Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,337
production by
kindai eiga kyokai
2
00:00:07,474 --> 00:00:13,902
produced by
watanabe shoji & plandas
3
00:00:17,117 --> 00:00:23,716
postcard
4
00:00:25,492 --> 00:00:30,122
etsushi toyokawa, shinobu otake
5
00:00:30,997 --> 00:00:35,661
naomasa musaka, akira emoto, ren osugi
6
00:00:36,469 --> 00:00:41,634
mitsuko baisho, maiko kawakami
yasuhito ochi, masahiko tsugawa
7
00:00:42,475 --> 00:00:47,970
a kaneto shindo film
8
00:00:52,485 --> 00:00:58,685
temple shinto sect tenrikyo,
summer, 1944
9
00:00:59,325 --> 00:01:03,921
all 100 of you were transferred
from kure naval depot,
10
00:01:04,130 --> 00:01:08,396
to serve as cleaners at this facility.
11
00:01:09,169 --> 00:01:14,732
these barracks will serve as
lodgings for the naval air corps.
12
00:01:15,408 --> 00:01:20,038
navy air corps trainee pilots from mie and
13
00:01:20,146 --> 00:01:22,944
from nara will soon arrive.
14
00:01:23,450 --> 00:01:26,851
that is why your cleaning
brigade was sent here.
15
00:01:27,253 --> 00:01:28,345
understand?
16
00:01:30,223 --> 00:01:35,456
after one month of extremely
hard work on your part,
17
00:01:35,829 --> 00:01:41,062
this fleapit has turned into
an immaculate palace.
18
00:01:42,035 --> 00:01:44,868
therefore, your duty has ended.
19
00:01:46,106 --> 00:01:50,440
you will now all be
assigned to your next posting.
20
00:01:52,278 --> 00:01:56,305
your postings will be decided
by drawing lots.
21
00:01:57,016 --> 00:02:01,544
but you'll not draw lots yourselves.
22
00:02:02,722 --> 00:02:05,816
your superior officers will do that duty.
23
00:02:06,392 --> 00:02:07,859
be thankful.
24
00:02:10,563 --> 00:02:15,626
sixty will be sent to manila,
to join naval operations.
25
00:02:17,070 --> 00:02:21,302
thirty of the remaining 40
will join submarine crews.
26
00:02:22,041 --> 00:02:26,000
the remaining 10 will go to
the takarazuka revue theater
27
00:02:26,112 --> 00:02:29,479
to prepare that facility for
trainee pilot accommodation.
28
00:02:29,883 --> 00:02:31,612
that's all.
understood?
29
00:02:32,519 --> 00:02:33,679
Iouder.
30
00:02:36,089 --> 00:02:39,456
i wish you good luck in the war.
31
00:02:49,936 --> 00:02:56,273
his imperial majesty offers
dried cuttlefish and sake.
32
00:02:57,110 --> 00:03:02,309
enjoy your emperor's largesse
and vanquish the hated enemy.
33
00:03:09,255 --> 00:03:10,552
delicious.
34
00:03:11,791 --> 00:03:12,519
hey.
35
00:03:14,327 --> 00:03:15,453
you over there.
36
00:03:17,664 --> 00:03:20,690
ordinary seaman sadazo morikawa, sir!
37
00:03:21,201 --> 00:03:23,669
good. now entertain us.
38
00:03:24,204 --> 00:03:25,728
certainly, sir!
39
00:03:39,552 --> 00:03:48,551
how i yearn for her shadow
40
00:03:48,661 --> 00:03:57,660
the mental anguish suffered,
whatever the weather
41
00:03:57,837 --> 00:04:09,647
Iooking up to the moon
with a heavy heart
42
00:04:10,650 --> 00:04:21,618
though i suppress my love,
its flame always flares
43
00:04:23,263 --> 00:04:33,639
setting me ablaze with love,
while silent tears i shed
44
00:04:36,109 --> 00:04:40,569
to sadazo morikawa
from tomoko morikawa
45
00:04:46,219 --> 00:04:47,345
from your wife?
46
00:04:48,054 --> 00:04:49,316
that's right.
47
00:04:50,657 --> 00:04:52,022
have you replied?
48
00:04:53,059 --> 00:04:55,084
well, the thing is...
49
00:04:55,595 --> 00:04:58,325
she'll be eagerly waiting for it.
50
00:05:01,801 --> 00:05:03,063
can i come down?
51
00:05:03,369 --> 00:05:05,098
sure.
52
00:05:17,250 --> 00:05:20,481
i can't put anything meaningful in a postcard.
53
00:05:20,853 --> 00:05:23,720
anything personal will get censored out.
54
00:05:24,524 --> 00:05:27,721
there's so much i want to say to her,
55
00:05:28,027 --> 00:05:30,621
but i can't even say
i leave everything to her.
56
00:05:32,732 --> 00:05:34,063
take a look.
57
00:05:35,268 --> 00:05:37,896
"today is the festival,
58
00:05:38,338 --> 00:05:42,468
but the air feels empty without
your presence."
59
00:05:43,309 --> 00:05:46,870
her name's tomoko.
we've been married 16 years.
60
00:05:47,980 --> 00:05:50,312
she is missing me.
61
00:05:54,520 --> 00:05:57,216
"today is the festival,
62
00:05:57,924 --> 00:06:02,827
but the air feels empty without
your presence."
63
00:06:04,464 --> 00:06:05,260
be quiet.
64
00:06:11,604 --> 00:06:12,901
Iisten.
65
00:06:14,040 --> 00:06:16,167
witness my last thoughts.
66
00:06:17,310 --> 00:06:20,404
i'm being sent to the front, to manila.
67
00:06:21,114 --> 00:06:22,877
i doubt i'll survive.
68
00:06:23,549 --> 00:06:25,949
tomoko's family are dirt poor.
69
00:06:26,452 --> 00:06:29,546
her father became too old to work the fields.
70
00:06:30,123 --> 00:06:32,921
he wanted to sell her off to a city restaurant.
71
00:06:33,659 --> 00:06:37,288
not really a restaurant,
more like a whorehouse.
72
00:06:38,598 --> 00:06:40,657
we'd gone to school together.
73
00:06:41,067 --> 00:06:42,591
i couldn't allow that.
74
00:06:43,436 --> 00:06:46,234
i sold off the only land we had,
75
00:06:46,339 --> 00:06:48,466
so we could get married.
76
00:06:51,944 --> 00:06:54,310
now i have to do my duty.
77
00:06:54,881 --> 00:06:59,648
a lottery decided where i'm to serve.
78
00:07:01,821 --> 00:07:06,281
our destinies are all
determined by luck.
79
00:07:08,361 --> 00:07:13,094
you and the other 9 get to
clean the takarazuka theater.
80
00:07:14,066 --> 00:07:16,398
you may end up dead, too.
81
00:07:17,136 --> 00:07:18,797
but if you do survive,
82
00:07:19,705 --> 00:07:22,640
please visit my tomoko with this postcard.
83
00:07:24,143 --> 00:07:26,668
tell her that i read it.
84
00:07:28,748 --> 00:07:32,309
tell her that even if i die,
85
00:07:32,452 --> 00:07:34,750
my spirit will be with her.
86
00:07:35,555 --> 00:07:36,920
i beg you.
87
00:07:39,292 --> 00:07:41,317
maybe i'll end up dead, too.
88
00:07:44,297 --> 00:07:46,663
well, that's the chance we take.
89
00:07:48,501 --> 00:07:54,371
felicitations to sadazo
morikawa going to war
90
00:07:56,342 --> 00:08:00,779
to commemorate sadazo morikawa
going off to battle,
91
00:08:01,080 --> 00:08:02,980
we shall offer three hearty cheers.
92
00:08:11,491 --> 00:08:14,824
i'm honored to go.
my family is proud.
93
00:08:15,027 --> 00:08:18,155
i offer my life to the nation.
94
00:08:21,834 --> 00:08:23,358
depart!
95
00:08:28,574 --> 00:08:36,538
i embark on the greatjourney
with an oath on my lips
96
00:08:36,883 --> 00:08:40,785
i shall not die without
leaving my mark
97
00:08:41,120 --> 00:08:45,079
every time i hear the bugle
on the battlefield
98
00:08:45,258 --> 00:08:49,388
i recall the sea of flags
that bade me farewell
99
00:09:09,549 --> 00:09:13,918
sadazo morikawa honorably
sacrificed all in the war.
100
00:09:14,787 --> 00:09:16,778
Ioyalty and patriotism!
101
00:09:17,189 --> 00:09:19,953
our deepest condolences to his spirit.
102
00:09:20,726 --> 00:09:24,594
we offer silent prayers to
all our war dead.
103
00:10:13,946 --> 00:10:18,508
the soul of a departed hero
104
00:10:25,358 --> 00:10:26,791
evil spirits begone!
105
00:10:27,793 --> 00:10:30,455
begone from our home and hearth!
106
00:11:02,662 --> 00:11:04,129
Iisten, tomoko.
107
00:11:06,432 --> 00:11:09,060
we need to talk to you.
108
00:11:27,586 --> 00:11:33,650
you've lost sadazo and
we know how sad you are.
109
00:11:37,096 --> 00:11:41,123
we know very well how you feel.
110
00:11:42,635 --> 00:11:46,503
we must all make sacrifices for the empire.
111
00:11:47,406 --> 00:11:49,033
please be strong.
112
00:11:51,911 --> 00:11:55,938
your mother-in-law and i are getting old.
113
00:11:58,217 --> 00:12:01,846
we can't work the fields any more.
114
00:12:03,322 --> 00:12:05,119
it's shameful.
115
00:12:07,026 --> 00:12:10,587
worse than that, i have heart problems.
116
00:12:13,132 --> 00:12:16,329
we need a favor from you.
117
00:12:23,676 --> 00:12:27,009
please don't go away and leave us.
118
00:12:28,547 --> 00:12:34,213
we won't survive without your help.
119
00:12:36,188 --> 00:12:39,680
please tomoko.
save us.
120
00:12:42,728 --> 00:12:44,423
father-in-law.
121
00:12:45,131 --> 00:12:49,727
i married into this family,
so i'm not going anywhere.
122
00:12:51,036 --> 00:12:55,564
both of you, please set
your hearts at ease.
123
00:12:56,709 --> 00:13:00,702
my family are all dead now.
124
00:13:01,280 --> 00:13:03,305
i have nowhere to go.
125
00:13:04,250 --> 00:13:06,275
i wish to stay here.
126
00:13:07,153 --> 00:13:08,643
thank you.
127
00:13:10,656 --> 00:13:14,092
we did own some land.
128
00:13:15,961 --> 00:13:19,556
but we sold it when you
married our boy.
129
00:13:20,900 --> 00:13:27,169
all we have now is one field
that we share-crop.
130
00:13:29,408 --> 00:13:36,075
we need someone to work it,
to keep us going.
131
00:13:38,017 --> 00:13:40,952
you're our only hope.
132
00:13:41,620 --> 00:13:43,144
father-in-law.
133
00:13:44,123 --> 00:13:47,251
please don't say another word.
134
00:13:47,760 --> 00:13:49,250
it saddens me.
135
00:13:50,329 --> 00:13:55,631
if only sadazo hadn't been lost in the war.
136
00:14:00,806 --> 00:14:02,398
tomoko.
137
00:14:05,911 --> 00:14:09,312
there's one more thing.
138
00:14:17,523 --> 00:14:22,119
you're still a young woman.
139
00:14:22,862 --> 00:14:26,263
it's not right that you stay single.
140
00:14:27,299 --> 00:14:29,392
we can't ask that of you.
141
00:14:33,305 --> 00:14:37,298
Iocal custom says, if the first son dies,
142
00:14:37,643 --> 00:14:40,407
the second son succeeds to the house.
143
00:14:42,047 --> 00:14:44,538
as you know,
144
00:14:45,284 --> 00:14:50,483
sadazo's little brother sampei
works at the sawmill in town.
145
00:14:51,790 --> 00:14:58,218
he will return and take over
as head of this household.
146
00:15:03,469 --> 00:15:05,801
please tomoko.
147
00:15:06,705 --> 00:15:13,133
would you consider marrying
sampei to ensure the succession?
148
00:15:14,446 --> 00:15:16,004
we beg you.
149
00:15:17,349 --> 00:15:19,340
to save us.
150
00:15:21,153 --> 00:15:26,090
we fully understand
any qualms you may have.
151
00:15:28,227 --> 00:15:31,560
please help these old folks out.
152
00:15:41,974 --> 00:15:43,737
father-in-law.
153
00:15:45,010 --> 00:15:46,739
please don't do that.
154
00:15:48,247 --> 00:15:52,308
i'll do whatever it is you want me to.
155
00:15:57,823 --> 00:15:59,188
my darling!
156
00:16:00,592 --> 00:16:07,156
why did you die and leave me behind?
157
00:17:01,420 --> 00:17:03,115
that's far enough.
158
00:17:04,456 --> 00:17:07,220
i'll follow you forever.
159
00:17:07,793 --> 00:17:11,058
i know.
but duty calls me.
160
00:17:11,697 --> 00:17:14,666
please don't cry.
it only makes me sad.
161
00:18:09,588 --> 00:18:11,146
sister-in-law.
162
00:18:15,527 --> 00:18:17,324
thank you for this.
163
00:18:18,697 --> 00:18:22,793
i fully understood everything.
164
00:18:24,937 --> 00:18:28,634
tomoko, thank you.
165
00:18:30,309 --> 00:18:33,710
Iet's hold the wedding now.
166
00:19:16,054 --> 00:19:18,955
sampei, let's go to the barn.
167
00:19:19,124 --> 00:19:22,525
it's your wedding night.
168
00:19:23,028 --> 00:19:25,428
use our room tonight.
169
00:19:25,898 --> 00:19:31,768
how can we sleep inside
while you're in the barn?
170
00:19:33,572 --> 00:19:37,133
dear, let's do as she says.
171
00:19:37,342 --> 00:19:40,573
father, please do as tomoko says.
172
00:19:41,146 --> 00:19:44,673
good.
thank you, tomoko.
173
00:19:44,850 --> 00:19:46,477
Iet's go.
174
00:19:47,719 --> 00:19:49,311
my apologies.
175
00:20:20,986 --> 00:20:23,045
did you and sadazo sleep here?
176
00:20:25,624 --> 00:20:28,058
don't say his name.
177
00:20:28,727 --> 00:20:30,388
never, ever say it.
178
00:21:00,325 --> 00:21:04,659
tomoko is a good, filial child, isn't she?
179
00:21:05,764 --> 00:21:11,999
we'd starve to death if she
hadn't agreed to our proposal.
180
00:21:20,112 --> 00:21:23,513
sister-in-law, many thanks.
181
00:21:37,229 --> 00:21:38,457
good day.
182
00:21:45,704 --> 00:21:46,762
good day, sir.
183
00:21:48,807 --> 00:21:50,297
congratulations.
184
00:21:51,376 --> 00:21:53,139
it's an official notice.
185
00:21:54,713 --> 00:21:57,511
sampei has been drafted.
186
00:22:59,244 --> 00:23:04,375
tomoko, i'll survive and come back to you.
187
00:23:07,352 --> 00:23:09,115
i'll be waiting.
188
00:23:12,057 --> 00:23:13,615
i'll wait for you.
189
00:23:16,261 --> 00:23:23,497
felicitations to sampei
morikawa going to war.
190
00:23:24,636 --> 00:23:28,766
the hated americans are
now threatening okinawa.
191
00:23:28,874 --> 00:23:31,468
our great empire is in danger.
192
00:23:31,810 --> 00:23:37,476
the entire nation must stand fast
against the enemy.
193
00:23:38,683 --> 00:23:42,278
congratulations, sampei morikawa!
194
00:23:51,296 --> 00:23:52,354
depart!
195
00:23:57,903 --> 00:24:06,277
i embark on the greatjourney
with an oath on my lips
196
00:24:06,611 --> 00:24:10,707
i shall not die without
leaving my mark
197
00:24:10,916 --> 00:24:14,750
every time i hear the bugle
on the battlefield
198
00:24:14,986 --> 00:24:19,218
i recall the sea of flags
that bade me farewell
199
00:24:37,876 --> 00:24:38,968
tomoko!
200
00:25:06,571 --> 00:25:09,096
at 2 am this morning...
201
00:25:11,209 --> 00:25:14,508
we'll depart hiroshima for okinawa.
202
00:25:16,314 --> 00:25:21,775
those who could get back in
time were given final leave.
203
00:25:23,488 --> 00:25:28,448
i borrowed a bike to ride home.
it took me 2 hours.
204
00:25:30,562 --> 00:25:33,224
father, dear mother,
205
00:25:37,135 --> 00:25:39,865
tomoko.
i needed to see you again.
206
00:25:41,206 --> 00:25:43,538
will you go on a battleship?
207
00:25:46,278 --> 00:25:48,508
no more battleships left.
208
00:25:50,649 --> 00:25:53,049
we're taking a local ferry.
209
00:26:21,980 --> 00:26:24,175
i'll run away to the hills.
210
00:26:28,887 --> 00:26:33,119
they'll never find me out in the backwoods.
211
00:26:34,025 --> 00:26:36,550
the military police will get you.
212
00:26:37,362 --> 00:26:40,126
and pounce like a cat on a mouse.
213
00:26:44,069 --> 00:26:50,269
no matter where you run to in japan,
214
00:26:50,942 --> 00:26:53,172
they will catch you.
215
00:26:53,411 --> 00:26:57,177
your entire family will be
punished as disloyal subjects.
216
00:27:32,450 --> 00:27:33,815
don't die.
217
00:27:34,219 --> 00:27:35,880
be well, mother.
218
00:27:37,689 --> 00:27:38,951
darling.
219
00:27:41,226 --> 00:27:42,887
take care of yourself.
220
00:27:44,362 --> 00:27:45,954
i'll be waiting.
221
00:27:46,631 --> 00:27:49,327
go now or you'll be late.
222
00:28:01,312 --> 00:28:02,745
darling tomoko...
223
00:28:31,476 --> 00:28:33,171
destroy the enemy!
224
00:28:33,945 --> 00:28:40,077
sampei morikawa is now
a pillar of the japanese empire.
225
00:28:43,621 --> 00:28:45,418
my deepest sympathies.
226
00:29:27,298 --> 00:29:29,163
sampei.
227
00:29:30,735 --> 00:29:34,364
endure your dreaded fate.
228
00:30:02,567 --> 00:30:03,625
father?
229
00:30:04,702 --> 00:30:05,726
father!
230
00:30:11,476 --> 00:30:12,500
husband!
231
00:30:19,417 --> 00:30:20,816
Iet's get a doctor.
232
00:30:22,287 --> 00:30:23,652
no need.
233
00:30:25,590 --> 00:30:26,887
he's dead.
234
00:30:28,960 --> 00:30:30,552
but still...
235
00:30:31,162 --> 00:30:33,562
we have no money for doctors.
236
00:30:45,677 --> 00:30:50,512
you lost two sons and are
considered a "house of honor."
237
00:30:50,615 --> 00:30:53,880
this exempts you from paying funeral fees.
238
00:30:59,224 --> 00:31:02,159
you refused to hold a funeral.
239
00:31:02,360 --> 00:31:06,091
can't you at least ask a monk
chant the sutras?
240
00:31:07,098 --> 00:31:08,429
no need.
241
00:31:09,868 --> 00:31:11,597
how heartless of you.
242
00:31:12,737 --> 00:31:15,763
we have no money to offer the monk.
243
00:31:16,708 --> 00:31:18,608
the village will cover that.
244
00:31:19,878 --> 00:31:25,009
if some monk chants a sutra,
will my husband return to life?
245
00:31:31,289 --> 00:31:33,883
it's time.
shall we go?
246
00:31:34,225 --> 00:31:35,021
yes.
247
00:31:35,627 --> 00:31:36,889
excuse us.
248
00:32:00,151 --> 00:32:01,175
we're leaving.
249
00:32:03,221 --> 00:32:04,711
thank you for everything.
250
00:32:06,124 --> 00:32:07,182
Iet's go.
251
00:32:37,188 --> 00:32:38,416
tomoko.
252
00:32:40,758 --> 00:32:42,248
i need to talk to you.
253
00:33:04,782 --> 00:33:09,810
i've managed to put something
away for emergencies.
254
00:33:11,990 --> 00:33:13,548
i've got 60 yen here.
255
00:33:20,064 --> 00:33:24,660
we asked you to stay and we
caused you great suffering.
256
00:33:24,769 --> 00:33:26,760
i couldn't ease your pain.
257
00:33:28,139 --> 00:33:29,663
please forgive me.
258
00:33:31,209 --> 00:33:37,170
you have no reason to feel sorry for anything.
259
00:33:38,182 --> 00:33:43,347
trials and tribulations only ever get worse.
260
00:33:45,289 --> 00:33:48,725
this is our fate.
261
00:33:49,227 --> 00:33:51,127
it can't be helped.
262
00:33:53,097 --> 00:33:59,093
i lost both of my sons in the war.
263
00:34:01,372 --> 00:34:03,738
god is too cruel to me.
264
00:34:04,709 --> 00:34:09,976
mother, let's agree to never say that again.
265
00:34:13,618 --> 00:34:15,677
i shouldn't have complained.
266
00:34:18,456 --> 00:34:24,554
i just wanted you to know
there's 60 yen here for you.
267
00:34:30,201 --> 00:34:33,602
Iet's have dinner now.
268
00:35:00,431 --> 00:35:01,830
that was really good.
269
00:35:03,968 --> 00:35:06,869
sorry we can't afford rice.
270
00:35:15,279 --> 00:35:16,974
not at all.
271
00:35:18,015 --> 00:35:20,245
i enjoyed the potatoes.
272
00:35:28,326 --> 00:35:32,763
tomoko, thank you for everything.
273
00:36:57,181 --> 00:36:58,443
mother?
274
00:37:36,220 --> 00:37:37,778
why?
275
00:37:38,222 --> 00:37:40,520
why did you do this?
276
00:37:41,792 --> 00:37:44,920
why did you die and leave me all alone?
277
00:37:53,771 --> 00:37:57,229
i go to join my husband.
278
00:37:58,909 --> 00:38:00,774
dearest tomoko,
279
00:38:01,512 --> 00:38:05,949
better you leave
this ill-fated house.
280
00:38:08,252 --> 00:38:10,311
get out while you can.
281
00:38:18,462 --> 00:38:20,054
mother.
282
00:38:21,299 --> 00:38:26,737
i bought a coffin with the money you left.
283
00:38:27,905 --> 00:38:30,738
and a priest is here to recite a sutra.
284
00:38:39,684 --> 00:38:41,777
sorry, it's only a pittance.
285
00:38:43,321 --> 00:38:46,085
- my offering.
- my thanks.
286
00:39:45,950 --> 00:39:48,612
atomic bomb
287
00:39:50,121 --> 00:39:55,559
hiroshima
august 6, 1945
288
00:39:59,630 --> 00:40:08,663
emperor hirohito declares
an end to the war.
289
00:40:47,211 --> 00:40:49,441
hello keita.
290
00:40:50,080 --> 00:40:51,809
i see you made it back alive.
291
00:40:51,916 --> 00:40:55,511
yes, uncle.
all in one piece.
292
00:40:57,121 --> 00:41:00,716
it's all closed up.
where is everyone?
293
00:41:02,193 --> 00:41:04,388
i've been holding your key.
294
00:41:04,862 --> 00:41:07,194
really?
thank you.
295
00:41:33,891 --> 00:41:35,722
the thing is...
296
00:41:41,232 --> 00:41:43,427
it's not easy to say this.
297
00:41:44,735 --> 00:41:47,829
but your father ran off with your wife.
298
00:41:49,073 --> 00:41:50,631
what do you mean?
299
00:41:54,678 --> 00:41:58,273
it was just after the emperor
made his broadcast.
300
00:41:58,415 --> 00:42:00,975
that was when they ran off.
301
00:42:02,152 --> 00:42:04,518
they knew you'd come back.
302
00:42:05,923 --> 00:42:12,123
they were sleeping together
while you were away fighting.
303
00:42:16,267 --> 00:42:20,727
i hear they went to osaka.
304
00:42:22,506 --> 00:42:26,465
apparently, she works at a cabaret there.
305
00:42:27,411 --> 00:42:34,078
a fisherman said he saw her
at a strip-joint called "king."
306
00:42:35,619 --> 00:42:41,080
rumor had it that you'd died in the war.
307
00:42:43,761 --> 00:42:47,060
you're welcome to come eat with us.
308
00:43:08,252 --> 00:43:13,189
forgive me
father
309
00:43:44,855 --> 00:43:46,618
please have a drink.
310
00:43:47,224 --> 00:43:49,749
i'm not here to drink beer.
311
00:43:55,966 --> 00:44:01,199
i was seriously ill in bed
for two whole days.
312
00:44:02,740 --> 00:44:07,803
your father sat up with me
the entire time.
313
00:44:11,882 --> 00:44:16,979
when i recovered and
came back to life,
314
00:44:19,089 --> 00:44:20,886
i held onto him.
315
00:44:23,293 --> 00:44:26,990
he didn't make a move on me, i did it.
316
00:44:32,336 --> 00:44:34,395
please say something.
317
00:44:41,679 --> 00:44:44,307
you never wrote to me.
318
00:44:45,716 --> 00:44:48,048
we heard you were dead.
319
00:44:50,287 --> 00:44:54,883
then i got your postcard after
the war ended.
320
00:44:57,428 --> 00:45:00,329
i was so scared you'd come back.
321
00:45:02,633 --> 00:45:07,832
i convinced your father
to leave the island with me.
322
00:45:10,908 --> 00:45:13,741
can you understand?
323
00:45:15,112 --> 00:45:17,239
please try to understand.
324
00:45:19,349 --> 00:45:20,782
please, darling.
325
00:45:23,020 --> 00:45:25,045
it's all my fault.
326
00:45:29,660 --> 00:45:31,184
will you see your father?
327
00:45:32,429 --> 00:45:34,727
he's not far from here.
328
00:45:35,599 --> 00:45:39,296
he goes out fishing every day.
329
00:45:47,911 --> 00:45:48,969
my darling.
330
00:45:51,448 --> 00:45:54,940
i'm so happy you're back.
331
00:45:55,385 --> 00:45:57,080
stop blathering, woman.
332
00:45:58,088 --> 00:46:01,524
please hit me.
say something.
333
00:46:02,226 --> 00:46:04,091
are you angry at me?
334
00:46:04,862 --> 00:46:06,955
kiss me.
335
00:46:10,567 --> 00:46:12,296
i won't see my father.
336
00:46:13,203 --> 00:46:18,436
but if you ever leave him,
i'll be back to kill you!
337
00:46:28,685 --> 00:46:31,381
i wish you had died in the war!
338
00:47:19,469 --> 00:47:22,632
what an unlucky fish.
339
00:47:28,445 --> 00:47:30,208
don't get caught again.
340
00:47:47,664 --> 00:47:51,498
what a silly-billy man you are!
341
00:47:52,069 --> 00:47:56,403
someone up and stole your wife away!
342
00:48:00,477 --> 00:48:02,001
run!
343
00:48:27,070 --> 00:48:30,164
it's been 4 years since you became a fool.
344
00:48:32,109 --> 00:48:33,667
what's with you?
345
00:48:34,511 --> 00:48:36,138
get a job.
346
00:48:36,780 --> 00:48:38,304
i'll go to brazil.
347
00:48:39,449 --> 00:48:42,213
what? brazil?
348
00:48:43,020 --> 00:48:45,284
i've filled out all the paperwork.
349
00:48:46,023 --> 00:48:48,491
has a war-buddy put you up to this?
350
00:48:48,792 --> 00:48:50,419
no, it's my idea.
351
00:48:51,295 --> 00:48:53,695
what a surprise.
352
00:48:57,901 --> 00:48:59,459
i can't stay here.
353
00:49:00,137 --> 00:49:02,435
all the villagers laugh at me.
354
00:49:03,941 --> 00:49:06,102
i need to get away.
355
00:49:08,512 --> 00:49:11,811
i'll sell you my house and
boat for 200,000 yen.
356
00:49:13,717 --> 00:49:16,379
sell everything to me?
357
00:49:16,486 --> 00:49:18,386
or, i could auction them off.
358
00:49:18,488 --> 00:49:19,921
wait a minute.
359
00:49:22,225 --> 00:49:25,353
i'm your uncle, after all.
360
00:49:26,763 --> 00:49:29,493
i should stand by you.
361
00:49:32,469 --> 00:49:36,997
but... 200,000 yen, eh?
362
00:49:37,541 --> 00:49:39,509
it's a done deal.
363
00:49:42,879 --> 00:49:44,813
far too expensive.
364
00:49:45,115 --> 00:49:47,276
they're not even worth 50,000.
365
00:49:47,551 --> 00:49:51,248
you must be crazy.
you're becoming senile.
366
00:49:52,155 --> 00:49:54,089
i'm his uncle.
367
00:49:54,691 --> 00:49:57,023
he's the son of my little brother.
368
00:49:57,594 --> 00:49:58,959
enough nagging.
369
00:49:59,329 --> 00:50:02,196
now's the time to act like a man.
370
00:50:02,799 --> 00:50:05,324
don't defy your husband.
371
00:50:05,435 --> 00:50:07,596
or i'll divorce you.
go!
372
00:50:07,804 --> 00:50:10,568
you'll what!
divorce me?
373
00:50:10,974 --> 00:50:12,908
japan's a democracy now.
374
00:50:13,910 --> 00:50:17,004
i can easily get over 500,000 for them.
375
00:50:17,614 --> 00:50:21,414
prices are sky-rocketing,
we'll double his price.
376
00:50:23,420 --> 00:50:28,858
i thought you were stupid,
but i'm impressed.
377
00:50:31,161 --> 00:50:33,493
changing your tune, are you?
378
00:51:38,095 --> 00:51:41,895
today is the festival, but the air
feels empty without your presence.
379
00:51:46,703 --> 00:51:48,694
i doubt i'll survive.
380
00:52:16,633 --> 00:52:19,033
honorable sadazo morikawa.
381
00:52:21,638 --> 00:52:23,196
i am so sorry.
382
00:52:25,709 --> 00:52:29,668
to kumaishi
383
00:53:53,496 --> 00:53:55,589
why not switch on the light?
384
00:53:57,634 --> 00:53:59,329
a lamp is too dark.
385
00:54:00,770 --> 00:54:03,898
we didn't use electricity
even when father was alive.
386
00:54:04,507 --> 00:54:05,531
why not?
387
00:54:06,309 --> 00:54:09,608
we couldn't pay, so they cut us off.
388
00:54:14,451 --> 00:54:15,577
i've fixed it.
389
00:54:16,019 --> 00:54:18,249
but they all need replacing.
390
00:54:19,022 --> 00:54:20,887
Ieave them be.
391
00:54:54,457 --> 00:54:57,119
these american lucky strikes are good.
392
00:54:57,494 --> 00:54:59,394
want to try one?
393
00:54:59,696 --> 00:55:01,391
i don't smoke.
394
00:55:01,598 --> 00:55:04,692
girls these days all smoke.
395
00:55:05,669 --> 00:55:08,832
Iook, i can't pay you for fixing the window.
396
00:55:08,938 --> 00:55:10,599
i have no money.
397
00:55:11,408 --> 00:55:15,674
i didn't do it for the money.
don't worry.
398
00:55:16,279 --> 00:55:19,737
you'd better not let people see you here.
399
00:55:19,849 --> 00:55:21,339
don't worry about that.
400
00:55:22,152 --> 00:55:24,677
i'm a responsible official for this area.
401
00:55:24,988 --> 00:55:28,219
it's natural to look after someone in need.
402
00:55:28,758 --> 00:55:30,692
i don't need charity.
403
00:55:38,935 --> 00:55:40,459
you have no water.
404
00:55:41,338 --> 00:55:43,465
i'll get it put on for you.
405
00:55:44,908 --> 00:55:49,140
i get water from the river and boil it first.
406
00:55:49,245 --> 00:55:50,906
i don't need tap water.
407
00:55:52,615 --> 00:55:57,985
you lost two husbands and both of your in-laws.
408
00:55:58,855 --> 00:56:01,949
you're all alone.
what can you do?
409
00:56:02,492 --> 00:56:06,724
i'll get by.
don't you worry about me.
410
00:56:08,798 --> 00:56:11,232
i'll live on to curse the war.
411
00:56:12,669 --> 00:56:14,637
that's a frightening thing to say.
412
00:56:15,772 --> 00:56:18,206
i lost my family because of the war.
413
00:56:18,908 --> 00:56:21,308
now i'll die a beggar.
414
00:56:33,323 --> 00:56:36,156
i love you.
415
00:56:41,398 --> 00:56:43,127
Iet me take care of you.
416
00:56:45,034 --> 00:56:49,368
you want to help me because i'm dying?
417
00:56:50,473 --> 00:56:53,067
there's no changing your mind.
418
00:56:53,176 --> 00:56:57,044
but i truly love you with all my heart.
419
00:56:58,281 --> 00:57:02,945
you're already married,
you have three children.
420
00:57:03,420 --> 00:57:05,547
my wife won't dare complain.
421
00:57:07,757 --> 00:57:09,884
so you want me to be your mistress?
422
00:57:10,527 --> 00:57:12,859
don't put it like that.
423
00:57:13,263 --> 00:57:17,063
this is from the bottom of my heart.
424
00:57:20,970 --> 00:57:22,403
don't insult me.
425
00:57:33,550 --> 00:57:34,812
excuse me.
426
00:57:40,757 --> 00:57:43,920
is this the morikawa residence?
427
00:57:50,033 --> 00:57:50,965
who are you?
428
00:57:54,904 --> 00:57:58,032
is this sadazo morikawa's home?
429
00:57:58,641 --> 00:58:02,099
he died in the war.
who are you?
430
00:58:03,313 --> 00:58:04,439
we were friends.
431
00:58:05,281 --> 00:58:06,976
what kind of friends?
432
00:58:08,117 --> 00:58:09,345
a fellow serviceman.
433
00:58:10,653 --> 00:58:11,847
really?
434
00:58:17,060 --> 00:58:20,689
please excuse the mess.
come in.
435
00:58:21,464 --> 00:58:26,060
a lot of old soldiers will say
anything to swindle a widow.
436
00:58:33,476 --> 00:58:37,879
i'm keita matsuyama,
from an island off hiroshima.
437
00:58:38,548 --> 00:58:41,984
i was in the same squadron as your sadazo.
438
00:58:46,322 --> 00:58:52,989
i'm tomoko, sadazo's wife.
439
00:59:18,288 --> 00:59:20,916
sorry to turn up so suddenly.
440
00:59:25,662 --> 00:59:28,495
sorry, i have only water to offer.
441
00:59:32,268 --> 00:59:33,599
but it's clean.
442
00:59:43,179 --> 00:59:47,115
i should have come by earlier.
443
00:59:53,556 --> 00:59:59,517
after sadazo died, i remarried
his younger brother, sampei.
444
01:00:00,630 --> 01:00:04,225
then he got drafted and
sent off to okinawa.
445
01:00:04,934 --> 01:00:09,735
a month later, he too lost
his life in battle.
446
01:00:11,941 --> 01:00:16,708
soon after that, both their
parents passed away.
447
01:00:18,414 --> 01:00:22,282
now i'm all alone.
448
01:01:20,777 --> 01:01:25,976
our squadron of 100 men were first sent to nara
449
01:01:26,616 --> 01:01:31,246
to prepare some barracks for trainee pilots.
450
01:01:34,390 --> 01:01:36,449
it took us a full month.
451
01:01:37,527 --> 01:01:40,519
then we received our orders.
452
01:01:43,900 --> 01:01:46,232
our supervisors drew lots.
453
01:01:47,804 --> 01:01:52,571
sixty men were sent to manila
as naval reinforcements.
454
01:01:55,044 --> 01:01:58,411
sadazo was one of them.
455
01:02:00,883 --> 01:02:04,751
so that's where he ended up.
456
01:02:06,956 --> 01:02:10,517
sadazo and i were bunk mates.
457
01:02:10,893 --> 01:02:13,020
he had the top bunk.
458
01:02:14,731 --> 01:02:19,191
one day your husband showed me a postcard.
459
01:02:21,137 --> 01:02:24,732
i remember what was written on it.
460
01:02:30,279 --> 01:02:33,612
"today is the festival,
461
01:02:33,716 --> 01:02:38,380
but the air feels empty without your presence."
462
01:02:42,225 --> 01:02:44,819
the postcard was from you.
463
01:02:50,800 --> 01:02:55,032
did he say anything?
464
01:02:57,273 --> 01:02:59,138
just that he'd received it.
465
01:02:59,876 --> 01:03:03,676
any reply he sent would be heavily censored.
466
01:03:04,547 --> 01:03:08,210
but if i ever made it back to japan,
467
01:03:09,051 --> 01:03:11,542
i was to tell you that he got it.
468
01:03:13,589 --> 01:03:16,956
"her name is tomoko."
he said.
469
01:03:25,134 --> 01:03:26,624
my poor darling.
470
01:03:27,770 --> 01:03:30,534
you went to the philippines to die.
471
01:03:39,215 --> 01:03:41,342
it wasn't the philippines.
472
01:03:43,386 --> 01:03:47,652
an american sub torpedoed
his ship on the way there.
473
01:03:56,365 --> 01:04:02,827
now i understand why the urn was empty.
474
01:04:04,907 --> 01:04:08,035
he got sunk by a submarine.
475
01:04:08,177 --> 01:04:10,941
his bones are at the bottom of the sea.
476
01:04:13,783 --> 01:04:15,216
my poor darling.
477
01:04:16,519 --> 01:04:18,282
how cold it must be.
478
01:04:21,924 --> 01:04:24,392
not even his ashes to comfort me.
479
01:04:27,430 --> 01:04:29,990
i am all alone.
480
01:04:36,873 --> 01:04:39,501
damn war!
481
01:05:01,664 --> 01:05:03,928
how did you survive?
482
01:05:07,336 --> 01:05:09,998
why didn't you die in the war?
483
01:05:22,752 --> 01:05:26,779
they drew lots for the remaining 40 of us.
484
01:05:27,123 --> 01:05:29,421
thirty were chosen to man submarines.
485
01:05:31,560 --> 01:05:35,860
the other 10 were sent to
the takarazuka revue theater,
486
01:05:36,198 --> 01:05:39,929
to prepare it for an intake of trainee pilots.
487
01:05:41,237 --> 01:05:45,674
after that, they drew lots for the ten of us.
488
01:05:45,975 --> 01:05:50,810
four went to the coastguard as machine-gunners.
489
01:05:56,986 --> 01:06:02,049
those sent to submarines
and coastal defense craft,
490
01:06:02,925 --> 01:06:05,325
are all dead now, i suppose.
491
01:06:09,932 --> 01:06:16,735
six of us stayed behind at
takarazuka, we all survived.
492
01:06:26,916 --> 01:06:29,009
you were lucky in the draws.
493
01:06:29,719 --> 01:06:33,348
i sure was.
i was very lucky.
494
01:06:47,803 --> 01:06:50,670
forgive my rudeness.
495
01:06:52,308 --> 01:06:53,605
i'm so sorry.
496
01:06:53,709 --> 01:06:54,801
no need.
497
01:06:57,313 --> 01:07:00,578
i should have brought the postcard sooner.
498
01:07:00,883 --> 01:07:02,817
i had my own problems.
499
01:07:03,853 --> 01:07:05,582
forgive my tardiness.
500
01:07:07,356 --> 01:07:10,189
what a pity i have nothing to offer you.
501
01:07:10,326 --> 01:07:11,759
i shall take my leave.
502
01:07:15,431 --> 01:07:18,867
i have nothing worthy of offering to you.
503
01:07:19,969 --> 01:07:24,906
but if you'll stay for dinner,
i'll prepare something.
504
01:07:51,100 --> 01:07:53,796
white rice is a luxury these days.
505
01:07:54,170 --> 01:07:57,139
i have no money,
506
01:07:57,706 --> 01:08:00,834
so i pawned my wedding trousseau
507
01:08:00,943 --> 01:08:05,346
for rice, miso and a bottle of rice brandy.
508
01:08:11,253 --> 01:08:12,584
please have another.
509
01:08:15,391 --> 01:08:18,383
sadazo may have served in the cleaning brigade,
510
01:08:18,894 --> 01:08:21,692
but he never lifted a finger here at home.
511
01:08:21,931 --> 01:08:23,330
same as me.
512
01:08:23,933 --> 01:08:27,494
i'd never done anything, i hadn't a clue.
513
01:08:30,439 --> 01:08:31,701
not eating?
514
01:08:32,842 --> 01:08:34,400
i will, later.
515
01:08:37,646 --> 01:08:42,447
there was a lodging hall
at one of the grand temples.
516
01:08:43,719 --> 01:08:46,210
they had us clean the place out.
517
01:08:47,323 --> 01:08:49,484
we dried all the tatami mats in the sun,
518
01:08:49,592 --> 01:08:51,924
then spread caustic lime on the bare boards.
519
01:08:52,928 --> 01:08:55,692
those places only get used once a year.
520
01:08:57,666 --> 01:09:00,191
the entire place was full of fleas.
521
01:09:00,736 --> 01:09:04,797
when we took up the mats,
it was like a shower of them.
522
01:09:06,041 --> 01:09:08,703
we all got bitten on the butt.
523
01:09:09,311 --> 01:09:11,939
bright red, they were.
524
01:09:12,414 --> 01:09:17,442
sadazo was a big man, he was
easy prey for the fleas.
525
01:09:18,687 --> 01:09:22,589
he was a bad correspondent.
he rarely wrote.
526
01:09:23,492 --> 01:09:27,451
we couldn't write much
because of the censorship.
527
01:09:28,697 --> 01:09:31,063
anything remotely private was forbidden.
528
01:09:46,782 --> 01:09:48,215
what are you doing here?
529
01:09:51,287 --> 01:09:55,917
are you trying to sneak into tomoko's bed?
530
01:09:56,158 --> 01:09:58,626
i'm on my rounds.
i'm a watchman.
531
01:09:59,862 --> 01:10:02,387
what are you doing here?
532
01:10:02,831 --> 01:10:06,323
keeping an eye out.
some stranger is visiting.
533
01:10:07,069 --> 01:10:11,563
she's all alone.
we must protect her.
534
01:10:14,210 --> 01:10:19,113
you know, i've always liked you.
535
01:10:20,249 --> 01:10:23,480
so keep your mouth shut about this.
536
01:10:24,286 --> 01:10:26,846
i will.
thank you.
537
01:10:27,856 --> 01:10:29,346
keep up the good work.
538
01:10:38,267 --> 01:10:42,135
sadazo loved sweets.
539
01:10:43,839 --> 01:10:48,572
we had a candy store in front of our barracks.
540
01:10:49,511 --> 01:10:52,844
he'd buy all these bean-jam buns from there
541
01:10:53,349 --> 01:10:57,479
and eat them in bed after lights out.
542
01:10:59,922 --> 01:11:01,389
is that right?
543
01:11:02,558 --> 01:11:04,219
he hid them?
544
01:11:05,928 --> 01:11:09,091
if they found out, he'd be punished severely.
545
01:11:12,368 --> 01:11:16,498
he had fat fingers, but he was very dexterous.
546
01:11:17,239 --> 01:11:20,675
he used to mend his own tabi socks.
547
01:11:45,367 --> 01:11:47,528
a good singer, too.
548
01:11:50,572 --> 01:11:55,407
he enjoyed singing at the local festivals.
549
01:11:59,081 --> 01:12:04,383
we had a little party the
night before he shipped out.
550
01:12:06,622 --> 01:12:09,022
he sang for us.
551
01:12:22,304 --> 01:12:35,616
how i yearn for her shadow
552
01:12:37,252 --> 01:12:43,316
the mental anguish suffered
whatever the weather
553
01:12:44,460 --> 01:12:57,601
Iooking up to the moon
with a heavy heart
554
01:12:59,541 --> 01:13:12,284
though i suppress my love,
its flame always flares
555
01:13:13,889 --> 01:13:18,121
setting me ablaze with love...
556
01:13:35,210 --> 01:13:39,544
those sixty men bound for the philippines...
557
01:13:41,216 --> 01:13:46,176
...did they go at night, or during the day?
558
01:13:47,823 --> 01:13:49,188
they left at night.
559
01:13:50,292 --> 01:13:54,353
they snuck them out without telling anyone.
560
01:13:58,500 --> 01:13:59,899
snuck out?
561
01:14:02,237 --> 01:14:05,400
yes, they just stole away.
562
01:14:08,410 --> 01:14:13,609
the funeral urn the navy sent us was empty.
563
01:14:17,019 --> 01:14:20,682
he lies at the bottom of the ocean.
564
01:14:26,428 --> 01:14:27,690
by lottery...
565
01:14:45,013 --> 01:14:46,310
count!
566
01:15:12,007 --> 01:15:14,669
right about!
567
01:15:16,678 --> 01:15:18,976
depart!
568
01:15:39,868 --> 01:15:42,996
his conscription notice came.
569
01:15:43,205 --> 01:15:47,574
the next morning, before he left home,
570
01:15:49,945 --> 01:15:52,607
he hauled water from the river.
571
01:16:14,636 --> 01:16:20,438
we boil up the river water for drinking.
572
01:16:21,910 --> 01:16:24,674
he did that to lessen my load.
573
01:16:25,314 --> 01:16:28,613
at the very last, he went to draw water.
574
01:16:36,658 --> 01:16:37,750
mrs morikawa.
575
01:16:38,694 --> 01:16:41,128
sorry to suddenly turn up like this.
576
01:16:43,665 --> 01:16:46,532
thank you for dinner.
577
01:16:50,339 --> 01:16:54,002
so soon?
but it's pitch-dark outside.
578
01:16:54,910 --> 01:16:57,105
i'm used to walking in the dark.
579
01:16:57,679 --> 01:17:00,910
it's only a squalid hovel, but you're welcome.
580
01:17:04,052 --> 01:17:06,384
i couldn't impose on you.
581
01:17:06,922 --> 01:17:09,789
i want to hear more stories about sadazo.
582
01:17:10,392 --> 01:17:14,192
you're my honored guest,
you brought the postcard.
583
01:17:14,596 --> 01:17:18,088
the backroom has the shrine
with all their remains.
584
01:17:18,300 --> 01:17:20,097
please sleep out here.
585
01:17:20,168 --> 01:17:24,298
it'll stay warm all night with the open hearth.
586
01:17:27,909 --> 01:17:30,935
if you insist, i will.
587
01:17:31,913 --> 01:17:34,677
do you sleep here?
588
01:17:35,550 --> 01:17:38,747
i always sleep in the barn.
589
01:17:39,688 --> 01:17:40,712
the barn?
590
01:17:42,791 --> 01:17:46,090
sadazo and i slept there.
591
01:18:39,748 --> 01:18:44,185
today is the festival, but the air
feels empty without your presence.
592
01:18:55,130 --> 01:18:57,997
when i come back from the war,
593
01:19:00,769 --> 01:19:03,567
Iet's have ourselves a baby.
594
01:19:08,543 --> 01:19:09,703
i'm so happy.
595
01:20:00,595 --> 01:20:01,687
mrs morikawa.
596
01:20:05,700 --> 01:20:06,860
what's up?
597
01:20:08,336 --> 01:20:13,171
whose yukata is this i'm wearing?
598
01:20:16,178 --> 01:20:18,078
that was sadazo's.
599
01:20:20,315 --> 01:20:24,342
i survived the war, but he died.
600
01:20:25,420 --> 01:20:27,911
i can't stand to wear his clothes.
601
01:20:30,025 --> 01:20:33,722
a lottery decided your fate.
602
01:20:36,364 --> 01:20:38,355
i'm resigned to that.
603
01:20:41,837 --> 01:20:47,742
i thought sadazo would be happy
if you wore his yukata.
604
01:20:49,511 --> 01:20:53,311
he only had one yukata, anyway.
605
01:20:54,749 --> 01:20:56,842
if you don't like it, take it off.
606
01:21:18,506 --> 01:21:22,670
the war has not ended!
607
01:22:03,585 --> 01:22:04,677
are you alright?
608
01:22:05,420 --> 01:22:07,888
i've been doing this forever.
i'm fine.
609
01:22:10,725 --> 01:22:13,193
Iet me take them.
610
01:22:15,330 --> 01:22:16,490
give it a go?
611
01:22:29,010 --> 01:22:30,409
there's a trick.
612
01:22:48,396 --> 01:22:49,488
i'm impressed.
613
01:22:50,465 --> 01:22:52,262
it's what i do every day.
614
01:23:23,898 --> 01:23:25,866
you came all this way to visit.
615
01:23:26,167 --> 01:23:28,328
but i can do nothing to entertain you.
616
01:23:28,570 --> 01:23:33,507
i'd like you to at least
take a bath before you go.
617
01:23:50,725 --> 01:23:52,590
how's the temperature?
618
01:23:53,461 --> 01:23:54,689
perfect.
619
01:23:56,798 --> 01:24:00,131
this old fashioned bath takes me back.
620
01:24:29,431 --> 01:24:32,594
it's left-over gruel from last night.
621
01:24:33,535 --> 01:24:37,631
a farewell meal, so let me eat with you.
622
01:24:38,206 --> 01:24:40,436
certainly, thank you.
623
01:24:45,246 --> 01:24:46,508
well, look at this.
624
01:24:48,283 --> 01:24:50,308
having breakfast together?
625
01:24:51,352 --> 01:24:55,880
how rude.
don't enter my house without permission!
626
01:24:57,258 --> 01:25:01,888
i don't know who you are,
but you've slipped right in.
627
01:25:03,031 --> 01:25:06,194
mr matsuyama is about to leave.
628
01:25:07,735 --> 01:25:10,966
had a good time last night, did you?
629
01:25:12,173 --> 01:25:14,038
tomoko has had it tough.
630
01:25:14,442 --> 01:25:16,740
may i ask who you are?
631
01:25:17,679 --> 01:25:21,513
kichigoro izumiya,
a local official for the area.
632
01:25:22,484 --> 01:25:24,349
i enforce discipline.
633
01:25:25,620 --> 01:25:27,747
i don't know your pedigree,
634
01:25:28,957 --> 01:25:31,289
but this is mrs morikawa's house.
635
01:25:31,960 --> 01:25:34,827
you do not enter without her permission!
636
01:25:35,196 --> 01:25:39,223
smart bastard!
don't give me cheek.
637
01:25:40,735 --> 01:25:41,793
get outside.
638
01:25:42,804 --> 01:25:43,862
sure.
639
01:25:45,306 --> 01:25:46,671
Iet's do it.
640
01:25:56,784 --> 01:25:58,945
i have a black belt in judo!
641
01:27:04,485 --> 01:27:06,476
are you alright, sir?
642
01:27:07,222 --> 01:27:08,348
he beat me up.
643
01:27:09,123 --> 01:27:10,454
hang in there, sir.
644
01:27:19,167 --> 01:27:21,067
don't you call me a bastard!
645
01:27:22,570 --> 01:27:26,734
i'm an ordinary seaman
serving the japanese empire.
646
01:27:27,942 --> 01:27:31,275
well, well, mr. ordinary seaman.
647
01:29:06,574 --> 01:29:08,542
i'm impressed.
648
01:29:09,310 --> 01:29:14,543
in kichigoro 5th dan in judo.
no local has ever beaten him.
649
01:29:15,783 --> 01:29:19,378
i had a buildup of resentment.
650
01:29:20,221 --> 01:29:22,121
i did something stupid.
651
01:29:22,990 --> 01:29:24,548
any pain?
652
01:29:24,926 --> 01:29:27,224
no, i'm fine now.
653
01:29:28,863 --> 01:29:32,663
i'm a fisherman.
it's nothing for me.
654
01:29:40,942 --> 01:29:46,505
i didn't write any postcards
to my family while i was at war.
655
01:29:49,250 --> 01:29:51,445
i thought i'd end up dead, anyway.
656
01:29:51,786 --> 01:29:55,688
so just a first and a last
postcard was plenty.
657
01:29:57,358 --> 01:30:02,421
if you ever leave my father,
i'll be back to kill you!
658
01:30:08,636 --> 01:30:12,868
my wife was a good-hearted girl
from a nearby island.
659
01:30:14,142 --> 01:30:18,476
i wanted to raise a family
with her and work hard.
660
01:30:28,556 --> 01:30:34,461
after the war, i sent a postcard
to her from takarazuka.
661
01:30:36,264 --> 01:30:38,528
i wrote that i was coming home.
662
01:30:39,901 --> 01:30:43,667
but there was no one there waiting for me.
663
01:30:47,542 --> 01:30:51,205
my wife and my father had fallen in love.
664
01:30:55,650 --> 01:30:58,619
i lost my mother when i was
still in grade school.
665
01:30:59,320 --> 01:31:04,485
he didn't remarry, he raised me
to be a fully-fledged fisherman.
666
01:31:07,228 --> 01:31:10,823
both my father and my wife
were lonely, i guess.
667
01:31:12,934 --> 01:31:19,430
i just hope they can stay
together and find happiness.
668
01:31:25,012 --> 01:31:27,742
i'm japanese and i love japan.
669
01:31:28,916 --> 01:31:32,647
but after the hell of war,
i decided to leave japan.
670
01:31:34,655 --> 01:31:36,850
i'm planning to go to brazil.
671
01:31:51,372 --> 01:31:54,364
i sold my house and boat for 200,000 yen.
672
01:31:59,180 --> 01:32:01,876
i'll give you half, 100,000 yen.
673
01:32:03,217 --> 01:32:04,275
why?
674
01:32:06,687 --> 01:32:11,784
because i'm alive, and your sadazo is dead.
675
01:32:15,196 --> 01:32:16,959
because of a lottery...
676
01:32:18,733 --> 01:32:20,428
it's not your fault.
677
01:32:21,802 --> 01:32:25,397
you suffered, too.
678
01:32:27,308 --> 01:32:30,744
i can't accept life by lottery.
679
01:32:33,314 --> 01:32:38,377
ninety four out of 100 died,
and i'm still alive.
680
01:32:40,821 --> 01:32:46,350
why wasn't i one of those who ended up dead?
681
01:32:48,829 --> 01:32:53,198
a coward and a nobody like me survived the war.
682
01:32:54,335 --> 01:32:57,566
but the good and manly sadazo morikawa died.
683
01:33:01,108 --> 01:33:04,168
you have suffered much.
684
01:33:06,247 --> 01:33:09,842
your husband killed in war,
you remarried his brother.
685
01:33:10,551 --> 01:33:12,246
only to lose him, too.
686
01:33:12,620 --> 01:33:16,021
your in-laws both died,
probably of grief and shock.
687
01:33:17,925 --> 01:33:19,893
god almighty!
688
01:33:22,163 --> 01:33:23,892
you drink river water.
689
01:33:24,532 --> 01:33:28,434
an idiot is trying to force you
to be his mistress.
690
01:33:29,904 --> 01:33:32,998
at least accept my 100,000 yen.
691
01:33:33,674 --> 01:33:38,509
you think 100,000 can cancel out
the lots you had to draw?
692
01:33:40,514 --> 01:33:47,044
if that were true, i'd demand
10 billion, or 100 billion!
693
01:33:48,556 --> 01:33:50,683
money can't solve this problem.
694
01:33:51,792 --> 01:33:54,090
and you're running away to brazil?
695
01:33:54,729 --> 01:33:57,789
that's right.
as fast as i can.
696
01:33:59,333 --> 01:34:00,630
you coward!
697
01:34:01,869 --> 01:34:07,637
the souls of your 94 dead comrades
will never forgive you.
698
01:34:09,276 --> 01:34:13,872
right, i'll give you all I have, 200,000 yen.
699
01:34:14,815 --> 01:34:16,009
idiot!
700
01:34:16,917 --> 01:34:19,112
it's not a matter of money.
701
01:34:20,354 --> 01:34:25,155
but you won't have to be his
mistress if you have it.
702
01:34:28,262 --> 01:34:31,197
kichigoro is not such a bad man.
703
01:34:32,266 --> 01:34:35,463
he's just in love with me.
704
01:34:36,203 --> 01:34:37,795
but i don't like him.
705
01:34:38,472 --> 01:34:40,497
he always dangles money.
706
01:34:40,841 --> 01:34:45,175
so i'll keep living in this shoddy shack.
707
01:34:46,213 --> 01:34:48,147
and i'll die a dog's death.
708
01:34:48,883 --> 01:34:52,876
and all because of your damn naval lotteries.
709
01:34:54,855 --> 01:34:58,689
take your 200,000 yen to brazil with you.
710
01:35:00,327 --> 01:35:03,125
don't die a dog's death, do something.
711
01:35:03,431 --> 01:35:06,059
war wiped out my entire family.
712
01:35:19,747 --> 01:35:21,339
tomorrow morning...
713
01:35:22,516 --> 01:35:24,211
i'll leave at dawn.
714
01:35:29,557 --> 01:35:31,650
what will you do in brazil?
715
01:35:33,027 --> 01:35:35,325
be free under a big blue sky.
716
01:35:37,798 --> 01:35:42,030
how will you make a living over there?
717
01:35:45,473 --> 01:35:49,102
i'll go into the jungle and reclaim some land.
718
01:35:50,478 --> 01:35:53,572
but nothing is firm, yet.
i just want to go.
719
01:35:55,683 --> 01:35:59,551
there are huge snakes out there.
720
01:36:01,989 --> 01:36:06,949
i'll cut 'em in two and broil them like an eel.
721
01:36:13,067 --> 01:36:17,265
there are man-eating catfish in the amazon.
722
01:36:18,572 --> 01:36:21,803
i'll catch 'em by the whiskers
and make catfish stew.
723
01:36:33,187 --> 01:36:35,485
please take me with you.
724
01:36:37,892 --> 01:36:40,952
i thought you wanted to die here as a beggar.
725
01:36:42,496 --> 01:36:46,489
i want to go to that vast, unknown place.
726
01:36:49,036 --> 01:36:50,833
i'm not up for marrying.
727
01:36:53,274 --> 01:36:58,041
i've done that twice, already.
i don't want a third.
728
01:36:59,313 --> 01:37:04,012
good decision.
i'm glad to hear that.
729
01:37:28,475 --> 01:37:29,305
want another fight?
730
01:37:29,410 --> 01:37:31,674
no, i yield to you.
731
01:37:32,746 --> 01:37:36,079
you'll break my back next time.
732
01:37:42,790 --> 01:37:48,126
that's the first fight i've ever lost.
733
01:37:48,863 --> 01:37:53,323
i found a worthy opponent for the first time.
734
01:37:57,171 --> 01:37:59,230
i heard everything.
735
01:38:00,307 --> 01:38:03,743
i'm good at eavesdropping, you know.
736
01:38:05,179 --> 01:38:08,273
will you have the wedding now?
737
01:38:09,049 --> 01:38:11,040
what?
what wedding?
738
01:38:25,833 --> 01:38:29,132
you just decided on it, didn't you?
739
01:38:30,271 --> 01:38:33,707
you're off to brazil together, aren't you?
740
01:38:33,874 --> 01:38:37,173
i'll go because i won't have to see you there.
741
01:38:38,078 --> 01:38:41,912
i'm happy you've found your third husband.
742
01:38:43,217 --> 01:38:46,152
we're not getting married.
743
01:38:47,354 --> 01:38:49,788
you've long chased after me.
744
01:38:50,024 --> 01:38:52,891
you must be disappointed.
745
01:38:53,027 --> 01:38:56,554
i just about had you hooked and you get away.
746
01:38:56,764 --> 01:38:57,822
i'm mortified.
747
01:38:59,733 --> 01:39:03,134
tomoko, are you sure about going to brazil?
748
01:39:05,205 --> 01:39:08,106
i believe it would make sadazo happy.
749
01:39:08,909 --> 01:39:10,501
please take me.
750
01:39:10,711 --> 01:39:12,679
i most certainly will.
751
01:39:13,280 --> 01:39:19,048
tomoko, the war is over.
a new era has begun.
752
01:39:21,021 --> 01:39:26,288
you're so tough, so strong.
why didn't you go to war?
753
01:39:26,493 --> 01:39:29,656
i was lucky.
they never called my number.
754
01:39:29,763 --> 01:39:33,597
probably used your official
position to dodge the draft.
755
01:39:34,435 --> 01:39:36,130
no, you can't say that.
756
01:39:36,470 --> 01:39:38,802
i never used such a dirty trick.
757
01:39:38,839 --> 01:39:43,572
you cheered sadazo mightily
when he went off to war.
758
01:39:43,877 --> 01:39:48,507
but back then, everyone believed
japan would win.
759
01:39:49,516 --> 01:39:53,418
well now it's time to celebrate our leaving.
760
01:39:53,721 --> 01:39:56,588
certainly, leave that to me.
761
01:39:57,024 --> 01:39:58,457
we'll celebrate in style.
762
01:41:42,496 --> 01:41:43,554
you got me.
763
01:41:49,470 --> 01:41:52,564
please listen, tomoko.
764
01:41:52,940 --> 01:41:58,105
i truly loved you.
765
01:42:02,549 --> 01:42:05,643
thank you, kichigoro.
766
01:42:22,236 --> 01:42:25,000
how i loved you.
767
01:42:48,529 --> 01:42:49,894
you look so different.
768
01:42:51,532 --> 01:42:56,902
sadazo bought this for me
at the night festival.
769
01:43:19,459 --> 01:43:24,954
i took the ashes of my in-law's
to the local temple.
770
01:43:37,711 --> 01:43:41,010
Iet's make it over the pass before sunrise.
771
01:44:08,475 --> 01:44:15,108
in memoriam: ordinary seaman
sadazo morikawa
772
01:44:24,758 --> 01:44:26,316
sadazo...
773
01:44:28,262 --> 01:44:29,854
sadazo.
774
01:45:47,074 --> 01:45:48,234
what happened here?
775
01:45:48,342 --> 01:45:51,675
i'm going to die.
i'll die.
776
01:45:51,878 --> 01:45:53,505
what are you doing?
777
01:45:53,814 --> 01:45:55,805
Iet me kill myself.
778
01:45:56,283 --> 01:45:58,148
that wouldn't make sadazo happy.
779
01:46:03,390 --> 01:46:05,915
sadazo is dead.
780
01:46:06,259 --> 01:46:08,819
sampei, too.
781
01:46:08,929 --> 01:46:11,420
i want to die as well.
782
01:46:11,865 --> 01:46:13,560
sadazo!
783
01:46:17,771 --> 01:46:20,069
i want to die.
784
01:46:20,273 --> 01:46:22,104
Iet me die.
785
01:46:24,911 --> 01:46:26,435
you can't.
786
01:46:26,480 --> 01:46:28,072
you have to live.
787
01:46:40,093 --> 01:46:42,084
Iook, tomoko.
788
01:46:44,197 --> 01:46:45,960
your house is burning.
789
01:46:47,100 --> 01:46:50,365
the house haunted by war is burning down.
790
01:46:50,570 --> 01:46:52,128
Iook.
791
01:46:55,776 --> 01:46:57,437
sadazo!
792
01:47:00,747 --> 01:47:02,874
farewell!
793
01:47:25,839 --> 01:47:27,466
Iisten, tomoko.
794
01:47:29,376 --> 01:47:31,708
Iet's forget about brazil.
795
01:47:33,814 --> 01:47:35,475
Iet's get married.
796
01:47:37,417 --> 01:47:41,683
Iet me be your third husband.
797
01:47:50,764 --> 01:47:55,599
i'm a useless woman.
Iike an old rag.
798
01:47:56,336 --> 01:47:59,533
you're too good for me.
799
01:48:09,049 --> 01:48:11,609
this is my last lottery.
800
01:48:12,552 --> 01:48:14,281
Iet me draw it.
801
01:48:29,135 --> 01:48:32,161
Iet's turn this into a field.
802
01:48:35,242 --> 01:48:40,509
we'll sow the field with wheat.
803
01:52:05,618 --> 01:52:10,555
the end
804
01:54:40,406 --> 01:54:44,866
written & directed by
kaneto shindo
805
01:54:46,112 --> 01:54:52,347
subtitles by
kofka aka denpryan
56709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.