Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,600 --> 00:00:50,560
ПРОИЗВОДСТВО МАЙ ФЭМИЛИ, ЗЕ МЭН ФРАНС,
ТФ1 ФИЛЬМ ПРОДЮКСЬЁН И АПОЛЛО ФИЛЬМС
2
00:00:51,240 --> 00:00:53,800
Мадам Куртилье? Я принесла лекарства.
3
00:00:53,880 --> 00:00:56,400
- Спасибо!
- Кому Вы пишете письмо?
4
00:00:56,560 --> 00:00:58,080
Миланну Руссо.
5
00:00:58,320 --> 00:01:00,960
- Знаете дом Лино Вартана?
- Нет.
6
00:01:01,680 --> 00:01:05,480
Что ж, позвольте мне рассказать
эту историю. Я её обожаю.
7
00:01:05,800 --> 00:01:09,600
Эта история о сироте по имени Миланн,
8
00:01:09,680 --> 00:01:11,960
который ненавидел пожилых людей.
9
00:01:12,080 --> 00:01:17,000
Однажды, его приговорили
к общественным работам в доме престарелых.
10
00:01:17,080 --> 00:01:18,120
МИМОЗЫ
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ
11
00:01:18,200 --> 00:01:20,440
Там он сумел наладить с ними отношения,
12
00:01:20,560 --> 00:01:25,920
А один из местных постояльцев,
Лино Вартан, бывший чемпион по боксу,
13
00:01:26,280 --> 00:01:30,120
стал для него чем-то вроде отца,
заменив семью.
14
00:01:30,360 --> 00:01:32,240
Есть! Победа! Да!
15
00:01:32,520 --> 00:01:36,360
К несчастью,
Лино умер вскоре после встречи.
16
00:01:36,760 --> 00:01:38,000
ДЕТСКИЙ ДОМ ФОРЖАК
БОУЛИНГ
17
00:01:38,080 --> 00:01:39,640
Так вот, у него появилась чудесная идея
18
00:01:39,680 --> 00:01:43,920
собрать вместе пожилых людей
и таких же сирот, как он.
19
00:01:44,160 --> 00:01:47,240
Он назвал этот дом в память о своём друге.
20
00:01:47,400 --> 00:01:49,480
Дом Лино Вартана.
21
00:01:50,520 --> 00:01:52,440
Именно туда я и хочу поехать.
22
00:01:53,240 --> 00:01:56,160
ДОМ ЛИНО ВАРТАНА.
УЛИЦА ГРАНД 10, 77124 НЁФМОНТЬЕ
23
00:01:57,760 --> 00:02:00,120
Пиши, что мы знакомы двадцать лет.
24
00:02:00,440 --> 00:02:02,120
Миланн не захочет нас разделять.
25
00:02:02,401 --> 00:02:04,364
ДАНИЭЛЬ ПРЕВО
26
00:02:05,078 --> 00:02:07,078
ЛИЛИАН РОВЭР
27
00:02:07,673 --> 00:02:09,225
ФИРМИН РИШАР
28
00:02:09,561 --> 00:02:11,249
МИШЭЛЬ ЖОНАС
29
00:02:11,600 --> 00:02:13,640
Он так и будет сидеть
или все же уступит место?
30
00:02:13,680 --> 00:02:15,360
Разве не видно, что вы в возрасте?
31
00:02:15,520 --> 00:02:18,320
О, ну, это мне льстит, так что не парься.
32
00:02:19,051 --> 00:02:21,018
ЖАРРИ
33
00:02:21,120 --> 00:02:22,680
Чего грустишь бабушка Нова?
34
00:02:23,000 --> 00:02:26,360
Меня подводит зрение,
поэтому я не могу написать письмо,
35
00:02:26,440 --> 00:02:28,160
чтобы попасть в дом престарелых.
36
00:02:28,280 --> 00:02:31,640
Подожди, мы поможем.
На, держи. Пиши.
37
00:02:31,880 --> 00:02:33,200
Я очень хочу.
38
00:02:33,240 --> 00:02:34,240
Очень сильно!
39
00:02:34,320 --> 00:02:36,600
В ваш суперский дом престарелых.
40
00:02:36,640 --> 00:02:37,679
Улёт!
41
00:02:37,680 --> 00:02:40,440
- Чтоб создавать офигенный уют.
- Да!
42
00:02:43,120 --> 00:02:44,600
Простите, мужчина. Простите.
43
00:02:44,880 --> 00:02:49,960
Вам не стыдно сидеть, хотя вагон полный,
а тут пожилая дама стоит?
44
00:02:50,200 --> 00:02:51,960
Где ваши манеры, наконец?
45
00:02:52,200 --> 00:02:54,240
Уважение к старшим, слышали такое?
46
00:02:54,600 --> 00:02:57,840
В какое время живём, серьёзно?
Какие невежи!
47
00:02:58,720 --> 00:02:59,800
Простите, девушка.
48
00:03:03,760 --> 00:03:04,880
Придурок!
49
00:03:10,240 --> 00:03:12,880
В какое время живём, да?
Серьёзно, да?
50
00:03:13,080 --> 00:03:14,960
Проехали, Сильветт.
51
00:03:22,120 --> 00:03:23,360
До завтра!
52
00:03:24,920 --> 00:03:28,200
ОТПУСК НЕ ПО-ДЕТСКИ
53
00:03:30,440 --> 00:03:33,560
РЕЖИССЁР
КЛОД ЗИДИ-МЛАДШИЙ
54
00:03:34,600 --> 00:03:38,200
Послушай это:
"Я думал, что моё время пришло,
55
00:03:38,280 --> 00:03:40,000
но, видно, даже на небесах я не нужен.
56
00:03:40,120 --> 00:03:42,280
Прошу, примите меня в дом Лино Вартана".
57
00:03:43,600 --> 00:03:47,240
"Дорогой Миланн, я был бы рад
разделить с вами мою старость".
58
00:03:47,320 --> 00:03:50,880
"Дорогой дом счастья, мы с женой
отмечаем шестьдесят лет со дня свадьбы,
59
00:03:51,080 --> 00:03:53,120
дом Лино Вартана был бы лучшим подарком".
60
00:03:53,240 --> 00:03:54,936
ЭКСПРЕСС ЧИСТКА ДЫМОХОДОВ
Прочистим ваши старые трубы.
61
00:03:54,960 --> 00:03:57,440
- Это реклама?
- Ах, да, прости.
62
00:03:57,560 --> 00:03:59,800
Признаться, звучит двусмысленно.
63
00:04:01,000 --> 00:04:03,640
Простите, я помогал бабушке
поднять её покупки,
64
00:04:03,760 --> 00:04:06,680
потом один старичок переходил дорогу.
Не мог же я его бросить.
65
00:04:06,800 --> 00:04:10,920
- Ладно, пенсионер, но опоздал-то ты!
- Знаю, но у меня есть призвание.
66
00:04:11,120 --> 00:04:12,920
Это Леонтин передала с того света.
67
00:04:14,200 --> 00:04:17,480
Она вырастила весь город.
Она была мне как бабушка.
68
00:04:17,560 --> 00:04:20,080
- Ты что, не мужик?
- Это ты мне сейчас сказал?
69
00:04:20,160 --> 00:04:21,360
Отстань!
70
00:04:21,480 --> 00:04:24,800
Так, ладно, ребят,
вы разобрали письма, как я просил?
71
00:04:24,880 --> 00:04:26,080
- Конечно.
- Ага.
72
00:04:26,200 --> 00:04:28,600
Смотрите, приглашение в клуб Бэль Азюр.
73
00:04:29,160 --> 00:04:30,920
"Уважаемый Миланн Руссо, ввиду ваших заслуг
74
00:04:30,960 --> 00:04:32,840
в деле объединения
детей-сирот и пожилых людей,
75
00:04:32,880 --> 00:04:35,720
о которых знает вся Франция,
и учитывая ваши обязанности,
76
00:04:35,840 --> 00:04:40,000
хотим пригласить Вас, ваш персонал
и постояльцев к нам на лето.
77
00:04:40,120 --> 00:04:41,720
Приглашение - супер!
78
00:04:41,800 --> 00:04:43,760
Два кайфовых месяца на берегу моря.
79
00:04:43,920 --> 00:04:46,280
Миланн, поехали.
У меня кожа белая, даже вены видно.
80
00:04:46,360 --> 00:04:47,960
- Милан, поехали!
- Так, хватит.
81
00:04:49,160 --> 00:04:50,520
Наверняка это реклама.
82
00:04:50,600 --> 00:04:55,480
- Жаль, а я уж было заострил грыжи.
- Говорят "навострить лыжи".
83
00:04:55,560 --> 00:04:58,640
А, неудивительно.
У меня туго с французскими выражениями.
84
00:04:58,960 --> 00:05:01,880
Это мне дал Альберт,
чтоб обогащать словарный запас.
85
00:05:03,920 --> 00:05:06,480
А, вам не найти Мехди в два часа.
86
00:05:06,640 --> 00:05:09,760
- Как-как? Мехди?
- Мехди, мой кузен.
87
00:05:10,360 --> 00:05:13,000
Его никогда нет в два часа.
Он спит после обеда.
88
00:05:13,160 --> 00:05:17,000
Класс. Ты внедрил имя кузена
во французское выражение?
89
00:05:17,520 --> 00:05:19,960
Да, но не понимаю, в чём моя проблема.
90
00:05:21,080 --> 00:05:23,400
- Ребята, мы начинаем.
- Да, идём Флоретт.
91
00:05:23,560 --> 00:05:24,840
- Пять минут.
- Хорошо.
92
00:05:24,960 --> 00:05:28,360
Идём, ребят. Уберите всё.
Надо присоединиться к ним. Идём.
93
00:05:35,360 --> 00:05:37,280
- Готова к празднику?
- Да, круто!
94
00:05:37,800 --> 00:05:40,800
Флоретт, ты научишь меня танцевать?
95
00:05:41,240 --> 00:05:43,160
У вас были дискотеки?
96
00:05:43,360 --> 00:05:45,440
Да, моя фея, они назывались чайные танцы.
97
00:05:45,560 --> 00:05:49,440
Как это? Ты танцуешь с чаем?
Или чай танцует?
98
00:05:49,800 --> 00:05:53,640
- Да нет, думаешь однажды вопросы кончатся?
- С Жюлин этого не будет.
99
00:05:54,000 --> 00:05:56,200
Кстати, почему вопрос так называется?
100
00:05:58,240 --> 00:06:00,640
Да ты что! Опять? Как давно?
101
00:06:00,760 --> 00:06:04,680
Это сын почтенного соседа начал.
Мерзкий галдёныш!
102
00:06:04,920 --> 00:06:07,920
- Бастьен, не говори так.
- Ах, спасибо, Альберт, научи его манерам.
103
00:06:07,960 --> 00:06:11,720
Говорят "мерзкий гаденыш",
а не "галдёныш".
104
00:06:11,840 --> 00:06:14,080
Я хотя бы не немой, как она.
105
00:06:14,960 --> 00:06:16,440
О! Она не немая.
106
00:06:16,800 --> 00:06:19,360
Она не говорит
после смерти родителей, это другое.
107
00:06:19,760 --> 00:06:22,440
Её глаза говорят больше и лучше,
чем ты, засранец.
108
00:06:22,680 --> 00:06:26,640
Да, не надо оскорблять, но она права,
это плохо, Бастьен, издеваться над Амандой.
109
00:06:27,400 --> 00:06:29,560
Дорогая, не слушай его.
110
00:06:30,000 --> 00:06:31,760
Всё наладится, я уверена.
111
00:06:31,880 --> 00:06:34,920
Это вопрос времени. Дай скажу секрет.
112
00:06:35,120 --> 00:06:38,280
Если хочешь заговорить,
надо сильно захотеть.
113
00:06:40,080 --> 00:06:42,480
- Миланн, Миланн! Ты должен увидеть!
- Что такое?
114
00:06:42,520 --> 00:06:45,320
- Я скачал "Тиквиок"! Альфреду.
- А что это?
115
00:06:45,560 --> 00:06:47,440
Это приложение для знакомств для пожилых.
116
00:06:47,800 --> 00:06:50,400
Но он делает что попало,
смотри, как свайпит.
117
00:06:52,480 --> 00:06:54,680
Альфред, кажется,
вы не поняли, как оно работает,
118
00:06:54,800 --> 00:06:56,360
потому что вы выбираете всех.
119
00:06:56,440 --> 00:06:59,760
Это ты не понял, как я работаю.
Они все мне нравятся.
120
00:07:00,240 --> 00:07:02,760
А, понял. А фото? Чьё оно?
121
00:07:02,880 --> 00:07:04,440
ТИКВИОК АЛЬФРЕД
А, это я в молодости.
122
00:07:04,560 --> 00:07:06,600
А, нет. Это фото, где Земля молодая.
123
00:07:08,240 --> 00:07:10,280
Я быстро всё подправил.
Это была его идея.
124
00:07:10,360 --> 00:07:13,280
Нельзя ретушировать фото, Альфред.
Вы и так красивы.
125
00:07:13,400 --> 00:07:17,440
Вы идеальны, к слову.
Расскажете что-нибудь о Клодин?
126
00:07:17,640 --> 00:07:21,160
Мне на неё всё равно.
В любом случае, она уехала с парнишей.
127
00:07:21,760 --> 00:07:24,160
- С парнишей? А сколько ему?
- Семьдесят шесть.
128
00:07:24,840 --> 00:07:28,320
- Так, ладно, идёмте, это ваш день, ребята.
- Ага, ага. Идём.
129
00:07:28,520 --> 00:07:32,880
Так, тогда мы ждём вас, Альфред.
Мы вас ждём. Это ваш день.
130
00:07:33,080 --> 00:07:36,240
- Ага, иду.
- Так, друзья, собираемся.
131
00:07:36,680 --> 00:07:38,240
Все-все вместе.
132
00:07:38,320 --> 00:07:42,480
Итак, мы сегодня собрались вместе,
и я хочу поднять бокал за Альфреда,
133
00:07:42,560 --> 00:07:45,320
которому исполнилось восемьдесят восемь,
а Ноа - двенадцать.
134
00:07:45,400 --> 00:07:49,720
- Если сложить, будет сто лет.
- Точно, Марго, будет сто. Что мы скажем?
135
00:07:49,920 --> 00:07:52,520
С днём рождения!
136
00:07:52,600 --> 00:07:54,560
Внимание, загадывайте желание!
137
00:07:54,720 --> 00:07:56,840
Раз, два!
138
00:07:56,960 --> 00:07:59,440
Три!
139
00:08:01,280 --> 00:08:03,080
Дети и старики любят праздники!
140
00:08:03,160 --> 00:08:05,760
Любят праздники!
141
00:08:05,800 --> 00:08:10,520
- Учим новый танец! Чистим уши.
- Чистим уши, чистим уши и чистим уши.
142
00:08:10,640 --> 00:08:15,200
- Моем тело, моем тело, моем тело.
- Моем тело, моем тело, моем тело.
143
00:08:18,480 --> 00:08:20,920
Миланн, Миланн!
Там два парня на входе.
144
00:08:21,120 --> 00:08:25,000
- Какие-то старые гады.
- Бастьен, я же говорил тебе не ругаться.
145
00:08:28,320 --> 00:08:29,480
Сейчас можно.
146
00:08:30,120 --> 00:08:35,400
Я Андре Латюрье, судебный пристав.
А это инспектор Геран из Минздрава.
147
00:08:35,520 --> 00:08:36,600
Можно документы?
148
00:08:39,280 --> 00:08:40,880
СУДЕБНЫЙ ПРИСТАВ
МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ
149
00:08:41,880 --> 00:08:45,800
- КОМСП должен проверить ваш дом
- КОМСП?
150
00:08:46,240 --> 00:08:48,960
Комитет по организации
медико-социальной помощи.
151
00:08:49,120 --> 00:08:52,200
Указ префекта о деятельности КОМСП.
Вы в курсе?
152
00:08:52,600 --> 00:08:53,600
И КПОМ?
153
00:08:53,680 --> 00:08:55,720
Ваш долгосрочный контракт
на внутреннее управление
154
00:08:55,800 --> 00:08:58,960
для улучшения качества и безопасности
в вашем учреждении под надзором КНУП.
155
00:08:59,280 --> 00:09:03,120
Так, КОМСП? КПОМ? КНУП? ФЛЮП?
Вы что хотите?
156
00:09:03,280 --> 00:09:05,120
Вижу, документов нет.
157
00:09:05,600 --> 00:09:11,320
У вас есть две недели, что их получить.
И провести все необходимые работы.
158
00:09:11,440 --> 00:09:13,800
Вот небольшая папка для заполнения.
159
00:09:15,520 --> 00:09:16,680
Это шутка?
160
00:09:17,440 --> 00:09:19,800
Я потрачу месяцы,
заполняя долбаные анкеты!
161
00:09:19,960 --> 00:09:22,560
Не нужно нервничать.
Мы просто выполняем свою работу.
162
00:09:22,640 --> 00:09:25,720
Да. И ваша медийность
не освобождает от закона.
163
00:09:25,840 --> 00:09:27,640
- При чем тут это?
- Две недели.
164
00:09:27,720 --> 00:09:30,440
По истечении срока, я буду вынужден
вернуть все постояльцев в приют
165
00:09:30,520 --> 00:09:32,560
и настоящий дом престарелых.
166
00:09:35,480 --> 00:09:37,760
Вы мне говорите о бумажках,
а я вам - о людях.
167
00:09:38,440 --> 00:09:40,000
Их никто не спросил.
168
00:09:40,600 --> 00:09:44,480
Их таскают туда-сюда как мебель,
потому что они старые, и это - закон?
169
00:09:45,080 --> 00:09:46,640
Я забочусь о них несколько месяцев,
170
00:09:46,840 --> 00:09:49,760
у них есть только мы, а у меня только они.
171
00:09:49,840 --> 00:09:52,176
Поэтому пара клоунов в костюмах
не будут учить меня работать.
172
00:09:52,200 --> 00:09:55,800
Теперь вы хотите их забрать.
Забирайте, вперёд, давайте!
173
00:09:55,920 --> 00:09:59,240
Поместите их в "Мажор Сантэ"
и оставьте умирать.
174
00:09:59,720 --> 00:10:01,360
Вы бы хотели такого для своей бабушки?
175
00:10:01,640 --> 00:10:04,160
Две недели. Не больше.
176
00:10:05,160 --> 00:10:06,800
Всего хорошего, господин Руссо.
177
00:10:07,360 --> 00:10:08,480
Всего хорошего.
178
00:10:21,560 --> 00:10:24,840
- Проблемы?
- Нет, нет, всё хорошо.
179
00:10:26,360 --> 00:10:28,800
Миланн. Подумай о себе.
180
00:10:29,800 --> 00:10:32,760
Живёшь в доме престарелых,
спишь в кабинете,
181
00:10:32,840 --> 00:10:36,080
у тебя нет жизни,
наконец, нет друзей, кроме нас.
182
00:10:38,120 --> 00:10:39,440
Найди себе девушку.
183
00:10:40,000 --> 00:10:42,360
Я давно в это не верю, но ты ведь молод.
184
00:10:42,920 --> 00:10:45,840
Ты тоже молода.
И потом у любви нет возраста.
185
00:10:45,960 --> 00:10:49,280
Как говорил великий Жан-Батист Поклен,
известный как Мольер:
186
00:10:49,600 --> 00:10:53,200
"Нет смысла в жизни без любви". Ха!
187
00:10:54,640 --> 00:10:57,520
Должен сказать,
любовь меняет людей, Миланн.
188
00:10:57,680 --> 00:11:01,320
Стой, стой, стой, Миланн,
у меня есть суперидея.
189
00:11:02,600 --> 00:11:04,400
Я сбагрю тебе уродок.
190
00:11:15,880 --> 00:11:17,240
ФРАНСУАЗ 88
ЛАЙК
191
00:11:19,320 --> 00:11:20,840
ШАРЛЕН
ЛАЙК
192
00:11:20,960 --> 00:11:22,960
КАТРИН
ЛАЙК
193
00:11:25,160 --> 00:11:26,760
Шах и мат!
194
00:11:27,560 --> 00:11:28,960
О, отлично, Альберт.
195
00:11:30,160 --> 00:11:33,240
- Знаешь, что я только что сделал с тобой?
- Нет.
196
00:11:33,600 --> 00:11:35,720
- Надрал зад.
- О, Альфред!
197
00:11:35,840 --> 00:11:38,400
Это называется "жертва ферзя".
198
00:11:38,800 --> 00:11:40,800
Один из захватывающих ходов в шахматах.
199
00:11:41,120 --> 00:11:45,720
Так что, если противник самолюбивый,
он не сможет устоять, и не украсть ферзя.
200
00:11:45,800 --> 00:11:49,720
За исключением случаев, когда,
жертвуя ферзём, ты устраняешь его защиту.
201
00:11:50,160 --> 00:11:53,560
Пешка на Е-4.
Партия начинается.
202
00:11:53,960 --> 00:11:55,920
Так. Делаю.
203
00:11:56,120 --> 00:12:00,720
Дальше, конь на Ф-3,
готовим защиту перед атакой.
204
00:12:01,200 --> 00:12:04,080
Третье, конь на Ц-3,
отвлекаем противника,
205
00:12:04,160 --> 00:12:06,200
чтобы он не понял,
что происходит на самом деле.
206
00:12:06,280 --> 00:12:08,720
Потом двигаем пешки вперёд,
ослабляем хватку,
207
00:12:08,880 --> 00:12:11,440
и противник думает,
что победа в кармане.
208
00:12:16,240 --> 00:12:19,520
Предпоследний этап, слон на Ф-семь,
тиски сжимаются,
209
00:12:19,760 --> 00:12:23,400
и соперник думает, что понимает наш план,
принимая нас за новичков.
210
00:12:23,840 --> 00:12:26,600
И финал, конь на Д-5.
211
00:12:26,840 --> 00:12:29,680
- Шах и мат. Вот так.
- О, потрясно.
212
00:12:29,920 --> 00:12:32,560
Я работаю санитаром
в "Мажор Сантэ" уже пять лет.
213
00:12:32,760 --> 00:12:34,576
И могу вас заверить,
мы делаем, всё, что можем.
214
00:12:34,600 --> 00:12:39,600
У меня даже нет времени на семью.
Ритм бешеный, нам не хватает рук.
215
00:12:39,760 --> 00:12:41,840
А под ударом находятся именно пожилые.
216
00:12:41,960 --> 00:12:44,640
Рен Монрозье, вы руководите компанией,
217
00:12:44,760 --> 00:12:46,960
которая управляет шестью
домами престарелых во Франции.
218
00:12:47,080 --> 00:12:49,200
Что вы ответите на эти обвинения?
219
00:12:49,360 --> 00:12:50,720
Что мне нечего скрывать,
220
00:12:50,800 --> 00:12:53,800
в отличие от того,
кто не осмеливается показать себя.
221
00:12:54,400 --> 00:12:57,000
Послушайте, пока не доказано обратное,
а это ваша задача,
222
00:12:57,120 --> 00:13:00,760
у меня нет одного постояльца,
с которым плохо обращались.
223
00:13:00,880 --> 00:13:05,160
Как вы знаете многие из них просили
перевести их в другие учреждения.
224
00:13:05,240 --> 00:13:07,600
Они свободны. Я никого не держу.
225
00:13:07,720 --> 00:13:12,240
Если кто-то хочет уйти, могу вас заверить,
что таких мало, пусть уходят.
226
00:13:12,400 --> 00:13:14,800
Эти споры бессмысленны. Что ещё нужно?
227
00:13:14,920 --> 00:13:18,480
- Эй! Копаешь золото, что ли?
- Какого хрена ты здесь забыл?
228
00:13:18,560 --> 00:13:21,560
- Что это были за парни?
- Да никто.
229
00:13:22,400 --> 00:13:25,680
Если не скажешь, я скажу,
что ты ковырялся в носу перед Монтрози.
230
00:13:25,840 --> 00:13:27,400
Уже боюсь.
231
00:13:27,920 --> 00:13:30,000
Ладно, я скажу, но клянись,
что никому не скажешь.
232
00:13:30,120 --> 00:13:31,240
- Само собой.
- Клянись.
233
00:13:31,320 --> 00:13:33,800
Клянусь. Я могила, ты меня знаешь.
234
00:13:36,000 --> 00:13:37,600
- Дом закроется.
- Что?
235
00:13:38,200 --> 00:13:39,320
Мы не отвечаем нормам.
236
00:13:39,440 --> 00:13:41,760
Стоп, это невозможно.
Должен же быть выход.
237
00:13:41,840 --> 00:13:45,000
Да, выполнить необходимые работы меньше чем
за две недели и заполнить документы.
238
00:13:45,120 --> 00:13:47,400
Ты должен был сказать, я же люблю бумажки.
239
00:13:47,480 --> 00:13:50,480
- Где они лежат? Это они?
- Да, они.
240
00:13:51,480 --> 00:13:53,080
Ага. А!
241
00:13:53,960 --> 00:13:56,560
- Ты говорил с адвокатом?
- Да, да, говорил.
242
00:13:57,200 --> 00:13:58,960
Юридически ничего не сделать.
243
00:13:59,440 --> 00:14:00,680
Я не могу их содержать.
244
00:14:00,720 --> 00:14:03,960
- Ей не стыдно показывать себя? Альшайтан!
- Какого хрена ты тут делаешь?
245
00:14:04,120 --> 00:14:06,680
- Сейчас смотрю телевизор.
- И никто не стучал.
246
00:14:06,920 --> 00:14:08,960
- Нас выселят!
- Что?
247
00:14:09,080 --> 00:14:12,240
- Клянусь!
- Я же просил никому не говорить.
248
00:14:12,320 --> 00:14:13,960
Дрисс - не никто.
249
00:14:14,280 --> 00:14:15,280
Так, без паники.
250
00:14:15,360 --> 00:14:18,160
Мы не будем делать всё выворот на шиворот,
но у меня есть решение. Ага.
251
00:14:18,400 --> 00:14:21,680
Если нам придётся уехать, я знаю место,
где мы можем переночевать.
252
00:14:21,840 --> 00:14:24,720
- Но я покажу его завтра. А?
- Спасибо, Дрисс!
253
00:14:27,160 --> 00:14:28,840
Почему он в костюме?
254
00:14:29,400 --> 00:14:33,360
Здравствуйте, я Стефан Хамза.
Прошу, пройдёмте в дом.
255
00:14:34,160 --> 00:14:36,120
- Началось.
- Здесь есть деревья,
256
00:14:36,280 --> 00:14:40,640
а здесь трава, и кролики -
они очень милые.
257
00:14:48,000 --> 00:14:50,680
- Боже мой!
- Ну вот, я говорил, вам понравится.
258
00:14:50,800 --> 00:14:53,720
И небольшой сюрприз от меня,
люблю делать сюрпризы.
259
00:14:53,840 --> 00:14:57,600
Тут круглосуточная охрана,
поэтому здесь безопасно.
260
00:14:57,720 --> 00:15:02,160
Прежде всего, благодаря Кристофу.
Кристоф? Кристоф? Кристоф?
261
00:15:09,240 --> 00:15:11,440
- Это бомж!
- Нет же, это Кристоф.
262
00:15:11,640 --> 00:15:13,240
Круто, скажите?
263
00:15:13,400 --> 00:15:17,240
Кристоф, небольшой вопрос
от этих молодых людей. Тут есть зарядка?
264
00:15:24,560 --> 00:15:25,720
Зарядки нет.
265
00:15:25,960 --> 00:15:29,640
- Уходим отсюда.
- Нет, нет. Нельзя упускать такой шанс.
266
00:15:29,800 --> 00:15:32,840
По такой хорошей цене!
Это дом бабушки моей трысес!
267
00:15:33,640 --> 00:15:35,960
- Что?
- Это дом бабушки моей сестры.
268
00:15:36,440 --> 00:15:37,960
У вас общая бабушка.
269
00:15:38,160 --> 00:15:40,400
Красиво снаружи, грязно внутри. Ах!
270
00:15:41,760 --> 00:15:44,480
Раз это моя бабушка,
значит и цена ниже.
271
00:15:44,640 --> 00:15:46,080
Здесь небезопасно.
272
00:15:47,480 --> 00:15:49,560
Давай, Аманда, скажи это.
Скажи ложка.
273
00:15:50,320 --> 00:15:51,880
- Держи.
- Спасибо.
274
00:15:52,920 --> 00:15:54,120
Это мило.
275
00:15:56,280 --> 00:15:58,000
КРАХ КОРОЛЕВЫ
СКАНДАЛ В "МАЖОР Сантэ"
276
00:15:58,120 --> 00:15:59,720
Что не так, солнце?
277
00:16:00,600 --> 00:16:03,680
Я видела её по телеку -
"Зло из "Мажор Сантэ".
278
00:16:03,800 --> 00:16:07,520
Правда, что в дом престарелых едут умирать?
279
00:16:07,640 --> 00:16:12,440
Ну, нет, не обобщай, посмотри на нас,
мы счастливы здесь.
280
00:16:13,280 --> 00:16:14,360
Я скучаю.
281
00:16:27,440 --> 00:16:30,680
Да, и мы.
282
00:16:31,320 --> 00:16:36,880
Знаешь, Жюлин, каждый раз когда
ты вспоминаешь о Симоне, она рядом с тобой.
283
00:16:37,320 --> 00:16:38,360
Ладно.
284
00:16:38,560 --> 00:16:40,800
Но её я ненавижу.
285
00:16:41,200 --> 00:16:43,720
Она злая королева.
Как в Белоснежке.
286
00:16:43,840 --> 00:16:45,720
Клуб Бель Азюр, Клод Массон, слушаю.
287
00:16:45,920 --> 00:16:47,733
Здравствуйте, простите за беспокойство.
288
00:16:47,747 --> 00:16:50,122
Я Миланн Руссо, я руковожу
домом "Лино Вартан".
289
00:16:50,160 --> 00:16:52,560
А, вы получили приглашение. Отлично!
290
00:16:52,640 --> 00:16:56,440
Да, да. Честно говоря,
я думал, это реклама.
291
00:16:56,760 --> 00:17:01,480
Ах, нет. Но на вашем месте,
я бы думал также. Я вас понимаю.
292
00:17:01,880 --> 00:17:05,320
У меня к вам немного странный вопрос,
почему вы пригласили именно нас?
293
00:17:05,840 --> 00:17:10,560
Редко встретишь людей,
которые посвящают свою жизнь пожилым людям.
294
00:17:10,680 --> 00:17:13,560
- Я не смог устоять.
- Что ж, мне приятно.
295
00:17:13,640 --> 00:17:15,160
О, ну что вы!
296
00:17:15,360 --> 00:17:20,680
Итак, мой клуб - это независимый семейный
дом престарелых прямо на берегу моря.
297
00:17:20,960 --> 00:17:24,840
Так что приезжайте. Берите всех -
и маленьких, и больших. Им понравится.
298
00:17:26,280 --> 00:17:28,320
Мне надо будет подумать.
299
00:17:28,400 --> 00:17:30,600
- Скажи да, Миланн!
- Вы вдвоём сдурели что-ли?
300
00:17:30,720 --> 00:17:33,001
Скажи да, Миланн, иначе я всем скажу,
что у тебя импланты.
301
00:17:33,080 --> 00:17:34,640
Я вам перезвоню.
302
00:17:34,760 --> 00:17:36,880
У тебя нет выбора, брат. Нет выбора.
303
00:17:36,960 --> 00:17:39,880
- Вас научить стучаться?
- Подумай о нас, Миланн.
304
00:17:39,960 --> 00:17:40,960
Подумай о нас, Миланн!
305
00:17:45,200 --> 00:17:47,840
Вот эти два шара поближе - мои.
306
00:17:47,960 --> 00:17:51,240
- Семь баллов Альберту и Бастьяну.
- Браво, мисс счетовод!
307
00:17:51,320 --> 00:17:53,160
Браво!
308
00:17:53,960 --> 00:17:56,560
Так, друзья, у меня важное объявление.
309
00:17:56,680 --> 00:18:00,280
- Мы переезжаем?
- Нет, мы все едем на море!
310
00:18:00,400 --> 00:18:03,360
Ура!
311
00:18:05,600 --> 00:18:09,640
- Дети и старики любят праздники!
- Любят праздники!
312
00:18:09,800 --> 00:18:15,320
СПФ, СПФ, СПФ, СПФ...
313
00:18:17,360 --> 00:18:20,840
И по волнам, по волнам, по волнам...
314
00:18:20,920 --> 00:18:24,360
Альберт сказал, что тебе интересны
французские выражения.
315
00:18:24,480 --> 00:18:26,576
О, я сейчас увлекаюсь всякими выражениями,
это моё новое лобби.
316
00:18:26,600 --> 00:18:32,000
О, прекрасно. А такую знаешь?
"Ласкать соседскую киску".
317
00:18:32,400 --> 00:18:35,080
- Вы шутите, Альфред?
- Нет, вовсе нет.
318
00:18:35,240 --> 00:18:41,720
В 16м веке "ласкать соседскую киску"
значило помочь близкому человеку.
319
00:18:41,800 --> 00:18:46,200
Смотри, "Я ласкаю соседскую киску" значит
"Я помогаю близкому человеку".
320
00:18:46,280 --> 00:18:47,920
Ты понял?
321
00:18:48,080 --> 00:18:50,440
- Да, да, да.
- Это чудесно, красиво, поэтично.
322
00:18:50,680 --> 00:18:53,680
Вот дельфин, и вот дельфин,
вот дельфин, вот дельфин...
323
00:19:16,120 --> 00:19:19,280
Погромче, это была любимая песня Симоны.
324
00:19:19,760 --> 00:19:23,200
Ещё вчера Мне было двадцать лет.
325
00:19:23,320 --> 00:19:25,160
Я обнимал время,
326
00:19:25,280 --> 00:19:28,520
Играя в жизнь,
Как играют в любовь.
327
00:19:28,680 --> 00:19:32,200
Я жил ночами, не считая своих дней,
Что убегали в небытие.
328
00:19:32,280 --> 00:19:37,640
У меня было столько планов,
Что остались летать в воздухе.
329
00:19:37,760 --> 00:19:41,640
Я был так полон надежд,
Что разлетелись прочь.
330
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Я потерян, Не знаю, куда пойти.
331
00:19:45,480 --> 00:19:49,600
Глаза мои ищут небеса,
А сердце склоняется к земле.
332
00:19:50,120 --> 00:19:53,080
Ещё вчера Мне было двадцать лет,
333
00:19:53,160 --> 00:19:56,920
Я растрачивал время,
Веря в то, что его можно остановить.
334
00:19:57,000 --> 00:20:00,560
И чтобы его задержать,
И, даже, опередить.
335
00:20:00,760 --> 00:20:04,640
Я только и делал, что бежал,
Но всего лишь запыхался.
336
00:20:04,800 --> 00:20:08,360
Не считаясь с прошлым,
Стремясь в будущее.
337
00:20:08,480 --> 00:20:11,920
Я обгонял сам себя. В каждой беседе
Я высказывал своё мнение.
338
00:20:12,200 --> 00:20:17,520
Я желал добра,
Непринуждённо критикуя мир.
339
00:20:17,600 --> 00:20:21,720
Ещё вчера Мне было двадцать лет.
340
00:20:24,200 --> 00:20:25,360
Да шевелись ты!
341
00:20:25,440 --> 00:20:27,640
А ты меня пошевели чуть-чуть!
342
00:21:02,200 --> 00:21:04,960
Миланн Руссо? Клод Массон.
Добро пожаловать!
343
00:21:05,080 --> 00:21:06,760
Очень приятно! Спасибо, что пригласили.
344
00:21:06,880 --> 00:21:09,880
Да вы что, шутите?
Это вам спасибо, что приехали.
345
00:21:10,360 --> 00:21:11,760
Я восхищён вами.
346
00:21:12,280 --> 00:21:13,920
Что ж, пройдёмте.
347
00:21:16,120 --> 00:21:17,440
Давайте за мной.
348
00:21:18,240 --> 00:21:21,080
Это шикарно. Это что, вилла Эскобара?
349
00:21:21,440 --> 00:21:22,560
Ага.
350
00:21:26,200 --> 00:21:29,480
Добро пожаловать в клубе Бель Азюр.
Лучший для старости.
351
00:21:29,560 --> 00:21:31,760
- А есть басик?
- Конечно, милый. Вон там.
352
00:21:31,880 --> 00:21:33,960
Ура!
353
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
- Осторожно, не бегите!
- Прошу за мной.
354
00:21:37,120 --> 00:21:40,480
А здесь у нас зал приёма гостей
и стойка информации.
355
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
Я бы в нём жил.
356
00:21:42,360 --> 00:21:44,120
Надеюсь, тут есть лифт.
357
00:21:44,280 --> 00:21:47,400
Работаем с девяти до шести.
358
00:21:47,520 --> 00:21:50,560
Безупречное качество приёма.
Это важно.
359
00:21:50,640 --> 00:21:53,680
"Волшебное место для счастливых жителей".
360
00:21:54,280 --> 00:21:55,480
Это от меня.
361
00:21:56,000 --> 00:21:57,200
Давайте дальше.
362
00:21:57,400 --> 00:22:00,200
Позвольте представить вам
некоторых постояльцев.
363
00:22:00,280 --> 00:22:04,400
Это Даниэль, мы зовём её "полковник"
из-за армейской карьеры.
364
00:22:04,520 --> 00:22:07,560
Да хватит!
Незачем перечислять мои регалии.
365
00:22:07,640 --> 00:22:09,640
Пришёл, увидел, обосрался.
366
00:22:10,240 --> 00:22:12,440
- Здравствуйте.
- Ну вот, спасибо, Даниэль.
367
00:22:12,520 --> 00:22:15,640
Для друзей я Барби, но вы зовите Барбара.
368
00:22:15,840 --> 00:22:18,080
Хотя нет. Никак не зовите.
369
00:22:18,160 --> 00:22:19,160
А!
370
00:22:19,240 --> 00:22:22,440
Не обманывайтесь внешностью,
они рады познакомиться.
371
00:22:25,160 --> 00:22:28,160
- Научить бы её манерам.
- Никто не запрещает.
372
00:22:28,240 --> 00:22:29,280
И то верно.
373
00:22:29,360 --> 00:22:32,400
- А вот и Рико. Рико! Привет, Рико!
- Да! Привет.
374
00:22:32,480 --> 00:22:34,120
Он немного глуховат.
375
00:22:34,200 --> 00:22:38,440
Я закончил свою модель,
а в столовой ни души!
376
00:22:38,760 --> 00:22:40,720
Новая кровь! Только приехали.
377
00:22:41,080 --> 00:22:44,400
Что? Кому-то в бровь, что ли, заехали?
378
00:22:44,680 --> 00:22:46,360
Да, он глухой.
379
00:22:46,880 --> 00:22:50,280
У вас здесь чудесное место.
Вид на море необыкновенный.
380
00:22:50,360 --> 00:22:52,560
Да, да, необыкновенный, это правда.
381
00:22:52,720 --> 00:22:54,600
А, это Лорэнцо.
382
00:23:09,840 --> 00:23:13,120
Здравствуйте. Как дела? Я Миланн.
383
00:23:13,680 --> 00:23:14,920
Здравствуйте.
384
00:23:15,240 --> 00:23:19,760
Если хотите, чтобы тут всё шло гладко,
то следуйте трём правилам.
385
00:23:20,760 --> 00:23:23,600
Первое: вести себя нормально.
386
00:23:24,680 --> 00:23:27,400
Второе: оставить нас в покое.
387
00:23:32,760 --> 00:23:36,440
Тут одного не хватает?
Он сказал три, а назвал только два.
388
00:23:36,560 --> 00:23:40,480
Эй! Клеманс застряла в туалете.
Наверно, придётся выломать дверь.
389
00:23:40,600 --> 00:23:43,520
Ты же видишь, я занят.
Идите и ломайте, ломайте!
390
00:23:43,600 --> 00:23:46,840
- Клод, думаю, я помогу решить проблему.
- Спасибо.
391
00:23:47,080 --> 00:23:49,080
- Присмотрите?
- Да, да, конечно.
392
00:23:54,440 --> 00:23:58,280
Здравствуйте, Клеманс!
Меня зовут Миланн, я новый помощник.
393
00:23:58,560 --> 00:24:03,400
Предполагаю, у вас что-то случилось.
Я пришёл помочь.
394
00:24:09,320 --> 00:24:10,880
Бабуля Клеманс!
395
00:24:11,240 --> 00:24:13,120
Я помощник Миланн!
396
00:24:13,840 --> 00:24:15,600
Я пришёл вам помочь!
397
00:24:15,680 --> 00:24:17,680
Знаете, где найти ключи?
398
00:24:22,520 --> 00:24:23,800
Вот чёрт!
399
00:24:24,640 --> 00:24:25,920
Больно-то как!
400
00:24:29,760 --> 00:24:32,000
- Тут дверь на себя!
- А.
401
00:24:36,080 --> 00:24:37,720
От Клеманс спасибо.
402
00:24:38,240 --> 00:24:39,880
Тут я там это самое...
403
00:24:40,000 --> 00:24:42,160
- Французский знаешь?
- Французский...
404
00:24:42,440 --> 00:24:43,960
- Меня зовут...
- Миланн.
405
00:24:44,120 --> 00:24:46,640
- Да.
- Ты принял папино приглашение?
406
00:24:46,760 --> 00:24:48,760
- Так, значит, ты дочь...
- Клода Массона.
407
00:24:49,640 --> 00:24:53,000
Ну, пошли. Я всё покажу.
408
00:24:53,640 --> 00:24:57,600
Нам повезло, что клуб "Бэль Азур" -
это не просто поместье, это...
409
00:24:57,840 --> 00:24:59,200
Драгоценность.
410
00:24:59,600 --> 00:25:01,720
- Пойдём!
- Пропустите Маргариту.
411
00:25:01,800 --> 00:25:06,120
- Давай, Питу, домой!
- Почему бабушка совсем голая?
412
00:25:06,280 --> 00:25:08,240
Она невидимую собаку выгуливает!
413
00:25:08,920 --> 00:25:11,600
Она тут живёт, всё под контролем.
414
00:25:11,880 --> 00:25:13,280
Может, продолжим?
415
00:25:13,400 --> 00:25:17,480
Бассейн, а внизу отличное место!
Частный пляж.
416
00:25:17,960 --> 00:25:19,640
Значит, пляж тут частный.
417
00:25:19,800 --> 00:25:23,360
Так и должно быть,
хотя бы ради безопасности гостей...
418
00:25:24,120 --> 00:25:27,280
И там можно ночевать.
Все могут спать где хотят.
419
00:25:27,440 --> 00:25:29,000
Понятно, почему нам не рады.
420
00:25:29,120 --> 00:25:32,200
Нет, нет, нет, вы должны
постараться их понять!
421
00:25:32,320 --> 00:25:33,960
Они немного запутались...
422
00:25:34,280 --> 00:25:38,960
Они приехали из "Мажор Сантэ".
Я проработала там почти пять лет.
423
00:25:39,840 --> 00:25:41,880
Это было невероятно тяжело.
424
00:25:42,200 --> 00:25:44,600
Папа предложил работу, и я согласилась.
425
00:25:44,840 --> 00:25:48,760
Я хотел предложить им всем
более приемлемые условия.
426
00:25:49,000 --> 00:25:50,800
И я совершенно не жалею.
427
00:25:50,920 --> 00:25:53,560
Для меня старики -
неиссякаемый источник вдохновения.
428
00:25:53,680 --> 00:25:59,000
Он такой бесконечный.
Бездонная яма или круг.
429
00:26:05,240 --> 00:26:08,280
Круг без конца. Понимаете?
430
00:26:08,520 --> 00:26:09,720
- Спасибо.
- Не за что.
431
00:26:09,800 --> 00:26:13,800
- Продолжим? Альдо и Борис, вроде бы.
- Именно.
432
00:26:13,880 --> 00:26:15,200
- Серьёзно?
- Серьёзно?
433
00:26:20,400 --> 00:26:22,680
Ну что, как с ними поступим?
434
00:26:23,480 --> 00:26:27,960
Сегодня они, а завтра?
Чем больше стариков, тем ближе я к могиле!
435
00:26:28,080 --> 00:26:32,560
Это будет слишком похоже на "Мажор Сантэ".
Мы все умрём один за другим!
436
00:26:32,760 --> 00:26:35,560
Ну, в любом случае, ты умираешь один.
437
00:26:35,720 --> 00:26:39,720
Поэтому я от своей семьи уехала,
пока меня не бросили.
438
00:26:39,880 --> 00:26:42,120
Сейчас не время плакать о судьбе.
439
00:26:42,320 --> 00:26:44,680
Это важно! Давайте думать.
440
00:26:44,800 --> 00:26:46,320
И как от них избавиться?
441
00:26:47,280 --> 00:26:50,120
Большой проблеме - серьёзные средства.
442
00:26:53,080 --> 00:26:55,160
О, нет! Только не чайная ложка!
443
00:26:55,240 --> 00:26:58,880
Этой ложкой я уничтожил
целый батальон казаков.
444
00:26:59,160 --> 00:27:01,720
И она поможет нам победить.
445
00:27:02,200 --> 00:27:05,280
- Отлично, война!
- О, война?
446
00:27:05,640 --> 00:27:07,600
Я лучше позабочусь о здоровье.
447
00:27:08,480 --> 00:27:11,360
А что с новичками делать?
448
00:27:11,920 --> 00:27:13,840
Вроде выглядят неплохо?
449
00:27:23,280 --> 00:27:25,240
Какая-то "Вестсайдская история".
450
00:27:25,920 --> 00:27:27,440
Мы им говорили про пляж?
451
00:27:27,680 --> 00:27:30,000
Да, полшестого отдых на пляже.
452
00:27:30,560 --> 00:27:31,680
Именно.
453
00:27:32,880 --> 00:27:35,120
У нас ничья! Здесь так здорово!
454
00:27:35,320 --> 00:27:37,800
- Пойдём на пляж?
- Догоняй давай! Скорее, бежим!
455
00:27:37,920 --> 00:27:38,920
Аманда!
456
00:27:39,080 --> 00:27:41,520
Сюда. Иди сюда.
457
00:27:42,400 --> 00:27:43,920
Что видела, расскажи.
458
00:27:53,000 --> 00:27:55,160
Она заговорит, я уверена.
459
00:27:55,280 --> 00:27:57,840
- Однажды я её заставлю.
- Так и будет.
460
00:27:59,800 --> 00:28:02,320
Тот, который глуховат, симпатичный.
461
00:28:03,760 --> 00:28:04,960
Не знаю.
462
00:28:05,840 --> 00:28:08,960
- Ты что, переходишь на сторону врага?
- Ну нет, о чём это ты?
463
00:28:09,360 --> 00:28:10,720
Здравствуйте!
464
00:28:10,840 --> 00:28:13,440
- Добрый вечер! Добрый вечер.
- Добрый вечер.
465
00:28:13,880 --> 00:28:16,400
Мы любим собираться здесь в конце дня,
466
00:28:16,480 --> 00:28:19,640
чтобы каждый мог рассказать
немного больше о своей жизни.
467
00:28:19,720 --> 00:28:24,240
- Отличная идея, давайте попробуем.
- Может быть, начнём с вас, полковник?
468
00:28:25,360 --> 00:28:27,920
Мои враги давно сыграли в ящик!
469
00:28:28,000 --> 00:28:30,080
Что это значит, "сыграли в ящик"?
470
00:28:30,200 --> 00:28:33,000
- Жюлин, ты ещё маловата для...
- Сдохли! В земле!
471
00:28:33,160 --> 00:28:35,560
Дали дуба! Их сожрали черви!
472
00:28:35,760 --> 00:28:38,800
- Ну, видимо, не маловата.
- Послушай, ты, на колёсах.
473
00:28:39,000 --> 00:28:41,480
Будешь так разговаривать с ребёнком,
474
00:28:41,560 --> 00:28:43,960
отправлю на ремонт в отдел запчастей!
475
00:28:44,080 --> 00:28:46,200
Что тебе, старый? Яйца жмут?
476
00:28:46,360 --> 00:28:50,960
- Что значит "яйца жмут"?
- Опять, Жюлин, ты слишком маленькая...
477
00:28:51,080 --> 00:28:55,160
Отрежу член, отрежу шары,
откручу старому бубенцы!
478
00:28:56,560 --> 00:29:01,320
Что ж, начало плохое, но я уверен,
что вам есть чему поучиться друг у друга.
479
00:29:01,480 --> 00:29:05,240
Например, могу сказать, что Альбер -
отличный театральный актёр!
480
00:29:05,320 --> 00:29:07,520
Не могли бы вы нам показать?
481
00:29:07,600 --> 00:29:10,920
Ну, знаете, аудитория тут довольно тяжёлая.
482
00:29:11,000 --> 00:29:13,440
Ну, изначально я был как вы.
483
00:29:13,600 --> 00:29:16,880
Я боялся того, чего не знал.
В моём случае, пожилых.
484
00:29:17,000 --> 00:29:20,320
Но когда ты открываешься
неизвестному, ты учишься.
485
00:29:20,400 --> 00:29:23,120
Я откроюсь тебе, когда захочешь, красавчик.
486
00:29:24,840 --> 00:29:26,560
Я про открытый разум, Барби.
487
00:29:27,600 --> 00:29:31,160
Давайте знакомиться,
Лорэнцо, чем вы занимались?
488
00:29:32,000 --> 00:29:33,240
Да всем:
489
00:29:33,440 --> 00:29:38,120
был киллером, спецагентом,
сражался с разными подводными монстрами.
490
00:29:38,280 --> 00:29:40,200
Я пережил всё это.
491
00:29:40,640 --> 00:29:42,520
- Даже путешествовал во времени.
- А!
492
00:29:42,640 --> 00:29:44,200
Но вам никогда не понять.
493
00:29:44,320 --> 00:29:47,760
Поймут только люди
моложе семидесяти пяти лет.
494
00:29:48,960 --> 00:29:50,520
- Мы уходим.
- Да.
495
00:29:50,680 --> 00:29:53,800
И мы тоже уходим! И страх тут ни при чём.
496
00:29:54,160 --> 00:29:57,560
- Нет, мы просто хотим домой.
- Верно.
497
00:29:57,720 --> 00:30:00,200
Что там? Уже пора ужинать?
498
00:30:02,240 --> 00:30:04,080
Нет, с новичками всё не так!
499
00:30:04,360 --> 00:30:06,360
Тут мы новички, если что.
500
00:30:06,640 --> 00:30:10,320
Эта Барби вульгарная,
я б ей все волосы повырывала!
501
00:30:10,880 --> 00:30:13,320
А та, в инвалидном кресле, ужасная...
502
00:30:14,560 --> 00:30:19,640
А этот секретный агент, а тот, кто кричит?
От них у меня кровь из ушей!
503
00:30:21,120 --> 00:30:24,080
- Подождите, но кого волнует их пансион?
- Да!
504
00:30:24,160 --> 00:30:27,640
- Мы же и дома всем довольны, верно?
- Верно.
505
00:30:27,720 --> 00:30:30,360
Скажем Миланну, чтобы отвёз нас домой.
506
00:30:30,720 --> 00:30:32,320
- Там наше место.
- Верно!
507
00:30:32,440 --> 00:30:35,880
Да, но подождите. А он захочет?
508
00:30:40,960 --> 00:30:43,280
А мы ему выбора не оставим!
509
00:30:47,240 --> 00:30:48,840
- Мы заодно?
- Да.
510
00:30:48,920 --> 00:30:50,760
- Да.
- Да.
511
00:30:51,160 --> 00:30:52,600
- Да.
- Да.
512
00:30:52,920 --> 00:30:54,560
- Да.
- Тянись! Спину защемило?
513
00:30:54,720 --> 00:30:56,240
Да, но... Тянет!
514
00:30:58,440 --> 00:31:02,640
Ну, у нас много общего.
Мы оба любим стариков.
515
00:31:03,120 --> 00:31:06,800
Открою секрет, я - скоро на пенсию.
Только никому не говори.
516
00:31:07,120 --> 00:31:12,920
Я очень люблю, как говорится,
"трогать киску соседа"...
517
00:31:12,960 --> 00:31:14,800
Ты чего? Где люди?
518
00:31:15,160 --> 00:31:17,853
Не знаю, я встал утром,
чтобы помочь близким,
519
00:31:17,872 --> 00:31:20,830
как говорил этой девушке,
и никого не нашёл.
520
00:31:20,840 --> 00:31:24,720
Пойдём! Идём на утреннюю прогулку, Питу.
521
00:31:25,720 --> 00:31:27,080
Скорее.
522
00:31:29,200 --> 00:31:30,520
Я хочу помочь ей.
523
00:31:30,720 --> 00:31:33,520
Но честное слово,
она как та баба из "Экзорциста".
524
00:31:37,120 --> 00:31:38,520
Осторожно.
525
00:31:39,720 --> 00:31:42,280
- Всё хорошо?
- О да, я гуляю с Питу.
526
00:31:42,360 --> 00:31:46,000
Да, Питу, конечно.
Но может, лучше надеть что-нибудь тёплое?
527
00:31:46,200 --> 00:31:48,800
О нет, Питу сейчас тепло.
528
00:31:49,440 --> 00:31:50,960
А вы кто такой?
529
00:31:51,160 --> 00:31:54,160
Меня зовут Миланн,
я новый помощник по уходу...
530
00:31:54,640 --> 00:31:57,000
Она забыла о моём существовании!
531
00:31:57,840 --> 00:32:00,800
- Миланн, они все в автобусе!
- Что? Почему там?
532
00:32:00,920 --> 00:32:02,320
Они хотят домой.
533
00:32:02,560 --> 00:32:04,560
- Но это невозможно.
- И что им сказать?
534
00:32:04,760 --> 00:32:06,960
Ты... Придумай.
535
00:32:08,880 --> 00:32:12,640
Придумать? Придумай, Альбан.
Что-нибудь. Ну же, давай!
536
00:32:12,800 --> 00:32:14,560
Ты ничего не боишься!
537
00:32:18,400 --> 00:32:22,880
Все на месте? Так, отлично.
Миланн придёт, и поедем!
538
00:32:24,080 --> 00:32:28,160
Всё будет хорошо!
Двигатель работает! Отличная новость!
539
00:32:30,160 --> 00:32:33,400
Не беспокойтесь, сейчас.
Так, я сейчас проверю...
540
00:32:34,000 --> 00:32:36,880
Вуаля! Гудок работает! Он работает!
541
00:32:37,320 --> 00:32:42,240
А! Проблема с тормозами.
Да, с тормозами, и я не про себя!
542
00:32:43,440 --> 00:32:48,160
Найди что-нибудь, я должен найти
хоть что-нибудь. Ладно, эта штука сломана?
543
00:32:48,520 --> 00:32:49,840
Да, хорошо.
544
00:32:50,440 --> 00:32:53,760
- Мне жаль, автобус сломался...
- Они испортили наш автобус!
545
00:32:53,840 --> 00:32:57,120
- Нет, вы что.
- Старпёры хотят войну? Так получат!
546
00:32:57,200 --> 00:33:01,320
Ведь "война - источник и театр
всех великих деяний"! Цитата Эразма!
547
00:33:01,400 --> 00:33:03,720
- Разве?
- Да! А я отравлю их перцем чили.
548
00:33:03,880 --> 00:33:06,760
Пожалеют, что родились. Это моя цитата!
549
00:33:06,880 --> 00:33:10,240
Мы покажем, кто мы есть, этим старикам!
550
00:33:10,320 --> 00:33:12,920
- Вот так!
- Успокойтесь, это плохая идея!
551
00:33:21,360 --> 00:33:23,400
У неё тяжёлое заболевание.
552
00:33:23,760 --> 00:33:26,680
Дни, когда она это осознает, очень тяжёлые.
553
00:33:34,840 --> 00:33:37,400
Ну, что случилось, Маргарита?
554
00:33:38,440 --> 00:33:42,000
Теперь для меня всё кончено.
Всё кончено.
555
00:33:42,160 --> 00:33:43,960
Почему вы так говорите?
556
00:33:45,280 --> 00:33:48,160
Иногда я понимаю, что схожу с ума.
557
00:33:49,720 --> 00:33:51,000
Всё исчезло:
558
00:33:51,360 --> 00:33:57,640
воспоминания, семья, мои друзья -
они все бросили меня.
559
00:33:58,440 --> 00:34:01,320
У меня осталась только собака Питу.
560
00:34:02,320 --> 00:34:05,120
Но никто не верит, что она существует.
561
00:34:05,640 --> 00:34:08,320
А меня все считают старой дурой.
562
00:34:08,440 --> 00:34:09,800
Нет, нет, нет.
563
00:34:10,520 --> 00:34:14,640
Послушайте, не надо так говорить, хорошо?
Вы вовсе не дура.
564
00:34:15,280 --> 00:34:16,800
Вы чудесная.
565
00:34:18,200 --> 00:34:20,960
- Ты добрый человек.
- Нет, я обычный.
566
00:34:21,080 --> 00:34:24,920
Нет, нет, ты не обычный.
Другие люди не такие добрые.
567
00:34:29,360 --> 00:34:31,280
Послушайте, Маргарита.
568
00:34:32,240 --> 00:34:34,280
Я знаю, вам сейчас нелегко.
569
00:34:35,000 --> 00:34:37,360
Ваши слёзы разбивают мне сердце.
570
00:34:38,640 --> 00:34:40,800
Но жизнь продолжается, да?
571
00:34:43,080 --> 00:34:46,240
Я уверен, что здесь у вас
появится много новых друзей!
572
00:34:46,440 --> 00:34:47,840
Все вас любят.
573
00:34:50,440 --> 00:34:53,720
Не надо так расстраиваться.
Важно, что ты сам думаешь.
574
00:34:55,360 --> 00:34:57,800
И тогда всё будет хорошо.
575
00:34:58,880 --> 00:35:00,080
Ладно?
576
00:35:03,440 --> 00:35:07,080
Смотрите. Я принёс печенье.
577
00:35:07,160 --> 00:35:09,280
У меня уже не осталось зубов.
578
00:35:09,440 --> 00:35:10,880
Это не для вас,
579
00:35:11,760 --> 00:35:12,920
а для Питу!
580
00:35:16,600 --> 00:35:18,400
Вы прекрасны, когда улыбаетесь.
581
00:35:19,320 --> 00:35:20,680
До встречи.
582
00:35:22,760 --> 00:35:23,920
Питу!
583
00:35:28,120 --> 00:35:30,240
- Отлично.
- Миланн, Миланн, скорее!
584
00:35:30,320 --> 00:35:32,760
- Что случилось?
- Они в парке, будут драться!
585
00:35:32,840 --> 00:35:35,680
Они хотят убить друг друга, так здорово!
586
00:35:37,320 --> 00:35:40,520
Правила очень просты.
Будет три раунда.
587
00:35:40,600 --> 00:35:42,800
Первый - стрельба из пистолета.
588
00:35:43,000 --> 00:35:45,520
Второй раунд - драка без оружия.
589
00:35:45,680 --> 00:35:48,480
Команда, выигравшая соревнование, остаётся.
590
00:35:48,600 --> 00:35:50,640
Остальных я бросаю в море.
591
00:35:50,800 --> 00:35:52,640
Всё ещё нет третьего раунда?
592
00:35:52,720 --> 00:35:54,000
Пусть победят лучшие.
593
00:36:39,800 --> 00:36:41,000
Стоп!
594
00:36:41,600 --> 00:36:43,960
Вы что, совсем свихнулись, что ли?
595
00:36:45,200 --> 00:36:47,800
- Вы как, не поранились?
- Нет, всё замечательно.
596
00:36:48,760 --> 00:36:50,520
Шарики за ролики заехали?
597
00:36:51,120 --> 00:36:54,600
Знаете, что? Мы уходим. Пошли.
598
00:36:55,960 --> 00:36:58,200
Это могло закончиться трагедией!
599
00:37:00,280 --> 00:37:01,800
Вы просто эгоисты.
600
00:37:02,240 --> 00:37:04,640
Может, я хочу, чтобы они остались.
601
00:37:05,400 --> 00:37:07,000
Они мне нравятся, может!
602
00:37:11,120 --> 00:37:12,440
Очень жаль.
603
00:37:18,440 --> 00:37:19,520
Совет!
604
00:37:20,680 --> 00:37:22,680
Вот как? У вас тоже?
605
00:37:42,120 --> 00:37:44,480
Отличная попытка подружить их
606
00:37:44,760 --> 00:37:46,280
перешла в ненависть.
607
00:37:47,120 --> 00:37:49,600
- Даже смешно.
- Да, да, смешно.
608
00:37:50,760 --> 00:37:52,480
Как и фамилия "Массон".
609
00:37:53,400 --> 00:37:54,680
"Каменная".
610
00:37:56,600 --> 00:37:58,440
А моё сердце из цемента.
611
00:38:00,400 --> 00:38:01,520
Жаль.
612
00:38:05,200 --> 00:38:07,880
Как же наши старики будут уживаться?
613
00:38:10,080 --> 00:38:11,440
Должны ужиться.
614
00:38:11,840 --> 00:38:13,080
Нет выбора.
615
00:38:14,400 --> 00:38:17,120
- Надо найти решение.
- Какое решение?
616
00:38:18,680 --> 00:38:21,200
Правда в том, что мы не можем вернуться.
617
00:38:22,080 --> 00:38:23,280
Из-за норм.
618
00:38:23,640 --> 00:38:25,480
- Нас выселят.
- Что?
619
00:38:26,200 --> 00:38:29,920
- А твои старики знают?
- Нет, конечно, они не знают.
620
00:38:31,640 --> 00:38:34,200
Врать им не хочу, но не могу сказать.
621
00:38:35,440 --> 00:38:36,640
Нет выхода.
622
00:38:37,520 --> 00:38:40,080
Именно разлука с детьми убьёт старших.
623
00:38:41,440 --> 00:38:42,760
Они вместе - семья.
624
00:38:45,640 --> 00:38:47,240
Поговори с папой?
625
00:38:47,760 --> 00:38:50,000
Вдруг он тебе чем-нибудь поможет?
626
00:38:51,000 --> 00:38:53,920
- Правда?
- Да. Давай.
627
00:38:54,640 --> 00:38:55,720
Не знаю.
628
00:38:56,080 --> 00:38:58,200
- Мы только приехали...
- Ты лезешь целоваться?
629
00:38:58,320 --> 00:39:02,280
- Нет, вовсе нет, я просто...
- Ты с ума сошёл, мы едва знакомы!
630
00:39:02,880 --> 00:39:04,880
Нет, я правда не хотел. Я...
631
00:39:09,440 --> 00:39:10,600
Я дразнилась.
632
00:39:11,360 --> 00:39:13,840
Хорошо, хорошо.
633
00:39:15,720 --> 00:39:19,400
Но к отцу сходи, если ты хочешь остаться.
634
00:39:37,520 --> 00:39:39,800
Почему мы здесь с предателями?
635
00:39:40,000 --> 00:39:41,880
Нужно изменить точку зрения.
636
00:39:42,080 --> 00:39:46,160
Клеманс за нас всегда боролась.
Теперь нам надо за неё бороться.
637
00:39:46,320 --> 00:39:49,880
- Расскажите подробнее.
- Девушка влюблена в Миланна.
638
00:39:50,120 --> 00:39:52,760
- Это очевидно.
- Пухлый тоже в неё влюблён.
639
00:39:52,840 --> 00:39:56,640
Он сделал для нас так много,
мы - его семья. Надо помочь.
640
00:39:56,760 --> 00:40:01,080
- В любви ему всегда не везло.
- Нет, он точно как шарик!
641
00:40:01,200 --> 00:40:04,080
Ты видел его лицо?
Сто метров между зубами.
642
00:40:04,160 --> 00:40:06,240
А волосы? Как гнездо!
643
00:40:10,520 --> 00:40:13,320
Подождите, каждый имеет право на любовь.
644
00:40:13,440 --> 00:40:15,680
- Да.
- Мы не судим по внешности.
645
00:40:15,960 --> 00:40:17,800
- Верно.
- Хоть вы и правы.
646
00:40:20,440 --> 00:40:22,200
Но по внешности не судим.
647
00:40:22,480 --> 00:40:25,560
Ладно. Остаёмся только ради них.
648
00:40:25,760 --> 00:40:29,120
Потому что вас мы совсем не перевариваем.
649
00:40:29,560 --> 00:40:32,160
- Никак.
- Взаимно!
650
00:40:32,400 --> 00:40:33,760
Ты что думал?
651
00:40:35,080 --> 00:40:37,880
Будем притворяться,
что мы в "Комеди Франсэз".
652
00:40:38,280 --> 00:40:40,360
Постараемся свести их вместе.
653
00:40:40,600 --> 00:40:42,120
Потом вы уедете.
654
00:40:42,360 --> 00:40:44,760
- Сделка?
- Сделка! Да!
655
00:40:44,840 --> 00:40:48,560
- Сделка!
- Сделка!
656
00:40:48,680 --> 00:40:51,320
Подождите, не надо это хором говорить.
657
00:40:53,160 --> 00:40:56,360
Что ж! Сегодня я собрал вас здесь,
658
00:40:56,840 --> 00:41:01,240
потому что я считаю,
что малышка влюблена в...
659
00:41:01,840 --> 00:41:03,120
Диланна.
660
00:41:04,480 --> 00:41:06,240
Я-то вижу!
661
00:41:09,520 --> 00:41:11,880
- Привет, Жаннин, Сюзанна.
- Привет, Миленн.
662
00:41:12,280 --> 00:41:14,240
Миланн. Я Миланн.
663
00:41:14,600 --> 00:41:17,360
Это бесчестно! Это одиозно!
664
00:41:17,720 --> 00:41:20,680
- Это позорно!
- О, чёрт, что опять?
665
00:41:20,880 --> 00:41:23,680
О ярость! О отчаяние!
666
00:41:24,360 --> 00:41:26,160
О старость, мой враг!
667
00:41:26,400 --> 00:41:30,840
Неужели я столько жил ради позора...
Вот так надо, а ты чушь несёшь!
668
00:41:33,680 --> 00:41:36,200
Ведь театр, дети,
669
00:41:36,520 --> 00:41:41,560
это место, где люди и вещи
могут, наконец-то, быть свободны!
670
00:41:44,280 --> 00:41:46,080
Хорошо сказано.
671
00:41:46,400 --> 00:41:48,160
Это не я, это Луи Жувэ.
672
00:41:48,400 --> 00:41:50,960
- Кто это такой?
- О нет. О нет!
673
00:41:51,120 --> 00:41:53,800
"Кто это такой", о нет, о нет!
674
00:41:54,080 --> 00:41:56,880
Я выброшусь из окна.
"Кто это такой", ох...
675
00:41:57,480 --> 00:41:59,720
Эй, Миланн, кто это такой?
676
00:42:00,800 --> 00:42:02,920
Это он же поёт...
677
00:42:04,480 --> 00:42:05,760
"Где же дамы?"
678
00:42:10,200 --> 00:42:13,440
Втяни свой пупок в позвоночник.
679
00:42:13,600 --> 00:42:15,640
Да, дыши.
680
00:42:16,560 --> 00:42:20,720
Пусть энергия циркулирует.
Открой чакры!
681
00:42:20,920 --> 00:42:24,640
Давай, Альфред, почувствуй свои соки!
682
00:42:25,160 --> 00:42:27,960
Да, Да! Открой свои чакры!
683
00:42:28,120 --> 00:42:30,680
Да, да, да, да, да, да, открой!
684
00:42:30,800 --> 00:42:34,840
О, Альфред, пробуди свою силу!
685
00:42:36,280 --> 00:42:37,840
Простите, помешал?
686
00:42:38,800 --> 00:42:41,800
Могу я спокойно пооткрывать свои чакры?
687
00:42:42,840 --> 00:42:45,400
Давай, открывай, давай.
688
00:42:47,360 --> 00:42:49,880
В яблочко! Прямо в глотку Монтрозье!
689
00:42:49,960 --> 00:42:54,840
- Мой полковник! Что с вашими ногами?
- Пляж, Нормандия, атака врага.
690
00:42:54,960 --> 00:42:57,720
Пляж Омаха Бич? Я тоже там была!
691
00:42:58,200 --> 00:43:01,560
История забывает, но без женщин
победы бы не было.
692
00:43:01,760 --> 00:43:04,400
- Отлично! Взорвать всё! Бум!
- Бум!
693
00:43:04,480 --> 00:43:08,720
- Бум!
- Бум!
694
00:43:13,320 --> 00:43:15,080
Что ты тут делаешь?
695
00:43:16,200 --> 00:43:18,160
- Это Бондаманжак!
- Нет, не надо...
696
00:43:24,520 --> 00:43:27,000
- Он очень острый!
- Там перец чили.
697
00:43:27,200 --> 00:43:29,160
- Перец чили?
- Но...
698
00:43:34,320 --> 00:43:36,360
Какой ты нежный-то!
699
00:43:46,480 --> 00:43:47,640
Спасибо.
700
00:43:53,240 --> 00:43:55,600
- Поговорим, Миленн.
- Миланн.
701
00:43:55,800 --> 00:43:57,920
Я Миланн, в конце "анн".
702
00:43:58,800 --> 00:44:00,120
Я тут поспрашивал.
703
00:44:00,320 --> 00:44:03,440
Ты очень хорошо заботишься
о стариках, Миленн.
704
00:44:04,560 --> 00:44:07,760
- Ну пусть Миленн.
- Не болтай. Научись слушать.
705
00:44:08,240 --> 00:44:12,880
Молодые люди теперь не слушают.
Вы больше не знаете, что важно.
706
00:44:13,720 --> 00:44:16,920
В вашем поколении любовь
стала слишком хрупкой.
707
00:44:17,640 --> 00:44:22,480
В моё время,
когда что-то ломалось, мы чинили.
708
00:44:24,920 --> 00:44:26,560
Когда-нибудь был влюблён?
709
00:44:27,680 --> 00:44:31,320
Влюблённость - когда болит живот,
трясутся руки и холодный пот?
710
00:44:31,400 --> 00:44:32,920
Нет, это гастрит.
711
00:44:34,160 --> 00:44:36,840
Любовь - это когда ты
чувствуешь себя сильным
712
00:44:37,640 --> 00:44:39,640
и в то же время самым хрупким.
713
00:44:43,400 --> 00:44:45,920
Я ни одной девушке не был интересен.
714
00:44:47,880 --> 00:44:49,520
Я вырос в интернате.
715
00:44:50,360 --> 00:44:52,280
Потом страдал фигнёй на улице,
716
00:44:53,240 --> 00:44:54,440
теперь я со стариками.
717
00:44:54,680 --> 00:44:56,280
Ты считаешь, что это их вина?
718
00:44:56,400 --> 00:44:59,800
Нет, нет, я имею в виду,
у меня возможности не было.
719
00:45:00,480 --> 00:45:03,640
Иногда ищешь счастье
в кругосветном путешествии,
720
00:45:03,720 --> 00:45:05,920
и потом понимаешь, что оно было рядом.
721
00:45:06,120 --> 00:45:07,720
- Кристоф Маэ?
- Чего?
722
00:45:08,000 --> 00:45:09,960
У него есть такая песня.
723
00:45:11,240 --> 00:45:13,760
"Ты находишь счастье не там где искал.
724
00:45:14,080 --> 00:45:16,360
Я ищу тебя, счастье, ищу"!
725
00:45:16,440 --> 00:45:17,960
Дальше не продолжай.
726
00:45:18,480 --> 00:45:21,520
Нет, я хотел сказать тебе,
727
00:45:22,960 --> 00:45:25,000
что некоторых людей не заменить.
728
00:45:26,720 --> 00:45:28,320
Я говорю с ними,
729
00:45:29,120 --> 00:45:33,440
здесь, один, глядя на море.
730
00:45:40,560 --> 00:45:42,080
Вы как один мой друг.
731
00:45:44,760 --> 00:45:45,920
Звали Лино.
732
00:45:47,760 --> 00:45:49,400
Он был как раз как вы.
733
00:45:51,000 --> 00:45:52,760
У меня ведь не было отца.
734
00:45:53,720 --> 00:45:55,400
Мы тоже с ним так говорили.
735
00:46:01,920 --> 00:46:03,680
Поднимайте ноги!
736
00:46:03,880 --> 00:46:07,600
Освободите тело, впустите в себя музыку!
737
00:46:08,320 --> 00:46:10,360
Отпустите! Отпустите всё!
738
00:46:10,440 --> 00:46:13,520
Давайте, почувствуйте вибрации!
739
00:46:13,960 --> 00:46:16,160
Давайте! Вы свободны!
740
00:46:16,600 --> 00:46:19,360
- Вся моя молодость!
- Вот это музыка! Как качает!
741
00:46:19,800 --> 00:46:22,680
Ну, держи, попробуй-ка!
Это Бондаманжак!
742
00:46:24,400 --> 00:46:26,320
Очень вкусно, надо же!
743
00:46:27,120 --> 00:46:28,960
Почти как чучука моей бабушки!
744
00:46:29,120 --> 00:46:31,920
Стар или млад - танцевать каждый рад!
745
00:46:32,960 --> 00:46:35,080
Ну же, давайте! Веселее!
746
00:46:35,840 --> 00:46:37,560
Видел Маргариту?
747
00:46:38,320 --> 00:46:39,680
Это твоя заслуга.
748
00:46:39,840 --> 00:46:42,880
Ну же! Покажи,
какое у тебя тотемное животное?
749
00:46:42,960 --> 00:46:45,800
- Это Питу!
- А у меня свинья, но не говори никому!
750
00:46:51,520 --> 00:46:54,400
Всё, есть контакт. Она уже пришла.
751
00:46:55,160 --> 00:46:56,520
Верно.
752
00:46:58,800 --> 00:47:02,280
- Я сегодня утром тебя искал.
- У меня были дела.
753
00:47:02,680 --> 00:47:05,000
Хорошо, а я думал,
может, с кем-то виделась?
754
00:47:05,120 --> 00:47:06,320
Нет.
755
00:47:07,720 --> 00:47:11,200
- А ты?
- Нет, тоже, я... У меня никого.
756
00:47:12,120 --> 00:47:13,800
А у тебя есть кто-то?
757
00:47:13,960 --> 00:47:17,120
А у меня тоже нет, а я хочу, а я не хочу!
758
00:47:17,200 --> 00:47:19,920
- Да заткнись!
- На войне не было соплей.
759
00:47:20,120 --> 00:47:22,360
Мы трахались в кустах, как свиньи!
760
00:47:27,120 --> 00:47:29,320
Что с Лорэнцо случилось?
761
00:47:30,720 --> 00:47:33,920
Он был архитектором,
но его сын погиб в автокатастрофе.
762
00:47:34,080 --> 00:47:37,320
И он стал придумывать себе другую жизнь.
763
00:47:38,320 --> 00:47:39,640
Я понимаю.
764
00:47:39,840 --> 00:47:41,320
Это хорошо, Миленн.
765
00:47:42,240 --> 00:47:45,440
- Почему ты так сказала?
- Слышала, Лорэнцо так назвал.
766
00:47:45,640 --> 00:47:49,360
Да, этот Лорэнцо, он такой.
767
00:47:58,880 --> 00:47:59,960
Вот.
768
00:48:01,520 --> 00:48:02,800
Моя мама делала.
769
00:48:03,520 --> 00:48:06,480
- Они приносят удачу.
- О, спасибо.
770
00:48:07,920 --> 00:48:10,960
Браслет, да. Ну, спасибо.
771
00:48:11,160 --> 00:48:12,760
- Я рад...
- Она умерла.
772
00:48:14,320 --> 00:48:15,960
Мне жаль.
773
00:48:19,160 --> 00:48:21,080
- Знаешь, я...
- Спроси моего отца!
774
00:48:21,280 --> 00:48:22,840
Ладно, да, хорошо.
775
00:48:23,440 --> 00:48:25,280
- Удачи, Миленн!
- Да.
776
00:48:26,000 --> 00:48:30,440
- Ничего не случилось!
- Я говорила! Ни черта не знает пухлый!
777
00:48:30,560 --> 00:48:33,560
- Перейдём к плану "Б".
- А у нас что, был план "А"?
778
00:48:34,120 --> 00:48:36,475
Я уже три года пытаюсь доказать,
779
00:48:36,499 --> 00:48:39,389
что совместное проживание
- залог их счастья.
780
00:48:39,640 --> 00:48:43,320
Для меня немыслимо разлучить их.
Я так много боролся!
781
00:48:43,800 --> 00:48:46,240
Я знаю, знаю. Мне дочь объяснила.
782
00:48:46,400 --> 00:48:50,560
Клеманс рассказала,
как вы старались стариков сюда перевести.
783
00:48:51,520 --> 00:48:53,440
Вот я и решил к вам обратиться.
784
00:48:53,560 --> 00:48:55,160
О нет, вы не так поняли.
785
00:48:55,240 --> 00:48:59,920
Перевод постояльцев очень сложен.
Разрешений нужна куча. Да.
786
00:49:00,320 --> 00:49:02,920
Только чтобы вывезти их из "Мажор Сантэ",
787
00:49:03,000 --> 00:49:05,440
вы не представляете, какой это был труд.
788
00:49:05,560 --> 00:49:07,440
- Даже думать страшно.
- Понимаю.
789
00:49:07,520 --> 00:49:09,320
Но между нами всё пойдёт быстрее.
790
00:49:09,440 --> 00:49:11,840
Комиссия невероятно привередлива.
791
00:49:12,800 --> 00:49:14,560
Это будет долго.
792
00:49:16,120 --> 00:49:17,840
Неужели нет решения?
793
00:49:19,240 --> 00:49:20,480
Я не знаю.
794
00:49:20,880 --> 00:49:23,960
Ну, мы можем изменить статус организаций.
795
00:49:24,320 --> 00:49:26,760
Или можем объединиться, или...
796
00:49:26,880 --> 00:49:29,120
И прекрасно! Мы объединимся!
797
00:49:29,320 --> 00:49:33,200
Тогда мы станем законными опекунами.
Старики будут здесь как дома.
798
00:49:33,960 --> 00:49:36,920
Да, я понимаю, но на это уйдут месяцы.
799
00:49:40,480 --> 00:49:42,080
Я готов попробовать.
800
00:49:42,200 --> 00:49:45,000
Но не питайте ложных надежд.
801
00:49:47,360 --> 00:49:48,440
Ладно.
802
00:49:49,280 --> 00:49:52,480
Что с лицом? Вытянулось до земли.
803
00:49:53,200 --> 00:49:54,880
Новости узнал плохие.
804
00:49:56,560 --> 00:49:58,280
Расскажу тебе историю.
805
00:49:58,800 --> 00:50:01,720
У меня был друг вроде тебя.
Не верил больше.
806
00:50:02,200 --> 00:50:07,840
Его все достали:
жена, налоговик, копы, мафия.
807
00:50:08,840 --> 00:50:11,920
И он забрался на крышу одного здания.
808
00:50:12,560 --> 00:50:14,640
- И что случилось?
- Он прыгнул.
809
00:50:15,400 --> 00:50:19,280
- Надо же! Но он ведь выжил?
- Нет. Он мёртв.
810
00:50:20,920 --> 00:50:23,920
Ладно. Не знаю,
как это должно помочь, но...
811
00:50:24,000 --> 00:50:27,200
Слушай, Миленн.
Теперь твоя очередь рисковать.
812
00:50:27,400 --> 00:50:28,560
Клеманс ждёт.
813
00:50:28,640 --> 00:50:33,840
Широта: 114-118, долгота: 09-24-302.
814
00:50:34,520 --> 00:50:36,800
- Что это значит?
- На пляже.
815
00:50:37,360 --> 00:50:39,080
- На пляже?
- Через два часа.
816
00:50:40,600 --> 00:50:43,400
Она мне дорога, не подведи меня.
817
00:50:43,960 --> 00:50:46,240
Спасибо, Лорэнцо. Можно обнять?
818
00:50:46,760 --> 00:50:48,760
Те, кто попытался, уже не здесь.
819
00:50:48,920 --> 00:50:50,600
- А где?
- Мертвы.
820
00:50:51,400 --> 00:50:53,200
Не многовато мёртвых людей?
821
00:51:01,000 --> 00:51:02,400
Глаза его...
822
00:51:03,120 --> 00:51:04,240
Вы о сыне?
823
00:51:06,400 --> 00:51:08,080
Иди уже, она ждёт!
824
00:51:09,560 --> 00:51:10,680
Спасибо.
825
00:51:27,600 --> 00:51:29,080
Это шоу "холостяк"?
826
00:51:38,800 --> 00:51:40,240
Что смотришь так?
827
00:51:40,400 --> 00:51:42,600
Нет, я смотрел как...
828
00:51:43,480 --> 00:51:46,320
- Как дела?
- Да, всё хорошо. Отлично. Ты как?
829
00:51:46,600 --> 00:51:48,200
- Да, отлично.
- И у меня. Отлично.
830
00:51:48,280 --> 00:51:51,640
Это Лорэнцо сказал,
что ты встретишь меня...
831
00:51:52,840 --> 00:51:56,440
Ну, мне Флорэтт сказала,
что ты назначил встречу.
832
00:51:58,320 --> 00:52:01,120
- Ладно, кажется, я понял их план.
- Ясно.
833
00:52:01,600 --> 00:52:04,520
- И как они могли?
- Изящный план.
834
00:52:05,960 --> 00:52:07,320
Тогда...
835
00:52:07,880 --> 00:52:09,680
- Может, сядем?
- Надо бы. Ну тогда да.
836
00:52:09,800 --> 00:52:10,960
- Я первый?
- Проходи.
837
00:52:11,080 --> 00:52:13,000
Просто думал, надо проявить манеры...
838
00:52:13,120 --> 00:52:14,680
- Давай ты.
- Ладно, я иду.
839
00:52:15,480 --> 00:52:18,160
Ставки сделаны.
Десять на поцелуй.
840
00:52:18,680 --> 00:52:20,600
Двадцать, что она его пошлёт!
841
00:52:20,920 --> 00:52:23,360
Сорок, что он убежит, поджав хвост!
842
00:52:23,600 --> 00:52:27,200
Семьдесят, что смогу тебя обольстить!
О, простите, нет, нет, извините.
843
00:52:27,280 --> 00:52:29,920
Это неправильно - делать ставки на чувства.
844
00:52:30,000 --> 00:52:32,760
Я ставлю на сказку. А ты, Лорэнцо?
845
00:52:33,440 --> 00:52:34,800
Три варианта.
846
00:52:35,120 --> 00:52:37,000
Первый: он сможет.
847
00:52:37,160 --> 00:52:38,720
Второй: он не сможет.
848
00:52:38,840 --> 00:52:41,440
Ставлю двадцать к одному, с маржой.
849
00:52:41,560 --> 00:52:45,160
Если я проиграю, я выиграю.
850
00:52:45,320 --> 00:52:47,640
А если я выиграю,
вы заплатите в двадцать раз больше.
851
00:52:47,800 --> 00:52:49,360
Да подвиньтесь вы!
852
00:52:50,240 --> 00:52:51,560
- За нас.
- За нас.
853
00:52:54,800 --> 00:52:57,760
- Острый.
- Да, это Бондаманжак.
854
00:52:57,920 --> 00:52:59,480
Это коктейль Флорэтт.
855
00:53:00,240 --> 00:53:02,840
А ещё есть детские рисунки.
856
00:53:02,920 --> 00:53:04,120
МИЛАНН + КЛЕМАНС = ЛЮБОВЬ
857
00:53:04,200 --> 00:53:05,560
Театр Альбера.
858
00:53:06,280 --> 00:53:08,800
Патефон Сильвэтт. Говорит, редкость.
859
00:53:08,880 --> 00:53:10,240
Значит, повезло.
860
00:53:10,640 --> 00:53:12,280
И пилюли Альфреда.
861
00:53:13,240 --> 00:53:14,440
Неловко.
862
00:53:14,680 --> 00:53:16,560
Мои тоже подготовились.
863
00:53:16,680 --> 00:53:18,400
Полковник дала плед,
864
00:53:18,680 --> 00:53:21,520
Барби - массажное масло,
а Лорэнцо - ложку.
865
00:53:21,680 --> 00:53:23,800
Они совсем детьми нас считают!
866
00:53:24,120 --> 00:53:25,640
- Конечно.
- Явно.
867
00:53:28,000 --> 00:53:30,360
Знаешь, хотел рассказать одну историю.
868
00:53:30,680 --> 00:53:35,360
Мой друг совершенно сходил с ума,
его все достали: жена, копы и прочие.
869
00:53:36,240 --> 00:53:39,320
- И он забрался на крышу здания.
- Я её знаю.
870
00:53:39,920 --> 00:53:41,400
Лорэнцо рассказывает.
871
00:53:42,000 --> 00:53:44,560
Верно, да. Это история Лорэнцо.
872
00:53:46,600 --> 00:53:49,080
Вообще-то, я хотел сказать...
873
00:53:50,520 --> 00:53:52,320
С тех пор как мы знакомы, я...
874
00:53:56,320 --> 00:53:58,840
- Браво!
- Молодец, пухлый!
875
00:54:00,200 --> 00:54:02,640
- Да ещё и с языком!
- Браво!
876
00:54:15,320 --> 00:54:17,840
Просто комаров очень много тут.
877
00:54:18,720 --> 00:54:19,840
Это...
878
00:54:20,960 --> 00:54:24,680
На самом деле это то, что я хотел сказать.
879
00:54:25,760 --> 00:54:26,920
Я тоже.
880
00:54:27,880 --> 00:54:30,960
- Миссия выполнена. мы можем идти!
- Пошли.
881
00:54:31,120 --> 00:54:32,120
Пошли.
882
00:54:35,400 --> 00:54:37,120
Красивые глаза, Рико.
883
00:54:37,320 --> 00:54:40,400
- А я? Я красивая?
- Да.
884
00:54:41,680 --> 00:54:44,520
- Ты бы хотел проводить время вместе?
- Да.
885
00:54:44,640 --> 00:54:47,360
- А почему не сказал раньше?
- Да.
886
00:54:49,680 --> 00:54:51,960
Ладно. Неважно.
887
00:54:52,760 --> 00:54:57,960
Ну, я просто если не понимаю,
то говорю "да".
888
00:54:58,160 --> 00:55:04,280
ДОРОГАЯ ДОЧКА, Я НЕ ВСЕГДА
БЫЛА РЯДОМ, НО ЗНАЙ, ЧТО Я ДУМАЮ...
889
00:55:06,200 --> 00:55:08,520
Нет, это совсем не то.
890
00:55:11,680 --> 00:55:13,920
Вообще не знаю, что ей писать.
891
00:55:22,280 --> 00:55:23,840
Кто там ещё?
892
00:55:27,000 --> 00:55:29,640
Ты как Нансен, разбиваешь тут палатку?
893
00:55:29,720 --> 00:55:32,240
Я не Нансен. Я Альфред.
894
00:55:32,640 --> 00:55:35,320
Слушай, от ночной ванны я откажусь.
895
00:55:35,680 --> 00:55:38,360
Нет, нет, я же вовсе не за этим!
896
00:55:38,440 --> 00:55:45,160
Я подумал, мы с тобой могли бы расслабиться
немного, "почиллить", как говорит Ноа?
897
00:55:45,280 --> 00:55:50,840
И провести отличный вечер как друзья,
898
00:55:50,960 --> 00:55:53,400
но, внимание, качественно!
899
00:55:53,520 --> 00:55:57,320
- Ты ведь понимаешь, что я имею в виду.
- Я понимаю. Заходи!
900
00:56:10,160 --> 00:56:13,640
Я весь напряжённый! Ужасно.
901
00:56:14,600 --> 00:56:16,200
Может, сделаешь массаж?
902
00:56:16,880 --> 00:56:19,840
Вот, тебя это расслабит.
903
00:56:28,160 --> 00:56:32,240
Вот почему я перестала
разговаривать с дочерью.
904
00:56:56,000 --> 00:56:58,080
Бастьен в образе льва,
905
00:56:59,520 --> 00:57:01,600
Жюлин у нас бабочка,
906
00:57:01,920 --> 00:57:06,160
мы с Амандой - цветы,
а Маргарита - маргаритка.
907
00:57:08,240 --> 00:57:10,800
Ну не бойся, Питу, это я!
908
00:57:11,760 --> 00:57:15,600
- Альфред, видел, как красиво?
- Вы все прекрасны.
909
00:57:15,720 --> 00:57:18,600
Это Барби. Она гримёром в кино была.
910
00:57:19,480 --> 00:57:21,720
У тебя так много талантов!
911
00:57:22,320 --> 00:57:26,240
- Ты ещё далеко не всё видел!
- Разве ты их не покажешь?
912
00:57:27,280 --> 00:57:31,560
- Ты такая красивая!
- Ты ищешь не женщину, ты ищешь пластырь.
913
00:57:32,080 --> 00:57:34,400
Ты уже нашёл любовь своей жизни.
914
00:57:34,680 --> 00:57:36,520
Её зовут Клодин.
915
00:57:42,560 --> 00:57:44,160
Она мне нравится.
916
00:57:44,560 --> 00:57:46,880
Мы с ней часто друг другу пишем.
917
00:57:50,320 --> 00:57:52,360
Хотел поговорить, Рико?
918
00:57:52,760 --> 00:57:57,960
Ну, знаешь, похоже,
что Флорэтт мне очень нравится.
919
00:57:58,360 --> 00:58:01,720
Хорошо! Любовь помогает нам жить!
920
00:58:02,240 --> 00:58:06,280
Да, но я ведь всегда знал,
как все видят меня,
921
00:58:07,240 --> 00:58:13,240
как человека, который не понимает,
всё путает, всех вокруг смешит.
922
00:58:15,480 --> 00:58:18,320
Что за жизнь у бедного Рико!
923
00:58:19,080 --> 00:58:21,960
Но ты никогда не будешь бедным стариком!
924
00:58:22,320 --> 00:58:25,760
У тебя столько внутренней красоты и шарма!
925
00:58:26,360 --> 00:58:30,320
Так что с Флорэтт будет прогресс.
926
00:58:30,760 --> 00:58:33,360
Я что? Под юбку ей влез?
927
00:58:34,640 --> 00:58:37,640
Давай, Питу, тащи! Ты видела, какая сила?
928
00:58:37,760 --> 00:58:39,320
Собака - бодибилдер!
929
00:58:39,640 --> 00:58:41,720
Ну, пёсик! Хороший пёс!
930
00:58:42,960 --> 00:58:45,760
Чёрт, мне надоело изображать Питу,
может, сменишь меня?
931
00:58:45,840 --> 00:58:49,680
Ты же сказал, что хочешь помогать пожилым!
К тому же, я подражаю птицам!
932
00:58:50,480 --> 00:58:53,400
Из тебя отличный пёс!
Я никогда таких не видел!
933
00:58:53,520 --> 00:58:57,000
Вот молодец. Мой хороший Питу!
934
00:58:57,920 --> 00:59:01,280
Отдай, Питу. Отдай, Питу.
935
00:59:01,960 --> 00:59:04,200
Отдай, отдай... Отдай!
936
00:59:05,480 --> 00:59:06,560
Вы чего?
937
00:59:07,120 --> 00:59:09,880
Вот это хорошая собака! Лови! Неси палочку!
938
00:59:09,960 --> 00:59:13,520
Хорошая собачка, вы только посмотрите,
как она виляет хвостом!
939
00:59:13,600 --> 00:59:15,720
Ну какой ты хороший, Питу!
940
00:59:15,960 --> 00:59:18,520
Ну, Миланн, я уже говорил,
что процедура сложная,
941
00:59:18,600 --> 00:59:22,480
и окончательно перевести людей
сюда нелегко, так что...
942
00:59:22,600 --> 00:59:24,800
- Папа, скажи ему уже.
- Подожди! Ладно.
943
00:59:26,560 --> 00:59:30,280
Благодаря нескольким знакомым,
я смог ускорить процесс.
944
00:59:32,120 --> 00:59:33,120
Серьёзно?
945
00:59:33,200 --> 00:59:35,560
Мы не спали ночами с тех пор, как узнали!
946
00:59:35,640 --> 00:59:38,000
Всё, что нам нужно, -
это документы на подпись!
947
00:59:39,880 --> 00:59:41,280
Отлично, я сейчас!
948
00:59:42,360 --> 00:59:46,840
Сегодня мы поиграем в одну очень
весёлую игру - "найди предмет".
949
00:59:47,000 --> 00:59:51,640
- Игра называется "шарик комплиментов".
- И вам всё равно, что я сказал?
950
00:59:51,720 --> 00:59:53,400
Принцип простой.
951
00:59:53,840 --> 00:59:57,360
Три правила. Первое - вы бросаете шар.
952
00:59:58,400 --> 01:00:01,680
Второе - выбранного человека хвалите.
953
01:00:03,680 --> 01:00:06,480
У него с правилом трёх явные проблемы.
954
01:00:06,600 --> 01:00:07,760
Ну что, давайте.
955
01:00:09,000 --> 01:00:14,760
Даже если у тебя и не ума палата,
ты делаешь успехи, и я рад! Я рад!
956
01:00:14,880 --> 01:00:19,600
Спасибо. Знаете, лучшее в жизни -
помогать ближним.
957
01:00:20,600 --> 01:00:24,000
По-французски это - "трогать киску соседа".
958
01:00:24,200 --> 01:00:25,360
- Ты про меня?
- Да.
959
01:00:25,560 --> 01:00:27,080
Тебе разбить морду?
960
01:00:27,440 --> 01:00:31,400
- Иди и немедленно вымой рот с мылом!
- Что несёшь, клоун? Тут дети!
961
01:00:31,480 --> 01:00:32,560
Я скажу Миланну!
962
01:00:32,640 --> 01:00:34,960
Альфред говорил,
что это значит "помогать другим"!
963
01:00:35,080 --> 01:00:36,920
- Я? Никогда не говорил!
- Вы!
964
01:00:37,000 --> 01:00:39,440
- Это позорно - обвинять бедного старика!
- Что?
965
01:00:39,560 --> 01:00:42,720
- Возмутительно!
- Беру свои слова назад. Как ты мог?
966
01:00:42,800 --> 01:00:45,640
- Это просто ужасно!
- Ну, и ладно, я ухожу.
967
01:00:45,720 --> 01:00:47,440
Ну вот взял ты моду обижаться!
968
01:00:47,800 --> 01:00:50,296
- Давайте играть. Осторожно.
- Посмотри, какая дива, я же пошутил!
969
01:00:50,320 --> 01:00:51,520
Готов?
970
01:00:52,600 --> 01:00:54,800
Ты станешь замечательным архитектором.
971
01:00:56,720 --> 01:00:58,800
Ты, Альфред, лучший из дедушек.
972
01:00:59,600 --> 01:01:02,400
Эй, Барби! Вот! Хватай!
973
01:01:03,160 --> 01:01:06,720
Красивые руки, Клодин. Ой, прости, Барби.
974
01:01:08,160 --> 01:01:10,320
Ты лучше, чем Бэтмен!
975
01:01:12,760 --> 01:01:15,360
Рико, ты отличный соблазнитель.
976
01:01:16,080 --> 01:01:17,320
Я-то знаю.
977
01:01:19,760 --> 01:01:21,960
Флорэтт, я тебя люблю!
978
01:01:26,520 --> 01:01:29,080
Сильвэтт, ты мой лучший друг навсегда.
979
01:01:31,800 --> 01:01:34,000
Аманда, ты моё сокровище.
980
01:01:34,480 --> 01:01:36,200
Я бы не смогла без тебя!
981
01:01:40,200 --> 01:01:41,440
Ну, давай.
982
01:01:52,440 --> 01:01:55,120
Аманда, ну же!
983
01:02:02,200 --> 01:02:04,240
- Ну нет!
- Зачем ты пнул!
984
01:02:04,360 --> 01:02:06,240
- Какая разница!
- Я поймаю!
985
01:02:39,640 --> 01:02:41,920
"Злая королева, как в "Белоснежке".
986
01:02:42,880 --> 01:02:43,960
Миланн!
987
01:02:46,440 --> 01:02:51,160
Эти документы подтверждают, что мы теперь
являемся законными опекунами.
988
01:02:51,240 --> 01:02:54,280
Миланн! Миланн!
989
01:02:54,360 --> 01:02:57,240
Убедитесь, что вы правильно
поставили инициалы!
990
01:02:58,960 --> 01:03:00,080
Миланн!
991
01:03:08,280 --> 01:03:09,520
Миланн!
992
01:03:26,080 --> 01:03:29,520
И, кажется, это последний.
993
01:03:32,240 --> 01:03:35,160
Ну что ж, постояльцы теперь дома.
994
01:03:36,440 --> 01:03:37,520
Спасибо.
995
01:03:38,280 --> 01:03:40,000
- Спасибо.
- Спасибо вам.
996
01:03:43,800 --> 01:03:47,160
- Ты рад?
- Ну, голубки, мне ещё нужно позвонить.
997
01:03:51,560 --> 01:03:53,440
- Я так счастлив, что подписал!
- Ты молодец!
998
01:03:53,520 --> 01:03:54,960
Здесь им будет хорошо!
999
01:03:55,120 --> 01:03:58,160
Миланн! Миланн! Жюлин сорвалась с обрыва!
1000
01:03:58,240 --> 01:04:00,240
- Что?
- Я вызвал скорую.
1001
01:04:00,440 --> 01:04:02,920
Она приехала, везут ребёнка в больницу.
1002
01:04:05,200 --> 01:04:06,200
Не надо.
1003
01:04:06,640 --> 01:04:07,880
Не плачь.
1004
01:04:10,960 --> 01:04:13,080
Пока нет никаких новостей.
1005
01:04:14,080 --> 01:04:15,120
Мы ждём.
1006
01:04:18,520 --> 01:04:20,440
Ну так? Что он сказал?
1007
01:04:20,640 --> 01:04:21,920
Ничего.
1008
01:04:22,520 --> 01:04:24,480
Жюлин делают операцию.
1009
01:04:25,880 --> 01:04:27,480
Это невозможно.
1010
01:04:28,160 --> 01:04:30,120
История не повторится.
1011
01:04:30,360 --> 01:04:33,480
- Она должна выжить!
- Не может быть.
1012
01:04:33,800 --> 01:04:35,720
Дети не могут умереть так рано.
1013
01:04:36,520 --> 01:04:38,440
Такого быть не должно.
1014
01:04:40,280 --> 01:04:41,440
Всё будет хорошо.
1015
01:04:49,200 --> 01:04:51,840
- Месье? Месье?
- Что?
1016
01:04:53,000 --> 01:04:56,480
- Ну?
- Важные органы не задеты, она поправится.
1017
01:04:58,000 --> 01:04:59,800
- Спасибо вам.
- Не за что.
1018
01:05:00,800 --> 01:05:02,360
Спасибо вам, спасибо, спасибо.
1019
01:05:02,800 --> 01:05:07,640
Жюлин получила травму головы
и сломала руку. Но это настоящее чудо.
1020
01:05:08,240 --> 01:05:10,720
Она очнётся не раньше двух часов дня.
1021
01:05:11,080 --> 01:05:13,600
Будьте рядом. Вы её единственная семья.
1022
01:05:13,680 --> 01:05:17,080
- Я рядом, конечно. Я буду здесь. Извините.
- Ладно.
1023
01:05:17,240 --> 01:05:18,320
Алло?
1024
01:05:18,440 --> 01:05:20,920
Это Альбан. Приезжай сейчас же!
1025
01:05:21,280 --> 01:05:23,640
- Иди, иди.
- Что тут у вас? Куда вы собрались?
1026
01:05:23,760 --> 01:05:25,200
- Миланн! Нет!
- Дай руку!
1027
01:05:27,600 --> 01:05:28,760
- Что случилось?
- Миланн!
1028
01:05:28,840 --> 01:05:30,520
- Пошли!
- Вы куда? Куда?
1029
01:05:30,640 --> 01:05:32,440
Мне кто-то собирается отвечать?
Чёрт побери!
1030
01:05:32,520 --> 01:05:34,880
Да что случилось? Кто-нибудь?
1031
01:05:35,080 --> 01:05:36,280
Что случилось?
1032
01:05:37,920 --> 01:05:41,400
- Этого веди туда.
- Нет, я туда не хочу!
1033
01:05:41,480 --> 01:05:43,376
- "Мажор Сантэ" просто ужасен...
- Вам надо туда.
1034
01:05:43,400 --> 01:05:46,600
- Да, да, хорошо.
- Да провалитесь в преисподнюю, вы все!
1035
01:05:46,720 --> 01:05:48,520
Я в эту дыру не вернусь!
1036
01:05:48,600 --> 01:05:50,640
- Отдайте.
- Но тут все мои приправы.
1037
01:05:50,720 --> 01:05:52,520
- Кому сказал!
- Готовить Бондаманжак...
1038
01:05:52,600 --> 01:05:53,720
Отдайте!
1039
01:05:54,120 --> 01:05:56,360
Идите туда. Скорее.
1040
01:05:56,440 --> 01:05:57,480
Миланн!
1041
01:05:57,920 --> 01:05:59,228
Что случилось? Что такое?
1042
01:05:59,252 --> 01:06:01,564
Массон врал! Он работает на "Мажор Сантэ"!
1043
01:06:01,640 --> 01:06:04,240
- Что?
- Да, всех увозят в дом престарелых!
1044
01:06:04,880 --> 01:06:06,120
Быстрее!
1045
01:06:08,000 --> 01:06:09,360
Что с тобой, моя милая?
1046
01:06:09,480 --> 01:06:12,240
Я не хочу в приют уезжать!
1047
01:06:12,360 --> 01:06:15,080
Нет, нет, никто не уедет!
Я скоро вернусь. Подожди!
1048
01:06:16,080 --> 01:06:17,200
Пусти меня!
1049
01:06:18,000 --> 01:06:19,320
- Не стыдно?
- Да послушай же!
1050
01:06:19,400 --> 01:06:21,080
Всё это было частью плана!
1051
01:06:21,960 --> 01:06:24,680
- Так, женщина!
- Моя милая девочка! Оставь её в покое!
1052
01:06:26,320 --> 01:06:27,600
Аманда!
1053
01:06:31,760 --> 01:06:33,600
Стойте! Успокойтесь!
1054
01:06:34,720 --> 01:06:35,760
Отпустите!
1055
01:06:35,920 --> 01:06:38,160
- Прекратите драться!
- Разоймите их, кто-нибудь!
1056
01:06:38,480 --> 01:06:40,080
Лежать и не двигаться!
1057
01:06:40,240 --> 01:06:42,080
Дайте сюда ваши руки! Я кому сказал!
1058
01:06:43,920 --> 01:06:45,000
Вставай!
1059
01:06:49,600 --> 01:06:53,800
Юбэр д'Аннонсэль. Прокурор.
Зачем был этот спектакль, месье Руссо?
1060
01:06:54,440 --> 01:06:57,600
Ведь благодаря вам
все вернутся в "Мажор Сантэ"
1061
01:06:57,800 --> 01:07:00,520
У меня здесь контракт с вашей подписью.
1062
01:07:02,480 --> 01:07:03,640
Узнаёте?
1063
01:07:04,360 --> 01:07:05,960
Ты подписал?
1064
01:07:07,440 --> 01:07:08,560
Миланн...
1065
01:07:09,880 --> 01:07:11,120
Это неправда!
1066
01:07:11,600 --> 01:07:13,000
Всё, уведите его.
1067
01:07:13,240 --> 01:07:15,440
- Пошли.
- Миланн, это неправда!
1068
01:07:24,680 --> 01:07:26,200
Два часа, Жюлин!
1069
01:07:26,280 --> 01:07:28,920
Извините, мне надо
увидеть девочку в больнице.
1070
01:07:29,200 --> 01:07:30,440
Это очень важно.
1071
01:07:30,800 --> 01:07:33,120
Мадам, пожалуйста,
я должен увидеть маленькую...
1072
01:07:35,240 --> 01:07:38,320
Я должен увидеть девочку! Послушайте!
1073
01:07:45,320 --> 01:07:48,560
- Массон, ты ублюдок! Тебе не стыдно?
- Нет.
1074
01:07:54,960 --> 01:07:56,280
- Что?
- Здравствуйте.
1075
01:07:57,160 --> 01:08:00,120
- Монтрозье?
- О нет, это мадам Монтрозье.
1076
01:08:01,000 --> 01:08:02,200
А для меня Рэн.
1077
01:08:02,440 --> 01:08:05,240
- Что вы делаете?
- Надо объяснять?
1078
01:08:06,080 --> 01:08:07,760
Ваш интернат мне не нравится.
1079
01:08:07,960 --> 01:08:09,960
А планы по расширению - тем более!
1080
01:08:10,120 --> 01:08:14,200
Я не позволю. Тем более,
что в доме нет порядка. Совсем.
1081
01:08:14,640 --> 01:08:18,720
Пожилой очень легко падает,
выходя из душа или ванны.
1082
01:08:18,880 --> 01:08:21,960
А дети суют в розетки пальцы, верно?
1083
01:08:22,080 --> 01:08:25,560
Это небезопасно!
А у нас всё по стандартам.
1084
01:08:25,920 --> 01:08:31,280
Послать судебного пристава, чтобы
проверить антисанитарию было так просто!
1085
01:08:31,320 --> 01:08:33,840
- Ну, я всего лишь выполнял работу.
- Нет.
1086
01:08:33,920 --> 01:08:36,680
- Всё по правилам...
- Нет. Позвольте, это моя история.
1087
01:08:37,200 --> 01:08:41,120
В общем, я дала ему повод уехать
и конкретное место.
1088
01:08:42,160 --> 01:08:45,360
И всё же, браво, вы очень хороши в общении.
1089
01:08:45,480 --> 01:08:47,240
Вы звезда у моих стариков.
1090
01:08:47,440 --> 01:08:50,480
Ну а я - девочка для битья.
1091
01:08:50,680 --> 01:08:56,240
Все хотели от меня уйти.
И куда? В приют "Лино Вартан"?
1092
01:08:58,160 --> 01:09:00,400
Не будет приюта - не будет проблем.
1093
01:09:01,440 --> 01:09:02,760
А с "Бэль Азур" что?
1094
01:09:04,120 --> 01:09:08,800
Но это ведь просто дом в аренду!
И я вбухала в него целое состояние.
1095
01:09:09,000 --> 01:09:10,600
Нужно было торопиться.
1096
01:09:10,640 --> 01:09:13,640
- Это из-за ландшафтного дизайнера...
- Нет, молодец! Да.
1097
01:09:13,840 --> 01:09:16,960
- Спасибо, спасибо.
- Теперь всё как надо.
1098
01:09:21,200 --> 01:09:22,240
Совет.
1099
01:09:22,520 --> 01:09:26,520
Внимательнее с подписями.
Бывает очень важно.
1100
01:09:26,680 --> 01:09:29,200
Это просто афера. Я так не оставлю.
1101
01:09:29,280 --> 01:09:32,360
Ну нет. Афера, ну...
1102
01:09:32,520 --> 01:09:34,120
Это как посмотреть.
1103
01:09:34,400 --> 01:09:37,320
С моей точки зрения, это отличная сделка.
1104
01:09:39,200 --> 01:09:40,600
Хорошего дня.
1105
01:09:41,880 --> 01:09:43,080
До свидания.
1106
01:09:54,760 --> 01:09:55,880
Привет, дети!
1107
01:09:56,200 --> 01:09:59,400
- Ты Чарли, да?
- Не волнуйся, мы вместе.
1108
01:09:59,640 --> 01:10:01,880
А Жюлин, она же всё ещё там.
1109
01:10:02,000 --> 01:10:03,960
Не переживайте, у нас хорошо.
1110
01:10:04,200 --> 01:10:07,600
- И у вас будет шанс найти семьи.
- Мы уже в семье!
1111
01:10:08,440 --> 01:10:10,000
МАЖОР САНТЭ
1112
01:10:23,160 --> 01:10:25,200
Боже мой! Нет!
1113
01:10:25,320 --> 01:10:28,360
- К этому никогда не привыкнешь.
- Никогда.
1114
01:10:32,520 --> 01:10:35,440
Эх, здесь даже нет сети.
1115
01:10:37,280 --> 01:10:38,280
Нам крышка.
1116
01:10:38,400 --> 01:10:40,400
ОТДЕЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ
1117
01:10:50,840 --> 01:10:52,880
У вас одно сообщение.
1118
01:10:53,080 --> 01:10:54,480
Миланн, это Альбан.
1119
01:10:55,000 --> 01:10:58,120
Мы забрали Жюлин,
с ней всё в порядке, мы уже дома.
1120
01:11:01,160 --> 01:11:05,440
Судья издал приказ, тебе запрещено
приближаться к детям и старикам.
1121
01:11:07,480 --> 01:11:08,640
Мне жаль.
1122
01:11:33,320 --> 01:11:36,200
Миланн, мы должны их всех спасти.
1123
01:11:36,400 --> 01:11:38,120
Нельзя оставить всё так.
1124
01:11:38,440 --> 01:11:41,520
Ты понимаешь?
Остальные - у злобной королевы!
1125
01:11:41,840 --> 01:11:44,920
Прости, Жюлин. Ничего не сделать уже.
1126
01:11:47,640 --> 01:11:51,200
Рэн просто обманщица,
должен быть выход!
1127
01:11:51,280 --> 01:11:52,760
Я подписал бумаги.
1128
01:11:53,320 --> 01:11:56,440
Всё по правилам.
Меня обманули, верно.
1129
01:11:58,960 --> 01:12:01,440
Миланн, мой друг,
не может просто так сдаться.
1130
01:12:02,680 --> 01:12:04,440
Нет больше твоего друга.
1131
01:12:20,640 --> 01:12:22,720
ЛИНО ВАРТАН
1132
01:12:23,920 --> 01:12:25,640
Ужасно, что они расстались.
1133
01:12:28,280 --> 01:12:29,640
Я проиграл.
1134
01:12:30,920 --> 01:12:32,240
Прости, Лино.
1135
01:12:35,560 --> 01:12:36,800
Я здесь.
1136
01:12:40,240 --> 01:12:41,320
Лино?
1137
01:12:42,280 --> 01:12:45,240
- Это вы?
- Нет, это я! Тупой, что ли?
1138
01:12:45,440 --> 01:12:49,200
У тебя в мозгу больше пустот,
чем между зубами.
1139
01:12:49,640 --> 01:12:53,440
Разве он учил тебя
терять бдительность? Сомневаюсь.
1140
01:12:53,720 --> 01:12:55,200
Я знал Лино.
1141
01:12:55,560 --> 01:12:57,960
Мы с ним тренировались как-то в Монтаржи.
1142
01:12:58,400 --> 01:13:00,200
У него отличный удар.
1143
01:13:00,400 --> 01:13:01,800
- Правда?
- Да.
1144
01:13:02,840 --> 01:13:04,320
Как вы меня нашли?
1145
01:13:04,800 --> 01:13:06,480
- А остальные как?
- Плохо.
1146
01:13:06,720 --> 01:13:08,680
Ты нас подвёл, Миленн.
1147
01:13:10,920 --> 01:13:12,200
Простите.
1148
01:13:13,080 --> 01:13:15,960
- Я хотел их спасти.
- Почему не сказал мне?
1149
01:13:17,000 --> 01:13:19,000
Я ведь тебе так доверял.
1150
01:13:20,400 --> 01:13:22,400
- Хотел всё сделать сам.
- Именно.
1151
01:13:22,680 --> 01:13:27,480
Ты всегда хочешь управлять,
но у жизни больше воображения, чем у тебя,
1152
01:13:27,720 --> 01:13:29,360
так что защищайся!
1153
01:13:33,160 --> 01:13:36,720
Но... Ты не должен всё делать один.
1154
01:13:37,120 --> 01:13:40,320
В одиночку ничего не добьёшься,
но вместе...
1155
01:13:40,680 --> 01:13:43,520
Вместе мы непобедимы.
1156
01:13:44,800 --> 01:13:48,240
Это мы твоя защита, охрана.
1157
01:13:50,400 --> 01:13:53,960
- Охрана?
- Да, теперь, можно сказать,
1158
01:13:55,600 --> 01:13:56,920
мы - команда.
1159
01:13:59,160 --> 01:14:04,160
И мы ни за что не сгинем
в этом ублюдочном "Мажор Сантэ".
1160
01:14:04,320 --> 01:14:07,640
- Мы не заслужили.
- Никто не заслуживал.
1161
01:14:16,520 --> 01:14:17,760
Это что?
1162
01:14:18,920 --> 01:14:20,880
- "Это что"?
- Да.
1163
01:14:21,760 --> 01:14:25,560
- Чайная ложка.
- Может, и чайная ложка,
1164
01:14:25,720 --> 01:14:28,400
а может, это грозное оружие, кто знает?
1165
01:14:28,760 --> 01:14:30,280
Это как посмотришь.
1166
01:14:31,120 --> 01:14:34,920
"Мажор Сантэ" считает нас
кучкой стариков, не уважает!
1167
01:14:35,080 --> 01:14:38,920
Покажи им, что мы чего-то стоим, покажи!
1168
01:14:50,480 --> 01:14:51,880
Мне кажется, это...
1169
01:15:16,200 --> 01:15:18,360
МЕСЯЦ СПУСТЯ
1170
01:15:24,160 --> 01:15:26,000
Сегодня утром, около девяти часов,
1171
01:15:26,120 --> 01:15:31,080
произошёл взрыв в доме престарелых
"Мажор Сантэ" в пригороде Парижа!
1172
01:15:31,440 --> 01:15:33,600
Предполагают, что это была утечка газа,
1173
01:15:33,720 --> 01:15:37,160
которая привела к отравлению персонала,
а затем к трагедии.
1174
01:15:37,320 --> 01:15:42,160
Число жертв ещё предстоит выяснить.
А у нас свидетельство постояльца Альбера.
1175
01:15:42,760 --> 01:15:44,520
Вы знаете, что с нами делают?
1176
01:15:44,600 --> 01:15:47,440
Мы подали заявление об уходе,
но они не слушают!
1177
01:15:47,560 --> 01:15:50,800
Мы всё умрём! Монтрозье скорее нас взорвёт!
1178
01:15:51,160 --> 01:15:53,840
Все должны знать,
как мучают стариков в "Мажор Сантэ"!
1179
01:15:53,960 --> 01:15:55,600
Мы - жертвы преступления!
1180
01:15:56,640 --> 01:15:59,080
Мы можем победить её на поле боя.
1181
01:15:59,160 --> 01:16:00,440
- Да. Ясно.
- Ясно?
1182
01:16:00,520 --> 01:16:02,240
У нас будет свой интернат,
1183
01:16:02,360 --> 01:16:04,680
и мы вернём как детей, так и стариков.
1184
01:16:04,840 --> 01:16:06,960
А как зовут этих твоих инвесторов?
1185
01:16:07,360 --> 01:16:08,400
Ван Литонар.
1186
01:16:27,760 --> 01:16:30,760
Ну, расскажи, как прошло.
Всё поняли фламандцы?
1187
01:16:30,920 --> 01:16:34,200
Я сказал, что в новом доме
мы разместим кучу людей.
1188
01:16:34,600 --> 01:16:37,960
А сказал, что, по прогнозам,
спрос у пожилых будет огромным?
1189
01:16:38,080 --> 01:16:41,440
О да, в первый месяц мы захватим
до тридцати процентов рынка.
1190
01:16:41,560 --> 01:16:43,480
- Да.
- Нет, это прям хорошо!
1191
01:16:43,560 --> 01:16:46,080
Ну, кое-что всё же их волновало.
1192
01:16:46,680 --> 01:16:47,800
О, да!
1193
01:16:48,200 --> 01:16:49,760
- И они в итоге...
- Послали?
1194
01:16:51,760 --> 01:16:53,560
- Сказали "да".
- Что?
1195
01:16:53,720 --> 01:16:57,080
- О, это же просто прекрасно! Да!
- Значит, у нас получилось?
1196
01:16:57,200 --> 01:17:01,560
Да, теперь Ван Литонары владеют
новым местом, а мы - управляющие!
1197
01:17:02,120 --> 01:17:03,160
Лучший день в жизни!
1198
01:17:03,240 --> 01:17:07,880
То есть, мы теперь дом престарелых
номер один и обошли Монтрозье?
1199
01:17:08,080 --> 01:17:10,800
Рано говорить, я встречусь
с инвесторами в шесть.
1200
01:17:10,880 --> 01:17:12,680
- Да!
- Ты гений!
1201
01:17:12,920 --> 01:17:14,200
Как я рад.
1202
01:17:19,320 --> 01:17:22,320
- Это просто чудесно!
- Я же говорила!
1203
01:17:22,400 --> 01:17:23,440
Невероятно!
1204
01:17:23,520 --> 01:17:26,360
Я говорила, что он не сдастся
и затеет что-то против нас!
1205
01:17:26,480 --> 01:17:30,240
О да, молодец, моя девочка!
Я так сильно горжусь тобой!
1206
01:17:31,760 --> 01:17:35,800
Ну что, когда Монтрозье узнает,
такое будет!
1207
01:17:35,880 --> 01:17:36,880
Так скажи!
1208
01:17:37,120 --> 01:17:38,920
Он сказал в шесть вечера?
1209
01:17:39,480 --> 01:17:41,600
Да, я пойду. Скажу сразу.
1210
01:17:42,640 --> 01:17:43,680
Спасибо.
1211
01:17:45,400 --> 01:17:48,720
Проблем всё больше.
Прибыль упала на двадцать три процента,
1212
01:17:48,800 --> 01:17:51,280
приходится экономить на стариках.
1213
01:17:51,560 --> 01:17:54,160
А теперь после взрыва газа в доме...
1214
01:17:54,240 --> 01:17:55,840
Мадам Монтрозье, вы слушаете?
1215
01:17:55,960 --> 01:17:58,360
Нет, отвлеклась на слове "проблемы".
1216
01:17:58,800 --> 01:18:01,360
- В самом начале.
- От вас мне нужны решения.
1217
01:18:01,480 --> 01:18:05,640
Только исправила имидж
"Мажор Сантэ" в прессе, и что?
1218
01:18:05,800 --> 01:18:07,160
Взрыв в одном из домов.
1219
01:18:07,240 --> 01:18:10,880
Что вы сделали, чтобы предупредить
подобные неудобства?
1220
01:18:11,440 --> 01:18:15,080
Плачу за что? За это!
А вы отстой! Отстой.
1221
01:18:15,240 --> 01:18:17,400
- Подождите, что?
- Отстой. Отстой.
1222
01:18:17,800 --> 01:18:21,520
Это Клод. Сказал, срочно...
Он заикается, я не понимаю.
1223
01:18:21,680 --> 01:18:22,760
Клод?
1224
01:18:23,360 --> 01:18:24,920
Клод
1225
01:18:26,800 --> 01:18:27,920
Массон.
1226
01:18:28,840 --> 01:18:30,200
Массон.
1227
01:18:32,680 --> 01:18:34,080
Клод Массон.
1228
01:18:34,520 --> 01:18:36,400
Так, встреча окончена, спасибо.
1229
01:18:36,480 --> 01:18:39,720
Идите, скорей, приступайте к работе!
1230
01:18:40,880 --> 01:18:43,560
Нет, Мюриэль, останьтесь. Останьтесь.
1231
01:18:43,840 --> 01:18:46,160
- Мне от него очень некомфортно.
- Мне тоже, честно...
1232
01:18:46,240 --> 01:18:50,520
Ну ладно. Сделайте вид, будто у нас встреча
через пятнадцать минут!
1233
01:18:50,720 --> 01:18:51,840
- Да?
- Да.
1234
01:18:52,880 --> 01:18:54,960
- Десять.
- Дорогая!
1235
01:18:55,240 --> 01:18:56,240
Пять.
1236
01:18:56,280 --> 01:18:57,960
Удивительные новости.
1237
01:18:58,080 --> 01:19:01,920
Миланн Руссо нашёл
потрясающее место и инвесторов
1238
01:19:02,000 --> 01:19:03,800
для революционного проекта!
1239
01:19:03,920 --> 01:19:06,600
Сделка с фламандцами, Ван Литонар.
1240
01:19:06,680 --> 01:19:08,640
- Ван Литонар?
- Да, именно.
1241
01:19:09,240 --> 01:19:11,240
- Сейчас.
- Не знаю, я о них не слышала.
1242
01:19:11,520 --> 01:19:12,520
Они фламандцы.
1243
01:19:12,720 --> 01:19:14,920
Два слова: "Ван" и "Литонар".
1244
01:19:15,000 --> 01:19:16,440
ВАН ЛИТОНАР
1245
01:19:17,320 --> 01:19:18,400
Ну да.
1246
01:19:20,560 --> 01:19:21,680
ГОДОВАЯ ПРИБЫЛЬ В СТО ТЫСЯЧ
1247
01:19:21,840 --> 01:19:23,880
Боже мой, они мультимиллионеры!
1248
01:19:23,960 --> 01:19:27,480
Этого не может быть,
как он вообще их нашёл?
1249
01:19:27,720 --> 01:19:33,880
Ясно, все старые работники захотят уйти.
Франция снова будет восхвалять этого урода!
1250
01:19:33,960 --> 01:19:36,640
- Но они и так уже хотят уйти.
- Нет.
1251
01:19:36,800 --> 01:19:38,480
- Потише.
- Ну да, я молчу.
1252
01:19:38,560 --> 01:19:41,400
Если позволите, у нас ещё есть время.
1253
01:19:41,840 --> 01:19:45,480
- Он подписывает бумаги сегодня в шесть.
- В шесть вечера в Париже?
1254
01:19:45,960 --> 01:19:47,520
Но же вы молчите?
1255
01:19:47,680 --> 01:19:51,680
Нет, как только я получил информацию,
так сразу к вам, не сомневайтесь!
1256
01:19:52,480 --> 01:19:54,600
Это прекрасная возможность для вас.
1257
01:19:54,720 --> 01:19:57,520
Это позволит вам улучшить имидж.
1258
01:19:57,960 --> 01:20:01,080
Если мне понадобятся советы,
я с вами свяжусь.
1259
01:20:01,880 --> 01:20:05,840
Мюриэль! Дайте телефон и адрес
Ван Литонар, прямо сейчас.
1260
01:20:09,280 --> 01:20:11,440
Клод Массон, спасибо.
1261
01:20:11,600 --> 01:20:15,760
- Не за что, я только рад, дорогая.
- Хорошего дня.
1262
01:20:16,120 --> 01:20:18,200
- Взаимно.
- Идите!
1263
01:20:19,120 --> 01:20:20,240
Извините.
1264
01:20:21,520 --> 01:20:24,520
- Это подарок, шоколад.
- Ой, как мило!
1265
01:20:30,480 --> 01:20:33,080
Поверьте, вы совершаете ошибку.
1266
01:20:33,400 --> 01:20:35,280
Компания, которую я представляю,
1267
01:20:35,400 --> 01:20:38,240
находится в гораздо
более выгодном положении.
1268
01:20:38,480 --> 01:20:41,680
Этой профессией я занимаюсь
уже двадцать лет.
1269
01:20:41,880 --> 01:20:46,080
Нельзя шутить с безопасностью,
здоровьем и самореализацией стариков!
1270
01:20:46,200 --> 01:20:49,402
Его предыдущий дом
не соответствовал нормам.
1271
01:20:49,426 --> 01:20:50,736
Ещё и задержание?
1272
01:20:50,760 --> 01:20:54,000
Вы хотите, чтобы вас
ассоциировали с монстром?
1273
01:20:54,240 --> 01:20:57,880
Нет. Подумайте о благополучии стариков.
1274
01:20:58,440 --> 01:21:00,840
Я готова купить его проект.
1275
01:21:15,240 --> 01:21:16,480
Сделка ваша.
1276
01:21:16,920 --> 01:21:19,320
Вы указали на серьёзную проблему,
мадам Монтрозье.
1277
01:21:19,400 --> 01:21:21,880
Да, конечно, можете поблагодарить.
1278
01:21:21,960 --> 01:21:25,120
- Извините, я не смогла его задержать!
- Эй, что вы здесь делаете?
1279
01:21:25,240 --> 01:21:28,920
Ничего. Ах да, я ваша новая хозяйка!
1280
01:21:29,600 --> 01:21:30,680
Это шутка?
1281
01:21:31,240 --> 01:21:32,600
Я подписал контракт!
1282
01:21:32,920 --> 01:21:36,160
- Почему она-то здесь?
- О, послушайте, успокойтесь.
1283
01:21:36,440 --> 01:21:39,440
Вы продали проект,
мы можем делать, что захотим.
1284
01:21:39,920 --> 01:21:43,520
Как вы наивны. Но я честная,
приглашаю на открытие!
1285
01:21:45,440 --> 01:21:47,440
Да идите все к чёрту!
1286
01:21:49,400 --> 01:21:50,720
Как вульгарно!
1287
01:21:51,080 --> 01:21:52,600
Ну что, подпишем?
1288
01:21:55,840 --> 01:21:56,960
Вот он.
1289
01:21:57,720 --> 01:21:59,800
Может, не тот адрес?
1290
01:22:02,200 --> 01:22:03,800
Добро пожаловать!
1291
01:22:04,120 --> 01:22:06,880
- Мой дом. Он где?
- Вот!
1292
01:22:13,400 --> 01:22:15,000
Невозможно.
1293
01:22:17,160 --> 01:22:19,600
Это шутка?
Я потратила миллионы на это?
1294
01:22:19,680 --> 01:22:22,280
- Проблема?
- Да, большая проблема.
1295
01:22:24,320 --> 01:22:28,760
Мы говорили об интернате, совсем новом,
революционном, с сиделками!
1296
01:22:31,080 --> 01:22:32,160
Это что?
1297
01:22:35,800 --> 01:22:38,160
- Что это такое?
- Это охранник.
1298
01:22:39,360 --> 01:22:41,560
Я говорила, подписывать сразу было...
1299
01:22:50,000 --> 01:22:52,240
Но что он здесь делает?
1300
01:22:52,520 --> 01:22:54,480
Вы пригласили меня на открытие!
1301
01:22:56,240 --> 01:22:57,640
В шахматы играете?
1302
01:23:00,240 --> 01:23:02,640
Ход "жертва ферзя" вам известен?
1303
01:23:13,440 --> 01:23:14,480
Надо же!
1304
01:23:14,800 --> 01:23:18,760
- Наглости хватило прийти.
- Миланн, клянусь, мной манипулировали!
1305
01:23:19,280 --> 01:23:22,480
Я хотела помочь старикам
и не заметила ничего.
1306
01:23:22,640 --> 01:23:24,840
В результате всё так, как и было раньше.
1307
01:23:25,200 --> 01:23:26,440
Хочу помочь.
1308
01:23:26,760 --> 01:23:28,080
Это снова обман?
1309
01:23:35,360 --> 01:23:36,400
Есть план?
1310
01:23:37,280 --> 01:23:39,440
Да. У меня есть план.
1311
01:23:40,480 --> 01:23:42,840
Шахматный ход, о котором мало кто знает.
1312
01:23:43,400 --> 01:23:46,080
- Называется "жертва ферзя".
- Мат за семь ходов?
1313
01:23:47,560 --> 01:23:49,120
Ну, видимо, ты знаешь.
1314
01:23:51,640 --> 01:23:53,280
Пешка на Е-4.
1315
01:23:54,440 --> 01:23:55,600
Игра началась.
1316
01:23:59,400 --> 01:24:02,560
Эй, что? Да отстаньте вы от меня!
1317
01:24:02,680 --> 01:24:06,400
Я прекрасно справлюсь сама!
Я ненавижу этот дом престарелых!
1318
01:24:06,560 --> 01:24:08,960
- Поэтому я здесь, полковник.
- Пухлый?
1319
01:24:09,240 --> 01:24:10,400
Так точно.
1320
01:24:10,640 --> 01:24:13,680
- Что на голове?
- Это ради маскировки.
1321
01:24:13,760 --> 01:24:16,200
- Причёска на зад похожа.
- Я знала, ты придёшь.
1322
01:24:16,320 --> 01:24:20,320
- Устроите диверсию?
- Будет сделано. Давай, уходи. Дети как?
1323
01:24:20,640 --> 01:24:22,680
Всё в порядке, увидитесь скоро.
1324
01:24:24,520 --> 01:24:25,960
Всё хорошо?
1325
01:24:26,120 --> 01:24:30,640
А у вас как дела с пухляшом?
Подкатывает ко мне свои шары!
1326
01:24:30,840 --> 01:24:33,760
Второй этап: на Ф-3 лошадь.
1327
01:24:33,920 --> 01:24:35,680
Подготовка нашей защиты.
1328
01:24:35,800 --> 01:24:38,720
Ван Литонар, Л-И-Т-О-Н-А-Р.
1329
01:24:38,960 --> 01:24:42,080
Есть страница в Википедии
и история в мире бизнеса!
1330
01:24:42,400 --> 01:24:44,400
Они богатые! Миллиардеры!
1331
01:24:44,560 --> 01:24:47,640
Для нашего дома я добавил виртуальный тур.
1332
01:24:47,760 --> 01:24:51,120
- Умно же?
- Альфред лопнет от гордости! И мы все!
1333
01:24:51,440 --> 01:24:53,600
Третий этап: слон на Ц-4.
1334
01:24:53,680 --> 01:24:55,000
Взрыв небольшой.
1335
01:24:57,560 --> 01:24:59,240
Итак! Бомба готова!
1336
01:24:59,440 --> 01:25:01,840
- Вот.
- Он же просил их только отвлечь!
1337
01:25:02,120 --> 01:25:06,720
Да, да, это не совсем бомба,
это просто выражение!
1338
01:25:07,080 --> 01:25:10,920
Да, да, просто пукалка!
Но всё-таки лучше вывести людей.
1339
01:25:11,000 --> 01:25:13,520
- Что?
- Взорвётся она, что непонятно?
1340
01:25:13,640 --> 01:25:16,640
- Бум!
- Бум!
1341
01:25:17,120 --> 01:25:19,800
И я на экране телевизора!
1342
01:25:20,720 --> 01:25:25,000
Конь на Ц-3, создаём для соперника
отвлекающий манёвр.
1343
01:25:27,400 --> 01:25:29,960
Всё указывает на то,
что взрыв в "Мажор Сантэ"
1344
01:25:30,120 --> 01:25:33,000
произошёл из-за бытовой утечки газа.
1345
01:25:33,280 --> 01:25:37,120
Есть все основания полагать,
что она привела к отравлению медперсонала,
1346
01:25:37,200 --> 01:25:39,320
а затем к трагедии.
1347
01:25:39,680 --> 01:25:42,200
Число жертв предстоит выяснить.
1348
01:25:43,640 --> 01:25:45,640
Мой Бондаманжак действует!
1349
01:25:49,720 --> 01:25:51,680
Какой чудесный день!
1350
01:25:51,960 --> 01:25:53,880
Давно я так не веселилась!
1351
01:25:57,600 --> 01:25:58,680
Скорее, завозите.
1352
01:26:01,200 --> 01:26:02,280
Ай!
1353
01:26:07,640 --> 01:26:11,000
Потом идём вперёд и расчищаем путь.
1354
01:26:13,480 --> 01:26:17,200
Вы просто идеальны!
Лорэнцо, у тебя борода отклеивается.
1355
01:26:17,320 --> 01:26:18,840
А, из-за жары.
1356
01:26:18,920 --> 01:26:23,720
- Барби, ты не могла бы подойти посмотреть?
- Для меня нет невозможного.
1357
01:26:23,880 --> 01:26:26,560
Эти лица! Ты талант, Барби!
1358
01:26:27,240 --> 01:26:29,280
- Да я знаю.
- Но где мы?
1359
01:26:29,400 --> 01:26:32,920
Мой бывший офис.
Я даже испытываю ностальгию.
1360
01:26:33,200 --> 01:26:36,560
- А кто она?
- Это Эмма, сестра Барби.
1361
01:26:36,640 --> 01:26:38,000
Сестра?
1362
01:26:38,640 --> 01:26:41,120
Опять ты, мама? Снова давишь!
1363
01:26:41,400 --> 01:26:44,760
- То есть, мать-дочь?
- Сестра, сестра-дочь!
1364
01:26:44,920 --> 01:26:45,920
Ладно.
1365
01:26:46,000 --> 01:26:49,360
- Но кого это волнует?
- Я люблю наряжаться.
1366
01:26:49,440 --> 01:26:52,920
И с Клодин мы часто наряжались и...
1367
01:26:53,160 --> 01:26:56,960
Только не надо, Альфред,
мы представили, это неловко!
1368
01:26:57,080 --> 01:26:58,400
Так, повторим.
1369
01:26:58,520 --> 01:27:01,880
Вы - три брата Ван Литонар,
фламандские инвесторы.
1370
01:27:02,200 --> 01:27:03,800
- Эмма, вы?
- Аффке Кремерс.
1371
01:27:03,880 --> 01:27:06,920
- Управляющий директор холдинга.
- Именно.
1372
01:27:07,520 --> 01:27:10,360
Значит, Финн, Джаспер и Конрад.
1373
01:27:10,440 --> 01:27:13,240
- Ясно.
- Почему меня зовут Конокрад, я...
1374
01:27:13,320 --> 01:27:17,080
- Нет, вас зовут не Конокрад, а Конрад.
- А, ладно. Конрад.
1375
01:27:17,120 --> 01:27:18,640
Покажите мне акцент.
1376
01:27:18,920 --> 01:27:25,600
Икь бин клартен цххртн.
1377
01:27:26,680 --> 01:27:27,680
Лорэнцо?
1378
01:27:27,760 --> 01:27:30,320
Я фламандский инвестирен,
1379
01:27:30,400 --> 01:27:35,720
я кушать много сосиски
и говорить на маленьком французском!
1380
01:27:37,000 --> 01:27:41,520
- Альфред?
- Разливное пиво и картошку, пожалуйста!
1381
01:27:42,560 --> 01:27:44,160
Всё, хватит. Ладно. Давайте так:
1382
01:27:44,240 --> 01:27:49,000
вы шептать будете, а Эмма переводить
и говорить с Монтрозье.
1383
01:27:49,120 --> 01:27:51,720
- Мы не говорим?
- Нет, вы шепчетесь друг с другом.
1384
01:27:51,880 --> 01:27:55,280
- Можно ..?
- Нет, не надо...
1385
01:27:55,720 --> 01:27:58,080
Ладно? Просто шепчемся, ничего больше.
1386
01:27:58,160 --> 01:28:01,600
Но если у меня нет сценария,
как мне действовать?
1387
01:28:01,680 --> 01:28:04,160
Если Монтрозье задаст вопросы,
что ей говорить?
1388
01:28:04,240 --> 01:28:05,640
Совсем ничего!
1389
01:28:06,000 --> 01:28:08,240
И наконец, безумие на Ф-7.
1390
01:28:09,280 --> 01:28:12,120
Соперник не понимает план. Он в ловушке.
1391
01:28:12,320 --> 01:28:14,960
- Браво!
- Считает нас новичками.
1392
01:28:15,200 --> 01:28:17,960
- Когда Монтрозье это узнает...
- Так скажи!
1393
01:28:19,240 --> 01:28:22,760
- Он сказал в шесть вечера?
- Да, да, я пойду.
1394
01:28:23,600 --> 01:28:24,640
Браво!
1395
01:28:32,840 --> 01:28:35,440
Миланн? Сработало.
1396
01:28:36,120 --> 01:28:38,640
- Он там будет.
- Противник видит, что ферзь перед ним,
1397
01:28:38,760 --> 01:28:40,280
и не может его не взять.
1398
01:28:40,520 --> 01:28:44,920
Нельзя шутить с безопасностью,
здоровьем и самореализацией стариков!
1399
01:28:45,680 --> 01:28:49,920
Миланн Руссо - он милый, конечно,
но он ведь утопист.
1400
01:28:50,160 --> 01:28:51,440
Ну, давай же.
1401
01:28:59,480 --> 01:29:02,000
Лорэнцо, борода начинает отклеиваться.
1402
01:29:02,680 --> 01:29:04,840
Ах да, жарко.
1403
01:29:07,640 --> 01:29:09,920
Я готова купить его проект!
1404
01:29:10,120 --> 01:29:12,000
Да, можете меня поблагодарить.
1405
01:29:13,000 --> 01:29:16,280
- Извините, я не смогла его задержать...
- Эй, что вы здесь делаете?
1406
01:29:16,400 --> 01:29:20,600
Ничего. Ах, да! Я ваша новая хозяйка.
1407
01:29:21,520 --> 01:29:22,720
Это шутка?
1408
01:29:23,520 --> 01:29:25,920
Я подписал контракт! Почему она здесь?
1409
01:29:26,000 --> 01:29:28,720
- Послушайте, успокойтесь...
- Он плохо играет!
1410
01:29:28,880 --> 01:29:31,200
- Это так ужасно.
- Да идите все к чёрту!
1411
01:29:31,280 --> 01:29:33,520
- И очень стыдно.
- Что, подпишем?
1412
01:29:38,280 --> 01:29:40,720
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В "ВАН ЛИТОНАР"
1413
01:29:54,240 --> 01:29:57,160
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В "ЛИНО ВАРТАН"
1414
01:30:02,200 --> 01:30:04,280
Шах и мат! Семь ходов.
1415
01:30:09,320 --> 01:30:11,320
Будьте осторожны с подписями.
1416
01:30:11,640 --> 01:30:13,000
Это очень важно.
1417
01:30:13,960 --> 01:30:17,080
Этого не будет. Ты мошенник!
1418
01:30:18,080 --> 01:30:19,320
Мошенник?
1419
01:30:19,560 --> 01:30:21,200
Зависит от точки зрения.
1420
01:30:22,200 --> 01:30:23,800
Для меня это лишь сделка.
1421
01:30:26,520 --> 01:30:27,640
Ну, пока.
1422
01:30:33,600 --> 01:30:36,760
Чёрт, Мюриэль!
Что мне делать с этими руинами?
1423
01:30:36,960 --> 01:30:40,120
Вот дерьмо! Дерьмо!
1424
01:30:47,440 --> 01:30:49,400
- Вот и мы!
- Ну теперь-то да?
1425
01:30:49,600 --> 01:30:51,960
- Молодцы, ребята.
- Ну да, молодцы.
1426
01:30:52,120 --> 01:30:53,280
- Браво!
- Смотрите!
1427
01:30:53,360 --> 01:30:56,920
"Осуждена за неоказание помощи
и создание угрозы для жизни".
1428
01:30:57,080 --> 01:30:58,360
Она на всех настучала!
1429
01:30:58,440 --> 01:31:03,240
Массон, пристав, парень из комиссии,
прокурор и судья! Всех утащила за собой!
1430
01:31:03,400 --> 01:31:05,572
Простите, я не хочу лезть не в своё дело,
1431
01:31:05,596 --> 01:31:07,596
но на какие деньги
мы выкупили приют обратно?
1432
01:31:08,760 --> 01:31:12,440
На те деньги, которые злобная карга
потратила на твой дом.
1433
01:31:12,560 --> 01:31:14,640
- Сам ты злобная карга!
- Что?
1434
01:31:15,120 --> 01:31:19,120
- Я не про бабушку, прости! Я люблю тебя.
- Что?
1435
01:31:19,600 --> 01:31:22,200
Что ты... Секунду.
1436
01:31:22,320 --> 01:31:24,760
- Приехали!
- Приехали, пошли скорее встречать!
1437
01:31:24,840 --> 01:31:26,000
Они здесь! Наконец-то!
1438
01:31:26,120 --> 01:31:29,400
- Пришли.
- Вот и на месте.
1439
01:31:29,520 --> 01:31:31,200
- Но это же...
- Отлично.
1440
01:31:31,280 --> 01:31:32,960
- Удивительно!
- Блистательно!
1441
01:31:34,280 --> 01:31:36,440
- Молодцы!
- Отлично!
1442
01:31:36,640 --> 01:31:38,240
Это вы!
1443
01:31:39,400 --> 01:31:42,280
Пришли! Как я скучал!
1444
01:31:44,280 --> 01:31:47,000
Видели вывеску? Плайя Лино Вартан!
1445
01:31:47,360 --> 01:31:50,360
- Вы видели?
- Да, это наш "Лино" будет.
1446
01:31:50,480 --> 01:31:54,120
Да. Великий Лино Вартан весь в делах,
что его здесь нет?
1447
01:31:54,640 --> 01:31:56,880
- Он умер.
- Ну, тогда ладно.
1448
01:31:57,240 --> 01:31:59,080
Если бы Клодин была здесь...
1449
01:31:59,160 --> 01:32:02,320
- Альбер!
- Альфред!
1450
01:32:04,320 --> 01:32:05,640
- Как дела!
- Отлично!
1451
01:32:05,720 --> 01:32:10,520
- Ну что!
- Я видел тебя в крови, по телеку!
1452
01:32:11,160 --> 01:32:13,640
- Ты лучший актёр в мире.
- Спасибо!
1453
01:32:14,200 --> 01:32:19,160
Может, создать труппу из самых лучших?
Труппа "Малыши и большие актёры".
1454
01:32:19,280 --> 01:32:21,600
- А? Это успех!
- Флорэтт!
1455
01:32:21,760 --> 01:32:24,360
- Научишь меня танцевать?
- Я научу тебя!
1456
01:32:24,520 --> 01:32:28,160
И научу готовить Бондаманжак!
Мы больше не расстанемся, милая.
1457
01:32:29,680 --> 01:32:31,880
- Ты видел, какой у меня сайт?
- Да!
1458
01:32:31,960 --> 01:32:33,480
Я сам сделал!
1459
01:32:33,960 --> 01:32:36,880
Ты гений! Гений! Я горжусь тобой!
1460
01:32:37,000 --> 01:32:39,200
Ты девушку нашёл?
1461
01:32:43,840 --> 01:32:45,960
Я по тебе скучала, Аманда!
1462
01:32:54,920 --> 01:32:57,520
Я тоже по тебе скучала, Сильвэтт.
1463
01:33:02,840 --> 01:33:05,200
У тебя такой красивый голос!
1464
01:33:06,440 --> 01:33:10,720
- Старик, молодой...
- Веселье с тобой!
1465
01:33:15,760 --> 01:33:20,360
После всего, что мы пережили,
я хотел сказать,
1466
01:33:20,640 --> 01:33:24,720
и очень откровенно, я тебя люблю!
1467
01:33:25,280 --> 01:33:27,400
Я тоже люблю тебя!
1468
01:33:27,760 --> 01:33:31,120
Так я и знал, что это будет не взаимно!
1469
01:33:31,240 --> 01:33:34,560
Нет, я говорю, что тоже люблю тебя!
1470
01:33:34,680 --> 01:33:36,520
И я хочу жить с тобой!
1471
01:33:39,400 --> 01:33:43,920
Тихо, тихо, не так быстро! Мы ещё молодые!
1472
01:33:46,160 --> 01:33:47,920
Все от меня без ума.
1473
01:33:49,800 --> 01:33:51,760
Ну что? За любовь!
1474
01:33:51,880 --> 01:33:55,760
За старость! К черту всё!
Браво, пухлый, молодец!
1475
01:33:56,000 --> 01:33:57,920
Кто ищет, тот найдёт!
1476
01:33:58,560 --> 01:34:00,720
- Это выражение существует!
- Ну конечно!
1477
01:34:00,840 --> 01:34:03,400
Можно подумать, обычно я чушь говорю!
1478
01:34:04,000 --> 01:34:05,600
Полковник, выпьем!
1479
01:34:06,320 --> 01:34:07,520
Мама!
1480
01:34:07,800 --> 01:34:09,760
Эмма, хотел поблагодарить.
1481
01:34:10,160 --> 01:34:11,640
Это я должна благодарить.
1482
01:34:11,720 --> 01:34:15,320
Ведь без вас мы бы с мамой не встретились.
1483
01:34:15,640 --> 01:34:17,560
Я невероятно счастлива.
1484
01:34:18,200 --> 01:34:21,000
Только нос не задирай,
а то лишу наследства!
1485
01:34:22,880 --> 01:34:26,120
Миланн! Ты сказал,
что никогда нас не бросишь!
1486
01:34:27,000 --> 01:34:29,600
Я вам обещал! И у меня есть подарок!
1487
01:34:29,760 --> 01:34:31,280
- Да?
- Клеманс!
1488
01:34:31,400 --> 01:34:33,320
- Знаете мою невесту?
- Конечно!
1489
01:34:34,440 --> 01:34:36,200
У нас есть подарок.
1490
01:34:37,400 --> 01:34:39,360
- Питу!
- Да, это Питу!
1491
01:34:41,120 --> 01:34:44,000
- Питу, он пришёл!
- Спасибо, Миланн.
1492
01:34:44,360 --> 01:34:45,640
Ох, спасибо.
1493
01:34:46,120 --> 01:34:48,800
Смотрите, дети! Это Питу!
1494
01:34:49,320 --> 01:34:52,600
- Это Питу! Это Питу!
- Он такой милый!
1495
01:34:52,720 --> 01:34:54,320
Можно погладить?
1496
01:34:57,160 --> 01:34:59,560
- Я так тебе рад!
- Я тоже!
1497
01:34:59,680 --> 01:35:01,360
Я по тебе скучала.
1498
01:35:01,640 --> 01:35:02,920
Люблю тебя.
1499
01:35:04,480 --> 01:35:07,120
- Эй, там пирожные!
- Класс!
1500
01:35:09,120 --> 01:35:10,840
А, вот и ты.
1501
01:35:12,240 --> 01:35:15,640
Браво. Ты не сдался и победил.
1502
01:35:15,920 --> 01:35:17,400
Спасибо, Лорэнцо.
1503
01:35:17,800 --> 01:35:20,840
Ложку я верну! Принесла удачу.
1504
01:35:20,960 --> 01:35:25,320
Знаешь, благодаря тебе я узнал,
что истории,
1505
01:35:25,720 --> 01:35:30,920
которые проживаешь с другими, гораздо
интереснее, чем те, которые придумываешь.
1506
01:35:32,280 --> 01:35:33,640
Спасибо, Миланн.
1507
01:35:34,920 --> 01:35:36,200
Это вам спасибо.
1508
01:35:46,120 --> 01:35:49,240
- Ты как?
- Хорошо. Что Флорэтт добавляет в коктейли?
1509
01:35:52,680 --> 01:35:54,240
Галлюцинация?
1510
01:36:01,160 --> 01:36:04,600
Клодин! Это с тобой я разговаривал?
1511
01:36:06,640 --> 01:36:09,760
- Кто же ты?
- Мадонна!
1512
01:36:11,880 --> 01:36:13,320
Не может быть!
1513
01:36:18,360 --> 01:36:19,720
Браво!
1514
01:36:22,440 --> 01:36:25,200
- Браво!
- Встречайте Клодин!
1515
01:36:25,880 --> 01:36:27,200
Это Клодин!
1516
01:36:33,240 --> 01:36:36,440
Что ещё за высадка? Чьи это войска?
1517
01:36:38,000 --> 01:36:39,680
Тут толпа.
1518
01:36:40,440 --> 01:36:42,720
Надеюсь, приём будет тёплый.
1519
01:36:43,000 --> 01:36:45,760
- Не люблю новичков!
- Мы их взорвём! Бум!
1520
01:36:45,840 --> 01:36:47,160
- Бум!
- Бум!
1521
01:36:47,360 --> 01:36:49,320
У нас есть три правила.
1522
01:36:49,840 --> 01:36:52,200
Первое: не ходить в мою комнату.
1523
01:36:52,760 --> 01:36:55,480
Второе: старожилы всегда правы.
1524
01:36:59,000 --> 01:37:02,080
ПОСВЯЩАЕТСЯ МИЛЕН ДЕМОНЖО
И МАРИАННЕ ГАРСИА
1525
01:37:03,080 --> 01:37:05,760
КЕВ АДАМС
1526
01:37:05,840 --> 01:37:07,960
ЖАН РЕНО
1527
01:37:08,120 --> 01:37:10,280
ДАНИЭЛЬ ПРЕВО
1528
01:37:10,360 --> 01:37:12,240
ЛИЛИАН РОВЭР
1529
01:37:12,320 --> 01:37:14,000
ФИРМИН РИШАР
1530
01:37:14,120 --> 01:37:15,920
МИШЕЛЬ ЖОНАС
1531
01:37:16,000 --> 01:37:18,120
ЭНРИКО МАСИАС
1532
01:37:18,200 --> 01:37:19,640
ШАНТАЛЬ ЛАДЕСУ
1533
01:37:19,720 --> 01:37:22,400
АМАНДА ЛИР
1534
01:37:22,520 --> 01:37:24,480
ЖАРРИ
1535
01:37:24,600 --> 01:37:26,440
БРАХИМ БУЛЕЛЬ
1536
01:37:26,520 --> 01:37:28,600
СТЭФАН ДЭБАК
1537
01:37:28,680 --> 01:37:31,200
ЛУНА ЭСПИНОЗА
1538
01:37:31,280 --> 01:37:33,400
ТАКЖЕ В РОЛЯХ:
АНН МАРИВЭН
1539
01:37:33,520 --> 01:37:35,200
МАРТА ВИЛЬЯЛОНГА
1540
01:37:35,280 --> 01:37:37,200
МАРИ-КРИСТИН БАРРО
1541
01:37:37,280 --> 01:37:39,320
НОЭ ШАББА
1542
01:37:39,400 --> 01:37:41,480
ЗОИ ДИОВО-ЧЕККАЛЬДИ
1543
01:37:41,560 --> 01:37:43,600
ЛЕОНАРД СИНЬОРЭ
1544
01:37:43,680 --> 01:37:45,800
АДЭЛЬ СУССАН
1545
01:37:45,880 --> 01:37:48,000
СОФИ ВАННЬЕ
1546
01:37:54,920 --> 01:37:59,120
ОТПУСК НЕ ПО-ДЕТСКИ
148530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.