
Ne, není.
83
00:10:42,259 --> 00:10:46,535
Chtěl bych to změnit, ale nemůžu.
84
00:10:47,714 --> 00:10:52,355
Curt Connors. To je ten muž, který
je na té fotce vedle tvého táty.
85
00:10:52,356 --> 00:10:55,196
Roky spolu pracovali a byli si opravdu blízcí.
86
00:10:55,197 --> 00:10:58,362
Alepo té noci jsme ho už nikdy víckrát neviděli.
87
00:10:58,363 --> 00:11:01,344
Nikdy ani nezavolal.
88
00:11:03,646 --> 00:11:05,412
Projdi si to...
89
00:11:09,179 --> 00:11:11,672
Je hezká.
90
00:11:15,418 --> 00:11:16,992
Strýčku Bene.
91
00:11:18,532 --> 00:11:21,572
Jsi dobrý táta, ok?
92
00:11:26,983 --> 00:11:29,843
Mezirasové křížení:
Sci-fi nebo skutečnost?
93
00:11:33,254 --> 00:11:36,420
Havárie letadla:
nepřežili Richard a Mary Parkerovi
94
00:11:42,577 --> 00:11:45,501
Svět bez slabin.
95
00:11:45,502 --> 00:11:48,867
Představte si svět,
kde jsi jsou všichni rovni.
96
00:11:53,697 --> 00:11:56,269
Doktor Curt Connors, mentor genetiků v
OsCorp Industries
97
00:12:15,912 --> 00:12:18,074
- Promiňte!
- Ano?
98
00:12:18,075 --> 00:12:22,364
- Můžu Vám pomoci?
- Netuším, jsem tu za doktorem Connorsem.
99
00:12:22,365 --> 00:12:26,028
Dobře. Najděte se a pak zabočte do leva.
100
00:12:27,064 --> 00:12:31,216
- Jste tu kvůli prohlídce?
- Ano.
101
00:12:31,217 --> 00:12:35,222
najdetě si vaši ID kartu a jdete vlevo.
102
00:12:39,941 --> 00:12:44,225
- Nemůžete se najít?
- Ne. Tady jsem.
103
00:12:45,831 --> 00:12:48,493
Dobře, pane... Guevaro.
104
00:12:49,027 --> 00:12:51,218
- Děkuju!
- Nemáte zač.
105
00:12:51,219 --> 00:12:53,401
Vítejte v OsCorpu!
106
00:12:53,402 --> 00:12:56,403
Zrozena z nápadu svého zakladatele,
Normana Osborna,
107
00:12:56,404 --> 00:13:00,656
Vám OsCorp Tower nabízí
108 pater inovace!
108
00:13:00,657 --> 00:13:02,890
Naši vědci potlačují hranice nových objevů
109
00:13:02,990 --> 00:13:06,820
a to jak vojenských,
biomedicínských, tak i chemických.
110
00:13:06,821 --> 00:13:09,164
Leží v nich budoucnost!
111
00:13:09,165 --> 00:13:11,034
Vítejte v OsCorpu!
Jmenuji Gwen Stacy.
112
00:13:11,035 --> 00:13:14,918
Jsem studentkou Midtown Science
a také zástupkyní doktora Connorse.
113
00:13:14,919 --> 00:13:17,118
Budu s vámi po celou dobu vaší návštěvy.
114
00:13:17,119 --> 00:13:19,700
Základním pravidlem je, že mě budete následovat.
115
00:13:19,701 --> 00:13:23,138
Pokud si to zapamatujete, vše bude v pořádku.
A pokud...
116
00:13:30,170 --> 00:13:34,876
Asi vám tedy nemusím říkat, co se stane,
když na to zapomenete. Můžeme?
117
00:13:42,149 --> 00:13:43,634
Tudy!
118
00:13:47,631 --> 00:13:50,131
- Ahoj Gwen!
- Doktore Connorsi.
119
00:13:51,387 --> 00:13:54,767
Vítejte!
Jmenuji se doktor Curtis Connors.
120
00:13:54,768 --> 00:13:58,365
Ano, v případě, že by vás to zajímalo,
mám pouze levou ruku.
121
00:13:58,366 --> 00:13:59,926
Nejsem ale jen hendikepovaný, jsem i vědec.
122
00:13:59,927 --> 00:14:05,654
Světová autorita v herpetologii,
což je studium plazů.
123
00:14:05,655 --> 00:14:09,369
Ale jako pacienti s Parkinsonovou nemocí,
kteří s hrůzou pozorují,
124
00:14:09,370 --> 00:14:11,319
jak je jejich vlastní tělo pomalu zrazuje
125
00:14:11,320 --> 00:14:16,241
nebo ti s makulární degenerací,
kteří vidí slaběji každým dnem,
126
00:14:16,242 --> 00:14:21,413
se chci uzdravit.
Chci vytvořit svět bez slabin.
127
00:14:21,854 --> 00:14:25,657
Uhádne někdo jak? Ano.
128
00:14:25,658 --> 00:14:27,818
- Použitím kmenových buněk?
- Jsou slibné.
129
00:14:27,819 --> 00:14:32,483
Ale řešení, které mám na mysli je více radikální.
130
00:14:34,266 --> 00:14:36,984
- Nikdo?
- Mezirasové křížení.
131
00:14:44,401 --> 00:14:49,328
Člověk dostane Parkinsona když mozkové buňky
produkující dopamin zmizí.
132
00:14:49,329 --> 00:14:54,520
Ale zebrafish má schopnost se
regenerovat pomocí vůle.
133
00:14:54,521 --> 00:14:57,210
Pokud bychom tuto schopnost mohli
přenést na pacientku,
134
00:14:57,211 --> 00:15:01,883
pak by se mohla sama léčit.
135
00:15:01,884 --> 00:15:05,379
Jo, jen by se jí objevily na krku žábry!
136
00:15:08,786 --> 00:15:10,912
Jak se jmenujete?
137
00:15:11,895 --> 00:15:15,070
Je to jeden z nejlepších studentů
Midtownské střední školy.
138
00:15:15,071 --> 00:15:17,318
Je druhý ve své třídě.
139
00:15:17,319 --> 00:15:19,708
- Druhý?
- Ano.
140
00:15:19,709 --> 00:15:22,220
- Jste si tím jistá?
- Ano.
141
00:15:25,030 --> 00:15:29,377
Obávám se, že mě volají povinnosti.
Nechám vás tedy ve schopnějších rukách slečny Stacy.
142
00:15:29,378 --> 00:15:31,921
Rád jsem vás poznal.
143
00:15:34,821 --> 00:15:36,905
Přesuňme se zde.
144
00:15:36,906 --> 00:15:39,426
Vítejte u "Stromu života"!
145
00:15:39,427 --> 00:15:42,618
strom života je hlavní...
146
00:15:44,910 --> 00:15:46,082
Ahoj!
147
00:15:49,780 --> 00:15:52,157
Jak se vede... Rodrigo?
148
00:15:56,130 --> 00:15:58,808
- Co tu děláš?
- Pracuju tu. Nepracuju...
149
00:15:58,809 --> 00:16:03,478
Chtěl jsem říct, že jsem tu pracoval,
ale jelikož tu pracuješ ty a víš, že tu nepracuju, tak...
150
00:16:03,479 --> 00:16:08,012
- Ty mě sleduješ?
- Ne... nesleduju tě.
151
00:16:08,047 --> 00:16:12,941
- Když mě nesleduješ tak co tady děláš?
- Jsem tu, protože miluju... vědu.
152
00:16:12,976 --> 00:16:15,239
- Miluješ vědu?
- Je to má vášeň.
153
00:16:16,924 --> 00:16:20,489
Musím ke své skupině.
Promluvíme si později.
154
00:16:20,490 --> 00:16:24,011
Jen nedělej žádné problémy!
A tůstaň poblíž skupinoy.
155
00:16:25,332 --> 00:16:29,009
Dobrá lidi, teď vás zavedu k bioreaktoru.
156
00:16:32,414 --> 00:16:34,140
Promiňte!
157
00:19:00,320 --> 00:19:03,717
Dnes ráno jsme obdrželi výsledky z mRNA.
158
00:19:03,718 --> 00:19:07,036
byly poměrně... zklamáním.
159
00:19:12,567 --> 00:19:15,073
- Jakto?
- Narazili jsme na slepou uličku.
160
00:19:15,074 --> 00:19:17,506
Jedná se o problém v algoritmu.
161
00:19:17,507 --> 00:19:21,076
- Tohle jsme očekávali.
- Očekávali? Řekl jste mi, že jste blízko.
162
00:19:21,077 --> 00:19:23,763
A taky jsme blízko, ale potřebuji ještě čas.
163
00:19:23,764 --> 00:19:27,239
On už nemá čas..
Norman Osborn umírá.
164
00:19:27,740 --> 00:19:29,788
Zachraňte ho!
165
00:19:31,725 --> 00:19:34,550
Nebo příjdeme oba o práci.
166
00:19:50,333 --> 00:19:51,425
Čau!
167
00:19:51,726 --> 00:19:54,290
Dej mi svůj ID štítek!
168
00:19:55,749 --> 00:19:57,130
No tak!
169
00:20:00,736 --> 00:20:02,262
Promiň.
170
00:21:03,533 --> 00:21:06,001
To je nechutné, teď jsem celá od piva!
171
00:21:06,002 --> 00:21:08,915
Omlouvám se, nechtěl jsem to udělat...
172
00:21:12,294 --> 00:21:15,526
- Dej z ní ty ruce pryč!
- Zkouším to...
173
00:21:20,316 --> 00:21:23,297
- To si děláš srandu...
- Vážně si ze mě děláš srandu?
174
00:21:29,097 --> 00:21:31,413
Promiň! Jsi v pořádku?
175
00:21:42,461 --> 00:21:45,192
Ne chlape, ne můj skate, prosím!
176
00:21:53,752 --> 00:21:55,720
Opravdu se moc omlouvám!
177
00:21:59,041 --> 00:22:04,085
Další zastávka "Coney Island".
178
00:22:15,795 --> 00:22:18,604
- Čau!
- Ahoj!
179
00:22:18,605 --> 00:22:22,073
- Omlouvám se že jdu pozdě.
- Měli jsme takový strach!
180
00:22:22,074 --> 00:22:24,350
Já vím, omlouvám se...
181
00:22:31,695 --> 00:22:33,945
To je moucha Petere!
182
00:22:37,297 --> 00:22:38,619
Jo...
183
00:22:43,934 --> 00:22:46,704
Omlouvám se, že jsem se nevrátil dřív.
184
00:22:46,705 --> 00:22:51,490
Jsem necitlivý a nezodpovědný.
A mám hlad!
185
00:23:01,022 --> 00:23:04,069
- Je v pořádku?
- Nemyslím si.
186
00:23:04,070 --> 00:23:07,052
Masová roláda!
187
00:23:08,864 --> 00:23:12,033
To je ta nejlepší masová roláda!
188
00:23:12,034 --> 00:23:18,133
- Něco se s ním děje...
- Určitě. Nikdo nemá rád tvoje rolády.
189
00:23:24,100 --> 00:23:25,662
Mám to!
190
00:23:29,475 --> 00:23:33,936
- On a makaróny se sýrem?
- Všiml jsem si.
191
00:23:33,937 --> 00:23:36,958
Proč jsi mi neřekl,
že nemáš rád můj koláč s masem?
192
00:23:36,959 --> 00:23:42,715
Mohl jsi mi to říct už před 37 lety.
Kolik jsem jich od té doby pro tebe udělala?
193
00:25:51,027 --> 00:25:52,766
Pokud vás kousnul pavouk.
194
00:26:34,443 --> 00:26:35,838
Petere!
195
00:26:36,139 --> 00:26:39,216
Co tam nahoře děláš?
196
00:26:39,217 --> 00:26:41,395
Jen úkol.
197
00:26:41,596 --> 00:26:44,978
- Buď opatrný!
- Budu.
198
00:26:54,241 --> 00:26:56,087
Doktore Connorsi!
199
00:26:57,529 --> 00:27:01,043
- Vy si mě nepamatujete...
- Ty jsi ten ze včerejška.
200
00:27:01,044 --> 00:27:02,866
Ano.
201
00:27:02,867 --> 00:27:05,303
Jsem si jistý, že jsi hodný mladý kluk,
ale tohle je můj dům.
202
00:27:05,304 --> 00:27:07,739
Sjednej si schůzku v mé kanceláři.
203
00:27:07,740 --> 00:27:10,373
Jsem syn Richarda Parkera.
204
00:27:16,220 --> 00:27:17,476
Peter?
205
00:27:20,462 --> 00:27:25,174
Obávám se, že ti moc nepomůžu.
Nevím proč odešli ani kam měli namířeno.
206
00:27:28,022 --> 00:27:31,034
- Dobrý postřeh.
- Děkuju.
207
00:27:35,913 --> 00:27:38,002
- Děkuju!
- Přečetl jsme si vaši knihu.
208
00:27:39,829 --> 00:27:44,837
Její části. Opravdu si myslíte,
že je možné křížení mezi druhy?
209
00:27:44,838 --> 00:27:48,625
Jistě, ale několik let jsme já a tvůj otec
byli zesměšňováni,
210
00:27:48,626 --> 00:27:51,534
a to nejenom vědeckou obcí
ale také lidmi z OsCorpu.
211
00:27:51,535 --> 00:27:54,443
Říkali nám "šílení vědci".
212
00:27:54,444 --> 00:27:58,973
A pak tvůj otec přešel na
pavouky a vše se změnilo.
213
00:27:58,974 --> 00:28:03,259
Výsledky byly nejen odvážné,
byly naprosto úžasné.
214
00:28:04,864 --> 00:28:08,164
Chystali jsme se změnit životy milionům lidí,
215
00:28:08,165 --> 00:28:10,696
včetně toho mého.
216
00:28:10,697 --> 00:28:12,983
A pak bylo po všem.
217
00:28:12,984 --> 00:28:16,378
On... byl pryč.
218
00:28:16,379 --> 00:28:19,615
Vzal si s sebou svůj výzkum.
219
00:28:19,616 --> 00:28:23,568
A já věděl, že bez něj...
220
00:28:29,885 --> 00:28:31,772
Já...
221
00:28:33,096 --> 00:28:36,008
...byl jsem rozčílený.
222
00:28:38,190 --> 00:28:41,654
A tak jsem se začal stranit tobě a tvé rodině.
223
00:28:41,655 --> 00:28:45,785
A za to se ti velmi omlouvám.
224
00:28:52,196 --> 00:28:58,351
Řekněme, že... by to fungovalo.
225
00:28:58,352 --> 00:29:03,378
Jak moc by vás ovlivnil cizí druh?
226
00:29:03,379 --> 00:29:06,375
Jaké by mohly být vedlejší účinky?
227
00:29:09,097 --> 00:29:12,863
To je obtížné říci.
Už jen vzhledem k tomu, že žádný subjekt nepřežil.
228
00:29:12,864 --> 00:29:16,543
- Problém byl vždy...
- Algoritmus rychlosti rozkladu?
229
00:29:18,816 --> 00:29:20,743
- Ano.
- Dobře.
230
00:29:21,986 --> 00:29:25,114
- Můžu...
- Jistě.
231
00:29:46,650 --> 00:29:51,150
Úžasné!
Jak jsi na to přišel?
232
00:29:57,766 --> 00:30:01,804
Petere, nechtěl by ses za
mnou někdy po škole stavit?
233
00:30:01,805 --> 00:30:03,334
Jo.
234
00:30:04,810 --> 00:30:07,232
Děkuju!
235
00:30:37,254 --> 00:30:41,844
- To jsi udělal naschvál, Flashi!
- Ne, ale měl jsem. Raději si dávej pozor!
236
00:30:44,917 --> 00:30:46,449
Čau!
237
00:30:48,480 --> 00:30:49,899
Jsi v pořádku?
238
00:30:55,968 --> 00:30:58,128
Dej mi ten míč, Parkere!
239
00:31:05,758 --> 00:31:07,463
Minutku!
240
00:31:11,394 --> 00:31:14,034
proč si ho nevezmeš?
241
00:31:17,164 --> 00:31:19,968
- No tak, Flashi, vezmi si ho!
- No tak, vem si ho!
242
00:31:40,976 --> 00:31:42,624
Jen si ho vem.
243
00:31:43,930 --> 00:31:48,814
Dobře a co takhle?
A takto?
244
00:31:53,738 --> 00:31:57,510
- Flashi, vem mu ho ať můžem hrát!
- No tak, vem si ho!
245
00:32:06,762 --> 00:32:08,348
Co se děje brácho?
246
00:32:10,400 --> 00:32:13,262
Sem s tím! No tak, Parkere!
247
00:32:27,994 --> 00:32:31,906
- Nemůžu ti splatit ten panel...
- Ten panel je mi ukradený!
248
00:32:31,907 --> 00:32:34,190
- Byla to pravda?
- Co?
249
00:32:34,191 --> 00:32:36,736
To co jsem právě slyšel.
250
00:32:36,737 --> 00:32:41,440
- Ponížil jsi toho kluka?
- Ano.
251
00:32:41,441 --> 00:32:45,348
- Ale on si to zasloužil!
- Opravdu?
252
00:32:45,349 --> 00:32:48,620
To on tě udeřil?
253
00:32:48,621 --> 00:32:51,394
- Byl to on?
- Jo.
254
00:32:51,395 --> 00:32:55,128
Takže ses mu chtěl pomstít.
255
00:32:55,129 --> 00:33:00,380
Pokud ano, tak se teď musíš
cítit docela dobře, nebo se pletu?
256
00:33:02,102 --> 00:33:04,004
Jo, myslím že ano.
257
00:33:04,005 --> 00:33:08,686
Kvůli tomu tvému incidentu si
musím v práci přehodit směny.
258
00:33:08,687 --> 00:33:12,694
A ty vyzvedneš tetu místo mě v 21:00.
Jasné?
259
00:33:12,695 --> 00:33:16,286
Rozumněls?
Dobře.
260
00:33:18,538 --> 00:33:21,274
Přijde mi povědomá.
261
00:33:21,275 --> 00:33:24,976
To je ta holka z tvého počítače.
262
00:33:24,977 --> 00:33:29,388
Má tě na svém počítači!
Jsem jeho probační úředník.
263
00:33:29,389 --> 00:33:32,392
Nezapomeň na tetu May!
264
00:33:35,023 --> 00:33:36,670
Ok!
265
00:33:41,540 --> 00:33:44,206
To je ale charakter! Můj strýc.
266
00:33:44,207 --> 00:33:47,844
Je to patologický lhář a
spletl si tě s někým jiným.
267
00:33:47,845 --> 00:33:53,104
- Takže nejsem na tvojem počítači?
- Jo, ale jsi tam jako jedna z debatního kroužku.
268
00:33:53,105 --> 00:33:54,908
Dobře...
Takže...
269
00:33:54,909 --> 00:33:58,518
Asi musel vidět...
Jak jsem dělal poslední manuálí úpravy.
270
00:33:58,519 --> 00:34:03,645
- "Manuální"?
- No tak, na to ti nebudu odpovídat.
271
00:34:04,711 --> 00:34:09,449
- Vyloučili tě?
- Ne, jen budu muset dělat nějaké veřejně prospěšné práce.
272
00:34:12,906 --> 00:34:16,678
Takže... chtěla bys... já nevím, třeba...
273
00:34:17,527 --> 00:34:20,291
- Třeba co?
- Nevím.
274
00:34:27,358 --> 00:34:33,594
Nevím, můžem...
Nebo bychom mohli něco jiného, nebo...
275
00:34:33,595 --> 00:34:37,680
Jo. Jasně.
276
00:34:38,662 --> 00:34:41,075
- Vážně?
- Určitě.
277
00:34:42,062 --> 00:34:45,094
Dobře, to je super.
278
00:34:47,399 --> 00:34:51,442
- Jen teď nemůžu. Mám toho teď strašně moc.
- Já taky.
279
00:34:53,961 --> 00:34:59,986
- Ale možná... někdy...
- jindy...
280
00:34:59,987 --> 00:35:02,871
Dobře. Zatím!
281
00:36:30,695 --> 00:36:33,669
Máme DNA chromatografy,
laboratorní struktury proteinů,
282
00:36:33,670 --> 00:36:36,644
transgenní testy, a používáme i rentgenové záření
283
00:36:36,645 --> 00:36:39,397
Tohle je jediný kus na světě.
284
00:36:39,398 --> 00:36:42,203
- Tohle si pamatuju...
285
00:36:42,204 --> 00:36:45,673
- Už jsem to dříve viděl.
- Ganaliho přístroj.
286
00:36:45,674 --> 00:36:48,399
Vím, že táta měl fotky tohodle ve své kanceláři.
287
00:36:48,400 --> 00:36:50,117
Ten nápad byl tak jednoduchý.
288
00:36:50,217 --> 00:36:52,637
Nabito antigenem, který vytvoří oblak,
289
00:36:52,638 --> 00:36:55,057
dostatečně velký na to, aby pokryl i celá města.
290
00:36:55,058 --> 00:36:58,997
Teoreticky bys mohl vyléčit obrnu
během jediného dopoledne.
291
00:36:58,998 --> 00:37:01,756
- To je neuvěřitelné!
- Inu, jiní by s tím nesouhlasili.
292
00:37:01,757 --> 00:37:07,019
Co kdyby ho někdo zneužil a rozprašoval jed?
Tomu oblaku by se nedalo vyhnout.
293
00:37:07,020 --> 00:37:10,716
A tak tu jen leží a práší se na něj.
294
00:37:10,717 --> 00:37:13,456
To co teď vidíš je model ještěra.
295
00:37:13,457 --> 00:37:19,398
Mnohé z těchto úžasných stvoření jsou tak
brilatně adaptované, že dokáží obnovit celé končetiny za pomocí vůle.
296
00:37:19,399 --> 00:37:21,884
Asi si umíš představit jak jim závidím.
297
00:37:21,885 --> 00:37:26,602
Snažíme se separovat tuto vlastnost a přenést ji
na náš hostitelský subjekt - Freddyho,
298
00:37:26,603 --> 00:37:29,241
třínohou myš.
299
00:37:29,242 --> 00:37:31,832
Nyní zadej algoritmus!
300
00:37:34,747 --> 00:37:37,123
Měl bys to zvednout.
301
00:37:41,998 --> 00:37:44,637
Systém je připraven na vložení
genetického kódu.
302
00:37:44,638 --> 00:37:48,128
Tady. Podívejte!
303
00:37:50,155 --> 00:37:51,806
- Podívejte.
- Vložte bílkovinu.
304
00:37:51,807 --> 00:37:53,457
Spouští imunitní reakci.
305
00:37:53,458 --> 00:37:59,215
Zahajuji test. Test končí...
Selhání. Subjekt zemřel.
306
00:37:59,216 --> 00:38:00,545
No tak...
307
00:38:00,546 --> 00:38:05,631
Test končí... neúspěch.
Subjekt zemřel.
308
00:38:05,632 --> 00:38:11,251
Ukončuji. Algoritmus přijat.
Regenerace komplexní.
309
00:38:11,252 --> 00:38:14,874
Životní funkce: v normálu.
Krevní tlak: v normálu.
310
00:38:15,962 --> 00:38:18,985
Regenerace úspěšná.
311
00:38:18,986 --> 00:38:21,352
Úžasné!
312
00:38:24,467 --> 00:38:26,235
Děkuji!
313
00:38:27,490 --> 00:38:31,313
Seznam se s Freddym a Wilmaou,
trojnohými myškami.
314
00:38:36,917 --> 00:38:39,581
Neboj se.
Mám tě.
315
00:38:41,378 --> 00:38:43,641
Teď opartně, abych tě omylem nebodnul!
316
00:38:43,642 --> 00:38:46,671
Lidské testy jsou v plánu až příští týden.
317
00:38:48,527 --> 00:38:50,091
Tak...
318
00:38:59,729 --> 00:39:03,442
- Myslel jsem že...
- Nezapoměl jsi na něco?
319
00:39:05,344 --> 00:39:09,381
Nezvedej to!
Ale rád vím, že funguje.
320
00:39:10,153 --> 00:39:13,960
Dlužíš své tetě omluvu, a to velkou!
321
00:39:16,232 --> 00:39:19,412
Buď chlap! Jdi dovnitř a omluv se!
322
00:39:22,583 --> 00:39:24,590
Omlouvám se teto May...
323
00:39:24,591 --> 00:39:29,436
- Nemusíš se mi omlouvat...
- Ale musí!
324
00:39:30,083 --> 00:39:33,737
- Podívej. Omlouvám se strejdo Bene, rozptýlila mě...
- Tak ty jsi byl rozptýlený!
325
00:39:33,738 --> 00:39:39,116
Tvá teta, má žěna, musela jít sama
12 bloků, uprostřed noci a
326
00:39:39,117 --> 00:39:42,354
pak čekat v opuštěné stanici metra,
protože tebe něco rozptýlilo.
327
00:39:42,389 --> 00:39:46,561
Bene, zlato, já jsem opravdu naprosto
schopná...
328
00:39:46,562 --> 00:39:49,430
- Nebraň toho kluka!
- Já ho nebráním.
329
00:39:49,431 --> 00:39:52,520
- Ale ano. Poslouchej mě, synku.
- Dobře, povídej.
330
00:39:52,521 --> 00:39:57,320
Jsi velmi podobný svému otci, Petere.
Opravdu jsi a to je dobře.
331
00:39:57,321 --> 00:40:00,444
Ale tvůj otec věřil v jednoduchou životní filozofii.
332
00:40:00,445 --> 00:40:06,672
Věřil, že pokud můžeš dělat dobré věci lidi,
tak máš i závazek k tomu, abys je dělal.
333
00:40:06,673 --> 00:40:11,759
To je to, o čem se tu bavíme.
Ne možnost volby, ale zodpovědnost.
334
00:40:14,073 --> 00:40:16,903
Dobře, to je skvělé.
335
00:40:16,904 --> 00:40:20,152
Zajímalo by mě tedy jedno.
Kde je?
336
00:40:20,153 --> 00:40:24,479
- Cože?
- Kde je? Kde je můj táta?
337
00:40:24,480 --> 00:40:28,453
Nebo si snad nemyslel že je to jeho zodpovědnost
být tu, aby mi tohle mohl říct sám?
338
00:40:28,454 --> 00:40:31,913
- No tak, jak se opovažuješ!?
- Jak se opovažuješ ty!?
339
00:40:36,687 --> 00:40:39,777
Kam jdeš?
Petere, vrať se, prosím!
340
00:40:49,208 --> 00:40:52,672
Bene, nech ho na chvíli o samotě.
Bude to v pořádku.
341
00:41:05,277 --> 00:41:06,951
Petere!
342
00:41:08,959 --> 00:41:10,887
Petere!
343
00:41:15,949 --> 00:41:17,339
Petere!
344
00:41:23,176 --> 00:41:25,131
To máme 2,07 dolarů.
345
00:41:26,789 --> 00:41:30,015
- Bude to za 2.07 dolarů.
- Dobře.
346
00:41:30,016 --> 00:41:32,829
Tady to je.
347
00:41:32,830 --> 00:41:36,945
- Můžeš tu nechat pár haléřů, ale ne brát si je.
- Cože?
348
00:41:36,980 --> 00:41:41,425
Můžeš tu nechat pár haléřů pokaždé,
když utratíš 10 dolarů a nějaké ti zbydou.
349
00:41:41,426 --> 00:41:44,173
Zaplatíš už?
Brzdíš mi tu frontu!
350
00:41:44,174 --> 00:41:47,533
Pokud si to mlíko nemůžeš dovolit tak sbohem!
351
00:41:47,534 --> 00:41:50,983
- Tatík ti dneska nedal dost peněz na mlíčko?
- Jde jen o 2 centy.
352
00:41:50,984 --> 00:41:53,217
Prostě uhni kluku!
353
00:41:59,293 --> 00:42:00,651
Vážně?!
354
00:42:13,869 --> 00:42:15,481
No super!
355
00:42:18,974 --> 00:42:21,300
Hej! Chlape stůj! Zastavte ho někdo!
356
00:42:21,301 --> 00:42:24,188
- Kluku, co takhle mi trochu píchout?
- Promiň, proč bych to dělal.
357
00:42:24,189 --> 00:42:28,608
Zastavte někdo toho chlápka! Hej!
358
00:42:28,609 --> 00:42:31,542
Stůj!
359
00:43:12,371 --> 00:43:15,690
Proboha! Strýčku Bene!
360
00:43:15,891 --> 00:43:20,413
Zavolejte záchranku! Zavolejte někdo záchranku!
Strýčku Bene!
361
00:43:21,579 --> 00:43:23,471
Proboha!
362
00:43:26,787 --> 00:43:28,454
Bože...
363
00:43:40,393 --> 00:43:44,967
Tohle je předběžný portrét pachatele.
Potřebuju, abyste se na to podívala.
364
00:43:49,281 --> 00:43:51,653
Ne, neznám ho.
365
00:43:51,654 --> 00:43:55,839
Nečekal jsem, že byste ho znala, madam.
Každopádně ho už hledáme.
366
00:43:55,840 --> 00:43:58,355
Je to jen otázka času.
367
00:44:04,642 --> 00:44:07,425
- Mohl bych taky dostat jeden?
- Určitě.
368
00:44:09,201 --> 00:44:14,155
Je tu ještě jedna maličkost.
Na své levé ruce má vytetovanou hvězdu.
369
00:44:41,775 --> 00:44:46,022
Petere, vím, že poslední dobou to bylo těžké.
370
00:44:46,023 --> 00:44:48,943
A je mi to líto.
371
00:44:48,944 --> 00:44:51,717
Myslím že vím, čím si procházíš.
372
00:45:08,078 --> 00:45:09,518
Parkere!
373
00:45:10,802 --> 00:45:13,235
- Dneska ne, Flashi!
- No tak, chci si jen promluvit...
374
00:45:17,998 --> 00:45:20,324
Teď je to lepší, že?
375
00:45:20,325 --> 00:45:25,288
Je mi líto, že ti umřel strýc.
Chápu to.
376
00:45:26,899 --> 00:45:29,619
Je mi to líto. Dobře?
377
00:45:36,369 --> 00:45:38,118
Petere...
378
00:46:22,505 --> 00:46:26,011
Poslouchej mě!
Nech mě napokoji Joey!
379
00:46:28,606 --> 00:46:31,827
Líbí se ti bít ženy? A staré lidi?
380
00:46:31,828 --> 00:46:34,725
Hej kámo, pokračuj v cestě.
Tady jsi na špatným místě, příteli.
381
00:46:34,726 --> 00:46:37,953
Kdy jsi byl naposledy v Queens?
Na něco jsem se tě zeptal!
382
00:46:37,954 --> 00:46:41,555
Má zbraň.
Chceš mě taky zabít?
383
00:46:43,176 --> 00:46:44,947
Přestaňte!
384
00:46:44,948 --> 00:46:46,877
Nech ho na pokoji!
385
00:46:51,341 --> 00:46:53,117
Ten chlap je šílenec!
386
00:47:44,254 --> 00:47:47,181
Na své levé ruce má vytetovanou hvězdu.
387
00:47:58,649 --> 00:48:01,535
Pojďte!
388
00:48:08,036 --> 00:48:14,211
Vím jak vypadáš!
Slyšel jsi mě?!
389
00:49:46,013 --> 00:49:49,703
Všechny jednotky pozor
v zóně 13 pozor.
390
00:49:49,704 --> 00:49:53,101
Hlášení z 19. západní na
rohu Broadway.
391
00:49:53,102 --> 00:49:55,880
Hledaný je běloch do 35 let,
392
00:49:55,881 --> 00:49:59,678
77-80 kg, blond vlasy,
středního vzrůstu.
393
00:49:59,713 --> 00:50:03,601
Naposled viděn jak míří k východu na
19. ulici
394
00:50:32,401 --> 00:50:35,224
- Máte popis?
- Ne. Měl masku.
395
00:50:35,225 --> 00:50:38,662
- Masku?
- Ano, a většina z jeho obětí jsou podezřelí.
396
00:50:38,663 --> 00:50:41,330
Některé z nich dokonce evidujeme v trestním rejstříku.
Lidé ho považují za "strážce spravedlnosti".
397
00:50:41,331 --> 00:50:44,490
Není to žádný "strážce spravedlnosti", je to anarchista.
398
00:50:44,491 --> 00:50:48,238
Pomoc! Zatkněte mě!
Prosím, dostaňte mě odsud!
399
00:50:49,453 --> 00:50:51,730
Koukejte!
400
00:51:02,134 --> 00:51:06,960
Elastan... Všichni jsou v elastanu.
401
00:51:06,961 --> 00:51:11,560
Jeho mimořádná schopnost zrychlejí je důsledkem
jak hmotnosti tak i povrchem masky.
402
00:51:11,561 --> 00:51:16,087
Ale no tak, ty víš lépe než kdokoliv jiný,
že váha nemá žádný dopad na rychlost kyvadla.
403
00:51:16,088 --> 00:51:20,202
Neovlivňuje to oscilašní frekvenci,
ale rozhodně to má vliv na kinetickou sílu.
404
00:51:56,475 --> 00:51:57,913
Ahoj teto May.
405
00:51:57,914 --> 00:52:01,519
Ano. Vejce? Ekologické, jasně, stavím se.
406
00:52:34,509 --> 00:52:38,716
Víš, až někdy v budoucnu budeš chtít ukrást auto,
tak se neoblíkej jako zloděj chlape!
407
00:52:38,717 --> 00:52:41,054
Co jsi zač, jsi polda?
408
00:52:41,055 --> 00:52:45,564
Vážně? Opravdu si myslíš že jsem policajt?
I v tomhle červeno-modrém obleku?
409
00:52:45,565 --> 00:52:51,019
Ty budeš vážně chytrý!
410
00:52:51,020 --> 00:52:57,666
Pojď dozadu!
Támhle máš okno, bravo!
411
00:53:10,958 --> 00:53:13,739
- Nech mě jít!
- Ty máš nůž?
412
00:53:13,740 --> 00:53:16,769
- Jo, nůž.
- Odhalil jsi mou slabost: malé nože!
413
00:53:16,770 --> 00:53:19,110
- Jen mě nech jít!
- Cokliv jen né nože!
414
00:53:19,111 --> 00:53:22,102
- Tak jednoduché!
- Co to sakra je?
415
00:53:22,103 --> 00:53:24,746
Síť, kterou jsem si sám vyrobyl.
Nemyslím ale, že by tě opravdu zajímalo...
416
00:53:24,747 --> 00:53:26,661
Nech mě jít!
417
00:53:28,955 --> 00:53:34,002
Nech mě jít! Pusť mě! Přestaň!
418
00:53:35,039 --> 00:53:37,476
- Tohle není legrační! Pomoc!
- Ano, ano.
419
00:53:48,596 --> 00:53:51,656
Za chvíli to bude horší.
Teď se nehýbej!
420
00:53:57,525 --> 00:54:01,538
- Podívejme kdo sem přijel!
- Mám ho!
421
00:54:01,539 --> 00:54:06,362
Stát! Zůstaň kde si a nehýbej se!
Vážně?
Kdo jsi?
422
00:54:06,397 --> 00:54:08,369
Asi vám ještě nedošel význam té masky.
423
00:54:08,370 --> 00:54:09,810
Stůj!
424
00:54:12,282 --> 00:54:16,187
Udělal jsem skoro všechnu vaši práci.
A takhle mi to oplácíte?
425
00:54:41,637 --> 00:54:43,577
Super, tohle byla sranda!
426
00:54:50,237 --> 00:54:51,337
Co to děláš?
427
00:54:56,474 --> 00:54:59,875
Dávejte pozor, jen procházím, jen procházím!
428
00:55:15,257 --> 00:55:19,596
Takže... 38 policistů honilo jediného chlapíka.
429
00:55:19,597 --> 00:55:23,579
A ten utekl. Nebo se pletu?
430
00:55:37,426 --> 00:55:39,446
- Nemusíš čekat až přijdu.
- Ano musím.
431
00:55:39,447 --> 00:55:43,292
- Ne nemusíš.
- Ale ano. Kde jsi byl?
432
00:55:43,293 --> 00:55:46,234
- Venku.
- Přinesl jsi ty vajíčka?
433
00:55:47,915 --> 00:55:50,848
Ne, na vajíčka jsem zapomněl.
Půjdu nějaké koupit.
434
00:55:50,849 --> 00:55:54,681
To teda nepůjdeš, určitě ne v tuhle hodinu!
435
00:55:56,960 --> 00:55:59,115
Podívej se na mě, Petere!
436
00:56:00,186 --> 00:56:04,132
Sundej si tu zatracenou kapuci a podívej se na mě!
437
00:56:10,732 --> 00:56:12,028
Petere...
438
00:56:12,629 --> 00:56:15,588
Kam to chodíš?
Kdo ti to dělá?
439
00:56:15,589 --> 00:56:18,416
- Prosím, jdi spát teto May!
- Prosím, řekni mi to!
440
00:56:18,417 --> 00:56:24,804
- Teto jdi prosím, prosím spát.
- Nemůžu spát! Copak nechápeš že nemůžu usnout?!
441
00:56:36,368 --> 00:56:39,226
Petere, poslouchej mě!
442
00:56:39,427 --> 00:56:44,802
Tajemství mají svou cenu, nejsou zadarmo.
Nikdy nebyly...vždy to tak bylo.
443
00:56:52,742 --> 00:56:55,050
Mezidruhové křížení konečně funguje.
444
00:56:55,051 --> 00:56:58,741
Použil jsem ještěří DNA k regeneraci Freddyho končetin.
445
00:56:58,742 --> 00:57:01,908
- To je zázrak.
- Ne. Je to výsledek tvrdé práce.
446
00:57:01,909 --> 00:57:04,240
A příslib k tomu, aby jsme to
mohli opakovat i u primátů.
447
00:57:04,241 --> 00:57:06,859
Ale on nemá čas na to,
abychom postupovali po krůčcích.
448
00:57:06,860 --> 00:57:10,237
- Krůčcích?
- Myslel jsem jen, že nemůže čekat.
- Bude muset.
449
00:57:10,852 --> 00:57:14,617
- Pokud ovšem nechcete být vy ten pokusný králík.
- Ne, tohle jsem neměl na mysli.
450
00:57:14,618 --> 00:57:20,277
- A co tedy?
- Musíte začít s testmi na lidech. Teď.
451
00:57:20,278 --> 00:57:22,866
Ne, nemusím a neudělám to.
452
00:57:22,867 --> 00:57:27,834
- Pak tedy umře.
- Lidé umírají. Dokonce i Norman Osborn.
453
00:57:27,835 --> 00:57:30,526
- Ještě jsme neskončili.
- Testy na lidech...
454
00:57:30,527 --> 00:57:33,185
Kde byste vůbec našli takové dobrovolníky?
455
00:57:33,186 --> 00:57:36,400
Svět je plný možností.
Můžeme například
456
00:57:36,401 --> 00:57:39,678
začít s nemocnicemi pro válečné veterány.
457
00:57:39,679 --> 00:57:43,633
- To si ze mě musíte dělat legraci!
- Ne, ani v nejmenším.
458
00:57:49,679 --> 00:57:53,545
15 let je asi příliš dlouhá doba na to,
aby člověk nezapomněl na to co provedl.
459
00:57:53,546 --> 00:57:55,639
Nemám ponětí o čem to mluvíte.
460
00:57:55,640 --> 00:57:59,848
Richard Parker tehdy nebylo nejlépe,
když jste se stal vedoucím laboratoře.
461
00:57:59,849 --> 00:58:03,771
- S tím nemám nic společného.
- Tohle jste řekl jeho synovi, Peterovi?
462
00:58:09,097 --> 00:58:12,984
- Nevím co máte na mysli.
- Nevíte a nebo jen nechcete vědět?
463
00:58:14,592 --> 00:58:16,846
Připomenu vám co se stalo.
464
00:58:16,847 --> 00:58:21,425
Richard Parker tehdy tvrdil to samé,
co tvrdíte vy teď.
465
00:58:22,951 --> 00:58:26,501
Čas běží, doktore Connorsi!
466
00:58:36,417 --> 00:58:38,580
Neudělám to.
467
00:58:40,481 --> 00:58:42,327
Dobrá.
468
00:58:46,554 --> 00:58:50,297
Váš vzorec je teď stejně náš.
469
00:58:50,298 --> 00:58:55,080
A s tou rukou, o které jste snil, se můžete rozloučit.
Zastavuju váš výzkum.
470
00:58:55,081 --> 00:58:58,237
Ať máte ráno vyklizené kanceláře.
471
00:58:58,238 --> 00:59:02,812
Vaše hračky si můžete vzít taky...
472
00:59:03,916 --> 00:59:05,797
Dobře Freddy?
473
00:59:19,949 --> 00:59:22,860
- Čau! Jak se vede?
- Kam jdeš?
474
00:59:24,305 --> 00:59:28,902
- No, je pondělí, takže jdu...
- Je čtvrtek. Co se ti stalo s okem?
475
00:59:28,903 --> 00:59:31,967
- Co?
- Tvoje oko, něco s ním máš.
476
00:59:31,968 --> 00:59:36,041
- Mám vyrážku.
- Vypadá to vážně. Byl jsi u sestry?
477
00:59:38,301 --> 00:59:41,156
Máš rád branzino?
478
00:59:41,157 --> 00:59:44,012
- Smaženou rybu.
- Vím co to je.
479
00:59:44,013 --> 00:59:46,729
Kdybys chtěl...
480
00:59:46,730 --> 00:59:51,203
Tak přijď dnes na tuhle adresu okolo 20:00.
481
00:59:52,355 --> 00:59:54,947
Mamka bude dělat branzino.
482
00:59:56,143 --> 01:00:00,157
Je to apartmán 2016.
Nevím, proč jsem to tam nenapsala...
483
01:00:01,205 --> 01:00:04,481
- Dobře.
- 2016!
484
01:01:12,805 --> 01:01:14,286
Ahoj!
485
01:01:15,314 --> 01:01:16,737
Jak jses sem dostal?
486
01:01:16,737 --> 01:01:19,090
Po požárním schodišti.
487
01:01:20,245 --> 01:01:24,582
- Váš vrátný je docela zastrašující.
- Je to ale 20 pater.
488
01:01:24,754 --> 01:01:26,890
Jo. To je v pohodě.
489
01:01:30,110 --> 01:01:32,545
- Tak tohle je tvůj pokoj.
- Jo...
490
01:01:32,622 --> 01:01:35,583
Knihy, boty...
491
01:01:36,477 --> 01:01:43,497
- Přinesl jsem...tyhle...
- Jsou krásné!
492
01:01:43,579 --> 01:01:45,448
- Jsou krásné, že?
- Jsou nádherné!
493
01:01:45,511 --> 01:01:47,897
- Byly opravdu pěkné.
- Jsou krásné!
494
01:01:48,006 --> 01:01:51,563
- Promiň.
- Je to působivé. Drží pěkně pohromadě.
495
01:01:51,631 --> 01:01:53,717
Raději si je nechám.
496
01:01:53,968 --> 01:01:55,854
Máš tam svůj oblek?
497
01:01:58,303 --> 01:02:00,180
Oblek?
498
01:02:00,331 --> 01:02:03,982
Na večeři. Zůstaneš v tomhle?
499
01:02:04,091 --> 01:02:06,508
Ahoj, zlato!
500
01:02:10,710 --> 01:02:13,610
- Ty musíš být Peter.
- Tati, tohle je Peter.
501
01:02:16,969 --> 01:02:21,355
- Rád Vás poznávám, pane.
- Já tebe taky. Večeře je připravená.
502
01:02:22,399 --> 01:02:25,503
- Doufám, že máš rád branzino.
- Kdo by neměl?
503
01:03:25,751 --> 01:03:28,170
Emmo, tady Kurt. Je tam ještě?
504
01:03:28,232 --> 01:03:29,370
Obávám se, že ne doktore.
505
01:03:29,434 --> 01:03:32,429
Měl namířeno do nemocnice veteránů v Brooklynu.
506
01:03:32,683 --> 01:03:36,365
Ne! To nesmí Emmo, musíte ho zastavit.
507
01:03:36,426 --> 01:03:39,214
Snažila jsem se, ale když je
na mostě, tak ho vždycky ztratím.
508
01:03:39,312 --> 01:03:42,542
Vyřídím doktoru Rathaovi,
že jste volal, jak nejdříve to půjde.
509
01:03:51,499 --> 01:03:55,319
K hotelu Holton Avenue přes řeku.
Pospíchám.
510
01:03:55,371 --> 01:03:57,773
- Dobře, mám to vzít tunelem nebo přes most?
- Přes most!
511
01:03:57,884 --> 01:04:00,570
- Přes most!
- Dobře, takže přes most.
512
01:04:00,680 --> 01:04:03,042
Jste tam vzadu v pořádku?
513
01:04:03,104 --> 01:04:05,352
Pijete?
514
01:04:06,368 --> 01:04:10,289
- Prostě jeďte!
- Ok.
515
01:04:17,000 --> 01:04:19,662
Máš s tím trochu problém, že?
Musíš oddělit tu hlavu.
516
01:04:19,662 --> 01:04:22,135
Simone, pomož Gweninému kamarádovi s tou rybou.
517
01:04:22,824 --> 01:04:25,786
- Nemám ponětí jak na to.
- Je to poprvé.
518
01:04:26,593 --> 01:04:28,281
Georgi, co kdybys nám řekl jaký byl tvůj den?
519
01:04:28,281 --> 01:04:30,307
Jasně tati!
Už jste chytli toho pavoučího muže?
520
01:04:30,403 --> 01:04:33,143
Ne, ještě jsme ho nechytli,
ale chytneme ho.
521
01:04:33,236 --> 01:04:36,834
Je to jen amatér, který v noci napadá civilisty.
522
01:04:36,924 --> 01:04:40,571
Je neohrabaný a nechává za sebou stopy,
ale je stále nebezpečný.
523
01:04:41,256 --> 01:04:43,876
On napadá lidi?
524
01:04:44,665 --> 01:04:50,054
Já nevím. Chci říct,
viděl jsem to jeho video se zlodějem aut.
525
01:04:50,178 --> 01:04:55,343
A řekl bych, že si věšina lidí myslí,
že pomáhá městu.
526
01:04:55,624 --> 01:04:57,857
Většina lidí by se tedy mýlila.
527
01:04:58,712 --> 01:05:02,928
Kdybych chtěl, aby byl ten zloděj už nebyl na ulici,
tak by tam nebyl.
528
01:05:03,017 --> 01:05:05,591
Tak proč tam tedy pořád byl?
529
01:05:07,700 --> 01:05:09,279
Dovol mi ti to osvětlit.
530
01:05:09,301 --> 01:05:12,421
Ten zloděj aut nás měl dovést
k lidem, ktří stáli za celou tou operací.
531
01:05:12,520 --> 01:05:14,489
To vyšetřování nám zabralo 6 měsíců.
532
01:05:14,570 --> 01:05:17,012
Říká se tomu strategie,
určitě ses s tímhle termínem seznámil.
533
01:05:17,091 --> 01:05:18,650
Pravděpodobně jsi o tom už slyšel ve škole.
534
01:05:18,650 --> 01:05:20,868
- Jo.
- Dobře.
535
01:05:21,768 --> 01:05:24,049
Očividně nevěděl, že máte nějaký plán.
536
01:05:24,155 --> 01:05:27,512
Zdá se, že o tom případu víš docela dost.
Víš snad něco co my ne?
537
01:05:27,608 --> 01:05:29,412
- Na čí straně jsi?
- Nejsem na ničí straně.
538
01:05:29,493 --> 01:05:30,972
Viděl jsem video na internetu...
539
01:05:31,081 --> 01:05:34,858
Wow! Viděl jsi video na internetu,
případ je tedy uzavřen.
540
01:05:34,858 --> 01:05:37,604
Ne, já jenom říkám, že když se podíváte na to video,
tak vám snad pošle adresu,
541
01:05:37,711 --> 01:05:39,461
zdá se mi, že vám chce jen pomoct.
542
01:05:39,571 --> 01:05:43,023
Samozřejmě, na internetu musí vypadat jako nějaký hrdina v masce.
543
01:05:43,101 --> 01:05:45,588
Ne, neříkám že hrdina,
vůbec si nemyslím, že by byl hrdina.
544
01:05:45,679 --> 01:05:46,837
Co tedy chceš říct?
545
01:05:46,915 --> 01:05:49,635
Jen se snažim říct, že se snaží pomoct,
možná tam, kde policie nemůže.
546
01:05:49,740 --> 01:05:51,753
- Tam kde policie nemůže?
- Nevím.
547
01:05:51,846 --> 01:05:53,218
Co myslíš, že celý den děláme?
548
01:05:53,298 --> 01:05:56,227
Jen tak celý den posedáváme, jíme koblihy
a škrábeme se v zadku?
549
01:05:56,342 --> 01:05:57,398
- Georgi!
- Tati!
550
01:05:57,522 --> 01:05:58,630
To si vážně myslít, že stojíme za nic?
551
01:05:58,723 --> 01:06:00,054
- Co tati?
- Howarde!
552
01:06:00,150 --> 01:06:01,859
Myslím, že mu jde o tu stejnou věc pane.
553
01:06:01,953 --> 01:06:03,547
Chránit nevinné před těmi zlými.
554
01:06:03,599 --> 01:06:05,496
Mě jde o pořádek chlapče, o to mi jde.
555
01:06:05,594 --> 01:06:08,419
Já mám odznak, ten chap má jen masku.
556
01:06:08,497 --> 01:06:10,937
Jako by stál mimo zákon!
557
01:06:11,030 --> 01:06:13,298
Jen se honí za bandou kriminálníků,
jsou si všichni podobní,
558
01:06:13,392 --> 01:06:15,732
jen jako by mu šlo o nějaký druh osobní pomsty.
559
01:06:15,826 --> 01:06:18,728
Ale on nechrání nevinné lidi, pane Parkere.
560
01:06:18,838 --> 01:06:20,896
pojďme trochu na vzduch, Petere.
561
01:06:21,543 --> 01:06:23,694
- Tati musíme si promluvit.
- Ano, to musíme.
562
01:06:26,376 --> 01:06:27,610
Děkuji za pozvání.
563
01:06:27,714 --> 01:06:30,464
A omlouvám se, pokud jsem vás jakkoliv urazil,
neměl jsem to v úmyslu.
564
01:06:30,647 --> 01:06:32,082
Nemáš zač.
565
01:06:32,183 --> 01:06:34,864
To branzino bylo vážně dobré, paní Stacy.
566
01:06:34,954 --> 01:06:36,733
Děkuju.
567
01:06:38,060 --> 01:06:40,023
- Tati...
- Ano?
568
01:06:46,607 --> 01:06:48,669
To teda bylo!
569
01:06:50,194 --> 01:06:53,002
Promiň, ale vážně jsem si na okamžik myslel,
že se mě chystá zatknout.
570
01:06:53,116 --> 01:06:55,887
Ne, já bych ho nenechala.
571
01:07:00,708 --> 01:07:02,736
- Co se ti stalo s obličejem?
- Chtěl bych ti něco říct.
572
01:07:05,252 --> 01:07:06,919
Dobře.
573
01:07:11,555 --> 01:07:13,629
Něco mě kouslo...
574
01:07:17,175 --> 01:07:18,945
Mě taky.
575
01:07:26,488 --> 01:07:30,280
Dobře, dobře...
Opravdu ti musím něco říct.
576
01:07:30,346 --> 01:07:32,480
Je to o spravedlnosti a tom zloději aut.
577
01:07:32,587 --> 01:07:34,568
Dobře.
578
01:07:35,936 --> 01:07:41,590
Ne, ne! Zapomeň na to!
budu mluvit o sobě, dobře?
579
01:07:41,564 --> 01:07:43,243
A co o sobě?
580
01:07:44,180 --> 01:07:48,026
Kéž bych ti to jen mohl říct ale...
je to strašně těžké.
581
01:07:48,137 --> 01:07:49,993
- Jen to řekni.
- Ne.
582
01:07:50,076 --> 01:07:51,856
Řekni to.
583
01:07:54,316 --> 01:07:55,736
Co je?
584
01:07:59,059 --> 01:08:01,057
Copak?
585
01:08:04,831 --> 01:08:06,514
Dobře.
586
01:08:10,937 --> 01:08:12,837
Ty...
587
01:08:25,101 --> 01:08:27,656
- Ty...
- Tiše!
588
01:08:32,196 --> 01:08:33,786
Gwen!
589
01:08:34,816 --> 01:08:36,769
Gwen...
590
01:08:37,421 --> 01:08:40,827
- Táta chce abys šla hned dovnitř.
- Dobře.
591
01:08:44,818 --> 01:08:47,327
- Gwen!
- Už jdu.
592
01:09:19,326 --> 01:09:20,760
Mám přůšvih...
593
01:09:45,168 --> 01:09:48,047
Mohl byste zjisti co se tam děje, Alfrede?
594
01:09:54,985 --> 01:09:56,155
Skvěle!
595
01:10:12,765 --> 01:10:14,323
Pomoc!
596
01:11:20,229 --> 01:11:23,576
Pomocte mi někdo!
Je tam mé dítě!
597
01:11:33,789 --> 01:11:36,172
Pane Bože! Pomoc!
598
01:11:37,626 --> 01:11:39,780
- Ahoj kamaráde, už je to v pořádku!
- Jdi pryc!
599
01:11:40,138 --> 01:11:44,221
- Pomoc!
- Podívej. Jsem normální člověk.
600
01:11:46,748 --> 01:11:48,796
Chceš si to vyzkoušet?
601
01:11:49,451 --> 01:11:51,318
Tady máš mou masku.
602
01:11:53,191 --> 01:11:54,720
Jak se jmenuješ?
603
01:11:55,266 --> 01:11:57,279
- Jack?
- Jo.
604
01:11:57,391 --> 01:11:59,436
Dostanem tě odsud, dobře?
605
01:12:00,247 --> 01:12:02,524
- Jen se nehýbej.
- Dobře.
606
01:12:02,613 --> 01:12:04,064
Už tě mám.
607
01:12:08,354 --> 01:12:13,082
Teď tě musíme odpoutat a dostat z toho sedadla.
608
01:12:13,175 --> 01:12:16,084
Dobře. Jedna, dva, tři!
609
01:12:17,465 --> 01:12:21,006
Vidíš jak to bylo snadné?
Vedl sis skvěle!
610
01:12:35,542 --> 01:12:37,730
- Jacku! Potřebuju abys teď šplhal!
- Nemůžu!
611
01:12:37,803 --> 01:12:39,215
Ale můžeš!
612
01:12:43,408 --> 01:12:47,630
Nasaď si tu masku!
Budeš silnější.
613
01:12:48,606 --> 01:12:51,655
Jacku věř mi.
Nasaď si ji!
614
01:12:51,891 --> 01:12:54,719
To je ono, skvěle!
615
01:12:54,826 --> 01:12:57,572
A teď šplhej! No tak, Jacku!
616
01:13:00,675 --> 01:13:03,068
Ukaž mi největší skok jaký umíš!
617
01:13:03,286 --> 01:13:05,446
Vedeš si skvěle, vedeš si skvěle!
618
01:13:05,543 --> 01:13:07,866
Správně, jen tak dál!
619
01:13:08,544 --> 01:13:09,651
Nezastavuj!
620
01:13:10,076 --> 01:13:11,507
Ne!
621
01:13:26,287 --> 01:13:29,410
Jacku! Díky Bohu!
622
01:13:31,253 --> 01:13:33,089
Jsi v pořádku?
623
01:13:35,994 --> 01:13:38,236
Ty můj kluku!
624
01:13:45,881 --> 01:13:47,726
Kdo jste?
625
01:13:49,145 --> 01:13:51,064
Spider Man.
626
01:14:38,250 --> 01:14:39,780
Skvělé!
627
01:14:45,474 --> 01:14:48,734
Děsí tě to? Co budeš dělat?
628
01:14:51,232 --> 01:14:52,806
Ne.
629
01:14:55,848 --> 01:14:58,223
Jak vypadal ten tvor z mostu?
630
01:14:58,455 --> 01:15:01,355
Bylo to obrovské, příliš velké na to aby, to byl člověk.
631
01:15:01,479 --> 01:15:04,880
- Musíš to nechat na pokoji.
- Ne, to nemůžu.
632
01:15:05,037 --> 01:15:10,996
- Musíš. Proč bys...
- Protože včera v noci...
633
01:15:12,243 --> 01:15:16,098
ti lidé na mostě,
ať už je napadlo cokoliv...
634
01:15:16,745 --> 01:15:18,408
...tak by je to zabilo.
635
01:15:20,076 --> 01:15:22,620
Takže se o to budu muset postarat.
636
01:15:23,724 --> 01:15:27,881
- Není to tvá práce.
- Možná je.
637
01:15:32,653 --> 01:15:34,739
Rád bych tě políbil.
638
01:15:37,285 --> 01:15:39,513
Umíš skvěle líbat.
639
01:15:41,775 --> 01:15:44,866
Mě se to taky líbilo.
640
01:15:47,531 --> 01:15:49,232
Jo?
641
01:16:21,475 --> 01:16:23,078
Haló!
642
01:16:32,188 --> 01:16:34,309
Není slušné se hrabat v cizích věcech.
643
01:16:37,350 --> 01:16:39,691
Dal jsem každému týden volna.
644
01:16:41,564 --> 01:16:43,184
Jo.
645
01:16:43,432 --> 01:16:45,303
Neměl bys být ve škole?
646
01:16:46,787 --> 01:16:50,888
Ne, zrovna máme volnou hodinu.
Chtěl jsem se vás jenna něco zeptat.
647
01:16:51,532 --> 01:16:54,372
Jak predátoři stopují plazy?
648
01:16:54,495 --> 01:16:56,004
V podstatě nijak.
649
01:16:56,100 --> 01:16:58,866
Většina plazů je na vrcholcích
svých potravních řetězců.
650
01:16:58,972 --> 01:17:01,844
- Králové své říše.
- Ale taky mají nějaké slabiny ne?
651
01:17:01,948 --> 01:17:05,458
Proč ten náhlý zájem o studenokrevné?
652
01:17:08,238 --> 01:17:09,547
Jen jsem se ptal...
653
01:17:09,547 --> 01:17:14,626
Dostali jsme to za úkol do biologie.
654
01:17:15,192 --> 01:17:17,188
Takže, nereagovali by kvůli svému oběhovému systému
655
01:17:17,272 --> 01:17:19,522
na náhlé změny teplot?
656
01:17:19,633 --> 01:17:21,254
Nejdříve bys musel nějakého chytit.
657
01:17:22,064 --> 01:17:25,783
Věděl jsi, že se říká,
že se nám tu v New Yorku objevil nový druh?
658
01:17:25,783 --> 01:17:30,161
- Nádherný a docela veliký.
- Víte o tom něco? Viděl jste ho?
659
01:17:30,257 --> 01:17:32,420
Ještě nebyl nikde zařazen.
660
01:17:35,284 --> 01:17:39,535
Ale dokáže být agresivní, pokud je zastrašován.
661
01:17:46,952 --> 01:17:50,877
- Je vám dobře?
- Nikdy mi nebylo lépe, Petere.
662
01:17:51,220 --> 01:17:54,713
Teď mě ale prosím omluv.
Bohužel tě budu muset požádat, abys odešel.
663
01:17:54,870 --> 01:17:57,569
Dělám zrovna na novém projektu a
potřebuji u toho být sám.
664
01:17:59,956 --> 01:18:01,393
Dobře!
665
01:18:04,015 --> 01:18:06,922
Nemějte obavy, pane Parkere.
Vrátím se.
666
01:18:08,036 --> 01:18:10,598
Máme na dosah skvělé věci.
667
01:18:11,472 --> 01:18:13,326
Výjimečné věci!
668
01:18:27,956 --> 01:18:29,460
Frede?
669
01:18:33,937 --> 01:18:36,267
Pane starosto, mohu vás ujisti,
že kdyby po ulicích Manhattanu
670
01:18:36,345 --> 01:18:38,978
pobíhal obří dinosaurus,
tak byste to věděl jako první.
671
01:18:39,072 --> 01:18:40,889
Můžete říct svému synovi aby neměl obavy.
672
01:18:41,693 --> 01:18:43,958
Vy také, pane.
673
01:18:44,049 --> 01:18:46,269
Dobře. Na shledanou.
674
01:18:46,562 --> 01:18:50,351
- Pane Parkere, proč nejste ve škole?
- Mám volnou hodinu.
675
01:18:50,697 --> 01:18:53,457
Já ji ale nemám,
takže se vyjádřete rychle.
676
01:18:53,558 --> 01:18:55,560
Dobře. Možná po Manhattanu nepobíhá dinosaur,
677
01:18:55,675 --> 01:18:57,107
ale je to něco ještě nebezpečnějšího.
678
01:18:57,232 --> 01:18:59,151
- A já vím kdo to je.
- Ty víš kdo to je?
679
01:18:59,245 --> 01:19:01,474
- Doktor Curt Connors, biochemik z...
- Z OsCorp?
680
01:19:01,598 --> 01:19:02,457
Přesně!
681
01:19:02,566 --> 01:19:04,849
Doktor Curt Connors byl taky učitel mé dcery.
682
01:19:04,973 --> 01:19:06,718
- Je to ten o kterém mluvíš?
- Ano.
683
01:19:06,843 --> 01:19:10,292
Víš, nedávno napsal doktor Connors
mé dceři doporučení pro vysokou školi.
684
01:19:10,381 --> 01:19:12,331
A bylo opravdu skvělé,
když jsem si ho četl, tak se mi chtělo brečet.
685
01:19:12,459 --> 01:19:14,875
Ale ty mě chceš přesvědčit,
že ve svém volném čase,
686
01:19:14,983 --> 01:19:17,137
pobíhá po městě převlečený za obřího dinosaura?
687
01:19:17,263 --> 01:19:21,568
On se za něj nepřevléká.
Fyzicky se přeměňuje na obřího ještěra.
688
01:19:24,267 --> 01:19:25,577
Na něco se tě zeptám.
689
01:19:25,600 --> 01:19:29,203
Vypadám jako starosta Tokia?
690
01:19:29,329 --> 01:19:31,437
Říkám vám pravdu.
691
01:19:31,531 --> 01:19:34,554
Tenhle muž pracoval svůj celý život na
mezidruhovém křížení.
692
01:19:34,554 --> 01:19:36,814
Přišel o svou ruku a snaží se ji dostat zpět.
693
01:19:36,814 --> 01:19:38,502
Ale v rovnici se stala nějaká chyba,
694
01:19:38,510 --> 01:19:41,233
a a on se mění na ještěra, má ještěří DNA.
695
01:19:41,320 --> 01:19:45,422
Je nebezpečný a plánuje něco hrozného!
Vím to, já to vím!
696
01:19:45,545 --> 01:19:50,052
Dobře, chápu to.
Uděláme to takhle...
697
01:19:50,157 --> 01:19:53,128
Ty se vrátíš ochraňovat občany Tokia,
698
01:19:53,222 --> 01:19:57,946
a já se vrátím k ochraně občanů
tohoto skvělého města.
699
01:19:58,055 --> 01:20:00,813
Seržante Butlere, doprovoďte prosím
pana Parkere zpátky do školy.
700
01:20:00,892 --> 01:20:03,427
Pane Stacy, já si nedělám srandu!
701
01:20:03,523 --> 01:20:07,806
Musíte ho předvolat!
Prosím, převolejte ho, je nebezpečný pro všechny!
702
01:20:07,944 --> 01:20:10,096
Prosím, poslouchejte mě!
703
01:20:10,194 --> 01:20:11,630
Pojďte!
704
01:20:14,872 --> 01:20:21,831
Jimmy, hned mi sežeň vše co máme
na doktora Curtis Connorse, ok?
705
01:20:41,608 --> 01:20:47,535
Odměna za důkaz!
706
01:20:48,148 --> 01:20:52,217
Subjekt: doktor Curtis Connors.
Teplota: 32,06 stupňů Celsia.
707
01:20:52,323 --> 01:20:53,586
Stabilní po dobu 48 hodin.
708
01:20:53,687 --> 01:20:56,039
Krevní struktura ukazuje,
že lymfocyty a monocyty
709
01:20:56,161 --> 01:20:58,189
nejsou ovlivněny stářím subjektu.
710
01:21:03,746 --> 01:21:05,575
Koagulačnír rychlost se také výrazně zlepšila!
711
01:21:05,637 --> 01:21:08,538
Další změny doznává zlepšení
712
01:21:08,599 --> 01:21:10,439
svalové hmoty a pohyblivosti.
713
01:21:18,131 --> 01:21:20,534
Zrak se mi také podstatně zlepšil.
714
01:21:20,608 --> 01:21:23,123
Subjekt již nepotřebuje brýle či jiné korekce.
715
01:21:28,103 --> 01:21:33,450
Tohle už není jen o léčení nemocných,
tohle je o hledání dokonalosti.
716
01:21:42,373 --> 01:21:44,713
Ve snaze o zlepšení regeneračních shopností,
717
01:21:44,822 --> 01:21:48,884
byla dávka navýšena na 200 mg.
718
01:23:23,138 --> 01:23:25,637
Zastavil jsi mě jednou!
719
01:23:25,833 --> 01:23:28,799
Podruhé se ti to nepovede.
720
01:23:30,515 --> 01:23:33,323
Jsem každým dnem silnější!
721
01:24:12,932 --> 01:24:14,588
Tohle bylo na nic!
722
01:24:23,569 --> 01:24:24,961
Majetek Petera Parkera.
723
01:24:25,291 --> 01:24:27,533
Peter Parker?
724
01:24:43,901 --> 01:24:45,242
Pojď dovnitř.
725
01:24:48,378 --> 01:24:51,712
Měl bys zvážit,
jestli nebudeš chodit vchodem.
726
01:24:53,509 --> 01:24:59,450
Můj táta je taky přesvědčený,
že potřebujueš psychiatrickou péči.
727
01:24:59,919 --> 01:25:02,653
Petere! Co se stalo?
728
01:25:02,773 --> 01:25:04,495
Měla bys vidět toho druhého!
729
01:25:05,647 --> 01:25:07,315
Ten druhý...
730
01:25:07,891 --> 01:25:10,339
...je obří zmutovaný ještěr.
731
01:25:10,422 --> 01:25:13,757
Gwen, zlato necheš nějaké kakao?
Howard dělá kakao.
732
01:25:17,782 --> 01:25:21,913
Ne, tati. Nechci kakao.
Vážně. Je mi 17!
733
01:25:22,022 --> 01:25:24,091
Dobře, jen jsem si vzpomněl,
jak tu minulý týden někdo tvrdil,
734
01:25:24,210 --> 01:25:26,456
že sní o tom bydlet v domě z čokolády.
735
01:25:26,567 --> 01:25:30,082
Trochu nepraktické!
736
01:25:33,244 --> 01:25:35,147
Čokoládový dům?
737
01:25:36,975 --> 01:25:38,408
- Promiň tati.
- V pořádku.
738
01:25:38,518 --> 01:25:42,885
Já jen nemůžu... nedám si to kakao,
protože mám teď něco napráci...
739
01:25:43,749 --> 01:25:47,084
Dělám... vlastně mám...křeče.
740
01:25:47,908 --> 01:25:52,744
Je mi jako bych byla nemocná...
strašně smutno a pořád brečím
741
01:25:52,841 --> 01:25:54,554
Je to příšerné!
742
01:25:54,902 --> 01:25:58,033
- Nechci to rozvádět. Je to špatný.
- Jasně.
743
01:25:58,157 --> 01:25:59,732
Díky tati!
744
01:26:24,809 --> 01:26:28,847
- Pomalu, chlapáku!
- Jak jsi mi to řekla?
745
01:26:35,607 --> 01:26:39,114
- Víš co to je?
- Ne.
746
01:26:40,459 --> 01:26:42,728
Vím o co jde.
747
01:26:45,141 --> 01:26:48,597
Pokaždé když na tebe pomyslím,
tak si vzpomenu na svého tátu,
748
01:26:48,753 --> 01:26:54,755
jak si každý den připnul na hruď odznak
a k boku si dal zbraň.
749
01:26:58,188 --> 01:27:02,910
A žádný z těch dní jsem nevěděla,
jestli se vrátí domů nebo ne.
750
01:27:13,168 --> 01:27:15,664
Bude to v pořádku, dobře?
751
01:27:21,956 --> 01:27:24,302
Já ho musím zastavit!
752
01:27:24,882 --> 01:27:27,936
Musím! Protože jsem ho stvořil...
753
01:27:30,864 --> 01:27:32,718
Jak to myslíš?
754
01:27:33,561 --> 01:27:36,155
Myslím tím rovnici.
755
01:27:38,305 --> 01:27:40,773
Která tohle všechno umožnila.
756
01:27:48,039 --> 01:27:52,099
Pracoval na ni můj otec.
757
01:27:52,205 --> 01:27:54,652
A teď jsem si uvědomil,
proč chtěl, aby zůstala tajemstvím.
758
01:27:57,037 --> 01:27:59,475
Toto je má zodpovědnost.
759
01:28:02,903 --> 01:28:05,189
A musím to napravit.
760
01:28:15,382 --> 01:28:17,261
Vypadněme odsud!
761
01:28:18,105 --> 01:28:22,021
Pojďme. Jen na chvíli.
762
01:28:22,338 --> 01:28:24,283
- Ne!
- Ano, ano!
763
01:28:24,957 --> 01:28:28,870
Táta mě nemůže vidět jak odchazím.
764
01:28:33,796 --> 01:28:36,405
Tví rodiče nepoznají, žes odešla.
765
01:28:49,681 --> 01:28:55,731
Peter Parker... Spider Man!
Já nejsem ten, kdo potřebuje pomoc!
766
01:28:57,137 --> 01:29:00,270
Už nebude žádná osamělost, žádní vyděděnci!
767
01:29:00,396 --> 01:29:03,097
Vzniknou nové a dokonalejší druhy!
768
01:29:03,233 --> 01:29:06,649
A ty můžou posunout lidstvo na jeho
evoluční stupnici.
769
01:29:07,040 --> 01:29:09,801
Musíme se adaptovat,
abychom přežili.
770
01:29:12,920 --> 01:29:15,354
"Preschimbându-mă precum şarpele,
mă voi elibera"
771
01:29:15,497 --> 01:29:19,369
"Lepădându-mă de trupul
care temniţă îmi este."
772
01:29:19,400 --> 01:29:23,459
Teď, když víš, co všechno dokážeš?
773
01:29:23,578 --> 01:29:26,628
Po té bolesti, kterou sis prošel?
774
01:29:30,127 --> 01:29:32,572
Můžu ho zachránit!
775
01:29:38,633 --> 01:29:43,167
Ty nebudeš stát v cestě mým plánům,
Petere Parkere!
776
01:30:09,426 --> 01:30:11,125
Jdi, jdi!
777
01:30:47,174 --> 01:30:49,893
Nemáš se kde schovat, Petere!
778
01:31:06,503 --> 01:31:08,909
Všechny ty ztracené a osamělé duše...
779
01:31:08,999 --> 01:31:11,698
Můžu je zachránit, můžu je vyléčit!
780
01:31:11,775 --> 01:31:14,552
Nemusíš mě zastavovat, Petere.
781
01:31:24,262 --> 01:31:26,357
Nemyslí vám to jasně, doktore!
782
01:31:29,967 --> 01:31:31,811
Přestańte! Tohle nejste vy!
783
01:31:36,633 --> 01:31:38,571
Promluvme si o tom!
784
01:31:38,800 --> 01:31:40,080
Doctore!
785
01:31:45,694 --> 01:31:47,102
A sakra!
786
01:31:51,904 --> 01:31:55,100
Takže si o tom nechcete promluvit? Chytej!
787
01:31:59,150 --> 01:32:01,530
Nenuť mě...
788
01:32:02,339 --> 01:32:03,735
...abych ti...
789
01:32:03,945 --> 01:32:05,167
...musel ublížit!
790
01:32:15,132 --> 01:32:18,204
Tady New Yorkská policie!
791
01:32:18,828 --> 01:32:21,620
Budova je obklíčena!
792
01:32:43,215 --> 01:32:44,389
- Čau!
- Kde jsi?
793
01:32:44,468 --> 01:32:47,120
Jsem v pořádku. Právě jsem v kanále
a snažím se ho najít.
794
01:32:47,240 --> 01:32:49,127
Musím ho zachránit než někdo přijde k úrazu.
795
01:32:49,364 --> 01:32:51,624
Ale budem potřebovat protilátku.
Víš jak ji vytvořit?
796
01:32:51,749 --> 01:32:52,949
Ano, vždyť jsem pro Connorse pracovala.
797
01:32:53,046 --> 01:32:54,278
Skvěle! To je super!
798
01:32:54,402 --> 01:32:58,115
Musíš jít do OsCorp a najít tam
složku ohledně mezidruhového křížení.
799
01:32:58,227 --> 01:33:01,615
Je to modré sérum.
Najdeš ho pod číslem 12389.
800
01:33:01,700 --> 01:33:04,077
Dobře, mám to. Jsem na cestě.
801
01:33:35,616 --> 01:33:41,752
Strávil jsem celý svůj život tím,
že jsem se snažil vytvořit svět bez slabin a nechtěných.
802
01:33:41,919 --> 01:33:46,210
Chtěl jsem vytvořit silnějšího a dokonalejšího člověka,
ale nic takového neexistuje.
803
01:33:46,293 --> 01:33:51,471
Lidé jsou slabí, ubozí a nízcí.
804
01:33:51,971 --> 01:33:56,239
Proč bychom měli být jen lidmi,
když ůžeme být o tolik lepšími?
805
01:33:56,323 --> 01:33:59,956
Rychlejší, silnější,
inteligentnější...
806
01:34:00,078 --> 01:34:03,372
Tohle je mů dar pro vás.
807
01:34:11,948 --> 01:34:13,651
OsCorp!
808
01:34:15,195 --> 01:34:16,018
- Stacy!
- Co?
809
01:34:16,081 --> 01:34:17,801
Máme potvrzenou polohu, pane!
810
01:34:17,895 --> 01:34:19,794
Ten ještěr se pohybuje směrem
ke stanici Canal Street.
811
01:34:19,892 --> 01:34:21,718
- A co Spider Man?
- Spatřen ve střední škole.
812
01:34:21,811 --> 01:34:23,975
Chci ho mít pryč z ulice!
813
01:35:24,132 --> 01:35:25,987
Utíkejte!
814
01:36:11,695 --> 01:36:14,282
Ještěr uvolnil biochemické činidlo.
815
01:36:14,366 --> 01:36:19,701
Všechny snahy o jeho zastavení selhaly.
Dále pokračuje směrem na sever po 7. Avenue.
816
01:36:23,345 --> 01:36:24,975
- Ahoj!
- Ahoj! Kde jsi?
817
01:36:24,975 --> 01:36:27,736
- Jsem v OsCorpu.
- Musíš od tamtud hned pryč, ok?
818
01:36:27,825 --> 01:36:28,888
Připravuju protilátku.
819
01:36:29,010 --> 01:36:32,880
Ne! Connors je na cestě.
Právě teď míří přímo k tobě.
820
01:36:32,987 --> 01:36:34,141
Potřebuje se dostat k tomu rozprašovacímu stroji.
821
01:36:34,250 --> 01:36:35,717
Chce tím nakazit celé město.
822
01:36:35,798 --> 01:36:36,748
Máme ještě osm minut.
823
01:36:36,863 --> 01:36:38,728
Ty tam chceš zůstat ještě těch 8 minut po tom,
co jsem ti právě řekl?
824
01:36:38,846 --> 01:36:42,689
Lidé budou mírat!
Ihned odejdi! To je rozkaz!
825
01:36:42,805 --> 01:36:44,083
Musím odsud ty lidi dostat!
826
01:36:45,337 --> 01:36:49,008
Gwen! Sakra! To myslíš vážně?
827
01:37:05,352 --> 01:37:06,569
Míří na jih!
828
01:37:17,090 --> 01:37:19,305
Stůjte nebo budeme střílet!
829
01:37:19,630 --> 01:37:22,578
Jste obklíčen!
Nemáte jak uniknout!
830
01:38:58,925 --> 01:39:00,368
Ani se nehni!
831
01:39:00,931 --> 01:39:02,548
K zemi!
832
01:39:02,631 --> 01:39:05,691
A ruce za hlavu! Hned!
833
01:39:09,243 --> 01:39:10,854
Parkere?!
834
01:39:12,551 --> 01:39:15,968
Míří k OsCorpu!
A právě teď je tam i vaše dcera!
835
01:39:29,043 --> 01:39:31,038
Musíte mě nechat jít.
836
01:39:44,562 --> 01:39:46,081
Nestřílejte!
837
01:39:52,864 --> 01:39:55,078
Kdybych to sám neviděl, tak tomu neuvěřím.
838
01:39:55,206 --> 01:39:59,684
Nevím přesně co to je,
ale něco se plazí po severní straně OsCorp Toweru,
839
01:39:59,749 --> 01:40:03,614
a očividně to není člověk a má to obrovskou sílu.
840
01:40:19,241 --> 01:40:22,204
Zbývající čas: 1 minuta.
841
01:41:35,295 --> 01:41:37,352
Protilátka dokončena.
842
01:41:50,065 --> 01:41:51,254
Bože!
843
01:41:51,364 --> 01:41:54,509
Právě jsme obdrželi nejnovější informace.
844
01:41:54,602 --> 01:41:58,759
New Yorkská policie začala s
celoměstskou evakuací:
845
01:41:58,833 --> 01:42:01,390
týká se kohokoliv jižně od 54.
846
01:42:01,525 --> 01:42:06,535
Pokud se ncházíte v oblasti 54 ulice,
tak se musíte okamžitě evakuovat.
847
01:42:15,566 --> 01:42:18,222
Zdá se, že Spider Man má namířeno k OsCorpu.
848
01:42:18,346 --> 01:42:22,452
Vypadá ale zraněný a tak není jasné,
jestli to zvládne.
849
01:42:22,544 --> 01:42:25,072
To je ten kdo mi na tom
mostu zachránil kluka.
850
01:42:25,395 --> 01:42:28,344
Poslali nás na jih.
V centru se děje něco špatnýho.
851
01:42:28,639 --> 01:42:31,861
Hej, jsi pořád kámoš s Matthewem,
tím jeřábníkem z 6. Avenue?
852
01:42:31,967 --> 01:42:33,805
- Jo.
- Zavolej mi ho.
853
01:42:33,913 --> 01:42:35,989
Policajti všechny evakuují.
Koho teď zajímá?
854
01:42:36,102 --> 01:42:37,675
Prostě mu zavolej!
855
01:42:56,495 --> 01:42:59,380
Charlie, pošli mi Enriqueho na 54, ulici!
856
01:42:59,481 --> 01:43:01,116
Angelo, přijeď sem s tím!
857
01:43:01,221 --> 01:43:03,658
Walski! Budeš mít přesčas!
858
01:43:04,890 --> 01:43:06,607
Všem jeřábníkům na 6. Avenue!
859
01:43:06,727 --> 01:43:10,165
Otočte se na 90 stupňů.
860
01:43:10,334 --> 01:43:13,409
Spider Man potřebuje ty stroje
seřazené pokud možno za sebou.
861
01:43:13,513 --> 01:43:15,734
Tak mu udělejte cestu, přepínám!
862
01:45:47,414 --> 01:45:49,274
Tati!
863
01:45:49,363 --> 01:45:51,595
- Vím kdo je Spider Man!
- Pojď do auta! Rychle!
864
01:45:51,687 --> 01:45:53,250
- Ne! Toho ještěra nemůžete zastavit!
- Nastup si do auta!
865
01:45:53,375 --> 01:45:56,013
- Ty tomu nerozumíš!
- Ano, rozumím.
866
01:45:56,702 --> 01:46:00,142
Tvůj přítel je ten muž s maskou, chápu to.
867
01:46:00,547 --> 01:46:03,156
Dej mi to a nastup si do toho auta.
868
01:46:07,428 --> 01:46:09,550
Prosím, jen se ujisti, že bude v pořádku!
869
01:46:22,236 --> 01:46:24,853
Zapínám Ganaliho přístroj.
870
01:46:24,916 --> 01:46:28,929
K uvolnění dojde za 2 minuty.
871
01:47:28,750 --> 01:47:29,983
Tekutý dusík
872
01:47:50,751 --> 01:47:53,680
Ubohý Petere Parkere...
873
01:47:54,569 --> 01:47:58,349
Tvoje matka, tvůj otec...
874
01:47:59,422 --> 01:48:01,261
tvůj strýc...
875
01:48:02,374 --> 01:48:04,835
Všichni byli osamoceni.
876
01:48:05,085 --> 01:48:07,429
On není sám!
877
01:48:25,962 --> 01:48:29,421
K uvolnění dojde za 45 sekund.
878
01:48:37,999 --> 01:48:39,592
Dárek od Gwen.
879
01:48:41,370 --> 01:48:43,667
Já se o něj postarám Petere! Bež!
880
01:48:48,951 --> 01:48:51,887
K uvolnění dojde za 30 sekund.
881
01:49:08,924 --> 01:49:12,678
K uvolnění dojde za 10 sekund.
882
01:49:13,599 --> 01:49:18,253
Devět, osm, sedm...
883
01:49:18,908 --> 01:49:23,945
...šest, pět, čtyři...
884
01:49:25,103 --> 01:49:28,669
...tři, dva...
885
01:49:29,982 --> 01:49:31,827
...jedna.
886
01:49:48,568 --> 01:49:50,544
Projektil vypuštěn.
887
01:49:57,085 --> 01:49:58,923
Ne!
888
01:51:13,618 --> 01:51:15,320
Kapitán!
889
01:51:15,715 --> 01:51:17,377
Kapitáne!
890
01:51:20,060 --> 01:51:23,804
- Ten ještěr!
- To je v pořádku. Zastavili jsme ho.
891
01:51:24,660 --> 01:51:26,395
Dostanu vás odsud!
892
01:51:27,204 --> 01:51:28,643
Pojďte!
893
01:51:29,180 --> 01:51:32,000
Dobře, dobře. Podívejte se na mě.
Zůstaňte vzhůru.
894
01:51:32,000 --> 01:51:33,246
Pomoc je na cestě.
895
01:51:33,246 --> 01:51:37,820
Nech mě tady Petere a jdi.
896
01:51:39,396 --> 01:51:43,655
- Nikam nepůjdu!
- Co je s tebou, Petere?
897
01:51:44,439 --> 01:51:46,633
Město tě potřebuje.
898
01:51:48,243 --> 01:51:51,925
Tady, budeš to potřebovat.
899
01:51:55,047 --> 01:51:57,039
Budeš mít totiž nepřátele.
900
01:51:59,398 --> 01:52:05,130
Lidé se občas zraní...
Někdy i ti, kteří ti jsou nejbližší.
901
01:52:08,717 --> 01:52:11,662
Takže chci abys mi něco slíbil.
902
01:52:12,667 --> 01:52:16,784
Vynech z toho Gwen.
903
01:52:19,122 --> 01:52:21,493
Slib mi to!
904
01:52:26,287 --> 01:52:28,075
Slib mi to!
905
01:53:42,189 --> 01:53:45,279
Nad New Yorkem se teď vznáší zlověstné ticho.
906
01:53:45,357 --> 01:53:48,918
Zdá se, že byl z OsCorp Toweru uvolněn
907
01:53:49,005 --> 01:53:54,017
nějaký druh aerosolu,
který následně reagoval s biotoxiny.
908
01:53:54,106 --> 01:53:56,633
Obyvatelé Manhattanu ale nemusí mít strach,
909
01:53:56,711 --> 01:53:59,729
protože údajný mozek celého plánu,
910
01:53:59,822 --> 01:54:03,398
doktor Curtis Connors,
je již za mřížemi.
911
01:54:03,514 --> 01:54:06,883
A máme tady Johna Milese
s aktuálním dění na Manhattanu.
912
01:54:07,165 --> 01:54:09,067
Johne, jak to vidíš?
913
01:54:09,167 --> 01:54:11,844
Jedna věc je jasná: evakuace...
914
01:54:40,839 --> 01:54:44,086
To bude dobré, zlato...
915
01:54:45,964 --> 01:54:50,160
Všechno bude v pořádku...
916
01:54:50,878 --> 01:54:55,882
- Měl jsem těžkou noc.
- Bude to v pořádku.
917
01:55:48,892 --> 01:55:50,685
Kde jsi byl?
918
01:55:59,987 --> 01:56:02,012
Umřel mi táta.
919
01:56:05,789 --> 01:56:07,644
Právě měl pohřeb.
920
01:56:08,909 --> 01:56:10,749
Ty mlčíš...
921
01:56:12,092 --> 01:56:15,323
...žádný soustrastný nebo povzbuďivý proslov.
922
01:56:18,491 --> 01:56:24,276
Objevili se i dva z mých profesorů,
a taky nějací kamarádi...
923
01:56:28,173 --> 01:56:30,765
Byli tam všichni, kromě tebe.
924
01:56:45,324 --> 01:56:47,683
Já to nezvládnu, nemůžu.
925
01:56:49,786 --> 01:56:52,187
Promiň, ale já...
926
01:56:52,282 --> 01:56:55,406
- Co tím myslíš?
- Už se nemůžeme dál vídat.
927
01:56:57,262 --> 01:56:59,097
Já nemůžu!
928
01:57:24,092 --> 01:57:26,605
Slíbils mu to, viď?
929
01:57:29,943 --> 01:57:34,526
Že to spolu skončíme,
abych byla v bezpečí?
930
01:58:00,518 --> 01:58:03,656
- Taková pěkná holka!
- Ano...
931
01:58:03,931 --> 01:58:08,197
- Přesně tohle říkal strýček Ben.
- Pozval si ji někam?
932
01:58:11,973 --> 01:58:13,673
Proč?
933
01:58:14,002 --> 01:58:15,871
Nemůžu.
934
01:58:16,683 --> 01:58:18,352
Proč?
935
01:58:20,741 --> 01:58:23,297
Protože pro ni nejsem dost dobrý.
936
01:58:25,655 --> 01:58:30,133
Petere Parkere, pokud bych o tobě měla říct jedinou
věc,tak to, že jsi dobrý.
937
01:58:30,257 --> 01:58:33,017
A pokud by stím měl někdo problém,
tak ať si skusí se mnou promluvit.
938
01:58:50,855 --> 01:58:55,534
Petere, vím, že poslední dobou to bylo těžké.
939
01:58:55,752 --> 01:59:00,608
A je mi to líto.
Myslím že vím, čím si procházíš
940
01:59:01,212 --> 01:59:07,983
Už jako malý kluk jsi
musel žít s tolika nevyřešenými věcmi.
941
01:59:09,651 --> 01:59:12,479
Ale věř starému člověku:
942
01:59:12,851 --> 01:59:15,767
všechny ty věci nám jen ukazují cestu.
943
01:59:15,895 --> 01:59:17,846
Dělají nás tím, kým jsme.
944
01:59:18,437 --> 01:59:22,027
A pokud je někdo předurčený
k velkým čínům,
945
01:59:22,136 --> 01:59:24,024
pak jsi to ty, synu.
946
01:59:24,315 --> 01:59:26,898
Měl bys světu ukázat své dary.
947
01:59:27,218 --> 01:59:30,603
Musíš jen přijít na to,
jak s nimi zacházet.
948
01:59:30,777 --> 01:59:36,065
A pamatovat si, že ať už tě zavedou kamkoliv,
vždycky budeme s tebou.
949
01:59:37,596 --> 01:59:43,472
Tak se vrať domů, Petere.
A vydej se za svou vlastní budoucností, miluju tě.
950
01:59:52,338 --> 01:59:55,423
- Zdravím, Parkere!
- Ahoj! Co děláš?
951
01:59:55,595 --> 01:59:57,631
Určitě se jen poflakuješ co?
952
01:59:59,620 --> 02:00:01,352
Super triko!
953
02:00:02,223 --> 02:00:06,670
Jo, je šílený, ale holky na něj berou.
954
02:00:21,744 --> 02:00:24,033
Jednou jsem měla učitele,
který studentům tvrdil,
955
02:00:24,033 --> 02:00:28,167
že v celé literatuře existuje 10 témat.
956
02:00:28,869 --> 02:00:30,980
Ale já vám chci říct, že se mýlil.
957
02:00:31,058 --> 02:00:35,095
Existuje pouze jeden: kdo jsem?
958
02:00:35,662 --> 02:00:39,048
Pan Parker! Opět pozdě.
959
02:00:40,572 --> 02:00:42,622
Alespoň se na vás můžeme vždy spolehnout.
960
02:00:42,721 --> 02:00:45,180
Omlouvám se, paní Ritteová.
Už se to nebude opakovat, slibuji.
961
02:00:45,286 --> 02:00:47,714
Nedělejte sliby, které nemůžete dodržet, Parkere.
962
02:00:49,944 --> 02:00:52,508
Ano, ale to jsou ty nejlepší sliby.
963
02:00:52,508 --> 02:00:56,591
Dobře třído, otevřete si učebnice.
Začneme stránkou 1.
964
02:01:57,000 --> 02:02:05,000
Přeložil: Misantrop
965
02:02:46,659 --> 02:02:49,040
Zdravím, doktore!
966
02:02:49,120 --> 02:02:51,928
- Řekl jste to tomu chlapci?
- Co jsem mu měl říct?
967
02:02:52,008 --> 02:02:56,189
Řekl jste mu pravdu o jeho otci?
968
02:02:57,217 --> 02:03:00,337
- Ne.
- To je dobře.
969
02:03:00,460 --> 02:03:03,080
Nechme ho prozatí být.
970
02:03:03,566 --> 02:03:05,565
Nech ho na pokoji!
971
02:03:05,565 --> 02:03:09,000
www.Titulky.com
73219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.