All language subtitles for Pachinko S01E01 - Chapter One (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,660 --> 00:00:37,287 [footsteps trudging] 2 00:00:43,377 --> 00:00:45,587 [footsteps continue] 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,805 [wind blowing, leaves rustling] 4 00:01:23,792 --> 00:01:26,003 My mother was not a fortunate woman. 5 00:01:27,087 --> 00:01:29,089 And bringing me into the world 6 00:01:29,173 --> 00:01:31,175 was a great burden for her to bear. 7 00:01:33,385 --> 00:01:36,555 When I was still very young, she passed. 8 00:01:38,140 --> 00:01:40,309 Grieving, my father took to drink. 9 00:01:40,893 --> 00:01:43,228 Which is why myself and my three older sisters 10 00:01:43,312 --> 00:01:45,397 wound up begging in the village. 11 00:01:46,565 --> 00:01:49,985 The matchmaker came to my father one day… 12 00:01:51,486 --> 00:01:55,991 and told him of a family with a boarding house in Dongsam. 13 00:01:56,074 --> 00:01:59,912 Their son had a cleft lip and was unmarried, of course. 14 00:02:01,121 --> 00:02:03,624 I was offered up gladly. 15 00:02:05,626 --> 00:02:08,794 That was about three years ago, a little more. 16 00:02:08,878 --> 00:02:12,633 I've tried my very best to do right by their family and my husband. 17 00:02:17,429 --> 00:02:19,223 I've given birth to three sons. 18 00:02:22,309 --> 00:02:24,603 None lived to see his first birthday. 19 00:02:27,564 --> 00:02:29,566 If it were only me, 20 00:02:29,650 --> 00:02:31,652 I could weather the shock. 21 00:02:32,444 --> 00:02:33,862 But my husband… 22 00:02:35,155 --> 00:02:37,241 He is the kindest of men. [breathes shakily] 23 00:02:40,869 --> 00:02:43,997 I am with child, but… 24 00:02:46,041 --> 00:02:48,669 I think there is some curse on my blood. 25 00:02:56,301 --> 00:02:58,929 [siren wailing in distance] 26 00:03:25,664 --> 00:03:26,665 [elevator dings] 27 00:03:28,959 --> 00:03:30,836 [phones ringing] 28 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 [manager 1, in English] Listen, there's no easy way to say this. 29 00:03:43,974 --> 00:03:46,143 You're not getting the bump. 30 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Not this year. 31 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 I know we gave you all the signs otherwise, 32 00:03:49,813 --> 00:03:52,232 - but the 43rd floor believes… - [pager beeping] 33 00:03:52,316 --> 00:03:55,777 … it's better for you if you have one more year under your belt. 34 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 I want to know why. 35 00:04:03,493 --> 00:04:05,746 He told you why. They don't think you're ready. 36 00:04:06,371 --> 00:04:08,498 Keep busting ahead, doing what you're doing, and-- 37 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 I helped close the Teestone merger. 38 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 Handled Brixley's buyout. 39 00:04:11,793 --> 00:04:13,629 Number one on my leaderboard for two-- 40 00:04:13,712 --> 00:04:15,964 It's not your year, okay? 41 00:04:21,637 --> 00:04:24,681 [spouse] Please call on my ancestors to lift this curse 42 00:04:24,765 --> 00:04:26,600 so we can have a family. 43 00:04:31,855 --> 00:04:34,066 [sighs] Mmm. 44 00:04:51,208 --> 00:04:53,836 [drum beating slowly] 45 00:04:57,840 --> 00:04:59,174 [exhales heavily] 46 00:05:01,510 --> 00:05:03,428 Colt-- C-Colton Hotels. 47 00:05:04,054 --> 00:05:06,098 Priority client, itching to go public. 48 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 Their valuation needs an adrenaline shot. 49 00:05:08,809 --> 00:05:09,893 They need that hotel. 50 00:05:09,977 --> 00:05:11,186 That's in Tokyo. 51 00:05:11,270 --> 00:05:14,439 Where one landowner, one, holds the entire deal hostage. 52 00:05:14,523 --> 00:05:16,358 [drum beating faster] 53 00:05:21,905 --> 00:05:23,824 [employee] She's Korean, the landowner. 54 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 Doesn't mean anything to you, I know. But I'm telling you… 55 00:05:29,288 --> 00:05:30,581 I can close that deal. 56 00:05:33,959 --> 00:05:35,085 [manager 2] What do you know? 57 00:05:35,169 --> 00:05:39,131 A 300-plus room hotel at a 150 to 200 million build cost. 58 00:05:40,883 --> 00:05:41,800 [breathes shakily] 59 00:05:41,884 --> 00:05:46,221 Back of the napkin calculations say 10-15 million payday for us. 60 00:05:46,305 --> 00:05:49,641 And this landowner, her being Korean, you think that'll give you an in? 61 00:05:49,725 --> 00:05:52,060 Wait, I'm confused here. I thought you were Japanese. 62 00:05:52,144 --> 00:05:54,188 No, I just grew up there. 63 00:05:55,564 --> 00:05:58,192 - [manager 2] You sure about this? - Yes, I'm sure. 64 00:05:59,067 --> 00:06:02,613 And once I close this deal, I want to be transferred back right away. 65 00:06:04,740 --> 00:06:08,660 I want that VP title and the raise backdated to today's date. 66 00:06:10,621 --> 00:06:13,248 And I want my year-end bonus to reflect 67 00:06:13,332 --> 00:06:16,543 just how much Colton Hotels means to this firm. 68 00:06:19,004 --> 00:06:20,506 [drum stops] 69 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 And I would like all this in writing. 70 00:06:23,842 --> 00:06:25,052 [spouse breathes shakily] 71 00:06:26,803 --> 00:06:29,223 True, a child is coming. 72 00:06:30,641 --> 00:06:33,977 She will thrive, I assure you. 73 00:06:35,437 --> 00:06:38,690 And through her, a family will endure. 74 00:06:42,861 --> 00:06:46,490 [screams] 75 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 [sighs] 76 00:06:55,624 --> 00:06:57,835 [midwife] Come now! Hurry! 77 00:06:59,294 --> 00:07:02,339 [crying] 78 00:07:03,465 --> 00:07:04,800 [midwife] Listen to her cry. 79 00:07:04,883 --> 00:07:06,510 She's a handful all right. 80 00:07:07,261 --> 00:07:08,720 Thank you so much. 81 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 [midwife] Take good care of her. 82 00:07:10,848 --> 00:07:11,974 [chuckles] 83 00:07:13,392 --> 00:07:15,561 [father] This one will put up a fight. 84 00:07:17,563 --> 00:07:19,022 We must name her now. 85 00:07:41,753 --> 00:07:42,754 [father] Sunja! 86 00:07:43,422 --> 00:07:44,423 [exclaims] 87 00:07:51,138 --> 00:07:52,347 [father] Sunja! 88 00:07:53,932 --> 00:07:55,142 [sighs] 89 00:08:00,522 --> 00:08:01,523 Mmm. 90 00:08:14,912 --> 00:08:16,121 [chuckles] 91 00:08:19,750 --> 00:08:20,751 Oh. 92 00:08:39,811 --> 00:08:41,813 ["Let's Live For Today" plays] 93 00:09:07,798 --> 00:09:09,633 [song continues] 94 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 [song speeds up] 95 00:09:45,794 --> 00:09:48,589 [song continues, regular speed] 96 00:09:56,221 --> 00:09:58,015 [song fades, ends] 97 00:10:00,976 --> 00:10:03,103 ["Road To Nowhere" plays] 98 00:10:28,754 --> 00:10:31,882 [clattering] 99 00:10:34,218 --> 00:10:36,845 [machines whirring, clattering] 100 00:10:59,034 --> 00:11:00,035 [scoffs] 101 00:11:11,672 --> 00:11:12,673 Dad! 102 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 [grunts] 103 00:11:23,559 --> 00:11:25,561 [in Japanese] Good. You put on weight. 104 00:11:26,854 --> 00:11:27,938 Too much pizza. 105 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 I need to watch myself. 106 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 How's Tokyo? 107 00:11:31,066 --> 00:11:32,484 The new place, is it nice? 108 00:11:32,568 --> 00:11:35,404 It's a hotel room. It's fine for a few weeks. 109 00:11:35,487 --> 00:11:37,948 [chuckles] Is he here? Is that Solomon? 110 00:11:38,031 --> 00:11:39,867 Mr. Goto! I should've known you'd be here. 111 00:11:40,450 --> 00:11:42,411 Your dad owns this place now, 112 00:11:42,494 --> 00:11:44,872 but I still have to make sure he's managing the place. 113 00:11:44,955 --> 00:11:46,248 Keep telling yourself that, 114 00:11:46,331 --> 00:11:49,960 but the real reason you come here is to flirt with the young girls. 115 00:11:50,043 --> 00:11:51,795 - [grunts] - I see right through you. 116 00:11:51,879 --> 00:11:52,963 - [chuckles] - [Goto laughs] 117 00:11:53,755 --> 00:11:55,174 Ah, Hirota! 118 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 This is my son, Solomon. 119 00:11:58,886 --> 00:12:00,888 [Hirota grunts] You finally came home. 120 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 He's been promoted to vice president 121 00:12:03,223 --> 00:12:04,308 by his American bank. 122 00:12:04,391 --> 00:12:07,019 [Hirota] Not bad for the son of a pachinko man. 123 00:12:07,603 --> 00:12:10,606 Is it true you went to Yale? 124 00:12:11,106 --> 00:12:14,067 If my father says so, it must be true. [chuckles] 125 00:12:14,151 --> 00:12:18,155 [interviewer] Mr. Yoshii, how do you respond to the allegations? 126 00:12:18,238 --> 00:12:20,741 I understand there are those in the financial world 127 00:12:20,824 --> 00:12:22,534 who do not trust us 128 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 because of what my grandfather was involved in… 129 00:12:25,704 --> 00:12:27,372 [interviewer continues indistinctly] 130 00:12:27,456 --> 00:12:28,707 Who's his grandfather? 131 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 A man who is dead and gone. 132 00:12:32,878 --> 00:12:34,671 Nothing to do with us. 133 00:12:37,841 --> 00:12:41,386 - [machine balls clatter] - Jackpot! [giggles, gasps] 134 00:12:41,470 --> 00:12:42,679 Look at that! 135 00:12:42,763 --> 00:12:45,224 Clean money, dirty money… Makes no difference. 136 00:12:45,307 --> 00:12:46,934 Money's money. 137 00:12:52,147 --> 00:12:54,149 [boat horn blows] 138 00:13:10,165 --> 00:13:11,792 [people in market chattering] 139 00:13:12,459 --> 00:13:13,669 Ooh. 140 00:13:14,586 --> 00:13:16,046 [laughs] 141 00:13:31,144 --> 00:13:32,312 [whistle blows] 142 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 - [chattering fades] - [footsteps approaching] 143 00:13:41,113 --> 00:13:42,155 Sunja. 144 00:13:42,239 --> 00:13:44,658 Sunja, head down. 145 00:14:01,008 --> 00:14:02,843 [chattering resumes] 146 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 [eel vendor] Hey, you're late today. 147 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 I saved this one for you. 148 00:14:09,141 --> 00:14:10,267 [grunts] 149 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 [Sunja] That one. 150 00:14:15,022 --> 00:14:18,025 Sunja! Ha-ha! 151 00:14:19,693 --> 00:14:21,904 Ho-ho! There she is! 152 00:14:23,155 --> 00:14:25,115 [Sunja] It doesn't look very happy. 153 00:14:25,199 --> 00:14:28,368 That's because even the lowliest creatures on this earth 154 00:14:28,452 --> 00:14:30,621 struggle to remain alive. 155 00:14:30,704 --> 00:14:32,080 Not the chestnut merchant. 156 00:14:32,164 --> 00:14:36,585 She complains all the time that death keeps thumbing his nose at her. 157 00:14:36,668 --> 00:14:40,422 That's because her husband is all sweetness and light outside, 158 00:14:40,506 --> 00:14:45,135 but when he gets home, he starts beating on his wife and his children. 159 00:14:45,219 --> 00:14:47,012 But still, she has the will to live. 160 00:14:48,388 --> 00:14:49,389 Let's go. 161 00:14:50,516 --> 00:14:52,893 - Hey there! - [vendor] Oh. 162 00:14:53,477 --> 00:14:55,020 Isn't this one fine? 163 00:14:55,103 --> 00:14:58,732 I bet you can't show me a better catch, not today. 164 00:14:59,233 --> 00:15:00,984 It's huge. What can I do with it? 165 00:15:01,068 --> 00:15:04,279 Your fish cakes are the best in the market, Mr. Kim. 166 00:15:04,363 --> 00:15:07,616 You always sell out of them before noon. 167 00:15:07,699 --> 00:15:09,493 But with this big guy right here, 168 00:15:09,576 --> 00:15:13,413 you can make enough fish cakes to last for weeks. 169 00:15:13,497 --> 00:15:15,874 In that case, I'll give you 30 for it, OK? 170 00:15:15,958 --> 00:15:17,918 Oh, sorry. No. 171 00:15:18,001 --> 00:15:20,712 - It's worth around three times that. - [Mr. Kim] Is that so? 172 00:15:20,796 --> 00:15:22,965 What does this brat know about prices? 173 00:15:23,048 --> 00:15:24,174 I know something. 174 00:15:24,258 --> 00:15:26,760 I know the man in the daegu jorim stand, 175 00:15:26,844 --> 00:15:30,347 right down this aisle, gave him double for a puny cod. 176 00:15:30,430 --> 00:15:32,391 - And so let's go see him now. - Mmm. 177 00:15:32,474 --> 00:15:34,977 Wait a minute, why would you go all the way to the other side? 178 00:15:37,104 --> 00:15:38,355 Eighty. 179 00:15:38,438 --> 00:15:40,065 That's final. Take it or leave it. 180 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 And it's a fair price. 181 00:15:42,609 --> 00:15:44,027 That price is OK. 182 00:15:44,736 --> 00:15:45,779 [laughs] 183 00:15:47,656 --> 00:15:49,867 - [grunts] - Good. Many thanks. 184 00:15:50,409 --> 00:15:53,036 Here! Your share. 185 00:15:54,329 --> 00:15:55,330 Oh… 186 00:15:55,873 --> 00:15:57,541 I'm not allowed to take it. 187 00:15:57,624 --> 00:16:00,002 Why not? You earned it. 188 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 Didn't your parents teach you to listen to your elders? 189 00:16:03,881 --> 00:16:05,716 - [giggles] - [laughs] 190 00:16:05,799 --> 00:16:06,633 Sunja… 191 00:16:06,717 --> 00:16:09,595 Well, well! You'll need to keep an eye on this one. 192 00:16:09,678 --> 00:16:12,639 She won't be satisfied with just running a boarding house! 193 00:16:12,723 --> 00:16:14,600 - [whistle blows] - [vendor] I did no such thing! 194 00:16:14,683 --> 00:16:17,144 We have two signed statements to the contrary. 195 00:16:17,227 --> 00:16:19,855 Well, they're all lies. I'm not involved in any of that-- 196 00:16:19,938 --> 00:16:21,857 We'll talk at the station. Come with us. 197 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 [vendor] No! I'm begging you-- 198 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 [grunts] Beg at the station. 199 00:16:26,862 --> 00:16:27,863 [fisherman sighs] 200 00:16:28,906 --> 00:16:31,408 When they said they'd ease up on the harassment, 201 00:16:31,491 --> 00:16:33,160 is this what they meant? 202 00:16:35,204 --> 00:16:36,205 Sunja. 203 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 Should we go now? 204 00:16:39,750 --> 00:16:40,792 [fisherman] OK. 205 00:16:40,876 --> 00:16:43,879 See you back at the house. [chuckles] 206 00:16:48,133 --> 00:16:48,967 Papa. 207 00:16:50,469 --> 00:16:52,804 The man we saw in the market earlier… 208 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 … did he do something bad? 209 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 I don't know. 210 00:16:57,893 --> 00:16:59,311 Truth is, nowadays… 211 00:17:00,646 --> 00:17:04,358 … it's hard for us to judge between guilt or innocence. 212 00:17:06,902 --> 00:17:09,112 What will happen to him now? 213 00:17:09,988 --> 00:17:12,449 Will he be allowed to go home or not? 214 00:17:13,534 --> 00:17:14,535 Sunja. 215 00:17:16,328 --> 00:17:17,871 I once made a vow to you. 216 00:17:19,540 --> 00:17:21,791 When you were barely a week old… 217 00:17:22,376 --> 00:17:25,212 … your mother and I would stay up every night. 218 00:17:27,381 --> 00:17:30,217 All our days and nights, we watched over you. 219 00:17:31,718 --> 00:17:34,137 That's when I made you this solemn vow… 220 00:17:35,681 --> 00:17:38,559 … that as long as you drew breath, 221 00:17:38,642 --> 00:17:40,644 there's nothing I wouldn't do 222 00:17:40,727 --> 00:17:43,397 to ward off all the ugliness in this world 223 00:17:43,480 --> 00:17:45,023 and keep it far away from you. 224 00:17:47,150 --> 00:17:48,277 Mmm. 225 00:17:49,653 --> 00:17:52,573 You should know I will honor that vow. 226 00:17:56,410 --> 00:17:57,411 [chuckles] 227 00:17:58,161 --> 00:17:59,705 [steam whistle blows] 228 00:18:02,749 --> 00:18:04,293 [steam whistle blows] 229 00:18:38,535 --> 00:18:39,745 [Solomon] Grandma! 230 00:19:12,069 --> 00:19:13,070 [chuckles] 231 00:19:31,004 --> 00:19:32,464 [clicks tongue, inhales] 232 00:19:32,548 --> 00:19:34,967 [playing simple tune] 233 00:19:43,225 --> 00:19:44,893 Ugh! My ear! 234 00:19:47,437 --> 00:19:51,275 No matter how much you practiced, it never did you any good. 235 00:19:51,859 --> 00:19:53,735 Then why did you never allow me to quit? 236 00:19:54,319 --> 00:19:56,446 You know what I paid for that piano? 237 00:19:56,530 --> 00:19:57,531 Sure I do! 238 00:19:57,614 --> 00:19:59,825 You reminded me of that every day. 239 00:19:59,908 --> 00:20:02,202 [scoffs] Well, you needed reminding. 240 00:20:02,286 --> 00:20:06,665 Now stop acting like a lazy American and come here and give me a hand. 241 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 [Solomon] All right. 242 00:20:45,329 --> 00:20:48,790 So you go taking money from that man when he can barely get by with his catch? 243 00:20:48,874 --> 00:20:50,292 Let it go. 244 00:20:51,960 --> 00:20:53,921 And as for you! 245 00:20:54,004 --> 00:20:56,423 Your indulgence isn't helping your daughter. 246 00:20:58,050 --> 00:21:00,010 All this talk about sending her to school… 247 00:21:00,093 --> 00:21:01,345 What good would that do? 248 00:21:02,429 --> 00:21:04,348 Easy times, hard times… 249 00:21:04,431 --> 00:21:06,433 It's all the same when you're a woman. 250 00:21:07,059 --> 00:21:08,810 She must learn to feed herself. 251 00:21:12,189 --> 00:21:15,150 In the cove, the water is calm today. 252 00:21:15,234 --> 00:21:18,153 The woman will help me with my lessons if I go. 253 00:21:18,779 --> 00:21:19,863 So can I go? 254 00:21:20,614 --> 00:21:22,032 Have you been listening or not? 255 00:21:22,699 --> 00:21:25,452 Mmm. Next time, I'll tell Mr. Song 256 00:21:25,536 --> 00:21:27,955 that I can't listen because I'm a girl. 257 00:21:28,705 --> 00:21:30,082 Never mind that-- 258 00:21:30,165 --> 00:21:34,002 And because he's not much of a fisherman, he can't be giving me money. 259 00:21:34,086 --> 00:21:35,254 [sighs] 260 00:21:36,296 --> 00:21:37,756 Fine, on your way. 261 00:21:39,299 --> 00:21:40,717 [grunts] 262 00:21:41,593 --> 00:21:42,594 Listen. 263 00:21:42,678 --> 00:21:45,597 It's good that you love her, but you dote on her too much. 264 00:21:45,681 --> 00:21:46,515 [sighs] 265 00:21:46,598 --> 00:21:49,852 The only thing that can come of it is that you're going to spoil her. 266 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Our daughter won't be spoiled if she has a bit of candy. 267 00:21:53,105 --> 00:21:54,940 It wasn't your money to give! 268 00:21:55,023 --> 00:21:57,234 It was another's kindness. 269 00:21:58,235 --> 00:22:02,406 She needs to know there's such a thing as kindness in this world. 270 00:22:03,657 --> 00:22:06,869 She'll grow up stronger for it, all right? 271 00:22:11,915 --> 00:22:12,916 [sighs] 272 00:22:34,354 --> 00:22:36,190 Sunja! 273 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 [Sunja] Watch me! 274 00:23:53,267 --> 00:23:54,601 [panting] 275 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 Sunja! 276 00:24:13,495 --> 00:24:14,913 [breathes heavily] 277 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 Sunja! 278 00:24:20,169 --> 00:24:21,587 [Sunja] Daddy! 279 00:24:23,797 --> 00:24:25,799 Look! I did it! 280 00:24:29,636 --> 00:24:32,931 [boarders singing] ♪ Float atop ♪ 281 00:24:33,015 --> 00:24:37,519 ♪ The boundless expanse ♪ 282 00:24:37,603 --> 00:24:38,729 [cheers] 283 00:24:38,812 --> 00:24:43,567 ♪ Befriend the lone seagull ♪ 284 00:24:43,650 --> 00:24:46,987 ♪ We shall fight ahead! ♪ 285 00:24:47,070 --> 00:24:48,155 [cheers] 286 00:24:48,238 --> 00:24:52,743 - ♪ Enoya yanoya! ♪ - [cheers] 287 00:24:52,826 --> 00:24:57,289 ♪ Eyano yano uhgi-ee uhcha! ♪ 288 00:24:57,372 --> 00:25:00,834 ♪ Let us go to sea ♪ 289 00:25:00,918 --> 00:25:01,919 [chuckles] 290 00:25:02,002 --> 00:25:05,631 [boarder 1 grunts] How lucky you are! 291 00:25:05,714 --> 00:25:07,883 Your daughter can go fishing for abalone 292 00:25:07,966 --> 00:25:09,801 and your wife is an incredible cook. 293 00:25:09,885 --> 00:25:12,971 [laughs] You're saying it was just luck? No! 294 00:25:13,055 --> 00:25:16,725 This guy earned everything he's got. [chuckles] 295 00:25:16,808 --> 00:25:18,227 That's right! 296 00:25:19,645 --> 00:25:21,271 [Mr. Song] Here, have a drink. 297 00:25:21,939 --> 00:25:24,233 Nothing for me. I'm not much of a drinker. 298 00:25:24,316 --> 00:25:28,904 - Hey, come on, just one! [chuckles] - [others chattering] 299 00:25:32,866 --> 00:25:38,413 Our victories are small. Let's enjoy them while we can. 300 00:25:39,581 --> 00:25:41,625 Cheers. [chuckles] 301 00:25:43,210 --> 00:25:44,628 But just wait. 302 00:25:45,170 --> 00:25:46,672 Very soon, 303 00:25:46,755 --> 00:25:50,717 they're gonna figure out how to take the rest of this from us. 304 00:25:50,801 --> 00:25:51,802 Nonsense! 305 00:25:51,885 --> 00:25:54,096 - Can't take the ocean from us, can they? - Mmm. 306 00:25:56,139 --> 00:25:58,141 Don't talk like a stupid idiot. 307 00:25:58,976 --> 00:26:00,978 Huh? What are you saying? 308 00:26:01,728 --> 00:26:04,022 We just let them take our land. 309 00:26:04,857 --> 00:26:06,024 Didn't we? 310 00:26:06,108 --> 00:26:10,320 They snatched our rice, our potatoes, our fish. 311 00:26:10,404 --> 00:26:13,031 They ordered our woman to stop wearing white. 312 00:26:13,699 --> 00:26:15,492 [sighs] Those fuckers… 313 00:26:17,369 --> 00:26:18,829 They make us eat like them, 314 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 talk the way they do… 315 00:26:21,290 --> 00:26:24,293 … but they'll only see us as outsiders. 316 00:26:24,877 --> 00:26:28,755 And why should that change? It's our own damn fault. 317 00:26:28,839 --> 00:26:31,425 We lost this country. 318 00:26:31,508 --> 00:26:33,719 Yeah… Yeah, that's enough. 319 00:26:34,511 --> 00:26:36,054 Hey, listen to this. 320 00:26:36,138 --> 00:26:40,309 If each one of us killed just one of those Japanese bastards… 321 00:26:41,768 --> 00:26:44,062 … it might not temper our anger, 322 00:26:44,146 --> 00:26:46,982 but it might give us sweet dreams at night. 323 00:26:48,525 --> 00:26:52,029 Pick up a rock in this hand and then just… 324 00:26:52,112 --> 00:26:54,281 … crack one of their heads with it! Bang! 325 00:26:54,364 --> 00:26:56,241 His blood would spill, 326 00:26:56,325 --> 00:26:58,785 spill onto this hand in the cold air, 327 00:26:58,869 --> 00:27:02,497 keeping me nice and warm. [chuckles] 328 00:27:03,081 --> 00:27:08,086 Just to know there's one less cockroach roaming our land. 329 00:27:08,795 --> 00:27:13,008 Oh, what joy it'd be! The joy I could taste! 330 00:27:14,343 --> 00:27:16,678 - [laughs] - [boarder 2] Stop this talk now. 331 00:27:19,431 --> 00:27:22,059 [Mr. Song sighs] It's too much… 332 00:27:25,229 --> 00:27:27,856 My heart breaks with all this hate. 333 00:27:31,860 --> 00:27:33,862 The worst part of all this… 334 00:27:35,572 --> 00:27:36,740 [patting chest] 335 00:27:36,823 --> 00:27:40,035 The curse will be passed on to our children too. 336 00:27:42,162 --> 00:27:43,997 How can this ever end? 337 00:27:48,168 --> 00:27:49,211 [Mr. Song sighs] 338 00:27:53,257 --> 00:27:54,424 [sighs] 339 00:27:54,508 --> 00:27:55,509 [grunts] Oh. 340 00:27:56,385 --> 00:27:57,594 What is it? 341 00:27:58,220 --> 00:27:59,638 Why didn't you stop him? 342 00:28:01,890 --> 00:28:03,350 How could I have? 343 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 If anyone says something… 344 00:28:04,810 --> 00:28:05,769 No, they won't. 345 00:28:05,853 --> 00:28:08,605 They've slept under our roof for a long time now. 346 00:28:08,689 --> 00:28:10,774 - It only takes one to-- - Hey, shh. 347 00:28:13,986 --> 00:28:15,404 Calm down already. 348 00:28:16,738 --> 00:28:19,157 We do no wrong. Why would they arrest us? 349 00:28:20,033 --> 00:28:23,036 After all he just said, we go on feeding and housing him? 350 00:28:23,120 --> 00:28:24,121 Isn't that wrong? 351 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 If the Japanese come for us, 352 00:28:26,999 --> 00:28:28,792 who will take care of Sunja? 353 00:28:29,751 --> 00:28:32,045 It'll work out in the end, you'll see. 354 00:28:32,129 --> 00:28:34,006 - We can't let it… - You don't know that-- 355 00:28:34,089 --> 00:28:35,299 There, there… 356 00:28:38,510 --> 00:28:40,929 Well, sir, is your belly full? 357 00:28:42,055 --> 00:28:45,559 Ma'am, you do feed us so well. 358 00:28:45,642 --> 00:28:47,644 You are too kind to us, really. 359 00:28:47,728 --> 00:28:48,937 Our pleasure. 360 00:29:17,174 --> 00:29:18,175 [chuckles] 361 00:29:22,888 --> 00:29:24,890 Sunja, what? 362 00:29:25,390 --> 00:29:27,267 Last night you said stupid things. 363 00:29:27,351 --> 00:29:29,353 And now they're all scared. 364 00:29:30,354 --> 00:29:33,607 They're all… Who exactly is all? 365 00:29:33,690 --> 00:29:37,277 Everybody is scared. But no one says anything. 366 00:29:38,403 --> 00:29:40,405 Now they all want you to leave. 367 00:29:42,658 --> 00:29:45,494 But where would I go? I have nowhere to go. 368 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 It doesn't matter where. Any place. Just go. 369 00:29:52,584 --> 00:29:54,169 Sunja. 370 00:29:54,253 --> 00:29:56,338 I had too much to drink. 371 00:29:56,421 --> 00:29:59,925 And those are the kind of words you say when you have no power. 372 00:30:00,008 --> 00:30:01,635 But you understand that. 373 00:30:02,594 --> 00:30:03,428 I don't want… 374 00:30:04,221 --> 00:30:07,850 … to use a rock on a Japanese man and crush his skull. 375 00:30:08,725 --> 00:30:10,686 And I don't want my parents to be gone. 376 00:30:11,812 --> 00:30:13,188 I don't want to be alone. 377 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 I would rather die. 378 00:30:21,280 --> 00:30:23,115 Sunja, listen. 379 00:30:23,699 --> 00:30:24,992 Forget all that. 380 00:30:25,909 --> 00:30:28,328 Forget about all I said. 381 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 I, y'know… 382 00:30:30,372 --> 00:30:33,208 I'm a man who no longer knows how to live in this world. 383 00:30:35,544 --> 00:30:36,545 Understand? 384 00:30:39,840 --> 00:30:40,716 Good. 385 00:30:43,010 --> 00:30:44,011 [sighs] 386 00:31:19,505 --> 00:31:22,341 [officer 1] When was the last time you saw Song, the fisherman? 387 00:31:23,342 --> 00:31:25,219 [mother] It's been a few days. 388 00:31:25,302 --> 00:31:27,429 [officer 1] Where do you think he might have gone? 389 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 [Sunja's mother] I am sorry. I don't know his business. 390 00:31:33,519 --> 00:31:36,063 [conversation continues, indistinct] 391 00:31:43,111 --> 00:31:44,112 Papa! 392 00:31:45,113 --> 00:31:46,198 Papa! 393 00:31:48,700 --> 00:31:49,701 Papa! 394 00:31:52,162 --> 00:31:53,580 Papa! 395 00:31:56,416 --> 00:31:57,626 Papa! 396 00:31:59,628 --> 00:32:00,629 Papa! 397 00:32:13,350 --> 00:32:16,979 [father] We never noticed any signs of disloyalty in him before. 398 00:32:18,313 --> 00:32:20,274 But he left all his things behind. 399 00:32:21,692 --> 00:32:23,944 And he still owes us two months' rent. 400 00:32:31,285 --> 00:32:34,329 That night… What exactly happened? 401 00:32:35,831 --> 00:32:38,375 He had much too much to drink, you see. 402 00:32:38,458 --> 00:32:40,836 And for you, that's an excuse? 403 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 No… 404 00:32:48,302 --> 00:32:49,428 No, no. 405 00:32:49,511 --> 00:32:54,183 I assure you, officer, we were all very shocked by the things he said. 406 00:32:55,851 --> 00:32:57,603 And yet you didn't report it at the time. 407 00:33:01,481 --> 00:33:05,027 If you see or hear such traitorous activities, 408 00:33:05,110 --> 00:33:07,112 it's your duty to report them. 409 00:33:09,281 --> 00:33:12,701 - Sir, I-- - [shouts] How dare you interrupt me! 410 00:33:19,166 --> 00:33:24,379 We give our progress, our innovations, our education to these idiots… 411 00:33:25,797 --> 00:33:28,634 … only to be lied to our faces. 412 00:33:28,717 --> 00:33:29,635 [officer 1] Calm down. 413 00:33:30,219 --> 00:33:33,597 Let's just end this with a warning. 414 00:33:33,680 --> 00:33:36,600 [officer 2] Maybe we've gotten too soft on them. 415 00:33:36,683 --> 00:33:37,851 [officer 1] We had no choice. 416 00:33:37,935 --> 00:33:39,937 Push them too hard and they'll explode. 417 00:33:44,525 --> 00:33:46,401 There will be no second chances. 418 00:33:48,946 --> 00:33:51,657 If you have news of this man, you'll let us know. 419 00:33:52,824 --> 00:33:53,825 Hmm? 420 00:34:00,123 --> 00:34:02,960 Madam, I hear your cooking is praiseworthy. 421 00:34:04,127 --> 00:34:07,965 I'll have to come back just to see if it's as good as they say. 422 00:34:09,591 --> 00:34:12,803 Oh… Of course, anytime you like. 423 00:34:14,096 --> 00:34:15,097 Let's go. 424 00:34:41,956 --> 00:34:43,958 Did somebody tell him to run away? 425 00:34:44,918 --> 00:34:46,335 How else would he know? 426 00:34:47,545 --> 00:34:48,964 I didn't tell him anything. 427 00:34:57,222 --> 00:35:00,434 [door opens, closes] 428 00:35:04,688 --> 00:35:08,400 There's no way we can eat all of this. You're making too much. 429 00:35:08,483 --> 00:35:10,360 You must eat. 430 00:35:10,444 --> 00:35:11,570 Look in the mirror! 431 00:35:12,613 --> 00:35:15,073 You're too thin. All skin and bones. 432 00:35:15,157 --> 00:35:16,783 Put the green onions in. 433 00:35:18,410 --> 00:35:20,537 - [gasps] - Oh dear. 434 00:35:20,621 --> 00:35:22,873 Put some cold water on it. [sighs] 435 00:35:23,665 --> 00:35:25,334 Clearly you don't cook for yourself. 436 00:35:25,417 --> 00:35:27,920 Just like your father, a slave to your job. 437 00:35:30,214 --> 00:35:34,009 I told him to sell the pachinko parlor. Real estate is booming right now. 438 00:35:34,092 --> 00:35:36,011 He should invest in stores or housing. 439 00:35:36,094 --> 00:35:38,597 - So he hasn't told you? - Told me what? 440 00:35:38,680 --> 00:35:40,849 He's opening a second parlor this year. 441 00:35:42,935 --> 00:35:44,061 Don't look so shocked. 442 00:35:44,144 --> 00:35:46,396 He's been thinking about it. You knew that. 443 00:35:48,315 --> 00:35:49,733 And how will he finance it? 444 00:35:49,816 --> 00:35:51,652 How do you think? 445 00:35:51,735 --> 00:35:53,820 Go down to the bank and just get a loan. 446 00:35:55,781 --> 00:35:58,450 He's proud of what he's built. 447 00:35:59,284 --> 00:36:02,246 And he doesn't need your shame to knock him down the ladder. 448 00:36:02,955 --> 00:36:04,748 What does shame have to do with this? 449 00:36:04,831 --> 00:36:06,625 You don't need to say it, I know it's there. 450 00:36:06,708 --> 00:36:10,629 I know what it looks like, I have a lot of experience with it. 451 00:36:10,712 --> 00:36:12,381 I know how to smell it and I can hear it. 452 00:36:15,342 --> 00:36:16,969 Now go and fetch me an egg. 453 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 All right, tell me. Be honest. 454 00:36:28,981 --> 00:36:32,192 You're going back, right? You're not going to stay here? 455 00:36:33,151 --> 00:36:34,236 What do you mean by that? 456 00:36:35,112 --> 00:36:39,533 Some, like your dad, can fool themselves about how things have changed. 457 00:36:39,616 --> 00:36:41,827 I know that's not the case. 458 00:36:43,203 --> 00:36:44,830 You're safer in America. 459 00:36:45,914 --> 00:36:47,457 What am I safe from exactly? 460 00:36:48,292 --> 00:36:49,585 [front door closes] 461 00:36:49,668 --> 00:36:50,711 [visitor] Solomon? 462 00:36:50,794 --> 00:36:52,588 - Solomon! - Etsuko! 463 00:36:52,671 --> 00:36:53,755 - [sighs] - [chuckles] 464 00:36:53,839 --> 00:36:57,467 I'm sorry but the restaurant was so busy. I couldn't leave earlier. 465 00:36:58,135 --> 00:37:00,012 We've been understaffed all week. 466 00:37:00,095 --> 00:37:04,433 And your dad said he was too busy to come pick me up. [sighs] 467 00:37:05,100 --> 00:37:08,687 But look at you. You've gotten so handsome. 468 00:37:09,521 --> 00:37:11,231 Oh, how unfair life is. 469 00:37:12,191 --> 00:37:14,359 You're not supposed to get better-looking, Solomon, 470 00:37:14,443 --> 00:37:16,361 while I just get more wrinkles. 471 00:37:16,445 --> 00:37:18,197 [Solomon] What are you saying, Etsuko? 472 00:37:18,280 --> 00:37:19,781 You've hardly aged. 473 00:37:19,865 --> 00:37:21,700 [squeals] See? This is it. 474 00:37:21,783 --> 00:37:24,203 Why, those American girls must love you. 475 00:37:24,286 --> 00:37:26,288 I know. [giggles] 476 00:37:26,371 --> 00:37:27,789 Hey! Pajeon! 477 00:37:28,916 --> 00:37:29,917 [Sunja grunts] 478 00:37:32,544 --> 00:37:34,713 Are you crazy? Don't throw out good food! 479 00:37:34,796 --> 00:37:36,006 Put it down here. 480 00:37:42,304 --> 00:37:46,141 [Solomon sighs, clears throat] 481 00:38:03,825 --> 00:38:04,826 [sighs] 482 00:38:29,101 --> 00:38:30,310 [chuckles] 483 00:38:35,858 --> 00:38:37,276 "I am Rikidozan!" 484 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 [sighs] 485 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 [sniffs] 486 00:39:03,177 --> 00:39:06,555 [Etsuko] Those were Hana's favorites, weren't they? 487 00:39:08,015 --> 00:39:09,808 - [Solomon] Yeah. - [chuckles] 488 00:39:09,892 --> 00:39:11,101 [chuckles] 489 00:39:14,062 --> 00:39:16,064 Why do you still have them? 490 00:39:16,899 --> 00:39:19,401 Sentimental reasons, I suppose. 491 00:39:19,484 --> 00:39:20,485 [Etsuko chuckles] 492 00:39:26,450 --> 00:39:28,744 Has Hana contacted you? 493 00:39:30,913 --> 00:39:32,039 Nope. [sighs] 494 00:39:34,917 --> 00:39:38,921 But we hired a new detective who we've heard good things about. 495 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 It seems hopeful. 496 00:39:53,727 --> 00:39:55,354 Her hand… 497 00:39:56,980 --> 00:39:59,399 Is it now bigger than mine? 498 00:40:00,734 --> 00:40:04,571 Or are they the same size? [chuckles] 499 00:40:05,155 --> 00:40:08,617 How can you be so certain that she's still alive? 500 00:40:11,954 --> 00:40:14,581 When you have children, you'll understand. 501 00:40:17,501 --> 00:40:19,920 If something happens to her… 502 00:40:22,422 --> 00:40:24,842 … I would feel something. 503 00:40:27,344 --> 00:40:31,974 You would too, because you loved her, didn't you? 504 00:40:33,684 --> 00:40:35,936 [laughs] 505 00:40:36,019 --> 00:40:40,774 Your father can't stop smiling since you've come back. 506 00:40:40,858 --> 00:40:45,279 I thought I was the only one who could make him smile like that! [chuckles] 507 00:40:46,238 --> 00:40:48,866 And your mother… 508 00:40:49,408 --> 00:40:50,909 … she would be proud. 509 00:40:52,828 --> 00:40:53,829 I know it. 510 00:41:04,590 --> 00:41:06,216 [piano chair drags on floor] 511 00:41:09,344 --> 00:41:13,182 ["Enoya Yanoya" playing slowly on piano] 512 00:41:24,484 --> 00:41:27,321 Papa, something's happening outside. 513 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Sunja! 514 00:41:53,180 --> 00:41:54,181 [gasps] 515 00:41:55,349 --> 00:41:56,350 [gasps] 516 00:41:57,476 --> 00:41:59,311 [officer] Hurry up. Walk! 517 00:42:06,193 --> 00:42:07,528 [grunts] 518 00:42:08,070 --> 00:42:10,489 - [breathes shakily] - [officer] Get over here. 519 00:42:14,284 --> 00:42:15,911 [breathes shakily] 520 00:42:22,167 --> 00:42:24,503 [sniffles, swallows] 521 00:42:27,089 --> 00:42:30,843 - ♪ Enoya yanoya! ♪ - What are you doing? 522 00:42:32,052 --> 00:42:37,099 [Mr. Song] ♪ Eyano yano uhgi-ee uhcha! ♪ 523 00:42:37,182 --> 00:42:40,060 ♪ Let us go to sea ♪ 524 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 - Quiet! - [grunts] 525 00:42:41,228 --> 00:42:43,272 - [crowd gasping] - [sobs] 526 00:42:44,189 --> 00:42:48,235 ♪ Float atop ♪ 527 00:42:48,318 --> 00:42:52,531 - ♪ The boundless expanse ♪ - Enough! 528 00:42:52,614 --> 00:42:53,949 [grunts, gasps] 529 00:42:54,032 --> 00:42:55,242 [officer] You bastard! 530 00:42:55,868 --> 00:42:57,119 [blows landing] 531 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 ♪ Befriend the lone seagull ♪ 532 00:43:00,414 --> 00:43:02,416 ♪ We shall fight ahead ♪ 533 00:43:02,499 --> 00:43:03,542 [grunts] 534 00:43:03,625 --> 00:43:04,626 [gasps] 535 00:43:05,294 --> 00:43:08,046 ♪ Befriend the lone seagull We shall fight ahead ♪ 536 00:43:08,130 --> 00:43:10,591 - [Mr. Song grunts] - [gasps, sobbing] 537 00:43:10,674 --> 00:43:14,678 [Mr. Song] ♪ Enoya yanoya! ♪ 538 00:43:14,761 --> 00:43:19,600 ♪ Eyano yano uhgi-ee uhcha! ♪ 539 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 ♪ Let us go to sea ♪ 540 00:43:24,605 --> 00:43:28,108 [singing fades] 541 00:43:28,609 --> 00:43:30,611 [sobbing fades] 542 00:43:45,834 --> 00:43:46,835 [sighs] 543 00:43:50,047 --> 00:43:51,089 [sighs] 544 00:43:56,345 --> 00:43:58,180 [thunder rumbles] 545 00:44:11,818 --> 00:44:15,030 [siren wailing in distance] 546 00:44:38,220 --> 00:44:39,429 [elevator dings] 547 00:44:44,643 --> 00:44:45,853 Good morning. 548 00:44:52,442 --> 00:44:55,153 Thank you for coming, Mr. Yoshii. 549 00:45:00,075 --> 00:45:02,369 I saw him on television. 550 00:45:02,452 --> 00:45:05,289 Yes, he is a distinguished client of the office. 551 00:45:08,208 --> 00:45:11,795 Welcome, Mr. Baek. I'll escort you to your office. 552 00:45:11,879 --> 00:45:15,924 [office worker 1] … first, which we can handle locally. 553 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Therefore, during the summer-- 554 00:45:21,680 --> 00:45:24,516 - Please, come this way. - [officer worker continues in Japanese] 555 00:45:49,833 --> 00:45:51,460 [exhales softly, chuckles] 556 00:45:53,420 --> 00:45:56,048 - [in English] Solomon Baek. - Mr. Andrews. 557 00:45:56,924 --> 00:45:59,259 - Tom. - I've heard a lot about you. 558 00:45:59,343 --> 00:46:01,094 [clicks tongue] Be straight with me. 559 00:46:02,012 --> 00:46:04,640 I gotta watch my back with you? Is that what this is? 560 00:46:05,349 --> 00:46:07,768 You don't have to worry about me. I'm not here to stay. 561 00:46:09,186 --> 00:46:11,688 All right. Welcome. 562 00:46:14,024 --> 00:46:16,443 [officer worker 2] Excuse me! Can I have your attention? 563 00:46:16,527 --> 00:46:17,736 [Tom clears throat] 564 00:46:18,445 --> 00:46:21,323 [office workers murmuring] 565 00:46:24,201 --> 00:46:25,410 [Tom] What's going on? 566 00:46:29,998 --> 00:46:32,709 [announcer on radio, in English] Japan's Emperor, Hirohito, has died. 567 00:46:32,793 --> 00:46:35,712 According to the official announcement, the Emperor died of cancer. 568 00:46:35,796 --> 00:46:37,089 He was 87 years old… 569 00:46:37,172 --> 00:46:39,550 [announcer 2 speaking in Spanish] 570 00:46:39,633 --> 00:46:42,469 [announcer 3 speaking in German] 571 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 [announcer 4] Today, a nation mourns a great man… 572 00:46:51,186 --> 00:46:53,355 [announcer 1] He ruled during the Japanese occupation of Korea. 573 00:46:53,438 --> 00:46:55,023 [announcer 4] Once considered a god… 574 00:46:55,107 --> 00:46:58,151 [announcer 5] He ruled during the Japanese occupation of Korea… 575 00:46:58,235 --> 00:46:59,862 [Sunja's father retching, wheezing] 576 00:46:59,945 --> 00:47:03,156 … during which many families were separated and loved ones lost. 577 00:47:03,240 --> 00:47:06,451 [coughs, retching] 578 00:47:07,995 --> 00:47:08,996 [gasping] 579 00:47:10,789 --> 00:47:12,624 [retches, coughing] 580 00:47:14,877 --> 00:47:16,712 [gasping] 581 00:47:29,850 --> 00:47:31,685 Sunja… 582 00:47:37,191 --> 00:47:38,400 [wheezes] 583 00:47:41,320 --> 00:47:44,114 [father breathing shakily] 584 00:47:58,879 --> 00:47:59,880 [clears throat] 585 00:48:01,215 --> 00:48:02,257 Papa? 586 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 Papa? 587 00:48:10,015 --> 00:48:11,225 [sniffles] 588 00:48:13,477 --> 00:48:15,103 Papa. [sobs] 589 00:48:17,314 --> 00:48:19,149 [cries] 590 00:48:28,033 --> 00:48:29,618 [Sunja's father] There was a time… 591 00:48:31,078 --> 00:48:33,580 … a time when I wondered… 592 00:48:34,748 --> 00:48:38,752 … why good fortune had decided to pass me by. 593 00:48:39,670 --> 00:48:43,674 Why the everyday happiness enjoyed by others… 594 00:48:44,508 --> 00:48:48,345 … seemed so out of reach for me. 595 00:48:49,471 --> 00:48:51,682 But then your mother came along. 596 00:48:52,724 --> 00:48:54,351 And then you. 597 00:48:55,018 --> 00:48:58,647 And I realized fortune had nothing to do with it. 598 00:48:59,731 --> 00:49:05,153 I had to prove myself worthy of you, Sunja. 599 00:49:07,072 --> 00:49:09,908 And I had to grow strong. 600 00:49:10,701 --> 00:49:14,538 To chase away the shadows of this world. 601 00:49:17,708 --> 00:49:20,544 Soon you will be strong enough yourself. 602 00:49:22,045 --> 00:49:25,257 And you will have your own children. 603 00:49:27,050 --> 00:49:31,805 And then you too will have to prove yourself worthy. 604 00:49:34,308 --> 00:49:36,518 But Sunja, I know you can do it. 605 00:49:39,396 --> 00:49:41,231 I believe in you. 606 00:50:20,103 --> 00:50:22,105 [people in market chattering] 607 00:50:35,160 --> 00:50:36,328 Sir. 608 00:50:37,037 --> 00:50:39,665 It is customary for new fish brokers in the district 609 00:50:39,748 --> 00:50:41,166 to pay their respects. 610 00:50:42,835 --> 00:50:46,463 Yes, he is a fool, but he is still one of them. 611 00:50:50,133 --> 00:50:52,302 Of course I'll pay my respects. 612 00:50:52,386 --> 00:50:53,887 Every week in an envelope. 613 00:50:57,349 --> 00:51:01,061 But if he prefers something else-- 614 00:51:01,144 --> 00:51:03,897 No, he wouldn't prefer that. 615 00:51:03,981 --> 00:51:07,484 Since you are new to our ways here and not used to our customs-- 616 00:51:07,568 --> 00:51:09,778 You don't need to tell me how it goes. 617 00:51:19,788 --> 00:51:23,208 [speaking indistinctly] 618 00:51:30,257 --> 00:51:31,884 [whistle blows] 619 00:51:55,616 --> 00:51:57,326 That girl over there, who is she? 620 00:51:58,368 --> 00:51:59,786 [official] Which one? 621 00:52:02,831 --> 00:52:04,041 That girl there. 622 00:52:04,583 --> 00:52:06,210 [vendor] Sunja, Sunja! 623 00:52:06,293 --> 00:52:08,879 I saved you the biggest one, all for you! 624 00:52:09,755 --> 00:52:10,756 [chuckles] 625 00:52:12,257 --> 00:52:13,342 [official] She's no one. 626 00:52:13,425 --> 00:52:16,053 [vendor] Here, look at this beauty! [laughs] 627 00:52:16,845 --> 00:52:21,183 Yes, I believe that her mother runs some sort of a boarding house. 628 00:52:21,266 --> 00:52:22,476 In Yeongdo, I think. 629 00:52:23,101 --> 00:52:24,311 A widow. 630 00:54:22,513 --> 00:54:24,765 Subtitles: DUBBING BROTHERS 42393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.