All language subtitles for Otpusk.ne.po.detski.2023.BDRip.1080p.ELEKTRI4KA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,600 --> 00:00:50,560 ПРОИЗВОДСТВО МАЙ ФЭМИЛИ, ЗЕ МЭН ФРАНС, ТФ1 ФИЛЬМ ПРОДЮКСЬЁН И АПОЛЛО ФИЛЬМС 2 00:00:51,240 --> 00:00:53,800 Мадам Куртилье? Я принесла лекарства. 3 00:00:53,880 --> 00:00:56,400 - Спасибо! - Кому Вы пишете письмо? 4 00:00:56,560 --> 00:00:58,080 Миланну Руссо. 5 00:00:58,320 --> 00:01:00,960 - Знаете дом Лино Вартана? - Нет. 6 00:01:01,680 --> 00:01:05,480 Что ж, позвольте мне рассказать эту историю. Я её обожаю. 7 00:01:05,800 --> 00:01:09,600 Эта история о сироте по имени Миланн, 8 00:01:09,680 --> 00:01:11,960 который ненавидел пожилых людей. 9 00:01:12,080 --> 00:01:17,000 Однажды, его приговорили к общественным работам в доме престарелых. 10 00:01:17,080 --> 00:01:18,120 МИМОЗЫ ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ 11 00:01:18,200 --> 00:01:20,440 Там он сумел наладить с ними отношения, 12 00:01:20,560 --> 00:01:25,920 А один из местных постояльцев, Лино Вартан, бывший чемпион по боксу, 13 00:01:26,280 --> 00:01:30,120 стал для него чем-то вроде отца, заменив семью. 14 00:01:30,360 --> 00:01:32,240 Есть! Победа! Да! 15 00:01:32,520 --> 00:01:36,360 К несчастью, Лино умер вскоре после встречи. 16 00:01:36,760 --> 00:01:38,000 ДЕТСКИЙ ДОМ ФОРЖАК БОУЛИНГ 17 00:01:38,080 --> 00:01:39,640 Так вот, у него появилась чудесная идея 18 00:01:39,680 --> 00:01:43,920 собрать вместе пожилых людей и таких же сирот, как он. 19 00:01:44,160 --> 00:01:47,240 Он назвал этот дом в память о своём друге. 20 00:01:47,400 --> 00:01:49,480 Дом Лино Вартана. 21 00:01:50,520 --> 00:01:52,440 Именно туда я и хочу поехать. 22 00:01:53,240 --> 00:01:56,160 ДОМ ЛИНО ВАРТАНА. УЛИЦА ГРАНД 10, 77124 НЁФМОНТЬЕ 23 00:01:57,760 --> 00:02:00,120 Пиши, что мы знакомы двадцать лет. 24 00:02:00,440 --> 00:02:02,120 Миланн не захочет нас разделять. 25 00:02:02,401 --> 00:02:04,364 ДАНИЭЛЬ ПРЕВО 26 00:02:05,078 --> 00:02:07,078 ЛИЛИАН РОВЭР 27 00:02:07,673 --> 00:02:09,225 ФИРМИН РИШАР 28 00:02:09,561 --> 00:02:11,249 МИШЭЛЬ ЖОНАС 29 00:02:11,600 --> 00:02:13,640 Он так и будет сидеть или все же уступит место? 30 00:02:13,680 --> 00:02:15,360 Разве не видно, что вы в возрасте? 31 00:02:15,520 --> 00:02:18,320 О, ну, это мне льстит, так что не парься. 32 00:02:19,051 --> 00:02:21,018 ЖАРРИ 33 00:02:21,120 --> 00:02:22,680 Чего грустишь бабушка Нова? 34 00:02:23,000 --> 00:02:26,360 Меня подводит зрение, поэтому я не могу написать письмо, 35 00:02:26,440 --> 00:02:28,160 чтобы попасть в дом престарелых. 36 00:02:28,280 --> 00:02:31,640 Подожди, мы поможем. На, держи. Пиши. 37 00:02:31,880 --> 00:02:33,200 Я очень хочу. 38 00:02:33,240 --> 00:02:34,240 Очень сильно! 39 00:02:34,320 --> 00:02:36,600 В ваш суперский дом престарелых. 40 00:02:36,640 --> 00:02:37,679 Улёт! 41 00:02:37,680 --> 00:02:40,440 - Чтоб создавать офигенный уют. - Да! 42 00:02:43,120 --> 00:02:44,600 Простите, мужчина. Простите. 43 00:02:44,880 --> 00:02:49,960 Вам не стыдно сидеть, хотя вагон полный, а тут пожилая дама стоит? 44 00:02:50,200 --> 00:02:51,960 Где ваши манеры, наконец? 45 00:02:52,200 --> 00:02:54,240 Уважение к старшим, слышали такое? 46 00:02:54,600 --> 00:02:57,840 В какое время живём, серьёзно? Какие невежи! 47 00:02:58,720 --> 00:02:59,800 Простите, девушка. 48 00:03:03,760 --> 00:03:04,880 Придурок! 49 00:03:10,240 --> 00:03:12,880 В какое время живём, да? Серьёзно, да? 50 00:03:13,080 --> 00:03:14,960 Проехали, Сильветт. 51 00:03:22,120 --> 00:03:23,360 До завтра! 52 00:03:24,920 --> 00:03:28,200 ОТПУСК НЕ ПО-ДЕТСКИ 53 00:03:30,440 --> 00:03:33,560 РЕЖИССЁР КЛОД ЗИДИ-МЛАДШИЙ 54 00:03:34,600 --> 00:03:38,200 Послушай это: "Я думал, что моё время пришло, 55 00:03:38,280 --> 00:03:40,000 но, видно, даже на небесах я не нужен. 56 00:03:40,120 --> 00:03:42,280 Прошу, примите меня в дом Лино Вартана". 57 00:03:43,600 --> 00:03:47,240 "Дорогой Миланн, я был бы рад разделить с вами мою старость". 58 00:03:47,320 --> 00:03:50,880 "Дорогой дом счастья, мы с женой отмечаем шестьдесят лет со дня свадьбы, 59 00:03:51,080 --> 00:03:53,120 дом Лино Вартана был бы лучшим подарком". 60 00:03:53,240 --> 00:03:54,936 ЭКСПРЕСС ЧИСТКА ДЫМОХОДОВ Прочистим ваши старые трубы. 61 00:03:54,960 --> 00:03:57,440 - Это реклама? - Ах, да, прости. 62 00:03:57,560 --> 00:03:59,800 Признаться, звучит двусмысленно. 63 00:04:01,000 --> 00:04:03,640 Простите, я помогал бабушке поднять её покупки, 64 00:04:03,760 --> 00:04:06,680 потом один старичок переходил дорогу. Не мог же я его бросить. 65 00:04:06,800 --> 00:04:10,920 - Ладно, пенсионер, но опоздал-то ты! - Знаю, но у меня есть призвание. 66 00:04:11,120 --> 00:04:12,920 Это Леонтин передала с того света. 67 00:04:14,200 --> 00:04:17,480 Она вырастила весь город. Она была мне как бабушка. 68 00:04:17,560 --> 00:04:20,080 - Ты что, не мужик? - Это ты мне сейчас сказал? 69 00:04:20,160 --> 00:04:21,360 Отстань! 70 00:04:21,480 --> 00:04:24,800 Так, ладно, ребят, вы разобрали письма, как я просил? 71 00:04:24,880 --> 00:04:26,080 - Конечно. - Ага. 72 00:04:26,200 --> 00:04:28,600 Смотрите, приглашение в клуб Бэль Азюр. 73 00:04:29,160 --> 00:04:30,920 "Уважаемый Миланн Руссо, ввиду ваших заслуг 74 00:04:30,960 --> 00:04:32,840 в деле объединения детей-сирот и пожилых людей, 75 00:04:32,880 --> 00:04:35,720 о которых знает вся Франция, и учитывая ваши обязанности, 76 00:04:35,840 --> 00:04:40,000 хотим пригласить Вас, ваш персонал и постояльцев к нам на лето. 77 00:04:40,120 --> 00:04:41,720 Приглашение - супер! 78 00:04:41,800 --> 00:04:43,760 Два кайфовых месяца на берегу моря. 79 00:04:43,920 --> 00:04:46,280 Миланн, поехали. У меня кожа белая, даже вены видно. 80 00:04:46,360 --> 00:04:47,960 - Милан, поехали! - Так, хватит. 81 00:04:49,160 --> 00:04:50,520 Наверняка это реклама. 82 00:04:50,600 --> 00:04:55,480 - Жаль, а я уж было заострил грыжи. - Говорят "навострить лыжи". 83 00:04:55,560 --> 00:04:58,640 А, неудивительно. У меня туго с французскими выражениями. 84 00:04:58,960 --> 00:05:01,880 Это мне дал Альберт, чтоб обогащать словарный запас. 85 00:05:03,920 --> 00:05:06,480 А, вам не найти Мехди в два часа. 86 00:05:06,640 --> 00:05:09,760 - Как-как? Мехди? - Мехди, мой кузен. 87 00:05:10,360 --> 00:05:13,000 Его никогда нет в два часа. Он спит после обеда. 88 00:05:13,160 --> 00:05:17,000 Класс. Ты внедрил имя кузена во французское выражение? 89 00:05:17,520 --> 00:05:19,960 Да, но не понимаю, в чём моя проблема. 90 00:05:21,080 --> 00:05:23,400 - Ребята, мы начинаем. - Да, идём Флоретт. 91 00:05:23,560 --> 00:05:24,840 - Пять минут. - Хорошо. 92 00:05:24,960 --> 00:05:28,360 Идём, ребят. Уберите всё. Надо присоединиться к ним. Идём. 93 00:05:35,360 --> 00:05:37,280 - Готова к празднику? - Да, круто! 94 00:05:37,800 --> 00:05:40,800 Флоретт, ты научишь меня танцевать? 95 00:05:41,240 --> 00:05:43,160 У вас были дискотеки? 96 00:05:43,360 --> 00:05:45,440 Да, моя фея, они назывались чайные танцы. 97 00:05:45,560 --> 00:05:49,440 Как это? Ты танцуешь с чаем? Или чай танцует? 98 00:05:49,800 --> 00:05:53,640 - Да нет, думаешь однажды вопросы кончатся? - С Жюлин этого не будет. 99 00:05:54,000 --> 00:05:56,200 Кстати, почему вопрос так называется? 100 00:05:58,240 --> 00:06:00,640 Да ты что! Опять? Как давно? 101 00:06:00,760 --> 00:06:04,680 Это сын почтенного соседа начал. Мерзкий галдёныш! 102 00:06:04,920 --> 00:06:07,920 - Бастьен, не говори так. - Ах, спасибо, Альберт, научи его манерам. 103 00:06:07,960 --> 00:06:11,720 Говорят "мерзкий гаденыш", а не "галдёныш". 104 00:06:11,840 --> 00:06:14,080 Я хотя бы не немой, как она. 105 00:06:14,960 --> 00:06:16,440 О! Она не немая. 106 00:06:16,800 --> 00:06:19,360 Она не говорит после смерти родителей, это другое. 107 00:06:19,760 --> 00:06:22,440 Её глаза говорят больше и лучше, чем ты, засранец. 108 00:06:22,680 --> 00:06:26,640 Да, не надо оскорблять, но она права, это плохо, Бастьен, издеваться над Амандой. 109 00:06:27,400 --> 00:06:29,560 Дорогая, не слушай его. 110 00:06:30,000 --> 00:06:31,760 Всё наладится, я уверена. 111 00:06:31,880 --> 00:06:34,920 Это вопрос времени. Дай скажу секрет. 112 00:06:35,120 --> 00:06:38,280 Если хочешь заговорить, надо сильно захотеть. 113 00:06:40,080 --> 00:06:42,480 - Миланн, Миланн! Ты должен увидеть! - Что такое? 114 00:06:42,520 --> 00:06:45,320 - Я скачал "Тиквиок"! Альфреду. - А что это? 115 00:06:45,560 --> 00:06:47,440 Это приложение для знакомств для пожилых. 116 00:06:47,800 --> 00:06:50,400 Но он делает что попало, смотри, как свайпит. 117 00:06:52,480 --> 00:06:54,680 Альфред, кажется, вы не поняли, как оно работает, 118 00:06:54,800 --> 00:06:56,360 потому что вы выбираете всех. 119 00:06:56,440 --> 00:06:59,760 Это ты не понял, как я работаю. Они все мне нравятся. 120 00:07:00,240 --> 00:07:02,760 А, понял. А фото? Чьё оно? 121 00:07:02,880 --> 00:07:04,440 ТИКВИОК АЛЬФРЕД А, это я в молодости. 122 00:07:04,560 --> 00:07:06,600 А, нет. Это фото, где Земля молодая. 123 00:07:08,240 --> 00:07:10,280 Я быстро всё подправил. Это была его идея. 124 00:07:10,360 --> 00:07:13,280 Нельзя ретушировать фото, Альфред. Вы и так красивы. 125 00:07:13,400 --> 00:07:17,440 Вы идеальны, к слову. Расскажете что-нибудь о Клодин? 126 00:07:17,640 --> 00:07:21,160 Мне на неё всё равно. В любом случае, она уехала с парнишей. 127 00:07:21,760 --> 00:07:24,160 - С парнишей? А сколько ему? - Семьдесят шесть. 128 00:07:24,840 --> 00:07:28,320 - Так, ладно, идёмте, это ваш день, ребята. - Ага, ага. Идём. 129 00:07:28,520 --> 00:07:32,880 Так, тогда мы ждём вас, Альфред. Мы вас ждём. Это ваш день. 130 00:07:33,080 --> 00:07:36,240 - Ага, иду. - Так, друзья, собираемся. 131 00:07:36,680 --> 00:07:38,240 Все-все вместе. 132 00:07:38,320 --> 00:07:42,480 Итак, мы сегодня собрались вместе, и я хочу поднять бокал за Альфреда, 133 00:07:42,560 --> 00:07:45,320 которому исполнилось восемьдесят восемь, а Ноа - двенадцать. 134 00:07:45,400 --> 00:07:49,720 - Если сложить, будет сто лет. - Точно, Марго, будет сто. Что мы скажем? 135 00:07:49,920 --> 00:07:52,520 С днём рождения! 136 00:07:52,600 --> 00:07:54,560 Внимание, загадывайте желание! 137 00:07:54,720 --> 00:07:56,840 Раз, два! 138 00:07:56,960 --> 00:07:59,440 Три! 139 00:08:01,280 --> 00:08:03,080 Дети и старики любят праздники! 140 00:08:03,160 --> 00:08:05,760 Любят праздники! 141 00:08:05,800 --> 00:08:10,520 - Учим новый танец! Чистим уши. - Чистим уши, чистим уши и чистим уши. 142 00:08:10,640 --> 00:08:15,200 - Моем тело, моем тело, моем тело. - Моем тело, моем тело, моем тело. 143 00:08:18,480 --> 00:08:20,920 Миланн, Миланн! Там два парня на входе. 144 00:08:21,120 --> 00:08:25,000 - Какие-то старые гады. - Бастьен, я же говорил тебе не ругаться. 145 00:08:28,320 --> 00:08:29,480 Сейчас можно. 146 00:08:30,120 --> 00:08:35,400 Я Андре Латюрье, судебный пристав. А это инспектор Геран из Минздрава. 147 00:08:35,520 --> 00:08:36,600 Можно документы? 148 00:08:39,280 --> 00:08:40,880 СУДЕБНЫЙ ПРИСТАВ МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ 149 00:08:41,880 --> 00:08:45,800 - КОМСП должен проверить ваш дом - КОМСП? 150 00:08:46,240 --> 00:08:48,960 Комитет по организации медико-социальной помощи. 151 00:08:49,120 --> 00:08:52,200 Указ префекта о деятельности КОМСП. Вы в курсе? 152 00:08:52,600 --> 00:08:53,600 И КПОМ? 153 00:08:53,680 --> 00:08:55,720 Ваш долгосрочный контракт на внутреннее управление 154 00:08:55,800 --> 00:08:58,960 для улучшения качества и безопасности в вашем учреждении под надзором КНУП. 155 00:08:59,280 --> 00:09:03,120 Так, КОМСП? КПОМ? КНУП? ФЛЮП? Вы что хотите? 156 00:09:03,280 --> 00:09:05,120 Вижу, документов нет. 157 00:09:05,600 --> 00:09:11,320 У вас есть две недели, что их получить. И провести все необходимые работы. 158 00:09:11,440 --> 00:09:13,800 Вот небольшая папка для заполнения. 159 00:09:15,520 --> 00:09:16,680 Это шутка? 160 00:09:17,440 --> 00:09:19,800 Я потрачу месяцы, заполняя долбаные анкеты! 161 00:09:19,960 --> 00:09:22,560 Не нужно нервничать. Мы просто выполняем свою работу. 162 00:09:22,640 --> 00:09:25,720 Да. И ваша медийность не освобождает от закона. 163 00:09:25,840 --> 00:09:27,640 - При чем тут это? - Две недели. 164 00:09:27,720 --> 00:09:30,440 По истечении срока, я буду вынужден вернуть все постояльцев в приют 165 00:09:30,520 --> 00:09:32,560 и настоящий дом престарелых. 166 00:09:35,480 --> 00:09:37,760 Вы мне говорите о бумажках, а я вам - о людях. 167 00:09:38,440 --> 00:09:40,000 Их никто не спросил. 168 00:09:40,600 --> 00:09:44,480 Их таскают туда-сюда как мебель, потому что они старые, и это - закон? 169 00:09:45,080 --> 00:09:46,640 Я забочусь о них несколько месяцев, 170 00:09:46,840 --> 00:09:49,760 у них есть только мы, а у меня только они. 171 00:09:49,840 --> 00:09:52,176 Поэтому пара клоунов в костюмах не будут учить меня работать. 172 00:09:52,200 --> 00:09:55,800 Теперь вы хотите их забрать. Забирайте, вперёд, давайте! 173 00:09:55,920 --> 00:09:59,240 Поместите их в "Мажор Сантэ" и оставьте умирать. 174 00:09:59,720 --> 00:10:01,360 Вы бы хотели такого для своей бабушки? 175 00:10:01,640 --> 00:10:04,160 Две недели. Не больше. 176 00:10:05,160 --> 00:10:06,800 Всего хорошего, господин Руссо. 177 00:10:07,360 --> 00:10:08,480 Всего хорошего. 178 00:10:21,560 --> 00:10:24,840 - Проблемы? - Нет, нет, всё хорошо. 179 00:10:26,360 --> 00:10:28,800 Миланн. Подумай о себе. 180 00:10:29,800 --> 00:10:32,760 Живёшь в доме престарелых, спишь в кабинете, 181 00:10:32,840 --> 00:10:36,080 у тебя нет жизни, наконец, нет друзей, кроме нас. 182 00:10:38,120 --> 00:10:39,440 Найди себе девушку. 183 00:10:40,000 --> 00:10:42,360 Я давно в это не верю, но ты ведь молод. 184 00:10:42,920 --> 00:10:45,840 Ты тоже молода. И потом у любви нет возраста. 185 00:10:45,960 --> 00:10:49,280 Как говорил великий Жан-Батист Поклен, известный как Мольер: 186 00:10:49,600 --> 00:10:53,200 "Нет смысла в жизни без любви". Ха! 187 00:10:54,640 --> 00:10:57,520 Должен сказать, любовь меняет людей, Миланн. 188 00:10:57,680 --> 00:11:01,320 Стой, стой, стой, Миланн, у меня есть суперидея. 189 00:11:02,600 --> 00:11:04,400 Я сбагрю тебе уродок. 190 00:11:15,880 --> 00:11:17,240 ФРАНСУАЗ 88 ЛАЙК 191 00:11:19,320 --> 00:11:20,840 ШАРЛЕН ЛАЙК 192 00:11:20,960 --> 00:11:22,960 КАТРИН ЛАЙК 193 00:11:25,160 --> 00:11:26,760 Шах и мат! 194 00:11:27,560 --> 00:11:28,960 О, отлично, Альберт. 195 00:11:30,160 --> 00:11:33,240 - Знаешь, что я только что сделал с тобой? - Нет. 196 00:11:33,600 --> 00:11:35,720 - Надрал зад. - О, Альфред! 197 00:11:35,840 --> 00:11:38,400 Это называется "жертва ферзя". 198 00:11:38,800 --> 00:11:40,800 Один из захватывающих ходов в шахматах. 199 00:11:41,120 --> 00:11:45,720 Так что, если противник самолюбивый, он не сможет устоять, и не украсть ферзя. 200 00:11:45,800 --> 00:11:49,720 За исключением случаев, когда, жертвуя ферзём, ты устраняешь его защиту. 201 00:11:50,160 --> 00:11:53,560 Пешка на Е-4. Партия начинается. 202 00:11:53,960 --> 00:11:55,920 Так. Делаю. 203 00:11:56,120 --> 00:12:00,720 Дальше, конь на Ф-3, готовим защиту перед атакой. 204 00:12:01,200 --> 00:12:04,080 Третье, конь на Ц-3, отвлекаем противника, 205 00:12:04,160 --> 00:12:06,200 чтобы он не понял, что происходит на самом деле. 206 00:12:06,280 --> 00:12:08,720 Потом двигаем пешки вперёд, ослабляем хватку, 207 00:12:08,880 --> 00:12:11,440 и противник думает, что победа в кармане. 208 00:12:16,240 --> 00:12:19,520 Предпоследний этап, слон на Ф-семь, тиски сжимаются, 209 00:12:19,760 --> 00:12:23,400 и соперник думает, что понимает наш план, принимая нас за новичков. 210 00:12:23,840 --> 00:12:26,600 И финал, конь на Д-5. 211 00:12:26,840 --> 00:12:29,680 - Шах и мат. Вот так. - О, потрясно. 212 00:12:29,920 --> 00:12:32,560 Я работаю санитаром в "Мажор Сантэ" уже пять лет. 213 00:12:32,760 --> 00:12:34,576 И могу вас заверить, мы делаем, всё, что можем. 214 00:12:34,600 --> 00:12:39,600 У меня даже нет времени на семью. Ритм бешеный, нам не хватает рук. 215 00:12:39,760 --> 00:12:41,840 А под ударом находятся именно пожилые. 216 00:12:41,960 --> 00:12:44,640 Рен Монрозье, вы руководите компанией, 217 00:12:44,760 --> 00:12:46,960 которая управляет шестью домами престарелых во Франции. 218 00:12:47,080 --> 00:12:49,200 Что вы ответите на эти обвинения? 219 00:12:49,360 --> 00:12:50,720 Что мне нечего скрывать, 220 00:12:50,800 --> 00:12:53,800 в отличие от того, кто не осмеливается показать себя. 221 00:12:54,400 --> 00:12:57,000 Послушайте, пока не доказано обратное, а это ваша задача, 222 00:12:57,120 --> 00:13:00,760 у меня нет одного постояльца, с которым плохо обращались. 223 00:13:00,880 --> 00:13:05,160 Как вы знаете многие из них просили перевести их в другие учреждения. 224 00:13:05,240 --> 00:13:07,600 Они свободны. Я никого не держу. 225 00:13:07,720 --> 00:13:12,240 Если кто-то хочет уйти, могу вас заверить, что таких мало, пусть уходят. 226 00:13:12,400 --> 00:13:14,800 Эти споры бессмысленны. Что ещё нужно? 227 00:13:14,920 --> 00:13:18,480 - Эй! Копаешь золото, что ли? - Какого хрена ты здесь забыл? 228 00:13:18,560 --> 00:13:21,560 - Что это были за парни? - Да никто. 229 00:13:22,400 --> 00:13:25,680 Если не скажешь, я скажу, что ты ковырялся в носу перед Монтрози. 230 00:13:25,840 --> 00:13:27,400 Уже боюсь. 231 00:13:27,920 --> 00:13:30,000 Ладно, я скажу, но клянись, что никому не скажешь. 232 00:13:30,120 --> 00:13:31,240 - Само собой. - Клянись. 233 00:13:31,320 --> 00:13:33,800 Клянусь. Я могила, ты меня знаешь. 234 00:13:36,000 --> 00:13:37,600 - Дом закроется. - Что? 235 00:13:38,200 --> 00:13:39,320 Мы не отвечаем нормам. 236 00:13:39,440 --> 00:13:41,760 Стоп, это невозможно. Должен же быть выход. 237 00:13:41,840 --> 00:13:45,000 Да, выполнить необходимые работы меньше чем за две недели и заполнить документы. 238 00:13:45,120 --> 00:13:47,400 Ты должен был сказать, я же люблю бумажки. 239 00:13:47,480 --> 00:13:50,480 - Где они лежат? Это они? - Да, они. 240 00:13:51,480 --> 00:13:53,080 Ага. А! 241 00:13:53,960 --> 00:13:56,560 - Ты говорил с адвокатом? - Да, да, говорил. 242 00:13:57,200 --> 00:13:58,960 Юридически ничего не сделать. 243 00:13:59,440 --> 00:14:00,680 Я не могу их содержать. 244 00:14:00,720 --> 00:14:03,960 - Ей не стыдно показывать себя? Альшайтан! - Какого хрена ты тут делаешь? 245 00:14:04,120 --> 00:14:06,680 - Сейчас смотрю телевизор. - И никто не стучал. 246 00:14:06,920 --> 00:14:08,960 - Нас выселят! - Что? 247 00:14:09,080 --> 00:14:12,240 - Клянусь! - Я же просил никому не говорить. 248 00:14:12,320 --> 00:14:13,960 Дрисс - не никто. 249 00:14:14,280 --> 00:14:15,280 Так, без паники. 250 00:14:15,360 --> 00:14:18,160 Мы не будем делать всё выворот на шиворот, но у меня есть решение. Ага. 251 00:14:18,400 --> 00:14:21,680 Если нам придётся уехать, я знаю место, где мы можем переночевать. 252 00:14:21,840 --> 00:14:24,720 - Но я покажу его завтра. А? - Спасибо, Дрисс! 253 00:14:27,160 --> 00:14:28,840 Почему он в костюме? 254 00:14:29,400 --> 00:14:33,360 Здравствуйте, я Стефан Хамза. Прошу, пройдёмте в дом. 255 00:14:34,160 --> 00:14:36,120 - Началось. - Здесь есть деревья, 256 00:14:36,280 --> 00:14:40,640 а здесь трава, и кролики - они очень милые. 257 00:14:48,000 --> 00:14:50,680 - Боже мой! - Ну вот, я говорил, вам понравится. 258 00:14:50,800 --> 00:14:53,720 И небольшой сюрприз от меня, люблю делать сюрпризы. 259 00:14:53,840 --> 00:14:57,600 Тут круглосуточная охрана, поэтому здесь безопасно. 260 00:14:57,720 --> 00:15:02,160 Прежде всего, благодаря Кристофу. Кристоф? Кристоф? Кристоф? 261 00:15:09,240 --> 00:15:11,440 - Это бомж! - Нет же, это Кристоф. 262 00:15:11,640 --> 00:15:13,240 Круто, скажите? 263 00:15:13,400 --> 00:15:17,240 Кристоф, небольшой вопрос от этих молодых людей. Тут есть зарядка? 264 00:15:24,560 --> 00:15:25,720 Зарядки нет. 265 00:15:25,960 --> 00:15:29,640 - Уходим отсюда. - Нет, нет. Нельзя упускать такой шанс. 266 00:15:29,800 --> 00:15:32,840 По такой хорошей цене! Это дом бабушки моей трысес! 267 00:15:33,640 --> 00:15:35,960 - Что? - Это дом бабушки моей сестры. 268 00:15:36,440 --> 00:15:37,960 У вас общая бабушка. 269 00:15:38,160 --> 00:15:40,400 Красиво снаружи, грязно внутри. Ах! 270 00:15:41,760 --> 00:15:44,480 Раз это моя бабушка, значит и цена ниже. 271 00:15:44,640 --> 00:15:46,080 Здесь небезопасно. 272 00:15:47,480 --> 00:15:49,560 Давай, Аманда, скажи это. Скажи ложка. 273 00:15:50,320 --> 00:15:51,880 - Держи. - Спасибо. 274 00:15:52,920 --> 00:15:54,120 Это мило. 275 00:15:56,280 --> 00:15:58,000 КРАХ КОРОЛЕВЫ СКАНДАЛ В "МАЖОР Сантэ" 276 00:15:58,120 --> 00:15:59,720 Что не так, солнце? 277 00:16:00,600 --> 00:16:03,680 Я видела её по телеку - "Зло из "Мажор Сантэ". 278 00:16:03,800 --> 00:16:07,520 Правда, что в дом престарелых едут умирать? 279 00:16:07,640 --> 00:16:12,440 Ну, нет, не обобщай, посмотри на нас, мы счастливы здесь. 280 00:16:13,280 --> 00:16:14,360 Я скучаю. 281 00:16:27,440 --> 00:16:30,680 Да, и мы. 282 00:16:31,320 --> 00:16:36,880 Знаешь, Жюлин, каждый раз когда ты вспоминаешь о Симоне, она рядом с тобой. 283 00:16:37,320 --> 00:16:38,360 Ладно. 284 00:16:38,560 --> 00:16:40,800 Но её я ненавижу. 285 00:16:41,200 --> 00:16:43,720 Она злая королева. Как в Белоснежке. 286 00:16:43,840 --> 00:16:45,720 Клуб Бель Азюр, Клод Массон, слушаю. 287 00:16:45,920 --> 00:16:47,733 Здравствуйте, простите за беспокойство. 288 00:16:47,747 --> 00:16:50,122 Я Миланн Руссо, я руковожу домом "Лино Вартан". 289 00:16:50,160 --> 00:16:52,560 А, вы получили приглашение. Отлично! 290 00:16:52,640 --> 00:16:56,440 Да, да. Честно говоря, я думал, это реклама. 291 00:16:56,760 --> 00:17:01,480 Ах, нет. Но на вашем месте, я бы думал также. Я вас понимаю. 292 00:17:01,880 --> 00:17:05,320 У меня к вам немного странный вопрос, почему вы пригласили именно нас? 293 00:17:05,840 --> 00:17:10,560 Редко встретишь людей, которые посвящают свою жизнь пожилым людям. 294 00:17:10,680 --> 00:17:13,560 - Я не смог устоять. - Что ж, мне приятно. 295 00:17:13,640 --> 00:17:15,160 О, ну что вы! 296 00:17:15,360 --> 00:17:20,680 Итак, мой клуб - это независимый семейный дом престарелых прямо на берегу моря. 297 00:17:20,960 --> 00:17:24,840 Так что приезжайте. Берите всех - и маленьких, и больших. Им понравится. 298 00:17:26,280 --> 00:17:28,320 Мне надо будет подумать. 299 00:17:28,400 --> 00:17:30,600 - Скажи да, Миланн! - Вы вдвоём сдурели что-ли? 300 00:17:30,720 --> 00:17:33,001 Скажи да, Миланн, иначе я всем скажу, что у тебя импланты. 301 00:17:33,080 --> 00:17:34,640 Я вам перезвоню. 302 00:17:34,760 --> 00:17:36,880 У тебя нет выбора, брат. Нет выбора. 303 00:17:36,960 --> 00:17:39,880 - Вас научить стучаться? - Подумай о нас, Миланн. 304 00:17:39,960 --> 00:17:40,960 Подумай о нас, Миланн! 305 00:17:45,200 --> 00:17:47,840 Вот эти два шара поближе - мои. 306 00:17:47,960 --> 00:17:51,240 - Семь баллов Альберту и Бастьяну. - Браво, мисс счетовод! 307 00:17:51,320 --> 00:17:53,160 Браво! 308 00:17:53,960 --> 00:17:56,560 Так, друзья, у меня важное объявление. 309 00:17:56,680 --> 00:18:00,280 - Мы переезжаем? - Нет, мы все едем на море! 310 00:18:00,400 --> 00:18:03,360 Ура! 311 00:18:05,600 --> 00:18:09,640 - Дети и старики любят праздники! - Любят праздники! 312 00:18:09,800 --> 00:18:15,320 СПФ, СПФ, СПФ, СПФ... 313 00:18:17,360 --> 00:18:20,840 И по волнам, по волнам, по волнам... 314 00:18:20,920 --> 00:18:24,360 Альберт сказал, что тебе интересны французские выражения. 315 00:18:24,480 --> 00:18:26,576 О, я сейчас увлекаюсь всякими выражениями, это моё новое лобби. 316 00:18:26,600 --> 00:18:32,000 О, прекрасно. А такую знаешь? "Ласкать соседскую киску". 317 00:18:32,400 --> 00:18:35,080 - Вы шутите, Альфред? - Нет, вовсе нет. 318 00:18:35,240 --> 00:18:41,720 В 16м веке "ласкать соседскую киску" значило помочь близкому человеку. 319 00:18:41,800 --> 00:18:46,200 Смотри, "Я ласкаю соседскую киску" значит "Я помогаю близкому человеку". 320 00:18:46,280 --> 00:18:47,920 Ты понял? 321 00:18:48,080 --> 00:18:50,440 - Да, да, да. - Это чудесно, красиво, поэтично. 322 00:18:50,680 --> 00:18:53,680 Вот дельфин, и вот дельфин, вот дельфин, вот дельфин... 323 00:19:16,120 --> 00:19:19,280 Погромче, это была любимая песня Симоны. 324 00:19:19,760 --> 00:19:23,200 Ещё вчера Мне было двадцать лет. 325 00:19:23,320 --> 00:19:25,160 Я обнимал время, 326 00:19:25,280 --> 00:19:28,520 Играя в жизнь, Как играют в любовь. 327 00:19:28,680 --> 00:19:32,200 Я жил ночами, не считая своих дней, Что убегали в небытие. 328 00:19:32,280 --> 00:19:37,640 У меня было столько планов, Что остались летать в воздухе. 329 00:19:37,760 --> 00:19:41,640 Я был так полон надежд, Что разлетелись прочь. 330 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Я потерян, Не знаю, куда пойти. 331 00:19:45,480 --> 00:19:49,600 Глаза мои ищут небеса, А сердце склоняется к земле. 332 00:19:50,120 --> 00:19:53,080 Ещё вчера Мне было двадцать лет, 333 00:19:53,160 --> 00:19:56,920 Я растрачивал время, Веря в то, что его можно остановить. 334 00:19:57,000 --> 00:20:00,560 И чтобы его задержать, И, даже, опередить. 335 00:20:00,760 --> 00:20:04,640 Я только и делал, что бежал, Но всего лишь запыхался. 336 00:20:04,800 --> 00:20:08,360 Не считаясь с прошлым, Стремясь в будущее. 337 00:20:08,480 --> 00:20:11,920 Я обгонял сам себя. В каждой беседе Я высказывал своё мнение. 338 00:20:12,200 --> 00:20:17,520 Я желал добра, Непринуждённо критикуя мир. 339 00:20:17,600 --> 00:20:21,720 Ещё вчера Мне было двадцать лет. 340 00:20:24,200 --> 00:20:25,360 Да шевелись ты! 341 00:20:25,440 --> 00:20:27,640 А ты меня пошевели чуть-чуть! 342 00:21:02,200 --> 00:21:04,960 Миланн Руссо? Клод Массон. Добро пожаловать! 343 00:21:05,080 --> 00:21:06,760 Очень приятно! Спасибо, что пригласили. 344 00:21:06,880 --> 00:21:09,880 Да вы что, шутите? Это вам спасибо, что приехали. 345 00:21:10,360 --> 00:21:11,760 Я восхищён вами. 346 00:21:12,280 --> 00:21:13,920 Что ж, пройдёмте. 347 00:21:16,120 --> 00:21:17,440 Давайте за мной. 348 00:21:18,240 --> 00:21:21,080 Это шикарно. Это что, вилла Эскобара? 349 00:21:21,440 --> 00:21:22,560 Ага. 350 00:21:26,200 --> 00:21:29,480 Добро пожаловать в клубе Бель Азюр. Лучший для старости. 351 00:21:29,560 --> 00:21:31,760 - А есть басик? - Конечно, милый. Вон там. 352 00:21:31,880 --> 00:21:33,960 Ура! 353 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 - Осторожно, не бегите! - Прошу за мной. 354 00:21:37,120 --> 00:21:40,480 А здесь у нас зал приёма гостей и стойка информации. 355 00:21:40,800 --> 00:21:42,320 Я бы в нём жил. 356 00:21:42,360 --> 00:21:44,120 Надеюсь, тут есть лифт. 357 00:21:44,280 --> 00:21:47,400 Работаем с девяти до шести. 358 00:21:47,520 --> 00:21:50,560 Безупречное качество приёма. Это важно. 359 00:21:50,640 --> 00:21:53,680 "Волшебное место для счастливых жителей". 360 00:21:54,280 --> 00:21:55,480 Это от меня. 361 00:21:56,000 --> 00:21:57,200 Давайте дальше. 362 00:21:57,400 --> 00:22:00,200 Позвольте представить вам некоторых постояльцев. 363 00:22:00,280 --> 00:22:04,400 Это Даниэль, мы зовём её "полковник" из-за армейской карьеры. 364 00:22:04,520 --> 00:22:07,560 Да хватит! Незачем перечислять мои регалии. 365 00:22:07,640 --> 00:22:09,640 Пришёл, увидел, обосрался. 366 00:22:10,240 --> 00:22:12,440 - Здравствуйте. - Ну вот, спасибо, Даниэль. 367 00:22:12,520 --> 00:22:15,640 Для друзей я Барби, но вы зовите Барбара. 368 00:22:15,840 --> 00:22:18,080 Хотя нет. Никак не зовите. 369 00:22:18,160 --> 00:22:19,160 А! 370 00:22:19,240 --> 00:22:22,440 Не обманывайтесь внешностью, они рады познакомиться. 371 00:22:25,160 --> 00:22:28,160 - Научить бы её манерам. - Никто не запрещает. 372 00:22:28,240 --> 00:22:29,280 И то верно. 373 00:22:29,360 --> 00:22:32,400 - А вот и Рико. Рико! Привет, Рико! - Да! Привет. 374 00:22:32,480 --> 00:22:34,120 Он немного глуховат. 375 00:22:34,200 --> 00:22:38,440 Я закончил свою модель, а в столовой ни души! 376 00:22:38,760 --> 00:22:40,720 Новая кровь! Только приехали. 377 00:22:41,080 --> 00:22:44,400 Что? Кому-то в бровь, что ли, заехали? 378 00:22:44,680 --> 00:22:46,360 Да, он глухой. 379 00:22:46,880 --> 00:22:50,280 У вас здесь чудесное место. Вид на море необыкновенный. 380 00:22:50,360 --> 00:22:52,560 Да, да, необыкновенный, это правда. 381 00:22:52,720 --> 00:22:54,600 А, это Лорэнцо. 382 00:23:09,840 --> 00:23:13,120 Здравствуйте. Как дела? Я Миланн. 383 00:23:13,680 --> 00:23:14,920 Здравствуйте. 384 00:23:15,240 --> 00:23:19,760 Если хотите, чтобы тут всё шло гладко, то следуйте трём правилам. 385 00:23:20,760 --> 00:23:23,600 Первое: вести себя нормально. 386 00:23:24,680 --> 00:23:27,400 Второе: оставить нас в покое. 387 00:23:32,760 --> 00:23:36,440 Тут одного не хватает? Он сказал три, а назвал только два. 388 00:23:36,560 --> 00:23:40,480 Эй! Клеманс застряла в туалете. Наверно, придётся выломать дверь. 389 00:23:40,600 --> 00:23:43,520 Ты же видишь, я занят. Идите и ломайте, ломайте! 390 00:23:43,600 --> 00:23:46,840 - Клод, думаю, я помогу решить проблему. - Спасибо. 391 00:23:47,080 --> 00:23:49,080 - Присмотрите? - Да, да, конечно. 392 00:23:54,440 --> 00:23:58,280 Здравствуйте, Клеманс! Меня зовут Миланн, я новый помощник. 393 00:23:58,560 --> 00:24:03,400 Предполагаю, у вас что-то случилось. Я пришёл помочь. 394 00:24:09,320 --> 00:24:10,880 Бабуля Клеманс! 395 00:24:11,240 --> 00:24:13,120 Я помощник Миланн! 396 00:24:13,840 --> 00:24:15,600 Я пришёл вам помочь! 397 00:24:15,680 --> 00:24:17,680 Знаете, где найти ключи? 398 00:24:22,520 --> 00:24:23,800 Вот чёрт! 399 00:24:24,640 --> 00:24:25,920 Больно-то как! 400 00:24:29,760 --> 00:24:32,000 - Тут дверь на себя! - А. 401 00:24:36,080 --> 00:24:37,720 От Клеманс спасибо. 402 00:24:38,240 --> 00:24:39,880 Тут я там это самое... 403 00:24:40,000 --> 00:24:42,160 - Французский знаешь? - Французский... 404 00:24:42,440 --> 00:24:43,960 - Меня зовут... - Миланн. 405 00:24:44,120 --> 00:24:46,640 - Да. - Ты принял папино приглашение? 406 00:24:46,760 --> 00:24:48,760 - Так, значит, ты дочь... - Клода Массона. 407 00:24:49,640 --> 00:24:53,000 Ну, пошли. Я всё покажу. 408 00:24:53,640 --> 00:24:57,600 Нам повезло, что клуб "Бэль Азур" - это не просто поместье, это... 409 00:24:57,840 --> 00:24:59,200 Драгоценность. 410 00:24:59,600 --> 00:25:01,720 - Пойдём! - Пропустите Маргариту. 411 00:25:01,800 --> 00:25:06,120 - Давай, Питу, домой! - Почему бабушка совсем голая? 412 00:25:06,280 --> 00:25:08,240 Она невидимую собаку выгуливает! 413 00:25:08,920 --> 00:25:11,600 Она тут живёт, всё под контролем. 414 00:25:11,880 --> 00:25:13,280 Может, продолжим? 415 00:25:13,400 --> 00:25:17,480 Бассейн, а внизу отличное место! Частный пляж. 416 00:25:17,960 --> 00:25:19,640 Значит, пляж тут частный. 417 00:25:19,800 --> 00:25:23,360 Так и должно быть, хотя бы ради безопасности гостей... 418 00:25:24,120 --> 00:25:27,280 И там можно ночевать. Все могут спать где хотят. 419 00:25:27,440 --> 00:25:29,000 Понятно, почему нам не рады. 420 00:25:29,120 --> 00:25:32,200 Нет, нет, нет, вы должны постараться их понять! 421 00:25:32,320 --> 00:25:33,960 Они немного запутались... 422 00:25:34,280 --> 00:25:38,960 Они приехали из "Мажор Сантэ". Я проработала там почти пять лет. 423 00:25:39,840 --> 00:25:41,880 Это было невероятно тяжело. 424 00:25:42,200 --> 00:25:44,600 Папа предложил работу, и я согласилась. 425 00:25:44,840 --> 00:25:48,760 Я хотел предложить им всем более приемлемые условия. 426 00:25:49,000 --> 00:25:50,800 И я совершенно не жалею. 427 00:25:50,920 --> 00:25:53,560 Для меня старики - неиссякаемый источник вдохновения. 428 00:25:53,680 --> 00:25:59,000 Он такой бесконечный. Бездонная яма или круг. 429 00:26:05,240 --> 00:26:08,280 Круг без конца. Понимаете? 430 00:26:08,520 --> 00:26:09,720 - Спасибо. - Не за что. 431 00:26:09,800 --> 00:26:13,800 - Продолжим? Альдо и Борис, вроде бы. - Именно. 432 00:26:13,880 --> 00:26:15,200 - Серьёзно? - Серьёзно? 433 00:26:20,400 --> 00:26:22,680 Ну что, как с ними поступим? 434 00:26:23,480 --> 00:26:27,960 Сегодня они, а завтра? Чем больше стариков, тем ближе я к могиле! 435 00:26:28,080 --> 00:26:32,560 Это будет слишком похоже на "Мажор Сантэ". Мы все умрём один за другим! 436 00:26:32,760 --> 00:26:35,560 Ну, в любом случае, ты умираешь один. 437 00:26:35,720 --> 00:26:39,720 Поэтому я от своей семьи уехала, пока меня не бросили. 438 00:26:39,880 --> 00:26:42,120 Сейчас не время плакать о судьбе. 439 00:26:42,320 --> 00:26:44,680 Это важно! Давайте думать. 440 00:26:44,800 --> 00:26:46,320 И как от них избавиться? 441 00:26:47,280 --> 00:26:50,120 Большой проблеме - серьёзные средства. 442 00:26:53,080 --> 00:26:55,160 О, нет! Только не чайная ложка! 443 00:26:55,240 --> 00:26:58,880 Этой ложкой я уничтожил целый батальон казаков. 444 00:26:59,160 --> 00:27:01,720 И она поможет нам победить. 445 00:27:02,200 --> 00:27:05,280 - Отлично, война! - О, война? 446 00:27:05,640 --> 00:27:07,600 Я лучше позабочусь о здоровье. 447 00:27:08,480 --> 00:27:11,360 А что с новичками делать? 448 00:27:11,920 --> 00:27:13,840 Вроде выглядят неплохо? 449 00:27:23,280 --> 00:27:25,240 Какая-то "Вестсайдская история". 450 00:27:25,920 --> 00:27:27,440 Мы им говорили про пляж? 451 00:27:27,680 --> 00:27:30,000 Да, полшестого отдых на пляже. 452 00:27:30,560 --> 00:27:31,680 Именно. 453 00:27:32,880 --> 00:27:35,120 У нас ничья! Здесь так здорово! 454 00:27:35,320 --> 00:27:37,800 - Пойдём на пляж? - Догоняй давай! Скорее, бежим! 455 00:27:37,920 --> 00:27:38,920 Аманда! 456 00:27:39,080 --> 00:27:41,520 Сюда. Иди сюда. 457 00:27:42,400 --> 00:27:43,920 Что видела, расскажи. 458 00:27:53,000 --> 00:27:55,160 Она заговорит, я уверена. 459 00:27:55,280 --> 00:27:57,840 - Однажды я её заставлю. - Так и будет. 460 00:27:59,800 --> 00:28:02,320 Тот, который глуховат, симпатичный. 461 00:28:03,760 --> 00:28:04,960 Не знаю. 462 00:28:05,840 --> 00:28:08,960 - Ты что, переходишь на сторону врага? - Ну нет, о чём это ты? 463 00:28:09,360 --> 00:28:10,720 Здравствуйте! 464 00:28:10,840 --> 00:28:13,440 - Добрый вечер! Добрый вечер. - Добрый вечер. 465 00:28:13,880 --> 00:28:16,400 Мы любим собираться здесь в конце дня, 466 00:28:16,480 --> 00:28:19,640 чтобы каждый мог рассказать немного больше о своей жизни. 467 00:28:19,720 --> 00:28:24,240 - Отличная идея, давайте попробуем. - Может быть, начнём с вас, полковник? 468 00:28:25,360 --> 00:28:27,920 Мои враги давно сыграли в ящик! 469 00:28:28,000 --> 00:28:30,080 Что это значит, "сыграли в ящик"? 470 00:28:30,200 --> 00:28:33,000 - Жюлин, ты ещё маловата для... - Сдохли! В земле! 471 00:28:33,160 --> 00:28:35,560 Дали дуба! Их сожрали черви! 472 00:28:35,760 --> 00:28:38,800 - Ну, видимо, не маловата. - Послушай, ты, на колёсах. 473 00:28:39,000 --> 00:28:41,480 Будешь так разговаривать с ребёнком, 474 00:28:41,560 --> 00:28:43,960 отправлю на ремонт в отдел запчастей! 475 00:28:44,080 --> 00:28:46,200 Что тебе, старый? Яйца жмут? 476 00:28:46,360 --> 00:28:50,960 - Что значит "яйца жмут"? - Опять, Жюлин, ты слишком маленькая... 477 00:28:51,080 --> 00:28:55,160 Отрежу член, отрежу шары, откручу старому бубенцы! 478 00:28:56,560 --> 00:29:01,320 Что ж, начало плохое, но я уверен, что вам есть чему поучиться друг у друга. 479 00:29:01,480 --> 00:29:05,240 Например, могу сказать, что Альбер - отличный театральный актёр! 480 00:29:05,320 --> 00:29:07,520 Не могли бы вы нам показать? 481 00:29:07,600 --> 00:29:10,920 Ну, знаете, аудитория тут довольно тяжёлая. 482 00:29:11,000 --> 00:29:13,440 Ну, изначально я был как вы. 483 00:29:13,600 --> 00:29:16,880 Я боялся того, чего не знал. В моём случае, пожилых. 484 00:29:17,000 --> 00:29:20,320 Но когда ты открываешься неизвестному, ты учишься. 485 00:29:20,400 --> 00:29:23,120 Я откроюсь тебе, когда захочешь, красавчик. 486 00:29:24,840 --> 00:29:26,560 Я про открытый разум, Барби. 487 00:29:27,600 --> 00:29:31,160 Давайте знакомиться, Лорэнцо, чем вы занимались? 488 00:29:32,000 --> 00:29:33,240 Да всем: 489 00:29:33,440 --> 00:29:38,120 был киллером, спецагентом, сражался с разными подводными монстрами. 490 00:29:38,280 --> 00:29:40,200 Я пережил всё это. 491 00:29:40,640 --> 00:29:42,520 - Даже путешествовал во времени. - А! 492 00:29:42,640 --> 00:29:44,200 Но вам никогда не понять. 493 00:29:44,320 --> 00:29:47,760 Поймут только люди моложе семидесяти пяти лет. 494 00:29:48,960 --> 00:29:50,520 - Мы уходим. - Да. 495 00:29:50,680 --> 00:29:53,800 И мы тоже уходим! И страх тут ни при чём. 496 00:29:54,160 --> 00:29:57,560 - Нет, мы просто хотим домой. - Верно. 497 00:29:57,720 --> 00:30:00,200 Что там? Уже пора ужинать? 498 00:30:02,240 --> 00:30:04,080 Нет, с новичками всё не так! 499 00:30:04,360 --> 00:30:06,360 Тут мы новички, если что. 500 00:30:06,640 --> 00:30:10,320 Эта Барби вульгарная, я б ей все волосы повырывала! 501 00:30:10,880 --> 00:30:13,320 А та, в инвалидном кресле, ужасная... 502 00:30:14,560 --> 00:30:19,640 А этот секретный агент, а тот, кто кричит? От них у меня кровь из ушей! 503 00:30:21,120 --> 00:30:24,080 - Подождите, но кого волнует их пансион? - Да! 504 00:30:24,160 --> 00:30:27,640 - Мы же и дома всем довольны, верно? - Верно. 505 00:30:27,720 --> 00:30:30,360 Скажем Миланну, чтобы отвёз нас домой. 506 00:30:30,720 --> 00:30:32,320 - Там наше место. - Верно! 507 00:30:32,440 --> 00:30:35,880 Да, но подождите. А он захочет? 508 00:30:40,960 --> 00:30:43,280 А мы ему выбора не оставим! 509 00:30:47,240 --> 00:30:48,840 - Мы заодно? - Да. 510 00:30:48,920 --> 00:30:50,760 - Да. - Да. 511 00:30:51,160 --> 00:30:52,600 - Да. - Да. 512 00:30:52,920 --> 00:30:54,560 - Да. - Тянись! Спину защемило? 513 00:30:54,720 --> 00:30:56,240 Да, но... Тянет! 514 00:30:58,440 --> 00:31:02,640 Ну, у нас много общего. Мы оба любим стариков. 515 00:31:03,120 --> 00:31:06,800 Открою секрет, я - скоро на пенсию. Только никому не говори. 516 00:31:07,120 --> 00:31:12,920 Я очень люблю, как говорится, "трогать киску соседа"... 517 00:31:12,960 --> 00:31:14,800 Ты чего? Где люди? 518 00:31:15,160 --> 00:31:17,853 Не знаю, я встал утром, чтобы помочь близким, 519 00:31:17,872 --> 00:31:20,830 как говорил этой девушке, и никого не нашёл. 520 00:31:20,840 --> 00:31:24,720 Пойдём! Идём на утреннюю прогулку, Питу. 521 00:31:25,720 --> 00:31:27,080 Скорее. 522 00:31:29,200 --> 00:31:30,520 Я хочу помочь ей. 523 00:31:30,720 --> 00:31:33,520 Но честное слово, она как та баба из "Экзорциста". 524 00:31:37,120 --> 00:31:38,520 Осторожно. 525 00:31:39,720 --> 00:31:42,280 - Всё хорошо? - О да, я гуляю с Питу. 526 00:31:42,360 --> 00:31:46,000 Да, Питу, конечно. Но может, лучше надеть что-нибудь тёплое? 527 00:31:46,200 --> 00:31:48,800 О нет, Питу сейчас тепло. 528 00:31:49,440 --> 00:31:50,960 А вы кто такой? 529 00:31:51,160 --> 00:31:54,160 Меня зовут Миланн, я новый помощник по уходу... 530 00:31:54,640 --> 00:31:57,000 Она забыла о моём существовании! 531 00:31:57,840 --> 00:32:00,800 - Миланн, они все в автобусе! - Что? Почему там? 532 00:32:00,920 --> 00:32:02,320 Они хотят домой. 533 00:32:02,560 --> 00:32:04,560 - Но это невозможно. - И что им сказать? 534 00:32:04,760 --> 00:32:06,960 Ты... Придумай. 535 00:32:08,880 --> 00:32:12,640 Придумать? Придумай, Альбан. Что-нибудь. Ну же, давай! 536 00:32:12,800 --> 00:32:14,560 Ты ничего не боишься! 537 00:32:18,400 --> 00:32:22,880 Все на месте? Так, отлично. Миланн придёт, и поедем! 538 00:32:24,080 --> 00:32:28,160 Всё будет хорошо! Двигатель работает! Отличная новость! 539 00:32:30,160 --> 00:32:33,400 Не беспокойтесь, сейчас. Так, я сейчас проверю... 540 00:32:34,000 --> 00:32:36,880 Вуаля! Гудок работает! Он работает! 541 00:32:37,320 --> 00:32:42,240 А! Проблема с тормозами. Да, с тормозами, и я не про себя! 542 00:32:43,440 --> 00:32:48,160 Найди что-нибудь, я должен найти хоть что-нибудь. Ладно, эта штука сломана? 543 00:32:48,520 --> 00:32:49,840 Да, хорошо. 544 00:32:50,440 --> 00:32:53,760 - Мне жаль, автобус сломался... - Они испортили наш автобус! 545 00:32:53,840 --> 00:32:57,120 - Нет, вы что. - Старпёры хотят войну? Так получат! 546 00:32:57,200 --> 00:33:01,320 Ведь "война - источник и театр всех великих деяний"! Цитата Эразма! 547 00:33:01,400 --> 00:33:03,720 - Разве? - Да! А я отравлю их перцем чили. 548 00:33:03,880 --> 00:33:06,760 Пожалеют, что родились. Это моя цитата! 549 00:33:06,880 --> 00:33:10,240 Мы покажем, кто мы есть, этим старикам! 550 00:33:10,320 --> 00:33:12,920 - Вот так! - Успокойтесь, это плохая идея! 551 00:33:21,360 --> 00:33:23,400 У неё тяжёлое заболевание. 552 00:33:23,760 --> 00:33:26,680 Дни, когда она это осознает, очень тяжёлые. 553 00:33:34,840 --> 00:33:37,400 Ну, что случилось, Маргарита? 554 00:33:38,440 --> 00:33:42,000 Теперь для меня всё кончено. Всё кончено. 555 00:33:42,160 --> 00:33:43,960 Почему вы так говорите? 556 00:33:45,280 --> 00:33:48,160 Иногда я понимаю, что схожу с ума. 557 00:33:49,720 --> 00:33:51,000 Всё исчезло: 558 00:33:51,360 --> 00:33:57,640 воспоминания, семья, мои друзья - они все бросили меня. 559 00:33:58,440 --> 00:34:01,320 У меня осталась только собака Питу. 560 00:34:02,320 --> 00:34:05,120 Но никто не верит, что она существует. 561 00:34:05,640 --> 00:34:08,320 А меня все считают старой дурой. 562 00:34:08,440 --> 00:34:09,800 Нет, нет, нет. 563 00:34:10,520 --> 00:34:14,640 Послушайте, не надо так говорить, хорошо? Вы вовсе не дура. 564 00:34:15,280 --> 00:34:16,800 Вы чудесная. 565 00:34:18,200 --> 00:34:20,960 - Ты добрый человек. - Нет, я обычный. 566 00:34:21,080 --> 00:34:24,920 Нет, нет, ты не обычный. Другие люди не такие добрые. 567 00:34:29,360 --> 00:34:31,280 Послушайте, Маргарита. 568 00:34:32,240 --> 00:34:34,280 Я знаю, вам сейчас нелегко. 569 00:34:35,000 --> 00:34:37,360 Ваши слёзы разбивают мне сердце. 570 00:34:38,640 --> 00:34:40,800 Но жизнь продолжается, да? 571 00:34:43,080 --> 00:34:46,240 Я уверен, что здесь у вас появится много новых друзей! 572 00:34:46,440 --> 00:34:47,840 Все вас любят. 573 00:34:50,440 --> 00:34:53,720 Не надо так расстраиваться. Важно, что ты сам думаешь. 574 00:34:55,360 --> 00:34:57,800 И тогда всё будет хорошо. 575 00:34:58,880 --> 00:35:00,080 Ладно? 576 00:35:03,440 --> 00:35:07,080 Смотрите. Я принёс печенье. 577 00:35:07,160 --> 00:35:09,280 У меня уже не осталось зубов. 578 00:35:09,440 --> 00:35:10,880 Это не для вас, 579 00:35:11,760 --> 00:35:12,920 а для Питу! 580 00:35:16,600 --> 00:35:18,400 Вы прекрасны, когда улыбаетесь. 581 00:35:19,320 --> 00:35:20,680 До встречи. 582 00:35:22,760 --> 00:35:23,920 Питу! 583 00:35:28,120 --> 00:35:30,240 - Отлично. - Миланн, Миланн, скорее! 584 00:35:30,320 --> 00:35:32,760 - Что случилось? - Они в парке, будут драться! 585 00:35:32,840 --> 00:35:35,680 Они хотят убить друг друга, так здорово! 586 00:35:37,320 --> 00:35:40,520 Правила очень просты. Будет три раунда. 587 00:35:40,600 --> 00:35:42,800 Первый - стрельба из пистолета. 588 00:35:43,000 --> 00:35:45,520 Второй раунд - драка без оружия. 589 00:35:45,680 --> 00:35:48,480 Команда, выигравшая соревнование, остаётся. 590 00:35:48,600 --> 00:35:50,640 Остальных я бросаю в море. 591 00:35:50,800 --> 00:35:52,640 Всё ещё нет третьего раунда? 592 00:35:52,720 --> 00:35:54,000 Пусть победят лучшие. 593 00:36:39,800 --> 00:36:41,000 Стоп! 594 00:36:41,600 --> 00:36:43,960 Вы что, совсем свихнулись, что ли? 595 00:36:45,200 --> 00:36:47,800 - Вы как, не поранились? - Нет, всё замечательно. 596 00:36:48,760 --> 00:36:50,520 Шарики за ролики заехали? 597 00:36:51,120 --> 00:36:54,600 Знаете, что? Мы уходим. Пошли. 598 00:36:55,960 --> 00:36:58,200 Это могло закончиться трагедией! 599 00:37:00,280 --> 00:37:01,800 Вы просто эгоисты. 600 00:37:02,240 --> 00:37:04,640 Может, я хочу, чтобы они остались. 601 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 Они мне нравятся, может! 602 00:37:11,120 --> 00:37:12,440 Очень жаль. 603 00:37:18,440 --> 00:37:19,520 Совет! 604 00:37:20,680 --> 00:37:22,680 Вот как? У вас тоже? 605 00:37:42,120 --> 00:37:44,480 Отличная попытка подружить их 606 00:37:44,760 --> 00:37:46,280 перешла в ненависть. 607 00:37:47,120 --> 00:37:49,600 - Даже смешно. - Да, да, смешно. 608 00:37:50,760 --> 00:37:52,480 Как и фамилия "Массон". 609 00:37:53,400 --> 00:37:54,680 "Каменная". 610 00:37:56,600 --> 00:37:58,440 А моё сердце из цемента. 611 00:38:00,400 --> 00:38:01,520 Жаль. 612 00:38:05,200 --> 00:38:07,880 Как же наши старики будут уживаться? 613 00:38:10,080 --> 00:38:11,440 Должны ужиться. 614 00:38:11,840 --> 00:38:13,080 Нет выбора. 615 00:38:14,400 --> 00:38:17,120 - Надо найти решение. - Какое решение? 616 00:38:18,680 --> 00:38:21,200 Правда в том, что мы не можем вернуться. 617 00:38:22,080 --> 00:38:23,280 Из-за норм. 618 00:38:23,640 --> 00:38:25,480 - Нас выселят. - Что? 619 00:38:26,200 --> 00:38:29,920 - А твои старики знают? - Нет, конечно, они не знают. 620 00:38:31,640 --> 00:38:34,200 Врать им не хочу, но не могу сказать. 621 00:38:35,440 --> 00:38:36,640 Нет выхода. 622 00:38:37,520 --> 00:38:40,080 Именно разлука с детьми убьёт старших. 623 00:38:41,440 --> 00:38:42,760 Они вместе - семья. 624 00:38:45,640 --> 00:38:47,240 Поговори с папой? 625 00:38:47,760 --> 00:38:50,000 Вдруг он тебе чем-нибудь поможет? 626 00:38:51,000 --> 00:38:53,920 - Правда? - Да. Давай. 627 00:38:54,640 --> 00:38:55,720 Не знаю. 628 00:38:56,080 --> 00:38:58,200 - Мы только приехали... - Ты лезешь целоваться? 629 00:38:58,320 --> 00:39:02,280 - Нет, вовсе нет, я просто... - Ты с ума сошёл, мы едва знакомы! 630 00:39:02,880 --> 00:39:04,880 Нет, я правда не хотел. Я... 631 00:39:09,440 --> 00:39:10,600 Я дразнилась. 632 00:39:11,360 --> 00:39:13,840 Хорошо, хорошо. 633 00:39:15,720 --> 00:39:19,400 Но к отцу сходи, если ты хочешь остаться. 634 00:39:37,520 --> 00:39:39,800 Почему мы здесь с предателями? 635 00:39:40,000 --> 00:39:41,880 Нужно изменить точку зрения. 636 00:39:42,080 --> 00:39:46,160 Клеманс за нас всегда боролась. Теперь нам надо за неё бороться. 637 00:39:46,320 --> 00:39:49,880 - Расскажите подробнее. - Девушка влюблена в Миланна. 638 00:39:50,120 --> 00:39:52,760 - Это очевидно. - Пухлый тоже в неё влюблён. 639 00:39:52,840 --> 00:39:56,640 Он сделал для нас так много, мы - его семья. Надо помочь. 640 00:39:56,760 --> 00:40:01,080 - В любви ему всегда не везло. - Нет, он точно как шарик! 641 00:40:01,200 --> 00:40:04,080 Ты видел его лицо? Сто метров между зубами. 642 00:40:04,160 --> 00:40:06,240 А волосы? Как гнездо! 643 00:40:10,520 --> 00:40:13,320 Подождите, каждый имеет право на любовь. 644 00:40:13,440 --> 00:40:15,680 - Да. - Мы не судим по внешности. 645 00:40:15,960 --> 00:40:17,800 - Верно. - Хоть вы и правы. 646 00:40:20,440 --> 00:40:22,200 Но по внешности не судим. 647 00:40:22,480 --> 00:40:25,560 Ладно. Остаёмся только ради них. 648 00:40:25,760 --> 00:40:29,120 Потому что вас мы совсем не перевариваем. 649 00:40:29,560 --> 00:40:32,160 - Никак. - Взаимно! 650 00:40:32,400 --> 00:40:33,760 Ты что думал? 651 00:40:35,080 --> 00:40:37,880 Будем притворяться, что мы в "Комеди Франсэз". 652 00:40:38,280 --> 00:40:40,360 Постараемся свести их вместе. 653 00:40:40,600 --> 00:40:42,120 Потом вы уедете. 654 00:40:42,360 --> 00:40:44,760 - Сделка? - Сделка! Да! 655 00:40:44,840 --> 00:40:48,560 - Сделка! - Сделка! 656 00:40:48,680 --> 00:40:51,320 Подождите, не надо это хором говорить. 657 00:40:53,160 --> 00:40:56,360 Что ж! Сегодня я собрал вас здесь, 658 00:40:56,840 --> 00:41:01,240 потому что я считаю, что малышка влюблена в... 659 00:41:01,840 --> 00:41:03,120 Диланна. 660 00:41:04,480 --> 00:41:06,240 Я-то вижу! 661 00:41:09,520 --> 00:41:11,880 - Привет, Жаннин, Сюзанна. - Привет, Миленн. 662 00:41:12,280 --> 00:41:14,240 Миланн. Я Миланн. 663 00:41:14,600 --> 00:41:17,360 Это бесчестно! Это одиозно! 664 00:41:17,720 --> 00:41:20,680 - Это позорно! - О, чёрт, что опять? 665 00:41:20,880 --> 00:41:23,680 О ярость! О отчаяние! 666 00:41:24,360 --> 00:41:26,160 О старость, мой враг! 667 00:41:26,400 --> 00:41:30,840 Неужели я столько жил ради позора... Вот так надо, а ты чушь несёшь! 668 00:41:33,680 --> 00:41:36,200 Ведь театр, дети, 669 00:41:36,520 --> 00:41:41,560 это место, где люди и вещи могут, наконец-то, быть свободны! 670 00:41:44,280 --> 00:41:46,080 Хорошо сказано. 671 00:41:46,400 --> 00:41:48,160 Это не я, это Луи Жувэ. 672 00:41:48,400 --> 00:41:50,960 - Кто это такой? - О нет. О нет! 673 00:41:51,120 --> 00:41:53,800 "Кто это такой", о нет, о нет! 674 00:41:54,080 --> 00:41:56,880 Я выброшусь из окна. "Кто это такой", ох... 675 00:41:57,480 --> 00:41:59,720 Эй, Миланн, кто это такой? 676 00:42:00,800 --> 00:42:02,920 Это он же поёт... 677 00:42:04,480 --> 00:42:05,760 "Где же дамы?" 678 00:42:10,200 --> 00:42:13,440 Втяни свой пупок в позвоночник. 679 00:42:13,600 --> 00:42:15,640 Да, дыши. 680 00:42:16,560 --> 00:42:20,720 Пусть энергия циркулирует. Открой чакры! 681 00:42:20,920 --> 00:42:24,640 Давай, Альфред, почувствуй свои соки! 682 00:42:25,160 --> 00:42:27,960 Да, Да! Открой свои чакры! 683 00:42:28,120 --> 00:42:30,680 Да, да, да, да, да, да, открой! 684 00:42:30,800 --> 00:42:34,840 О, Альфред, пробуди свою силу! 685 00:42:36,280 --> 00:42:37,840 Простите, помешал? 686 00:42:38,800 --> 00:42:41,800 Могу я спокойно пооткрывать свои чакры? 687 00:42:42,840 --> 00:42:45,400 Давай, открывай, давай. 688 00:42:47,360 --> 00:42:49,880 В яблочко! Прямо в глотку Монтрозье! 689 00:42:49,960 --> 00:42:54,840 - Мой полковник! Что с вашими ногами? - Пляж, Нормандия, атака врага. 690 00:42:54,960 --> 00:42:57,720 Пляж Омаха Бич? Я тоже там была! 691 00:42:58,200 --> 00:43:01,560 История забывает, но без женщин победы бы не было. 692 00:43:01,760 --> 00:43:04,400 - Отлично! Взорвать всё! Бум! - Бум! 693 00:43:04,480 --> 00:43:08,720 - Бум! - Бум! 694 00:43:13,320 --> 00:43:15,080 Что ты тут делаешь? 695 00:43:16,200 --> 00:43:18,160 - Это Бондаманжак! - Нет, не надо... 696 00:43:24,520 --> 00:43:27,000 - Он очень острый! - Там перец чили. 697 00:43:27,200 --> 00:43:29,160 - Перец чили? - Но... 698 00:43:34,320 --> 00:43:36,360 Какой ты нежный-то! 699 00:43:46,480 --> 00:43:47,640 Спасибо. 700 00:43:53,240 --> 00:43:55,600 - Поговорим, Миленн. - Миланн. 701 00:43:55,800 --> 00:43:57,920 Я Миланн, в конце "анн". 702 00:43:58,800 --> 00:44:00,120 Я тут поспрашивал. 703 00:44:00,320 --> 00:44:03,440 Ты очень хорошо заботишься о стариках, Миленн. 704 00:44:04,560 --> 00:44:07,760 - Ну пусть Миленн. - Не болтай. Научись слушать. 705 00:44:08,240 --> 00:44:12,880 Молодые люди теперь не слушают. Вы больше не знаете, что важно. 706 00:44:13,720 --> 00:44:16,920 В вашем поколении любовь стала слишком хрупкой. 707 00:44:17,640 --> 00:44:22,480 В моё время, когда что-то ломалось, мы чинили. 708 00:44:24,920 --> 00:44:26,560 Когда-нибудь был влюблён? 709 00:44:27,680 --> 00:44:31,320 Влюблённость - когда болит живот, трясутся руки и холодный пот? 710 00:44:31,400 --> 00:44:32,920 Нет, это гастрит. 711 00:44:34,160 --> 00:44:36,840 Любовь - это когда ты чувствуешь себя сильным 712 00:44:37,640 --> 00:44:39,640 и в то же время самым хрупким. 713 00:44:43,400 --> 00:44:45,920 Я ни одной девушке не был интересен. 714 00:44:47,880 --> 00:44:49,520 Я вырос в интернате. 715 00:44:50,360 --> 00:44:52,280 Потом страдал фигнёй на улице, 716 00:44:53,240 --> 00:44:54,440 теперь я со стариками. 717 00:44:54,680 --> 00:44:56,280 Ты считаешь, что это их вина? 718 00:44:56,400 --> 00:44:59,800 Нет, нет, я имею в виду, у меня возможности не было. 719 00:45:00,480 --> 00:45:03,640 Иногда ищешь счастье в кругосветном путешествии, 720 00:45:03,720 --> 00:45:05,920 и потом понимаешь, что оно было рядом. 721 00:45:06,120 --> 00:45:07,720 - Кристоф Маэ? - Чего? 722 00:45:08,000 --> 00:45:09,960 У него есть такая песня. 723 00:45:11,240 --> 00:45:13,760 "Ты находишь счастье не там где искал. 724 00:45:14,080 --> 00:45:16,360 Я ищу тебя, счастье, ищу"! 725 00:45:16,440 --> 00:45:17,960 Дальше не продолжай. 726 00:45:18,480 --> 00:45:21,520 Нет, я хотел сказать тебе, 727 00:45:22,960 --> 00:45:25,000 что некоторых людей не заменить. 728 00:45:26,720 --> 00:45:28,320 Я говорю с ними, 729 00:45:29,120 --> 00:45:33,440 здесь, один, глядя на море. 730 00:45:40,560 --> 00:45:42,080 Вы как один мой друг. 731 00:45:44,760 --> 00:45:45,920 Звали Лино. 732 00:45:47,760 --> 00:45:49,400 Он был как раз как вы. 733 00:45:51,000 --> 00:45:52,760 У меня ведь не было отца. 734 00:45:53,720 --> 00:45:55,400 Мы тоже с ним так говорили. 735 00:46:01,920 --> 00:46:03,680 Поднимайте ноги! 736 00:46:03,880 --> 00:46:07,600 Освободите тело, впустите в себя музыку! 737 00:46:08,320 --> 00:46:10,360 Отпустите! Отпустите всё! 738 00:46:10,440 --> 00:46:13,520 Давайте, почувствуйте вибрации! 739 00:46:13,960 --> 00:46:16,160 Давайте! Вы свободны! 740 00:46:16,600 --> 00:46:19,360 - Вся моя молодость! - Вот это музыка! Как качает! 741 00:46:19,800 --> 00:46:22,680 Ну, держи, попробуй-ка! Это Бондаманжак! 742 00:46:24,400 --> 00:46:26,320 Очень вкусно, надо же! 743 00:46:27,120 --> 00:46:28,960 Почти как чучука моей бабушки! 744 00:46:29,120 --> 00:46:31,920 Стар или млад - танцевать каждый рад! 745 00:46:32,960 --> 00:46:35,080 Ну же, давайте! Веселее! 746 00:46:35,840 --> 00:46:37,560 Видел Маргариту? 747 00:46:38,320 --> 00:46:39,680 Это твоя заслуга. 748 00:46:39,840 --> 00:46:42,880 Ну же! Покажи, какое у тебя тотемное животное? 749 00:46:42,960 --> 00:46:45,800 - Это Питу! - А у меня свинья, но не говори никому! 750 00:46:51,520 --> 00:46:54,400 Всё, есть контакт. Она уже пришла. 751 00:46:55,160 --> 00:46:56,520 Верно. 752 00:46:58,800 --> 00:47:02,280 - Я сегодня утром тебя искал. - У меня были дела. 753 00:47:02,680 --> 00:47:05,000 Хорошо, а я думал, может, с кем-то виделась? 754 00:47:05,120 --> 00:47:06,320 Нет. 755 00:47:07,720 --> 00:47:11,200 - А ты? - Нет, тоже, я... У меня никого. 756 00:47:12,120 --> 00:47:13,800 А у тебя есть кто-то? 757 00:47:13,960 --> 00:47:17,120 А у меня тоже нет, а я хочу, а я не хочу! 758 00:47:17,200 --> 00:47:19,920 - Да заткнись! - На войне не было соплей. 759 00:47:20,120 --> 00:47:22,360 Мы трахались в кустах, как свиньи! 760 00:47:27,120 --> 00:47:29,320 Что с Лорэнцо случилось? 761 00:47:30,720 --> 00:47:33,920 Он был архитектором, но его сын погиб в автокатастрофе. 762 00:47:34,080 --> 00:47:37,320 И он стал придумывать себе другую жизнь. 763 00:47:38,320 --> 00:47:39,640 Я понимаю. 764 00:47:39,840 --> 00:47:41,320 Это хорошо, Миленн. 765 00:47:42,240 --> 00:47:45,440 - Почему ты так сказала? - Слышала, Лорэнцо так назвал. 766 00:47:45,640 --> 00:47:49,360 Да, этот Лорэнцо, он такой. 767 00:47:58,880 --> 00:47:59,960 Вот. 768 00:48:01,520 --> 00:48:02,800 Моя мама делала. 769 00:48:03,520 --> 00:48:06,480 - Они приносят удачу. - О, спасибо. 770 00:48:07,920 --> 00:48:10,960 Браслет, да. Ну, спасибо. 771 00:48:11,160 --> 00:48:12,760 - Я рад... - Она умерла. 772 00:48:14,320 --> 00:48:15,960 Мне жаль. 773 00:48:19,160 --> 00:48:21,080 - Знаешь, я... - Спроси моего отца! 774 00:48:21,280 --> 00:48:22,840 Ладно, да, хорошо. 775 00:48:23,440 --> 00:48:25,280 - Удачи, Миленн! - Да. 776 00:48:26,000 --> 00:48:30,440 - Ничего не случилось! - Я говорила! Ни черта не знает пухлый! 777 00:48:30,560 --> 00:48:33,560 - Перейдём к плану "Б". - А у нас что, был план "А"? 778 00:48:34,120 --> 00:48:36,475 Я уже три года пытаюсь доказать, 779 00:48:36,499 --> 00:48:39,389 что совместное проживание - залог их счастья. 780 00:48:39,640 --> 00:48:43,320 Для меня немыслимо разлучить их. Я так много боролся! 781 00:48:43,800 --> 00:48:46,240 Я знаю, знаю. Мне дочь объяснила. 782 00:48:46,400 --> 00:48:50,560 Клеманс рассказала, как вы старались стариков сюда перевести. 783 00:48:51,520 --> 00:48:53,440 Вот я и решил к вам обратиться. 784 00:48:53,560 --> 00:48:55,160 О нет, вы не так поняли. 785 00:48:55,240 --> 00:48:59,920 Перевод постояльцев очень сложен. Разрешений нужна куча. Да. 786 00:49:00,320 --> 00:49:02,920 Только чтобы вывезти их из "Мажор Сантэ", 787 00:49:03,000 --> 00:49:05,440 вы не представляете, какой это был труд. 788 00:49:05,560 --> 00:49:07,440 - Даже думать страшно. - Понимаю. 789 00:49:07,520 --> 00:49:09,320 Но между нами всё пойдёт быстрее. 790 00:49:09,440 --> 00:49:11,840 Комиссия невероятно привередлива. 791 00:49:12,800 --> 00:49:14,560 Это будет долго. 792 00:49:16,120 --> 00:49:17,840 Неужели нет решения? 793 00:49:19,240 --> 00:49:20,480 Я не знаю. 794 00:49:20,880 --> 00:49:23,960 Ну, мы можем изменить статус организаций. 795 00:49:24,320 --> 00:49:26,760 Или можем объединиться, или... 796 00:49:26,880 --> 00:49:29,120 И прекрасно! Мы объединимся! 797 00:49:29,320 --> 00:49:33,200 Тогда мы станем законными опекунами. Старики будут здесь как дома. 798 00:49:33,960 --> 00:49:36,920 Да, я понимаю, но на это уйдут месяцы. 799 00:49:40,480 --> 00:49:42,080 Я готов попробовать. 800 00:49:42,200 --> 00:49:45,000 Но не питайте ложных надежд. 801 00:49:47,360 --> 00:49:48,440 Ладно. 802 00:49:49,280 --> 00:49:52,480 Что с лицом? Вытянулось до земли. 803 00:49:53,200 --> 00:49:54,880 Новости узнал плохие. 804 00:49:56,560 --> 00:49:58,280 Расскажу тебе историю. 805 00:49:58,800 --> 00:50:01,720 У меня был друг вроде тебя. Не верил больше. 806 00:50:02,200 --> 00:50:07,840 Его все достали: жена, налоговик, копы, мафия. 807 00:50:08,840 --> 00:50:11,920 И он забрался на крышу одного здания. 808 00:50:12,560 --> 00:50:14,640 - И что случилось? - Он прыгнул. 809 00:50:15,400 --> 00:50:19,280 - Надо же! Но он ведь выжил? - Нет. Он мёртв. 810 00:50:20,920 --> 00:50:23,920 Ладно. Не знаю, как это должно помочь, но... 811 00:50:24,000 --> 00:50:27,200 Слушай, Миленн. Теперь твоя очередь рисковать. 812 00:50:27,400 --> 00:50:28,560 Клеманс ждёт. 813 00:50:28,640 --> 00:50:33,840 Широта: 114-118, долгота: 09-24-302. 814 00:50:34,520 --> 00:50:36,800 - Что это значит? - На пляже. 815 00:50:37,360 --> 00:50:39,080 - На пляже? - Через два часа. 816 00:50:40,600 --> 00:50:43,400 Она мне дорога, не подведи меня. 817 00:50:43,960 --> 00:50:46,240 Спасибо, Лорэнцо. Можно обнять? 818 00:50:46,760 --> 00:50:48,760 Те, кто попытался, уже не здесь. 819 00:50:48,920 --> 00:50:50,600 - А где? - Мертвы. 820 00:50:51,400 --> 00:50:53,200 Не многовато мёртвых людей? 821 00:51:01,000 --> 00:51:02,400 Глаза его... 822 00:51:03,120 --> 00:51:04,240 Вы о сыне? 823 00:51:06,400 --> 00:51:08,080 Иди уже, она ждёт! 824 00:51:09,560 --> 00:51:10,680 Спасибо. 825 00:51:27,600 --> 00:51:29,080 Это шоу "холостяк"? 826 00:51:38,800 --> 00:51:40,240 Что смотришь так? 827 00:51:40,400 --> 00:51:42,600 Нет, я смотрел как... 828 00:51:43,480 --> 00:51:46,320 - Как дела? - Да, всё хорошо. Отлично. Ты как? 829 00:51:46,600 --> 00:51:48,200 - Да, отлично. - И у меня. Отлично. 830 00:51:48,280 --> 00:51:51,640 Это Лорэнцо сказал, что ты встретишь меня... 831 00:51:52,840 --> 00:51:56,440 Ну, мне Флорэтт сказала, что ты назначил встречу. 832 00:51:58,320 --> 00:52:01,120 - Ладно, кажется, я понял их план. - Ясно. 833 00:52:01,600 --> 00:52:04,520 - И как они могли? - Изящный план. 834 00:52:05,960 --> 00:52:07,320 Тогда... 835 00:52:07,880 --> 00:52:09,680 - Может, сядем? - Надо бы. Ну тогда да. 836 00:52:09,800 --> 00:52:10,960 - Я первый? - Проходи. 837 00:52:11,080 --> 00:52:13,000 Просто думал, надо проявить манеры... 838 00:52:13,120 --> 00:52:14,680 - Давай ты. - Ладно, я иду. 839 00:52:15,480 --> 00:52:18,160 Ставки сделаны. Десять на поцелуй. 840 00:52:18,680 --> 00:52:20,600 Двадцать, что она его пошлёт! 841 00:52:20,920 --> 00:52:23,360 Сорок, что он убежит, поджав хвост! 842 00:52:23,600 --> 00:52:27,200 Семьдесят, что смогу тебя обольстить! О, простите, нет, нет, извините. 843 00:52:27,280 --> 00:52:29,920 Это неправильно - делать ставки на чувства. 844 00:52:30,000 --> 00:52:32,760 Я ставлю на сказку. А ты, Лорэнцо? 845 00:52:33,440 --> 00:52:34,800 Три варианта. 846 00:52:35,120 --> 00:52:37,000 Первый: он сможет. 847 00:52:37,160 --> 00:52:38,720 Второй: он не сможет. 848 00:52:38,840 --> 00:52:41,440 Ставлю двадцать к одному, с маржой. 849 00:52:41,560 --> 00:52:45,160 Если я проиграю, я выиграю. 850 00:52:45,320 --> 00:52:47,640 А если я выиграю, вы заплатите в двадцать раз больше. 851 00:52:47,800 --> 00:52:49,360 Да подвиньтесь вы! 852 00:52:50,240 --> 00:52:51,560 - За нас. - За нас. 853 00:52:54,800 --> 00:52:57,760 - Острый. - Да, это Бондаманжак. 854 00:52:57,920 --> 00:52:59,480 Это коктейль Флорэтт. 855 00:53:00,240 --> 00:53:02,840 А ещё есть детские рисунки. 856 00:53:02,920 --> 00:53:04,120 МИЛАНН + КЛЕМАНС = ЛЮБОВЬ 857 00:53:04,200 --> 00:53:05,560 Театр Альбера. 858 00:53:06,280 --> 00:53:08,800 Патефон Сильвэтт. Говорит, редкость. 859 00:53:08,880 --> 00:53:10,240 Значит, повезло. 860 00:53:10,640 --> 00:53:12,280 И пилюли Альфреда. 861 00:53:13,240 --> 00:53:14,440 Неловко. 862 00:53:14,680 --> 00:53:16,560 Мои тоже подготовились. 863 00:53:16,680 --> 00:53:18,400 Полковник дала плед, 864 00:53:18,680 --> 00:53:21,520 Барби - массажное масло, а Лорэнцо - ложку. 865 00:53:21,680 --> 00:53:23,800 Они совсем детьми нас считают! 866 00:53:24,120 --> 00:53:25,640 - Конечно. - Явно. 867 00:53:28,000 --> 00:53:30,360 Знаешь, хотел рассказать одну историю. 868 00:53:30,680 --> 00:53:35,360 Мой друг совершенно сходил с ума, его все достали: жена, копы и прочие. 869 00:53:36,240 --> 00:53:39,320 - И он забрался на крышу здания. - Я её знаю. 870 00:53:39,920 --> 00:53:41,400 Лорэнцо рассказывает. 871 00:53:42,000 --> 00:53:44,560 Верно, да. Это история Лорэнцо. 872 00:53:46,600 --> 00:53:49,080 Вообще-то, я хотел сказать... 873 00:53:50,520 --> 00:53:52,320 С тех пор как мы знакомы, я... 874 00:53:56,320 --> 00:53:58,840 - Браво! - Молодец, пухлый! 875 00:54:00,200 --> 00:54:02,640 - Да ещё и с языком! - Браво! 876 00:54:15,320 --> 00:54:17,840 Просто комаров очень много тут. 877 00:54:18,720 --> 00:54:19,840 Это... 878 00:54:20,960 --> 00:54:24,680 На самом деле это то, что я хотел сказать. 879 00:54:25,760 --> 00:54:26,920 Я тоже. 880 00:54:27,880 --> 00:54:30,960 - Миссия выполнена. мы можем идти! - Пошли. 881 00:54:31,120 --> 00:54:32,120 Пошли. 882 00:54:35,400 --> 00:54:37,120 Красивые глаза, Рико. 883 00:54:37,320 --> 00:54:40,400 - А я? Я красивая? - Да. 884 00:54:41,680 --> 00:54:44,520 - Ты бы хотел проводить время вместе? - Да. 885 00:54:44,640 --> 00:54:47,360 - А почему не сказал раньше? - Да. 886 00:54:49,680 --> 00:54:51,960 Ладно. Неважно. 887 00:54:52,760 --> 00:54:57,960 Ну, я просто если не понимаю, то говорю "да". 888 00:54:58,160 --> 00:55:04,280 ДОРОГАЯ ДОЧКА, Я НЕ ВСЕГДА БЫЛА РЯДОМ, НО ЗНАЙ, ЧТО Я ДУМАЮ... 889 00:55:06,200 --> 00:55:08,520 Нет, это совсем не то. 890 00:55:11,680 --> 00:55:13,920 Вообще не знаю, что ей писать. 891 00:55:22,280 --> 00:55:23,840 Кто там ещё? 892 00:55:27,000 --> 00:55:29,640 Ты как Нансен, разбиваешь тут палатку? 893 00:55:29,720 --> 00:55:32,240 Я не Нансен. Я Альфред. 894 00:55:32,640 --> 00:55:35,320 Слушай, от ночной ванны я откажусь. 895 00:55:35,680 --> 00:55:38,360 Нет, нет, я же вовсе не за этим! 896 00:55:38,440 --> 00:55:45,160 Я подумал, мы с тобой могли бы расслабиться немного, "почиллить", как говорит Ноа? 897 00:55:45,280 --> 00:55:50,840 И провести отличный вечер как друзья, 898 00:55:50,960 --> 00:55:53,400 но, внимание, качественно! 899 00:55:53,520 --> 00:55:57,320 - Ты ведь понимаешь, что я имею в виду. - Я понимаю. Заходи! 900 00:56:10,160 --> 00:56:13,640 Я весь напряжённый! Ужасно. 901 00:56:14,600 --> 00:56:16,200 Может, сделаешь массаж? 902 00:56:16,880 --> 00:56:19,840 Вот, тебя это расслабит. 903 00:56:28,160 --> 00:56:32,240 Вот почему я перестала разговаривать с дочерью. 904 00:56:56,000 --> 00:56:58,080 Бастьен в образе льва, 905 00:56:59,520 --> 00:57:01,600 Жюлин у нас бабочка, 906 00:57:01,920 --> 00:57:06,160 мы с Амандой - цветы, а Маргарита - маргаритка. 907 00:57:08,240 --> 00:57:10,800 Ну не бойся, Питу, это я! 908 00:57:11,760 --> 00:57:15,600 - Альфред, видел, как красиво? - Вы все прекрасны. 909 00:57:15,720 --> 00:57:18,600 Это Барби. Она гримёром в кино была. 910 00:57:19,480 --> 00:57:21,720 У тебя так много талантов! 911 00:57:22,320 --> 00:57:26,240 - Ты ещё далеко не всё видел! - Разве ты их не покажешь? 912 00:57:27,280 --> 00:57:31,560 - Ты такая красивая! - Ты ищешь не женщину, ты ищешь пластырь. 913 00:57:32,080 --> 00:57:34,400 Ты уже нашёл любовь своей жизни. 914 00:57:34,680 --> 00:57:36,520 Её зовут Клодин. 915 00:57:42,560 --> 00:57:44,160 Она мне нравится. 916 00:57:44,560 --> 00:57:46,880 Мы с ней часто друг другу пишем. 917 00:57:50,320 --> 00:57:52,360 Хотел поговорить, Рико? 918 00:57:52,760 --> 00:57:57,960 Ну, знаешь, похоже, что Флорэтт мне очень нравится. 919 00:57:58,360 --> 00:58:01,720 Хорошо! Любовь помогает нам жить! 920 00:58:02,240 --> 00:58:06,280 Да, но я ведь всегда знал, как все видят меня, 921 00:58:07,240 --> 00:58:13,240 как человека, который не понимает, всё путает, всех вокруг смешит. 922 00:58:15,480 --> 00:58:18,320 Что за жизнь у бедного Рико! 923 00:58:19,080 --> 00:58:21,960 Но ты никогда не будешь бедным стариком! 924 00:58:22,320 --> 00:58:25,760 У тебя столько внутренней красоты и шарма! 925 00:58:26,360 --> 00:58:30,320 Так что с Флорэтт будет прогресс. 926 00:58:30,760 --> 00:58:33,360 Я что? Под юбку ей влез? 927 00:58:34,640 --> 00:58:37,640 Давай, Питу, тащи! Ты видела, какая сила? 928 00:58:37,760 --> 00:58:39,320 Собака - бодибилдер! 929 00:58:39,640 --> 00:58:41,720 Ну, пёсик! Хороший пёс! 930 00:58:42,960 --> 00:58:45,760 Чёрт, мне надоело изображать Питу, может, сменишь меня? 931 00:58:45,840 --> 00:58:49,680 Ты же сказал, что хочешь помогать пожилым! К тому же, я подражаю птицам! 932 00:58:50,480 --> 00:58:53,400 Из тебя отличный пёс! Я никогда таких не видел! 933 00:58:53,520 --> 00:58:57,000 Вот молодец. Мой хороший Питу! 934 00:58:57,920 --> 00:59:01,280 Отдай, Питу. Отдай, Питу. 935 00:59:01,960 --> 00:59:04,200 Отдай, отдай... Отдай! 936 00:59:05,480 --> 00:59:06,560 Вы чего? 937 00:59:07,120 --> 00:59:09,880 Вот это хорошая собака! Лови! Неси палочку! 938 00:59:09,960 --> 00:59:13,520 Хорошая собачка, вы только посмотрите, как она виляет хвостом! 939 00:59:13,600 --> 00:59:15,720 Ну какой ты хороший, Питу! 940 00:59:15,960 --> 00:59:18,520 Ну, Миланн, я уже говорил, что процедура сложная, 941 00:59:18,600 --> 00:59:22,480 и окончательно перевести людей сюда нелегко, так что... 942 00:59:22,600 --> 00:59:24,800 - Папа, скажи ему уже. - Подожди! Ладно. 943 00:59:26,560 --> 00:59:30,280 Благодаря нескольким знакомым, я смог ускорить процесс. 944 00:59:32,120 --> 00:59:33,120 Серьёзно? 945 00:59:33,200 --> 00:59:35,560 Мы не спали ночами с тех пор, как узнали! 946 00:59:35,640 --> 00:59:38,000 Всё, что нам нужно, - это документы на подпись! 947 00:59:39,880 --> 00:59:41,280 Отлично, я сейчас! 948 00:59:42,360 --> 00:59:46,840 Сегодня мы поиграем в одну очень весёлую игру - "найди предмет". 949 00:59:47,000 --> 00:59:51,640 - Игра называется "шарик комплиментов". - И вам всё равно, что я сказал? 950 00:59:51,720 --> 00:59:53,400 Принцип простой. 951 00:59:53,840 --> 00:59:57,360 Три правила. Первое - вы бросаете шар. 952 00:59:58,400 --> 01:00:01,680 Второе - выбранного человека хвалите. 953 01:00:03,680 --> 01:00:06,480 У него с правилом трёх явные проблемы. 954 01:00:06,600 --> 01:00:07,760 Ну что, давайте. 955 01:00:09,000 --> 01:00:14,760 Даже если у тебя и не ума палата, ты делаешь успехи, и я рад! Я рад! 956 01:00:14,880 --> 01:00:19,600 Спасибо. Знаете, лучшее в жизни - помогать ближним. 957 01:00:20,600 --> 01:00:24,000 По-французски это - "трогать киску соседа". 958 01:00:24,200 --> 01:00:25,360 - Ты про меня? - Да. 959 01:00:25,560 --> 01:00:27,080 Тебе разбить морду? 960 01:00:27,440 --> 01:00:31,400 - Иди и немедленно вымой рот с мылом! - Что несёшь, клоун? Тут дети! 961 01:00:31,480 --> 01:00:32,560 Я скажу Миланну! 962 01:00:32,640 --> 01:00:34,960 Альфред говорил, что это значит "помогать другим"! 963 01:00:35,080 --> 01:00:36,920 - Я? Никогда не говорил! - Вы! 964 01:00:37,000 --> 01:00:39,440 - Это позорно - обвинять бедного старика! - Что? 965 01:00:39,560 --> 01:00:42,720 - Возмутительно! - Беру свои слова назад. Как ты мог? 966 01:00:42,800 --> 01:00:45,640 - Это просто ужасно! - Ну, и ладно, я ухожу. 967 01:00:45,720 --> 01:00:47,440 Ну вот взял ты моду обижаться! 968 01:00:47,800 --> 01:00:50,296 - Давайте играть. Осторожно. - Посмотри, какая дива, я же пошутил! 969 01:00:50,320 --> 01:00:51,520 Готов? 970 01:00:52,600 --> 01:00:54,800 Ты станешь замечательным архитектором. 971 01:00:56,720 --> 01:00:58,800 Ты, Альфред, лучший из дедушек. 972 01:00:59,600 --> 01:01:02,400 Эй, Барби! Вот! Хватай! 973 01:01:03,160 --> 01:01:06,720 Красивые руки, Клодин. Ой, прости, Барби. 974 01:01:08,160 --> 01:01:10,320 Ты лучше, чем Бэтмен! 975 01:01:12,760 --> 01:01:15,360 Рико, ты отличный соблазнитель. 976 01:01:16,080 --> 01:01:17,320 Я-то знаю. 977 01:01:19,760 --> 01:01:21,960 Флорэтт, я тебя люблю! 978 01:01:26,520 --> 01:01:29,080 Сильвэтт, ты мой лучший друг навсегда. 979 01:01:31,800 --> 01:01:34,000 Аманда, ты моё сокровище. 980 01:01:34,480 --> 01:01:36,200 Я бы не смогла без тебя! 981 01:01:40,200 --> 01:01:41,440 Ну, давай. 982 01:01:52,440 --> 01:01:55,120 Аманда, ну же! 983 01:02:02,200 --> 01:02:04,240 - Ну нет! - Зачем ты пнул! 984 01:02:04,360 --> 01:02:06,240 - Какая разница! - Я поймаю! 985 01:02:39,640 --> 01:02:41,920 "Злая королева, как в "Белоснежке". 986 01:02:42,880 --> 01:02:43,960 Миланн! 987 01:02:46,440 --> 01:02:51,160 Эти документы подтверждают, что мы теперь являемся законными опекунами. 988 01:02:51,240 --> 01:02:54,280 Миланн! Миланн! 989 01:02:54,360 --> 01:02:57,240 Убедитесь, что вы правильно поставили инициалы! 990 01:02:58,960 --> 01:03:00,080 Миланн! 991 01:03:08,280 --> 01:03:09,520 Миланн! 992 01:03:26,080 --> 01:03:29,520 И, кажется, это последний. 993 01:03:32,240 --> 01:03:35,160 Ну что ж, постояльцы теперь дома. 994 01:03:36,440 --> 01:03:37,520 Спасибо. 995 01:03:38,280 --> 01:03:40,000 - Спасибо. - Спасибо вам. 996 01:03:43,800 --> 01:03:47,160 - Ты рад? - Ну, голубки, мне ещё нужно позвонить. 997 01:03:51,560 --> 01:03:53,440 - Я так счастлив, что подписал! - Ты молодец! 998 01:03:53,520 --> 01:03:54,960 Здесь им будет хорошо! 999 01:03:55,120 --> 01:03:58,160 Миланн! Миланн! Жюлин сорвалась с обрыва! 1000 01:03:58,240 --> 01:04:00,240 - Что? - Я вызвал скорую. 1001 01:04:00,440 --> 01:04:02,920 Она приехала, везут ребёнка в больницу. 1002 01:04:05,200 --> 01:04:06,200 Не надо. 1003 01:04:06,640 --> 01:04:07,880 Не плачь. 1004 01:04:10,960 --> 01:04:13,080 Пока нет никаких новостей. 1005 01:04:14,080 --> 01:04:15,120 Мы ждём. 1006 01:04:18,520 --> 01:04:20,440 Ну так? Что он сказал? 1007 01:04:20,640 --> 01:04:21,920 Ничего. 1008 01:04:22,520 --> 01:04:24,480 Жюлин делают операцию. 1009 01:04:25,880 --> 01:04:27,480 Это невозможно. 1010 01:04:28,160 --> 01:04:30,120 История не повторится. 1011 01:04:30,360 --> 01:04:33,480 - Она должна выжить! - Не может быть. 1012 01:04:33,800 --> 01:04:35,720 Дети не могут умереть так рано. 1013 01:04:36,520 --> 01:04:38,440 Такого быть не должно. 1014 01:04:40,280 --> 01:04:41,440 Всё будет хорошо. 1015 01:04:49,200 --> 01:04:51,840 - Месье? Месье? - Что? 1016 01:04:53,000 --> 01:04:56,480 - Ну? - Важные органы не задеты, она поправится. 1017 01:04:58,000 --> 01:04:59,800 - Спасибо вам. - Не за что. 1018 01:05:00,800 --> 01:05:02,360 Спасибо вам, спасибо, спасибо. 1019 01:05:02,800 --> 01:05:07,640 Жюлин получила травму головы и сломала руку. Но это настоящее чудо. 1020 01:05:08,240 --> 01:05:10,720 Она очнётся не раньше двух часов дня. 1021 01:05:11,080 --> 01:05:13,600 Будьте рядом. Вы её единственная семья. 1022 01:05:13,680 --> 01:05:17,080 - Я рядом, конечно. Я буду здесь. Извините. - Ладно. 1023 01:05:17,240 --> 01:05:18,320 Алло? 1024 01:05:18,440 --> 01:05:20,920 Это Альбан. Приезжай сейчас же! 1025 01:05:21,280 --> 01:05:23,640 - Иди, иди. - Что тут у вас? Куда вы собрались? 1026 01:05:23,760 --> 01:05:25,200 - Миланн! Нет! - Дай руку! 1027 01:05:27,600 --> 01:05:28,760 - Что случилось? - Миланн! 1028 01:05:28,840 --> 01:05:30,520 - Пошли! - Вы куда? Куда? 1029 01:05:30,640 --> 01:05:32,440 Мне кто-то собирается отвечать? Чёрт побери! 1030 01:05:32,520 --> 01:05:34,880 Да что случилось? Кто-нибудь? 1031 01:05:35,080 --> 01:05:36,280 Что случилось? 1032 01:05:37,920 --> 01:05:41,400 - Этого веди туда. - Нет, я туда не хочу! 1033 01:05:41,480 --> 01:05:43,376 - "Мажор Сантэ" просто ужасен... - Вам надо туда. 1034 01:05:43,400 --> 01:05:46,600 - Да, да, хорошо. - Да провалитесь в преисподнюю, вы все! 1035 01:05:46,720 --> 01:05:48,520 Я в эту дыру не вернусь! 1036 01:05:48,600 --> 01:05:50,640 - Отдайте. - Но тут все мои приправы. 1037 01:05:50,720 --> 01:05:52,520 - Кому сказал! - Готовить Бондаманжак... 1038 01:05:52,600 --> 01:05:53,720 Отдайте! 1039 01:05:54,120 --> 01:05:56,360 Идите туда. Скорее. 1040 01:05:56,440 --> 01:05:57,480 Миланн! 1041 01:05:57,920 --> 01:05:59,228 Что случилось? Что такое? 1042 01:05:59,252 --> 01:06:01,564 Массон врал! Он работает на "Мажор Сантэ"! 1043 01:06:01,640 --> 01:06:04,240 - Что? - Да, всех увозят в дом престарелых! 1044 01:06:04,880 --> 01:06:06,120 Быстрее! 1045 01:06:08,000 --> 01:06:09,360 Что с тобой, моя милая? 1046 01:06:09,480 --> 01:06:12,240 Я не хочу в приют уезжать! 1047 01:06:12,360 --> 01:06:15,080 Нет, нет, никто не уедет! Я скоро вернусь. Подожди! 1048 01:06:16,080 --> 01:06:17,200 Пусти меня! 1049 01:06:18,000 --> 01:06:19,320 - Не стыдно? - Да послушай же! 1050 01:06:19,400 --> 01:06:21,080 Всё это было частью плана! 1051 01:06:21,960 --> 01:06:24,680 - Так, женщина! - Моя милая девочка! Оставь её в покое! 1052 01:06:26,320 --> 01:06:27,600 Аманда! 1053 01:06:31,760 --> 01:06:33,600 Стойте! Успокойтесь! 1054 01:06:34,720 --> 01:06:35,760 Отпустите! 1055 01:06:35,920 --> 01:06:38,160 - Прекратите драться! - Разоймите их, кто-нибудь! 1056 01:06:38,480 --> 01:06:40,080 Лежать и не двигаться! 1057 01:06:40,240 --> 01:06:42,080 Дайте сюда ваши руки! Я кому сказал! 1058 01:06:43,920 --> 01:06:45,000 Вставай! 1059 01:06:49,600 --> 01:06:53,800 Юбэр д'Аннонсэль. Прокурор. Зачем был этот спектакль, месье Руссо? 1060 01:06:54,440 --> 01:06:57,600 Ведь благодаря вам все вернутся в "Мажор Сантэ" 1061 01:06:57,800 --> 01:07:00,520 У меня здесь контракт с вашей подписью. 1062 01:07:02,480 --> 01:07:03,640 Узнаёте? 1063 01:07:04,360 --> 01:07:05,960 Ты подписал? 1064 01:07:07,440 --> 01:07:08,560 Миланн... 1065 01:07:09,880 --> 01:07:11,120 Это неправда! 1066 01:07:11,600 --> 01:07:13,000 Всё, уведите его. 1067 01:07:13,240 --> 01:07:15,440 - Пошли. - Миланн, это неправда! 1068 01:07:24,680 --> 01:07:26,200 Два часа, Жюлин! 1069 01:07:26,280 --> 01:07:28,920 Извините, мне надо увидеть девочку в больнице. 1070 01:07:29,200 --> 01:07:30,440 Это очень важно. 1071 01:07:30,800 --> 01:07:33,120 Мадам, пожалуйста, я должен увидеть маленькую... 1072 01:07:35,240 --> 01:07:38,320 Я должен увидеть девочку! Послушайте! 1073 01:07:45,320 --> 01:07:48,560 - Массон, ты ублюдок! Тебе не стыдно? - Нет. 1074 01:07:54,960 --> 01:07:56,280 - Что? - Здравствуйте. 1075 01:07:57,160 --> 01:08:00,120 - Монтрозье? - О нет, это мадам Монтрозье. 1076 01:08:01,000 --> 01:08:02,200 А для меня Рэн. 1077 01:08:02,440 --> 01:08:05,240 - Что вы делаете? - Надо объяснять? 1078 01:08:06,080 --> 01:08:07,760 Ваш интернат мне не нравится. 1079 01:08:07,960 --> 01:08:09,960 А планы по расширению - тем более! 1080 01:08:10,120 --> 01:08:14,200 Я не позволю. Тем более, что в доме нет порядка. Совсем. 1081 01:08:14,640 --> 01:08:18,720 Пожилой очень легко падает, выходя из душа или ванны. 1082 01:08:18,880 --> 01:08:21,960 А дети суют в розетки пальцы, верно? 1083 01:08:22,080 --> 01:08:25,560 Это небезопасно! А у нас всё по стандартам. 1084 01:08:25,920 --> 01:08:31,280 Послать судебного пристава, чтобы проверить антисанитарию было так просто! 1085 01:08:31,320 --> 01:08:33,840 - Ну, я всего лишь выполнял работу. - Нет. 1086 01:08:33,920 --> 01:08:36,680 - Всё по правилам... - Нет. Позвольте, это моя история. 1087 01:08:37,200 --> 01:08:41,120 В общем, я дала ему повод уехать и конкретное место. 1088 01:08:42,160 --> 01:08:45,360 И всё же, браво, вы очень хороши в общении. 1089 01:08:45,480 --> 01:08:47,240 Вы звезда у моих стариков. 1090 01:08:47,440 --> 01:08:50,480 Ну а я - девочка для битья. 1091 01:08:50,680 --> 01:08:56,240 Все хотели от меня уйти. И куда? В приют "Лино Вартан"? 1092 01:08:58,160 --> 01:09:00,400 Не будет приюта - не будет проблем. 1093 01:09:01,440 --> 01:09:02,760 А с "Бэль Азур" что? 1094 01:09:04,120 --> 01:09:08,800 Но это ведь просто дом в аренду! И я вбухала в него целое состояние. 1095 01:09:09,000 --> 01:09:10,600 Нужно было торопиться. 1096 01:09:10,640 --> 01:09:13,640 - Это из-за ландшафтного дизайнера... - Нет, молодец! Да. 1097 01:09:13,840 --> 01:09:16,960 - Спасибо, спасибо. - Теперь всё как надо. 1098 01:09:21,200 --> 01:09:22,240 Совет. 1099 01:09:22,520 --> 01:09:26,520 Внимательнее с подписями. Бывает очень важно. 1100 01:09:26,680 --> 01:09:29,200 Это просто афера. Я так не оставлю. 1101 01:09:29,280 --> 01:09:32,360 Ну нет. Афера, ну... 1102 01:09:32,520 --> 01:09:34,120 Это как посмотреть. 1103 01:09:34,400 --> 01:09:37,320 С моей точки зрения, это отличная сделка. 1104 01:09:39,200 --> 01:09:40,600 Хорошего дня. 1105 01:09:41,880 --> 01:09:43,080 До свидания. 1106 01:09:54,760 --> 01:09:55,880 Привет, дети! 1107 01:09:56,200 --> 01:09:59,400 - Ты Чарли, да? - Не волнуйся, мы вместе. 1108 01:09:59,640 --> 01:10:01,880 А Жюлин, она же всё ещё там. 1109 01:10:02,000 --> 01:10:03,960 Не переживайте, у нас хорошо. 1110 01:10:04,200 --> 01:10:07,600 - И у вас будет шанс найти семьи. - Мы уже в семье! 1111 01:10:08,440 --> 01:10:10,000 МАЖОР САНТЭ 1112 01:10:23,160 --> 01:10:25,200 Боже мой! Нет! 1113 01:10:25,320 --> 01:10:28,360 - К этому никогда не привыкнешь. - Никогда. 1114 01:10:32,520 --> 01:10:35,440 Эх, здесь даже нет сети. 1115 01:10:37,280 --> 01:10:38,280 Нам крышка. 1116 01:10:38,400 --> 01:10:40,400 ОТДЕЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ 1117 01:10:50,840 --> 01:10:52,880 У вас одно сообщение. 1118 01:10:53,080 --> 01:10:54,480 Миланн, это Альбан. 1119 01:10:55,000 --> 01:10:58,120 Мы забрали Жюлин, с ней всё в порядке, мы уже дома. 1120 01:11:01,160 --> 01:11:05,440 Судья издал приказ, тебе запрещено приближаться к детям и старикам. 1121 01:11:07,480 --> 01:11:08,640 Мне жаль. 1122 01:11:33,320 --> 01:11:36,200 Миланн, мы должны их всех спасти. 1123 01:11:36,400 --> 01:11:38,120 Нельзя оставить всё так. 1124 01:11:38,440 --> 01:11:41,520 Ты понимаешь? Остальные - у злобной королевы! 1125 01:11:41,840 --> 01:11:44,920 Прости, Жюлин. Ничего не сделать уже. 1126 01:11:47,640 --> 01:11:51,200 Рэн просто обманщица, должен быть выход! 1127 01:11:51,280 --> 01:11:52,760 Я подписал бумаги. 1128 01:11:53,320 --> 01:11:56,440 Всё по правилам. Меня обманули, верно. 1129 01:11:58,960 --> 01:12:01,440 Миланн, мой друг, не может просто так сдаться. 1130 01:12:02,680 --> 01:12:04,440 Нет больше твоего друга. 1131 01:12:20,640 --> 01:12:22,720 ЛИНО ВАРТАН 1132 01:12:23,920 --> 01:12:25,640 Ужасно, что они расстались. 1133 01:12:28,280 --> 01:12:29,640 Я проиграл. 1134 01:12:30,920 --> 01:12:32,240 Прости, Лино. 1135 01:12:35,560 --> 01:12:36,800 Я здесь. 1136 01:12:40,240 --> 01:12:41,320 Лино? 1137 01:12:42,280 --> 01:12:45,240 - Это вы? - Нет, это я! Тупой, что ли? 1138 01:12:45,440 --> 01:12:49,200 У тебя в мозгу больше пустот, чем между зубами. 1139 01:12:49,640 --> 01:12:53,440 Разве он учил тебя терять бдительность? Сомневаюсь. 1140 01:12:53,720 --> 01:12:55,200 Я знал Лино. 1141 01:12:55,560 --> 01:12:57,960 Мы с ним тренировались как-то в Монтаржи. 1142 01:12:58,400 --> 01:13:00,200 У него отличный удар. 1143 01:13:00,400 --> 01:13:01,800 - Правда? - Да. 1144 01:13:02,840 --> 01:13:04,320 Как вы меня нашли? 1145 01:13:04,800 --> 01:13:06,480 - А остальные как? - Плохо. 1146 01:13:06,720 --> 01:13:08,680 Ты нас подвёл, Миленн. 1147 01:13:10,920 --> 01:13:12,200 Простите. 1148 01:13:13,080 --> 01:13:15,960 - Я хотел их спасти. - Почему не сказал мне? 1149 01:13:17,000 --> 01:13:19,000 Я ведь тебе так доверял. 1150 01:13:20,400 --> 01:13:22,400 - Хотел всё сделать сам. - Именно. 1151 01:13:22,680 --> 01:13:27,480 Ты всегда хочешь управлять, но у жизни больше воображения, чем у тебя, 1152 01:13:27,720 --> 01:13:29,360 так что защищайся! 1153 01:13:33,160 --> 01:13:36,720 Но... Ты не должен всё делать один. 1154 01:13:37,120 --> 01:13:40,320 В одиночку ничего не добьёшься, но вместе... 1155 01:13:40,680 --> 01:13:43,520 Вместе мы непобедимы. 1156 01:13:44,800 --> 01:13:48,240 Это мы твоя защита, охрана. 1157 01:13:50,400 --> 01:13:53,960 - Охрана? - Да, теперь, можно сказать, 1158 01:13:55,600 --> 01:13:56,920 мы - команда. 1159 01:13:59,160 --> 01:14:04,160 И мы ни за что не сгинем в этом ублюдочном "Мажор Сантэ". 1160 01:14:04,320 --> 01:14:07,640 - Мы не заслужили. - Никто не заслуживал. 1161 01:14:16,520 --> 01:14:17,760 Это что? 1162 01:14:18,920 --> 01:14:20,880 - "Это что"? - Да. 1163 01:14:21,760 --> 01:14:25,560 - Чайная ложка. - Может, и чайная ложка, 1164 01:14:25,720 --> 01:14:28,400 а может, это грозное оружие, кто знает? 1165 01:14:28,760 --> 01:14:30,280 Это как посмотришь. 1166 01:14:31,120 --> 01:14:34,920 "Мажор Сантэ" считает нас кучкой стариков, не уважает! 1167 01:14:35,080 --> 01:14:38,920 Покажи им, что мы чего-то стоим, покажи! 1168 01:14:50,480 --> 01:14:51,880 Мне кажется, это... 1169 01:15:16,200 --> 01:15:18,360 МЕСЯЦ СПУСТЯ 1170 01:15:24,160 --> 01:15:26,000 Сегодня утром, около девяти часов, 1171 01:15:26,120 --> 01:15:31,080 произошёл взрыв в доме престарелых "Мажор Сантэ" в пригороде Парижа! 1172 01:15:31,440 --> 01:15:33,600 Предполагают, что это была утечка газа, 1173 01:15:33,720 --> 01:15:37,160 которая привела к отравлению персонала, а затем к трагедии. 1174 01:15:37,320 --> 01:15:42,160 Число жертв ещё предстоит выяснить. А у нас свидетельство постояльца Альбера. 1175 01:15:42,760 --> 01:15:44,520 Вы знаете, что с нами делают? 1176 01:15:44,600 --> 01:15:47,440 Мы подали заявление об уходе, но они не слушают! 1177 01:15:47,560 --> 01:15:50,800 Мы всё умрём! Монтрозье скорее нас взорвёт! 1178 01:15:51,160 --> 01:15:53,840 Все должны знать, как мучают стариков в "Мажор Сантэ"! 1179 01:15:53,960 --> 01:15:55,600 Мы - жертвы преступления! 1180 01:15:56,640 --> 01:15:59,080 Мы можем победить её на поле боя. 1181 01:15:59,160 --> 01:16:00,440 - Да. Ясно. - Ясно? 1182 01:16:00,520 --> 01:16:02,240 У нас будет свой интернат, 1183 01:16:02,360 --> 01:16:04,680 и мы вернём как детей, так и стариков. 1184 01:16:04,840 --> 01:16:06,960 А как зовут этих твоих инвесторов? 1185 01:16:07,360 --> 01:16:08,400 Ван Литонар. 1186 01:16:27,760 --> 01:16:30,760 Ну, расскажи, как прошло. Всё поняли фламандцы? 1187 01:16:30,920 --> 01:16:34,200 Я сказал, что в новом доме мы разместим кучу людей. 1188 01:16:34,600 --> 01:16:37,960 А сказал, что, по прогнозам, спрос у пожилых будет огромным? 1189 01:16:38,080 --> 01:16:41,440 О да, в первый месяц мы захватим до тридцати процентов рынка. 1190 01:16:41,560 --> 01:16:43,480 - Да. - Нет, это прям хорошо! 1191 01:16:43,560 --> 01:16:46,080 Ну, кое-что всё же их волновало. 1192 01:16:46,680 --> 01:16:47,800 О, да! 1193 01:16:48,200 --> 01:16:49,760 - И они в итоге... - Послали? 1194 01:16:51,760 --> 01:16:53,560 - Сказали "да". - Что? 1195 01:16:53,720 --> 01:16:57,080 - О, это же просто прекрасно! Да! - Значит, у нас получилось? 1196 01:16:57,200 --> 01:17:01,560 Да, теперь Ван Литонары владеют новым местом, а мы - управляющие! 1197 01:17:02,120 --> 01:17:03,160 Лучший день в жизни! 1198 01:17:03,240 --> 01:17:07,880 То есть, мы теперь дом престарелых номер один и обошли Монтрозье? 1199 01:17:08,080 --> 01:17:10,800 Рано говорить, я встречусь с инвесторами в шесть. 1200 01:17:10,880 --> 01:17:12,680 - Да! - Ты гений! 1201 01:17:12,920 --> 01:17:14,200 Как я рад. 1202 01:17:19,320 --> 01:17:22,320 - Это просто чудесно! - Я же говорила! 1203 01:17:22,400 --> 01:17:23,440 Невероятно! 1204 01:17:23,520 --> 01:17:26,360 Я говорила, что он не сдастся и затеет что-то против нас! 1205 01:17:26,480 --> 01:17:30,240 О да, молодец, моя девочка! Я так сильно горжусь тобой! 1206 01:17:31,760 --> 01:17:35,800 Ну что, когда Монтрозье узнает, такое будет! 1207 01:17:35,880 --> 01:17:36,880 Так скажи! 1208 01:17:37,120 --> 01:17:38,920 Он сказал в шесть вечера? 1209 01:17:39,480 --> 01:17:41,600 Да, я пойду. Скажу сразу. 1210 01:17:42,640 --> 01:17:43,680 Спасибо. 1211 01:17:45,400 --> 01:17:48,720 Проблем всё больше. Прибыль упала на двадцать три процента, 1212 01:17:48,800 --> 01:17:51,280 приходится экономить на стариках. 1213 01:17:51,560 --> 01:17:54,160 А теперь после взрыва газа в доме... 1214 01:17:54,240 --> 01:17:55,840 Мадам Монтрозье, вы слушаете? 1215 01:17:55,960 --> 01:17:58,360 Нет, отвлеклась на слове "проблемы". 1216 01:17:58,800 --> 01:18:01,360 - В самом начале. - От вас мне нужны решения. 1217 01:18:01,480 --> 01:18:05,640 Только исправила имидж "Мажор Сантэ" в прессе, и что? 1218 01:18:05,800 --> 01:18:07,160 Взрыв в одном из домов. 1219 01:18:07,240 --> 01:18:10,880 Что вы сделали, чтобы предупредить подобные неудобства? 1220 01:18:11,440 --> 01:18:15,080 Плачу за что? За это! А вы отстой! Отстой. 1221 01:18:15,240 --> 01:18:17,400 - Подождите, что? - Отстой. Отстой. 1222 01:18:17,800 --> 01:18:21,520 Это Клод. Сказал, срочно... Он заикается, я не понимаю. 1223 01:18:21,680 --> 01:18:22,760 Клод? 1224 01:18:23,360 --> 01:18:24,920 Клод 1225 01:18:26,800 --> 01:18:27,920 Массон. 1226 01:18:28,840 --> 01:18:30,200 Массон. 1227 01:18:32,680 --> 01:18:34,080 Клод Массон. 1228 01:18:34,520 --> 01:18:36,400 Так, встреча окончена, спасибо. 1229 01:18:36,480 --> 01:18:39,720 Идите, скорей, приступайте к работе! 1230 01:18:40,880 --> 01:18:43,560 Нет, Мюриэль, останьтесь. Останьтесь. 1231 01:18:43,840 --> 01:18:46,160 - Мне от него очень некомфортно. - Мне тоже, честно... 1232 01:18:46,240 --> 01:18:50,520 Ну ладно. Сделайте вид, будто у нас встреча через пятнадцать минут! 1233 01:18:50,720 --> 01:18:51,840 - Да? - Да. 1234 01:18:52,880 --> 01:18:54,960 - Десять. - Дорогая! 1235 01:18:55,240 --> 01:18:56,240 Пять. 1236 01:18:56,280 --> 01:18:57,960 Удивительные новости. 1237 01:18:58,080 --> 01:19:01,920 Миланн Руссо нашёл потрясающее место и инвесторов 1238 01:19:02,000 --> 01:19:03,800 для революционного проекта! 1239 01:19:03,920 --> 01:19:06,600 Сделка с фламандцами, Ван Литонар. 1240 01:19:06,680 --> 01:19:08,640 - Ван Литонар? - Да, именно. 1241 01:19:09,240 --> 01:19:11,240 - Сейчас. - Не знаю, я о них не слышала. 1242 01:19:11,520 --> 01:19:12,520 Они фламандцы. 1243 01:19:12,720 --> 01:19:14,920 Два слова: "Ван" и "Литонар". 1244 01:19:15,000 --> 01:19:16,440 ВАН ЛИТОНАР 1245 01:19:17,320 --> 01:19:18,400 Ну да. 1246 01:19:20,560 --> 01:19:21,680 ГОДОВАЯ ПРИБЫЛЬ В СТО ТЫСЯЧ 1247 01:19:21,840 --> 01:19:23,880 Боже мой, они мультимиллионеры! 1248 01:19:23,960 --> 01:19:27,480 Этого не может быть, как он вообще их нашёл? 1249 01:19:27,720 --> 01:19:33,880 Ясно, все старые работники захотят уйти. Франция снова будет восхвалять этого урода! 1250 01:19:33,960 --> 01:19:36,640 - Но они и так уже хотят уйти. - Нет. 1251 01:19:36,800 --> 01:19:38,480 - Потише. - Ну да, я молчу. 1252 01:19:38,560 --> 01:19:41,400 Если позволите, у нас ещё есть время. 1253 01:19:41,840 --> 01:19:45,480 - Он подписывает бумаги сегодня в шесть. - В шесть вечера в Париже? 1254 01:19:45,960 --> 01:19:47,520 Но же вы молчите? 1255 01:19:47,680 --> 01:19:51,680 Нет, как только я получил информацию, так сразу к вам, не сомневайтесь! 1256 01:19:52,480 --> 01:19:54,600 Это прекрасная возможность для вас. 1257 01:19:54,720 --> 01:19:57,520 Это позволит вам улучшить имидж. 1258 01:19:57,960 --> 01:20:01,080 Если мне понадобятся советы, я с вами свяжусь. 1259 01:20:01,880 --> 01:20:05,840 Мюриэль! Дайте телефон и адрес Ван Литонар, прямо сейчас. 1260 01:20:09,280 --> 01:20:11,440 Клод Массон, спасибо. 1261 01:20:11,600 --> 01:20:15,760 - Не за что, я только рад, дорогая. - Хорошего дня. 1262 01:20:16,120 --> 01:20:18,200 - Взаимно. - Идите! 1263 01:20:19,120 --> 01:20:20,240 Извините. 1264 01:20:21,520 --> 01:20:24,520 - Это подарок, шоколад. - Ой, как мило! 1265 01:20:30,480 --> 01:20:33,080 Поверьте, вы совершаете ошибку. 1266 01:20:33,400 --> 01:20:35,280 Компания, которую я представляю, 1267 01:20:35,400 --> 01:20:38,240 находится в гораздо более выгодном положении. 1268 01:20:38,480 --> 01:20:41,680 Этой профессией я занимаюсь уже двадцать лет. 1269 01:20:41,880 --> 01:20:46,080 Нельзя шутить с безопасностью, здоровьем и самореализацией стариков! 1270 01:20:46,200 --> 01:20:49,402 Его предыдущий дом не соответствовал нормам. 1271 01:20:49,426 --> 01:20:50,736 Ещё и задержание? 1272 01:20:50,760 --> 01:20:54,000 Вы хотите, чтобы вас ассоциировали с монстром? 1273 01:20:54,240 --> 01:20:57,880 Нет. Подумайте о благополучии стариков. 1274 01:20:58,440 --> 01:21:00,840 Я готова купить его проект. 1275 01:21:15,240 --> 01:21:16,480 Сделка ваша. 1276 01:21:16,920 --> 01:21:19,320 Вы указали на серьёзную проблему, мадам Монтрозье. 1277 01:21:19,400 --> 01:21:21,880 Да, конечно, можете поблагодарить. 1278 01:21:21,960 --> 01:21:25,120 - Извините, я не смогла его задержать! - Эй, что вы здесь делаете? 1279 01:21:25,240 --> 01:21:28,920 Ничего. Ах да, я ваша новая хозяйка! 1280 01:21:29,600 --> 01:21:30,680 Это шутка? 1281 01:21:31,240 --> 01:21:32,600 Я подписал контракт! 1282 01:21:32,920 --> 01:21:36,160 - Почему она-то здесь? - О, послушайте, успокойтесь. 1283 01:21:36,440 --> 01:21:39,440 Вы продали проект, мы можем делать, что захотим. 1284 01:21:39,920 --> 01:21:43,520 Как вы наивны. Но я честная, приглашаю на открытие! 1285 01:21:45,440 --> 01:21:47,440 Да идите все к чёрту! 1286 01:21:49,400 --> 01:21:50,720 Как вульгарно! 1287 01:21:51,080 --> 01:21:52,600 Ну что, подпишем? 1288 01:21:55,840 --> 01:21:56,960 Вот он. 1289 01:21:57,720 --> 01:21:59,800 Может, не тот адрес? 1290 01:22:02,200 --> 01:22:03,800 Добро пожаловать! 1291 01:22:04,120 --> 01:22:06,880 - Мой дом. Он где? - Вот! 1292 01:22:13,400 --> 01:22:15,000 Невозможно. 1293 01:22:17,160 --> 01:22:19,600 Это шутка? Я потратила миллионы на это? 1294 01:22:19,680 --> 01:22:22,280 - Проблема? - Да, большая проблема. 1295 01:22:24,320 --> 01:22:28,760 Мы говорили об интернате, совсем новом, революционном, с сиделками! 1296 01:22:31,080 --> 01:22:32,160 Это что? 1297 01:22:35,800 --> 01:22:38,160 - Что это такое? - Это охранник. 1298 01:22:39,360 --> 01:22:41,560 Я говорила, подписывать сразу было... 1299 01:22:50,000 --> 01:22:52,240 Но что он здесь делает? 1300 01:22:52,520 --> 01:22:54,480 Вы пригласили меня на открытие! 1301 01:22:56,240 --> 01:22:57,640 В шахматы играете? 1302 01:23:00,240 --> 01:23:02,640 Ход "жертва ферзя" вам известен? 1303 01:23:13,440 --> 01:23:14,480 Надо же! 1304 01:23:14,800 --> 01:23:18,760 - Наглости хватило прийти. - Миланн, клянусь, мной манипулировали! 1305 01:23:19,280 --> 01:23:22,480 Я хотела помочь старикам и не заметила ничего. 1306 01:23:22,640 --> 01:23:24,840 В результате всё так, как и было раньше. 1307 01:23:25,200 --> 01:23:26,440 Хочу помочь. 1308 01:23:26,760 --> 01:23:28,080 Это снова обман? 1309 01:23:35,360 --> 01:23:36,400 Есть план? 1310 01:23:37,280 --> 01:23:39,440 Да. У меня есть план. 1311 01:23:40,480 --> 01:23:42,840 Шахматный ход, о котором мало кто знает. 1312 01:23:43,400 --> 01:23:46,080 - Называется "жертва ферзя". - Мат за семь ходов? 1313 01:23:47,560 --> 01:23:49,120 Ну, видимо, ты знаешь. 1314 01:23:51,640 --> 01:23:53,280 Пешка на Е-4. 1315 01:23:54,440 --> 01:23:55,600 Игра началась. 1316 01:23:59,400 --> 01:24:02,560 Эй, что? Да отстаньте вы от меня! 1317 01:24:02,680 --> 01:24:06,400 Я прекрасно справлюсь сама! Я ненавижу этот дом престарелых! 1318 01:24:06,560 --> 01:24:08,960 - Поэтому я здесь, полковник. - Пухлый? 1319 01:24:09,240 --> 01:24:10,400 Так точно. 1320 01:24:10,640 --> 01:24:13,680 - Что на голове? - Это ради маскировки. 1321 01:24:13,760 --> 01:24:16,200 - Причёска на зад похожа. - Я знала, ты придёшь. 1322 01:24:16,320 --> 01:24:20,320 - Устроите диверсию? - Будет сделано. Давай, уходи. Дети как? 1323 01:24:20,640 --> 01:24:22,680 Всё в порядке, увидитесь скоро. 1324 01:24:24,520 --> 01:24:25,960 Всё хорошо? 1325 01:24:26,120 --> 01:24:30,640 А у вас как дела с пухляшом? Подкатывает ко мне свои шары! 1326 01:24:30,840 --> 01:24:33,760 Второй этап: на Ф-3 лошадь. 1327 01:24:33,920 --> 01:24:35,680 Подготовка нашей защиты. 1328 01:24:35,800 --> 01:24:38,720 Ван Литонар, Л-И-Т-О-Н-А-Р. 1329 01:24:38,960 --> 01:24:42,080 Есть страница в Википедии и история в мире бизнеса! 1330 01:24:42,400 --> 01:24:44,400 Они богатые! Миллиардеры! 1331 01:24:44,560 --> 01:24:47,640 Для нашего дома я добавил виртуальный тур. 1332 01:24:47,760 --> 01:24:51,120 - Умно же? - Альфред лопнет от гордости! И мы все! 1333 01:24:51,440 --> 01:24:53,600 Третий этап: слон на Ц-4. 1334 01:24:53,680 --> 01:24:55,000 Взрыв небольшой. 1335 01:24:57,560 --> 01:24:59,240 Итак! Бомба готова! 1336 01:24:59,440 --> 01:25:01,840 - Вот. - Он же просил их только отвлечь! 1337 01:25:02,120 --> 01:25:06,720 Да, да, это не совсем бомба, это просто выражение! 1338 01:25:07,080 --> 01:25:10,920 Да, да, просто пукалка! Но всё-таки лучше вывести людей. 1339 01:25:11,000 --> 01:25:13,520 - Что? - Взорвётся она, что непонятно? 1340 01:25:13,640 --> 01:25:16,640 - Бум! - Бум! 1341 01:25:17,120 --> 01:25:19,800 И я на экране телевизора! 1342 01:25:20,720 --> 01:25:25,000 Конь на Ц-3, создаём для соперника отвлекающий манёвр. 1343 01:25:27,400 --> 01:25:29,960 Всё указывает на то, что взрыв в "Мажор Сантэ" 1344 01:25:30,120 --> 01:25:33,000 произошёл из-за бытовой утечки газа. 1345 01:25:33,280 --> 01:25:37,120 Есть все основания полагать, что она привела к отравлению медперсонала, 1346 01:25:37,200 --> 01:25:39,320 а затем к трагедии. 1347 01:25:39,680 --> 01:25:42,200 Число жертв предстоит выяснить. 1348 01:25:43,640 --> 01:25:45,640 Мой Бондаманжак действует! 1349 01:25:49,720 --> 01:25:51,680 Какой чудесный день! 1350 01:25:51,960 --> 01:25:53,880 Давно я так не веселилась! 1351 01:25:57,600 --> 01:25:58,680 Скорее, завозите. 1352 01:26:01,200 --> 01:26:02,280 Ай! 1353 01:26:07,640 --> 01:26:11,000 Потом идём вперёд и расчищаем путь. 1354 01:26:13,480 --> 01:26:17,200 Вы просто идеальны! Лорэнцо, у тебя борода отклеивается. 1355 01:26:17,320 --> 01:26:18,840 А, из-за жары. 1356 01:26:18,920 --> 01:26:23,720 - Барби, ты не могла бы подойти посмотреть? - Для меня нет невозможного. 1357 01:26:23,880 --> 01:26:26,560 Эти лица! Ты талант, Барби! 1358 01:26:27,240 --> 01:26:29,280 - Да я знаю. - Но где мы? 1359 01:26:29,400 --> 01:26:32,920 Мой бывший офис. Я даже испытываю ностальгию. 1360 01:26:33,200 --> 01:26:36,560 - А кто она? - Это Эмма, сестра Барби. 1361 01:26:36,640 --> 01:26:38,000 Сестра? 1362 01:26:38,640 --> 01:26:41,120 Опять ты, мама? Снова давишь! 1363 01:26:41,400 --> 01:26:44,760 - То есть, мать-дочь? - Сестра, сестра-дочь! 1364 01:26:44,920 --> 01:26:45,920 Ладно. 1365 01:26:46,000 --> 01:26:49,360 - Но кого это волнует? - Я люблю наряжаться. 1366 01:26:49,440 --> 01:26:52,920 И с Клодин мы часто наряжались и... 1367 01:26:53,160 --> 01:26:56,960 Только не надо, Альфред, мы представили, это неловко! 1368 01:26:57,080 --> 01:26:58,400 Так, повторим. 1369 01:26:58,520 --> 01:27:01,880 Вы - три брата Ван Литонар, фламандские инвесторы. 1370 01:27:02,200 --> 01:27:03,800 - Эмма, вы? - Аффке Кремерс. 1371 01:27:03,880 --> 01:27:06,920 - Управляющий директор холдинга. - Именно. 1372 01:27:07,520 --> 01:27:10,360 Значит, Финн, Джаспер и Конрад. 1373 01:27:10,440 --> 01:27:13,240 - Ясно. - Почему меня зовут Конокрад, я... 1374 01:27:13,320 --> 01:27:17,080 - Нет, вас зовут не Конокрад, а Конрад. - А, ладно. Конрад. 1375 01:27:17,120 --> 01:27:18,640 Покажите мне акцент. 1376 01:27:18,920 --> 01:27:25,600 Икь бин клартен цххртн. 1377 01:27:26,680 --> 01:27:27,680 Лорэнцо? 1378 01:27:27,760 --> 01:27:30,320 Я фламандский инвестирен, 1379 01:27:30,400 --> 01:27:35,720 я кушать много сосиски и говорить на маленьком французском! 1380 01:27:37,000 --> 01:27:41,520 - Альфред? - Разливное пиво и картошку, пожалуйста! 1381 01:27:42,560 --> 01:27:44,160 Всё, хватит. Ладно. Давайте так: 1382 01:27:44,240 --> 01:27:49,000 вы шептать будете, а Эмма переводить и говорить с Монтрозье. 1383 01:27:49,120 --> 01:27:51,720 - Мы не говорим? - Нет, вы шепчетесь друг с другом. 1384 01:27:51,880 --> 01:27:55,280 - Можно ..? - Нет, не надо... 1385 01:27:55,720 --> 01:27:58,080 Ладно? Просто шепчемся, ничего больше. 1386 01:27:58,160 --> 01:28:01,600 Но если у меня нет сценария, как мне действовать? 1387 01:28:01,680 --> 01:28:04,160 Если Монтрозье задаст вопросы, что ей говорить? 1388 01:28:04,240 --> 01:28:05,640 Совсем ничего! 1389 01:28:06,000 --> 01:28:08,240 И наконец, безумие на Ф-7. 1390 01:28:09,280 --> 01:28:12,120 Соперник не понимает план. Он в ловушке. 1391 01:28:12,320 --> 01:28:14,960 - Браво! - Считает нас новичками. 1392 01:28:15,200 --> 01:28:17,960 - Когда Монтрозье это узнает... - Так скажи! 1393 01:28:19,240 --> 01:28:22,760 - Он сказал в шесть вечера? - Да, да, я пойду. 1394 01:28:23,600 --> 01:28:24,640 Браво! 1395 01:28:32,840 --> 01:28:35,440 Миланн? Сработало. 1396 01:28:36,120 --> 01:28:38,640 - Он там будет. - Противник видит, что ферзь перед ним, 1397 01:28:38,760 --> 01:28:40,280 и не может его не взять. 1398 01:28:40,520 --> 01:28:44,920 Нельзя шутить с безопасностью, здоровьем и самореализацией стариков! 1399 01:28:45,680 --> 01:28:49,920 Миланн Руссо - он милый, конечно, но он ведь утопист. 1400 01:28:50,160 --> 01:28:51,440 Ну, давай же. 1401 01:28:59,480 --> 01:29:02,000 Лорэнцо, борода начинает отклеиваться. 1402 01:29:02,680 --> 01:29:04,840 Ах да, жарко. 1403 01:29:07,640 --> 01:29:09,920 Я готова купить его проект! 1404 01:29:10,120 --> 01:29:12,000 Да, можете меня поблагодарить. 1405 01:29:13,000 --> 01:29:16,280 - Извините, я не смогла его задержать... - Эй, что вы здесь делаете? 1406 01:29:16,400 --> 01:29:20,600 Ничего. Ах, да! Я ваша новая хозяйка. 1407 01:29:21,520 --> 01:29:22,720 Это шутка? 1408 01:29:23,520 --> 01:29:25,920 Я подписал контракт! Почему она здесь? 1409 01:29:26,000 --> 01:29:28,720 - Послушайте, успокойтесь... - Он плохо играет! 1410 01:29:28,880 --> 01:29:31,200 - Это так ужасно. - Да идите все к чёрту! 1411 01:29:31,280 --> 01:29:33,520 - И очень стыдно. - Что, подпишем? 1412 01:29:38,280 --> 01:29:40,720 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В "ВАН ЛИТОНАР" 1413 01:29:54,240 --> 01:29:57,160 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В "ЛИНО ВАРТАН" 1414 01:30:02,200 --> 01:30:04,280 Шах и мат! Семь ходов. 1415 01:30:09,320 --> 01:30:11,320 Будьте осторожны с подписями. 1416 01:30:11,640 --> 01:30:13,000 Это очень важно. 1417 01:30:13,960 --> 01:30:17,080 Этого не будет. Ты мошенник! 1418 01:30:18,080 --> 01:30:19,320 Мошенник? 1419 01:30:19,560 --> 01:30:21,200 Зависит от точки зрения. 1420 01:30:22,200 --> 01:30:23,800 Для меня это лишь сделка. 1421 01:30:26,520 --> 01:30:27,640 Ну, пока. 1422 01:30:33,600 --> 01:30:36,760 Чёрт, Мюриэль! Что мне делать с этими руинами? 1423 01:30:36,960 --> 01:30:40,120 Вот дерьмо! Дерьмо! 1424 01:30:47,440 --> 01:30:49,400 - Вот и мы! - Ну теперь-то да? 1425 01:30:49,600 --> 01:30:51,960 - Молодцы, ребята. - Ну да, молодцы. 1426 01:30:52,120 --> 01:30:53,280 - Браво! - Смотрите! 1427 01:30:53,360 --> 01:30:56,920 "Осуждена за неоказание помощи и создание угрозы для жизни". 1428 01:30:57,080 --> 01:30:58,360 Она на всех настучала! 1429 01:30:58,440 --> 01:31:03,240 Массон, пристав, парень из комиссии, прокурор и судья! Всех утащила за собой! 1430 01:31:03,400 --> 01:31:05,572 Простите, я не хочу лезть не в своё дело, 1431 01:31:05,596 --> 01:31:07,596 но на какие деньги мы выкупили приют обратно? 1432 01:31:08,760 --> 01:31:12,440 На те деньги, которые злобная карга потратила на твой дом. 1433 01:31:12,560 --> 01:31:14,640 - Сам ты злобная карга! - Что? 1434 01:31:15,120 --> 01:31:19,120 - Я не про бабушку, прости! Я люблю тебя. - Что? 1435 01:31:19,600 --> 01:31:22,200 Что ты... Секунду. 1436 01:31:22,320 --> 01:31:24,760 - Приехали! - Приехали, пошли скорее встречать! 1437 01:31:24,840 --> 01:31:26,000 Они здесь! Наконец-то! 1438 01:31:26,120 --> 01:31:29,400 - Пришли. - Вот и на месте. 1439 01:31:29,520 --> 01:31:31,200 - Но это же... - Отлично. 1440 01:31:31,280 --> 01:31:32,960 - Удивительно! - Блистательно! 1441 01:31:34,280 --> 01:31:36,440 - Молодцы! - Отлично! 1442 01:31:36,640 --> 01:31:38,240 Это вы! 1443 01:31:39,400 --> 01:31:42,280 Пришли! Как я скучал! 1444 01:31:44,280 --> 01:31:47,000 Видели вывеску? Плайя Лино Вартан! 1445 01:31:47,360 --> 01:31:50,360 - Вы видели? - Да, это наш "Лино" будет. 1446 01:31:50,480 --> 01:31:54,120 Да. Великий Лино Вартан весь в делах, что его здесь нет? 1447 01:31:54,640 --> 01:31:56,880 - Он умер. - Ну, тогда ладно. 1448 01:31:57,240 --> 01:31:59,080 Если бы Клодин была здесь... 1449 01:31:59,160 --> 01:32:02,320 - Альбер! - Альфред! 1450 01:32:04,320 --> 01:32:05,640 - Как дела! - Отлично! 1451 01:32:05,720 --> 01:32:10,520 - Ну что! - Я видел тебя в крови, по телеку! 1452 01:32:11,160 --> 01:32:13,640 - Ты лучший актёр в мире. - Спасибо! 1453 01:32:14,200 --> 01:32:19,160 Может, создать труппу из самых лучших? Труппа "Малыши и большие актёры". 1454 01:32:19,280 --> 01:32:21,600 - А? Это успех! - Флорэтт! 1455 01:32:21,760 --> 01:32:24,360 - Научишь меня танцевать? - Я научу тебя! 1456 01:32:24,520 --> 01:32:28,160 И научу готовить Бондаманжак! Мы больше не расстанемся, милая. 1457 01:32:29,680 --> 01:32:31,880 - Ты видел, какой у меня сайт? - Да! 1458 01:32:31,960 --> 01:32:33,480 Я сам сделал! 1459 01:32:33,960 --> 01:32:36,880 Ты гений! Гений! Я горжусь тобой! 1460 01:32:37,000 --> 01:32:39,200 Ты девушку нашёл? 1461 01:32:43,840 --> 01:32:45,960 Я по тебе скучала, Аманда! 1462 01:32:54,920 --> 01:32:57,520 Я тоже по тебе скучала, Сильвэтт. 1463 01:33:02,840 --> 01:33:05,200 У тебя такой красивый голос! 1464 01:33:06,440 --> 01:33:10,720 - Старик, молодой... - Веселье с тобой! 1465 01:33:15,760 --> 01:33:20,360 После всего, что мы пережили, я хотел сказать, 1466 01:33:20,640 --> 01:33:24,720 и очень откровенно, я тебя люблю! 1467 01:33:25,280 --> 01:33:27,400 Я тоже люблю тебя! 1468 01:33:27,760 --> 01:33:31,120 Так я и знал, что это будет не взаимно! 1469 01:33:31,240 --> 01:33:34,560 Нет, я говорю, что тоже люблю тебя! 1470 01:33:34,680 --> 01:33:36,520 И я хочу жить с тобой! 1471 01:33:39,400 --> 01:33:43,920 Тихо, тихо, не так быстро! Мы ещё молодые! 1472 01:33:46,160 --> 01:33:47,920 Все от меня без ума. 1473 01:33:49,800 --> 01:33:51,760 Ну что? За любовь! 1474 01:33:51,880 --> 01:33:55,760 За старость! К черту всё! Браво, пухлый, молодец! 1475 01:33:56,000 --> 01:33:57,920 Кто ищет, тот найдёт! 1476 01:33:58,560 --> 01:34:00,720 - Это выражение существует! - Ну конечно! 1477 01:34:00,840 --> 01:34:03,400 Можно подумать, обычно я чушь говорю! 1478 01:34:04,000 --> 01:34:05,600 Полковник, выпьем! 1479 01:34:06,320 --> 01:34:07,520 Мама! 1480 01:34:07,800 --> 01:34:09,760 Эмма, хотел поблагодарить. 1481 01:34:10,160 --> 01:34:11,640 Это я должна благодарить. 1482 01:34:11,720 --> 01:34:15,320 Ведь без вас мы бы с мамой не встретились. 1483 01:34:15,640 --> 01:34:17,560 Я невероятно счастлива. 1484 01:34:18,200 --> 01:34:21,000 Только нос не задирай, а то лишу наследства! 1485 01:34:22,880 --> 01:34:26,120 Миланн! Ты сказал, что никогда нас не бросишь! 1486 01:34:27,000 --> 01:34:29,600 Я вам обещал! И у меня есть подарок! 1487 01:34:29,760 --> 01:34:31,280 - Да? - Клеманс! 1488 01:34:31,400 --> 01:34:33,320 - Знаете мою невесту? - Конечно! 1489 01:34:34,440 --> 01:34:36,200 У нас есть подарок. 1490 01:34:37,400 --> 01:34:39,360 - Питу! - Да, это Питу! 1491 01:34:41,120 --> 01:34:44,000 - Питу, он пришёл! - Спасибо, Миланн. 1492 01:34:44,360 --> 01:34:45,640 Ох, спасибо. 1493 01:34:46,120 --> 01:34:48,800 Смотрите, дети! Это Питу! 1494 01:34:49,320 --> 01:34:52,600 - Это Питу! Это Питу! - Он такой милый! 1495 01:34:52,720 --> 01:34:54,320 Можно погладить? 1496 01:34:57,160 --> 01:34:59,560 - Я так тебе рад! - Я тоже! 1497 01:34:59,680 --> 01:35:01,360 Я по тебе скучала. 1498 01:35:01,640 --> 01:35:02,920 Люблю тебя. 1499 01:35:04,480 --> 01:35:07,120 - Эй, там пирожные! - Класс! 1500 01:35:09,120 --> 01:35:10,840 А, вот и ты. 1501 01:35:12,240 --> 01:35:15,640 Браво. Ты не сдался и победил. 1502 01:35:15,920 --> 01:35:17,400 Спасибо, Лорэнцо. 1503 01:35:17,800 --> 01:35:20,840 Ложку я верну! Принесла удачу. 1504 01:35:20,960 --> 01:35:25,320 Знаешь, благодаря тебе я узнал, что истории, 1505 01:35:25,720 --> 01:35:30,920 которые проживаешь с другими, гораздо интереснее, чем те, которые придумываешь. 1506 01:35:32,280 --> 01:35:33,640 Спасибо, Миланн. 1507 01:35:34,920 --> 01:35:36,200 Это вам спасибо. 1508 01:35:46,120 --> 01:35:49,240 - Ты как? - Хорошо. Что Флорэтт добавляет в коктейли? 1509 01:35:52,680 --> 01:35:54,240 Галлюцинация? 1510 01:36:01,160 --> 01:36:04,600 Клодин! Это с тобой я разговаривал? 1511 01:36:06,640 --> 01:36:09,760 - Кто же ты? - Мадонна! 1512 01:36:11,880 --> 01:36:13,320 Не может быть! 1513 01:36:18,360 --> 01:36:19,720 Браво! 1514 01:36:22,440 --> 01:36:25,200 - Браво! - Встречайте Клодин! 1515 01:36:25,880 --> 01:36:27,200 Это Клодин! 1516 01:36:33,240 --> 01:36:36,440 Что ещё за высадка? Чьи это войска? 1517 01:36:38,000 --> 01:36:39,680 Тут толпа. 1518 01:36:40,440 --> 01:36:42,720 Надеюсь, приём будет тёплый. 1519 01:36:43,000 --> 01:36:45,760 - Не люблю новичков! - Мы их взорвём! Бум! 1520 01:36:45,840 --> 01:36:47,160 - Бум! - Бум! 1521 01:36:47,360 --> 01:36:49,320 У нас есть три правила. 1522 01:36:49,840 --> 01:36:52,200 Первое: не ходить в мою комнату. 1523 01:36:52,760 --> 01:36:55,480 Второе: старожилы всегда правы. 1524 01:36:59,000 --> 01:37:02,080 ПОСВЯЩАЕТСЯ МИЛЕН ДЕМОНЖО И МАРИАННЕ ГАРСИА 1525 01:37:03,080 --> 01:37:05,760 КЕВ АДАМС 1526 01:37:05,840 --> 01:37:07,960 ЖАН РЕНО 1527 01:37:08,120 --> 01:37:10,280 ДАНИЭЛЬ ПРЕВО 1528 01:37:10,360 --> 01:37:12,240 ЛИЛИАН РОВЭР 1529 01:37:12,320 --> 01:37:14,000 ФИРМИН РИШАР 1530 01:37:14,120 --> 01:37:15,920 МИШЕЛЬ ЖОНАС 1531 01:37:16,000 --> 01:37:18,120 ЭНРИКО МАСИАС 1532 01:37:18,200 --> 01:37:19,640 ШАНТАЛЬ ЛАДЕСУ 1533 01:37:19,720 --> 01:37:22,400 АМАНДА ЛИР 1534 01:37:22,520 --> 01:37:24,480 ЖАРРИ 1535 01:37:24,600 --> 01:37:26,440 БРАХИМ БУЛЕЛЬ 1536 01:37:26,520 --> 01:37:28,600 СТЭФАН ДЭБАК 1537 01:37:28,680 --> 01:37:31,200 ЛУНА ЭСПИНОЗА 1538 01:37:31,280 --> 01:37:33,400 ТАКЖЕ В РОЛЯХ: АНН МАРИВЭН 1539 01:37:33,520 --> 01:37:35,200 МАРТА ВИЛЬЯЛОНГА 1540 01:37:35,280 --> 01:37:37,200 МАРИ-КРИСТИН БАРРО 1541 01:37:37,280 --> 01:37:39,320 НОЭ ШАББА 1542 01:37:39,400 --> 01:37:41,480 ЗОИ ДИОВО-ЧЕККАЛЬДИ 1543 01:37:41,560 --> 01:37:43,600 ЛЕОНАРД СИНЬОРЭ 1544 01:37:43,680 --> 01:37:45,800 АДЭЛЬ СУССАН 1545 01:37:45,880 --> 01:37:48,000 СОФИ ВАННЬЕ 1546 01:37:54,920 --> 01:37:59,120 ОТПУСК НЕ ПО-ДЕТСКИ 148530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.