All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,920 --> 00:01:38,570 ‫منذ زمن بعيد... 2 00:01:38,570 --> 00:01:42,910 ‫في زمنٍ سحيق، قريب ‫لدرجة أنه قد يبدو كالغد... 3 00:01:43,440 --> 00:01:47,830 ‫أتت فتاة من أرض ‫أحلام تحت أعماق المحيط. 4 00:01:48,710 --> 00:01:53,740 ‫كان هدفها استعادة ‫الأحلام المفقودة 5 00:01:53,740 --> 00:01:56,040 ‫لأهل البر... 6 00:01:56,040 --> 00:01:58,850 ‫ولكن هل ستنجح؟ 7 00:01:59,190 --> 00:02:04,610 ‫صحيح! كان اسمها مينكي مومو! 8 00:02:05,060 --> 00:02:11,020 ‫لنكن عباقرة! 9 00:02:07,010 --> 00:02:08,810 ‫لنكن عباقرة! 10 00:02:13,130 --> 00:02:14,760 ‫تفضلا! 11 00:02:15,480 --> 00:02:17,240 ‫أهلًا وسهلًا! 12 00:02:20,560 --> 00:02:24,050 ‫أنا آسفة لزيارتي المفاجئة هذه، لكن... 13 00:02:24,050 --> 00:02:27,620 ‫وجدتها أخيرًا! لطالما رغبت ‫في مقابلتك أيتها الباحثة العظيمة! 14 00:02:27,930 --> 00:02:29,210 ‫باحثة؟ 15 00:02:29,210 --> 00:02:33,140 ‫حسنًا، أنا أكتب روايات غامضة... 16 00:02:33,140 --> 00:02:35,920 ‫روايات؟ عن ماذا تتحدثين؟ 17 00:02:35,920 --> 00:02:37,830 ‫الباحث الذي أبحث عنه 18 00:02:37,830 --> 00:02:43,260 ‫هو عالم الآثار الشهير الذي ‫اكتشف خاتم شوليمبوس رقم 5! 19 00:02:43,550 --> 00:02:45,530 ‫أليس هنا إذًا؟ 20 00:02:45,530 --> 00:02:47,600 ‫عالم آثار؟ 21 00:02:47,870 --> 00:02:50,290 ‫لا بد أنكِ تقصدين زوجي! 22 00:02:50,290 --> 00:02:53,020 ‫عزيزي الباحث العظيم، لديك زائرة! 23 00:02:53,280 --> 00:02:57,490 ‫إذًا ابنكِ يشعر بالفضول ‫حيال خاتم شوليمبوس؟ 24 00:02:57,490 --> 00:02:59,950 ‫ليس شوليمبوس فقط! 25 00:02:59,950 --> 00:03:02,820 ‫ابني معجب جدًا بعملك! 26 00:03:02,820 --> 00:03:04,780 ‫حقًا؟ 27 00:03:04,780 --> 00:03:10,810 ‫إنه معجب للغاية، قال إنه يريد ‫أن يصبح عالم آثار مثلك تمامًا! 28 00:03:10,810 --> 00:03:12,230 ‫أليس كذلك يا كريس؟ 29 00:03:12,230 --> 00:03:14,210 ‫أ-أجل يا أمي. 30 00:03:14,210 --> 00:03:16,660 ‫هذا رائع! 31 00:03:16,660 --> 00:03:19,290 ‫حسنًا، لنعطيه مكافأة! 32 00:03:19,290 --> 00:03:22,800 ‫لنذهب إلى متحف وسأريه اكتشافاتي! 33 00:03:23,150 --> 00:03:24,680 ‫يا له من شيء جميل! 34 00:03:24,680 --> 00:03:28,770 ‫هل سنتمكن أيضًا من رؤية ‫خاتم شوليمبوس رقم 5 الشهير؟ 35 00:03:28,770 --> 00:03:30,370 ‫بالطبع! 36 00:03:30,370 --> 00:03:31,420 ‫أتريدين المجيء يا مومو؟ 37 00:03:31,420 --> 00:03:32,850 ‫بالتأكيد! 38 00:03:32,850 --> 00:03:34,380 ‫عظيم! لننتهز الفرصة! 39 00:03:34,380 --> 00:03:35,980 ‫سنعود لاحقًا يا عزيزتي. 40 00:03:35,980 --> 00:03:37,980 ‫زوجي هذا. 41 00:03:37,980 --> 00:03:40,950 ‫إنه يتصرف دائمًا بهذه الطريقة ‫عندما يتعلق الأمر بعلم الآثار! 42 00:03:41,310 --> 00:03:44,780 ‫حقًا؟ يسرّني سماع هذا. 43 00:03:44,780 --> 00:03:47,070 ‫حسنًا يا عزيزتي، إلى اللقاء! 44 00:03:47,870 --> 00:03:49,750 ‫رحلة سعيدة! 45 00:03:50,190 --> 00:03:55,710 ‫صدقًا، إنه ينغمس بشدةٍ ‫حقًا في علمه للآثار! 46 00:03:55,710 --> 00:03:57,390 ‫هذا صحيح، هذا صحيح! 47 00:03:57,390 --> 00:03:59,670 ‫إن سلبت منه علم الآثار، 48 00:03:59,670 --> 00:04:01,370 ‫سيصبح مثل كابا في الجبال! 49 00:04:01,370 --> 00:04:03,050 ‫صرصور سقط في الماء! 50 00:04:03,050 --> 00:04:05,330 ‫حمامة ذات أجنحة مشذبة، كو كو! 51 00:04:05,330 --> 00:04:07,760 ‫أو أنت بدون الدي-دا خاصتك. 52 00:04:10,390 --> 00:04:11,600 ‫دي-دا! 53 00:04:19,290 --> 00:04:23,680 ‫حسنًا، ها هو خاتم شوليمبوس ‫رقم 5 الذي تتوقون إليه! 54 00:04:24,710 --> 00:04:27,950 ‫هناك في الواقع خمسة ‫خواتم شوليمبوس. 55 00:04:27,950 --> 00:04:30,010 ‫الأرقام من واحد إلى أربعة 56 00:04:30,010 --> 00:04:34,190 ‫تم استخراجها بالفعل في أماكن ‫أخرى وعرضها في متاحف أخرى، 57 00:04:34,190 --> 00:04:39,440 ‫لكن قيل بإن الخامس رحل إلى الأبد! 58 00:04:39,440 --> 00:04:41,450 ‫هذا رائع للغاية! 59 00:04:41,450 --> 00:04:42,710 ‫إذًا يا كريس؟ 60 00:04:42,710 --> 00:04:45,590 ‫ألا يجعلك هذا تريد أن ‫تصبح عالم آثار أكثر؟ 61 00:04:45,970 --> 00:04:47,550 ‫أجل يا أمي... 62 00:04:48,000 --> 00:04:51,470 ‫الآن يا سيدي، لدي ‫معروف واحد أطلبه منك... 63 00:04:51,470 --> 00:04:52,320 ‫ما هو؟ 64 00:04:52,320 --> 00:04:55,840 ‫هلّا تسمح لابني بلمس الخاتم؟ 65 00:04:55,840 --> 00:04:57,410 ‫لـ-لكن... 66 00:04:57,410 --> 00:05:00,710 ‫أريد أن أترك تأثيرًا ‫ملموسًا عليه حقًا! 67 00:05:00,710 --> 00:05:03,710 ‫في هذا اليوم المميز ‫الذي ابتدأت فيه أحلامه! 68 00:05:03,710 --> 00:05:05,070 ‫حـ-حسنًا... 69 00:05:05,500 --> 00:05:07,870 ‫من فضلك يا سيدي... 70 00:05:10,030 --> 00:05:11,330 ‫حسنًا. 71 00:05:15,180 --> 00:05:18,460 ‫إن القطع الأثرية التي نستخرجها ‫من الآثار ملك للبشرية جمعاء. 72 00:05:18,460 --> 00:05:19,980 ‫أتمنى حقًا لو ‫أمكننا السماح للناس 73 00:05:19,980 --> 00:05:22,170 ‫بالتفاعل معها دون كل ‫هذه الإجراءات الأمنية، 74 00:05:22,460 --> 00:05:26,630 ‫لكننا نواجه أشخاصًا يحاولون ‫سرقتها، لذلك لا يمكننا فعل ذلك حقًا. 75 00:05:27,230 --> 00:05:29,730 ‫هيا يا كريس! المسها! 76 00:05:30,100 --> 00:05:31,830 ‫شكرًا لك يا سيدي! 77 00:05:31,830 --> 00:05:33,060 ‫أنا آسفة جدًا على هذا. 78 00:05:33,720 --> 00:05:36,640 ‫آسفة؟ على ماذا؟ 79 00:05:37,420 --> 00:05:39,100 ‫على هذا! 80 00:05:42,110 --> 00:05:43,090 ‫بابا! 81 00:05:44,690 --> 00:05:46,530 ‫لا بأس. إنه مجرد غاز مخدر! 82 00:05:46,530 --> 00:05:48,640 ماذا بشأنهم يا مومو؟ 83 00:05:49,510 --> 00:05:51,520 ‫انتظرا! 84 00:05:52,140 --> 00:05:53,330 ‫عودا إلى هنا! 85 00:05:55,240 --> 00:05:56,040 ‫مهلًا! 86 00:05:57,110 --> 00:05:59,500 ‫أمي... تـ-تلك الفتاة... 87 00:06:00,230 --> 00:06:01,460 ‫يا لها من مثابرة! 88 00:06:10,050 --> 00:06:12,170 ‫أيّتها الحمقاء! كوني حذرة! 89 00:06:18,650 --> 00:06:20,350 ‫هل أنتِ بخير يا مومو؟ 90 00:06:20,350 --> 00:06:21,940 ‫أ-أجل... 91 00:06:23,010 --> 00:06:24,370 ‫هذا رائع. 92 00:06:24,370 --> 00:06:28,620 ‫لستِ بحاجة لمطاردتي. ‫سأعيد الخاتم بنفسي لاحقًا! 93 00:06:28,620 --> 00:06:30,530 ‫أخبري والدكِ بذلك أيضًا! 94 00:06:31,100 --> 00:06:31,910 ‫ماذا؟ 95 00:06:36,010 --> 00:06:37,920 ماذا؟ 96 00:06:38,410 --> 00:06:40,620 ‫ستعيده لاحقًا؟ 97 00:06:40,620 --> 00:06:43,210 ‫أجل... إنها نوع من أنواع اللصوص الغريبة، أليس كذلك؟ 98 00:06:44,960 --> 00:06:46,790 ‫لا، لا يمكنها فعل ذلك! 99 00:06:46,790 --> 00:06:48,540 ‫ما الأمر يا بابا؟ 100 00:06:48,540 --> 00:06:52,340 ‫ستسرق جميع الخواتم ‫وتضعها على كريس! 101 00:06:52,930 --> 00:06:54,100 ‫ماذا تقصد؟ 102 00:06:54,520 --> 00:06:57,640 ‫منذ زمن سحيق، في بلاد شوليمبوس، 103 00:06:57,640 --> 00:07:00,680 ‫كان هناك خمسة ‫علماء أذكياء للغاية. 104 00:07:00,680 --> 00:07:06,490 ‫كان الملك فخورًا بهم لدرجة ‫أنه أعطى كل واحد منهم خاتمًا. 105 00:07:06,490 --> 00:07:09,920 ‫هذه هي خواتم شوليمبوس الخمسة! 106 00:07:10,710 --> 00:07:12,490 ‫حتى في ذلك الوقت، ‫كانت هناك أم طموحة 107 00:07:12,490 --> 00:07:15,000 ‫مهووسة ببراعة ‫أطفالها الأكاديمية. 108 00:07:15,000 --> 00:07:18,640 ‫على أمل أن تجعل ‫ابنها باحثًا عظيمًا، 109 00:07:18,640 --> 00:07:22,750 ‫استعارت خواتم الباحثين ‫الخمسة ووضعتهم على ابنها. 110 00:07:22,750 --> 00:07:24,630 ‫ماذا تظنان أنه حدث؟ 111 00:07:24,630 --> 00:07:29,280 ‫بشكل غامض، أصبح ‫ابنها ذكيًا للغاية على الفور! 112 00:07:29,280 --> 00:07:30,630 ‫ولكن أيضًا... 113 00:07:31,020 --> 00:07:34,090 ‫اكتسب أيضًا الصفات السيئة للخمسة! 114 00:07:34,370 --> 00:07:36,050 ‫ماذا تقصد؟ 115 00:07:36,050 --> 00:07:40,020 ‫الدوس على الآخرين ‫سعيًا وراء مبتغاه، 116 00:07:40,020 --> 00:07:43,980 ‫أناني، لئيم، يقوم بأي ‫شيء لتحقيق أهدافه. 117 00:07:43,980 --> 00:07:47,170 ‫بالأخير، حتى أنه اعتبر ‫نفسه متفوقًا على الآلهة، 118 00:07:47,170 --> 00:07:51,400 ‫أطلق سهامًا عملاقة ‫على الآلهة في السماء! 119 00:07:51,400 --> 00:07:53,510 ‫مستحيل! ماذا حصل؟! 120 00:07:53,510 --> 00:07:56,910 ‫فشلوا بوضوح في ‫الوصول إلى السماء، و... 121 00:07:57,700 --> 00:08:01,490 ‫احترقت شوليمبوس وتحولت ‫إلى رماد واختفت من التاريخ. 122 00:08:01,490 --> 00:08:02,660 ‫يا إلهي... 123 00:08:04,630 --> 00:08:07,090 ‫بالطبع، هذه مجرد أسطورة. 124 00:08:07,090 --> 00:08:10,050 ‫وقد يصبح كريس باحثًا مثلهم؟ 125 00:08:10,050 --> 00:08:13,620 ‫أجل... رغم أنه من ‫الصعب تصديق ذلك... 126 00:08:18,320 --> 00:08:20,270 ‫نعم؟ فندق ابق بالجوار. 127 00:08:20,270 --> 00:08:22,210 ‫أجل، هذا صحيح... 128 00:08:22,210 --> 00:08:24,880 ‫ماذا؟ هل سُرقت المزيد من الخواتم؟ 129 00:08:24,880 --> 00:08:28,690 ‫سُرقت الخواتم من 1 إلى 3 يا عزيزي! 130 00:08:28,690 --> 00:08:29,780 ‫ماذا؟! 131 00:08:29,780 --> 00:08:33,530 ‫هذا يعني أن الخاتم الأخير المتبقي ‫هو رقم 4 في المدينة المجاورة! 132 00:08:33,530 --> 00:08:35,030 ‫سآتي أيضًا يا بابا! 133 00:08:45,080 --> 00:08:47,800 ‫هذا جيد! وصلنا ‫في الوقت المناسب! 134 00:08:57,600 --> 00:08:59,260 ‫إنه أنت. 135 00:08:59,260 --> 00:09:01,100 ‫ماليندا؟ 136 00:09:01,100 --> 00:09:03,810 ‫حسنًا؟ هل يناسبني الزي؟ 137 00:09:05,790 --> 00:09:08,570 ‫لم أرتده منذ عشر سنوات. 138 00:09:08,570 --> 00:09:10,480 ‫كنت قلقة ما إن كان ‫سيلائمني عند الخصر... 139 00:09:10,480 --> 00:09:12,490 ‫أكنتِ لصّة محترفة؟! 140 00:09:12,490 --> 00:09:15,500 ‫أجل، أصبحت مستقيمة من أجل ابني، 141 00:09:15,500 --> 00:09:18,320 ‫لكنني كنت سيئة السمعة... 142 00:09:18,320 --> 00:09:20,660 ‫تحت اسم الأرنبة الوردية. 143 00:09:20,660 --> 00:09:25,120 ‫ماذا؟ تلك اللصة الأسطورية ‫الجميلة التي لم يتم القبض عليها أبدًا؟ 144 00:09:25,550 --> 00:09:28,080 ‫أنت تبالغ! 145 00:09:28,080 --> 00:09:31,730 ‫ليس هذا وقت الدردشة يا بابا! 146 00:09:31,730 --> 00:09:33,180 ‫صحيح... 147 00:09:33,180 --> 00:09:33,800 ‫ماليندا! 148 00:09:34,200 --> 00:09:36,530 ‫رجاءً، أعيدي جميع ‫الخواتم التي سرقتها! 149 00:09:36,530 --> 00:09:39,760 ‫حقًا، هذا ليس وقت الأوامر. 150 00:09:40,120 --> 00:09:45,460 ‫اسمعي، إن وضعتِ تلك الخواتم ‫على كريس، سيحدث له شيء فظيع! 151 00:09:45,460 --> 00:09:46,730 ‫ها هي ذي! 152 00:09:46,730 --> 00:09:48,310 ‫عودي إلى هنا! توقفي! 153 00:09:48,550 --> 00:09:51,850 ‫آسفة، لكنني لا أصدقك. 154 00:09:51,850 --> 00:09:52,880 ‫وداعًا! 155 00:09:55,780 --> 00:09:58,610 ‫سأعيدها جميعًا قريبًا! 156 00:09:58,610 --> 00:10:00,700 ‫مهلًا، انتظري! 157 00:10:00,700 --> 00:10:03,140 ‫كل هذا صحيح! 158 00:10:05,840 --> 00:10:08,120 ‫أجل، الآن سندرس الجغرافيا. 159 00:10:08,580 --> 00:10:10,730 ‫ما اسم هذه الدولة؟ 160 00:10:10,730 --> 00:10:11,710 ‫أمريكا. 161 00:10:12,170 --> 00:10:13,690 ‫هذه الدولة؟ 162 00:10:13,690 --> 00:10:14,890 ‫إنجلترا. 163 00:10:14,890 --> 00:10:16,050 ‫وهذه؟ 164 00:10:17,990 --> 00:10:21,050 ‫لما يوجد الكثير من الدول؟ 165 00:10:21,550 --> 00:10:25,060 ‫بالإضافة إلى أن مجموعة من الدول ‫الجديدة تتشكل وتختفي كل عام... 166 00:10:25,060 --> 00:10:30,010 ‫أنا... أكره استخدام ‫الشاشة لدراسة الجغرافيا! 167 00:10:32,810 --> 00:10:35,320 ‫يجب استخدام أجهزة ‫الكمبيوتر للألعاب! 168 00:10:35,320 --> 00:10:36,570 ‫كريس! 169 00:10:38,210 --> 00:10:41,450 ‫أنا آسف يا أمي! كنت أدرس حقًا... 170 00:10:41,920 --> 00:10:45,270 ‫لا بأس! يمكنك أن تفعل ‫ما تريد من الآن فصاعدًا! 171 00:10:45,270 --> 00:10:48,210 ‫ابتداءً من اليوم، ستكون عبقريًا! 172 00:10:49,780 --> 00:10:51,670 ‫ها هي، ارتديها! 173 00:10:53,580 --> 00:10:55,300 ‫لا-دي-دا، لا تفعليها! 174 00:10:55,300 --> 00:10:56,630 ‫ماذا تفعل مومو؟! 175 00:10:57,070 --> 00:11:01,020 ‫أنا أتفهم شعورها، كأم... 176 00:11:01,350 --> 00:11:03,100 ‫لكن تلك الخواتم... 177 00:11:14,880 --> 00:11:17,470 ‫ماليندا-سان! 178 00:11:16,450 --> 00:11:18,060 ‫ماليندا! 179 00:11:18,060 --> 00:11:19,820 ‫ماليندا-سان! 180 00:11:20,680 --> 00:11:21,660 ‫هل من علامة؟ 181 00:11:21,660 --> 00:11:22,830 ‫لا... 182 00:11:22,830 --> 00:11:26,470 ‫لكني أظن أنها ‫جاءت من هذا الطريق. 183 00:11:26,470 --> 00:11:27,970 ‫لنبحث لفترة أطول قليلًا. 184 00:11:27,970 --> 00:11:28,770 ‫بالتأكيد. 185 00:11:29,470 --> 00:11:31,570 ‫ماليندا-سان! 186 00:11:31,570 --> 00:11:32,850 ‫ماليندا! 187 00:11:36,190 --> 00:11:39,630 ‫ارتديها، وستكون عبقريًا! 188 00:11:40,510 --> 00:11:41,590 ‫أمي... 189 00:11:41,590 --> 00:11:45,070 ‫لن تضطر للدراسة مرة أخرى. 190 00:11:53,550 --> 00:11:54,310 ‫كريس! 191 00:12:08,540 --> 00:12:09,540 ‫كريس؟ 192 00:12:13,120 --> 00:12:14,080 ‫كريس! 193 00:12:14,600 --> 00:12:16,080 ‫كريس؟ كريس! 194 00:12:20,010 --> 00:12:22,510 ‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ 195 00:12:23,340 --> 00:12:24,590 ‫أنا بخير. 196 00:12:25,170 --> 00:12:26,300 ‫هذا رائع! 197 00:12:26,300 --> 00:12:28,590 ‫فلنبدأ إذًا. 198 00:12:28,590 --> 00:12:31,520 ‫سأختبرك لأرى ما ‫إن كنت عبقريًا حقًا! 199 00:12:32,290 --> 00:12:33,210 ‫اختبار؟ 200 00:12:34,750 --> 00:12:36,410 ‫تريدين اختباري؟ 201 00:12:39,350 --> 00:12:41,040 ‫لست بحاجة إلى أي من ذلك. 202 00:12:41,920 --> 00:12:44,700 ‫سأثبت أنني عبقري الآن! 203 00:12:45,020 --> 00:12:47,600 ‫العبقرية لا تأتي ‫صدفةً، بل تتطلب عملًا. 204 00:12:47,600 --> 00:12:49,030 ‫والأعمال أعلى من الأقوال! 205 00:12:49,030 --> 00:12:52,200 ‫أكثر بقعة إنتاجية في ‫المنزل هي المطبخ. 206 00:12:52,560 --> 00:12:55,340 ‫لم يقل ماركس ذلك؛ ‫أنا، كريس، قلت ذلك! 207 00:12:55,700 --> 00:12:56,540 ‫من هنا! 208 00:12:58,870 --> 00:13:00,030 ‫لنقم بتجربة. 209 00:13:00,380 --> 00:13:02,610 ‫ماذا تفعل يا كريس؟ 210 00:13:02,610 --> 00:13:03,670 ‫ماذا تظنين؟ 211 00:13:04,130 --> 00:13:05,820 ‫أنا أصنع قنبلة! 212 00:13:06,150 --> 00:13:07,230 ‫قنبلة؟ 213 00:13:07,620 --> 00:13:08,830 ‫قنبلة؟! 214 00:13:09,280 --> 00:13:11,100 ‫العبقرية تأتي كالانفجار! 215 00:13:11,720 --> 00:13:13,300 ‫توقف يا كريس! 216 00:13:13,810 --> 00:13:16,810 ‫بدأ كل من أينشتاين ‫ونوبل بالقنابل. 217 00:13:19,140 --> 00:13:20,420 ‫بداية جيدة. 218 00:13:20,420 --> 00:13:22,730 ‫العبقرية تسعى ‫دائمًا لتحقيق العظمة! 219 00:13:23,260 --> 00:13:26,490 ‫صنع أينشتاين ونوبل جميعًا ‫القنابل بعد تفكير عميق. 220 00:13:26,490 --> 00:13:28,550 ‫كريس؟ 221 00:13:28,550 --> 00:13:30,510 ‫موهبة لصنع القنابل اللذيذة... 222 00:13:30,510 --> 00:13:32,010 ‫مهلًا يا كريس... 223 00:13:32,010 --> 00:13:33,580 ‫حمّلها بكل ما لديك، 224 00:13:33,850 --> 00:13:36,060 ‫وأبراكادابرا، اندماج نووي! 225 00:13:39,050 --> 00:13:41,340 ‫بريستو، تغيير-أو، اندماج نووي! 226 00:13:41,850 --> 00:13:44,210 ‫كل شيء هو اندماج نووي! 227 00:13:54,960 --> 00:13:57,850 ‫التجربة ناجحة! يا لي من عبقري! 228 00:14:02,600 --> 00:14:04,980 ‫أجل، الآن سندرس الجغرافيا. 229 00:14:04,980 --> 00:14:07,050 ‫ما اسم هذه الدولة؟ 230 00:14:07,320 --> 00:14:11,870 ‫دراسة الجغرافيا؟ لا يمكن ‫لعبقري مثلي دراسة الجغرافيا! 231 00:14:12,620 --> 00:14:15,750 ‫ما-ما اسم هذه الدولة؟ 232 00:14:16,200 --> 00:14:20,600 ‫اصمت! الجغرافيا مزعجة ‫لأن هناك الكثير من الدول! 233 00:14:20,600 --> 00:14:25,130 ‫أجل! أنا، كريس، سأتخلص ‫من الدول في هذا العالم! 234 00:14:25,560 --> 00:14:29,620 ‫تـ-تتخلص من الدول ‫في العالم؟ كـ-كيف؟ 235 00:14:29,620 --> 00:14:32,680 ‫سأوحد العالم... 236 00:14:33,130 --> 00:14:34,560 ‫من خلال الغزو! 237 00:14:34,560 --> 00:14:36,260 ‫كـ-كريس؟ 238 00:14:36,260 --> 00:14:38,780 ‫أبراكادابرا، اندماج نووي! 239 00:14:39,560 --> 00:14:43,980 ‫بريستو، تغيير-أو، السيطرة على العالم! 240 00:14:48,140 --> 00:14:48,900 ‫يا إلهي. 241 00:14:48,900 --> 00:14:51,010 ‫هذا أكثر من مجرد يا إلهي. 242 00:14:51,010 --> 00:14:52,120 ‫يا إلهي... 243 00:14:53,410 --> 00:14:54,410 ‫مومو؟ 244 00:14:54,710 --> 00:14:56,520 ‫ماذا يحدث هناك؟ 245 00:15:00,000 --> 00:15:01,320 ‫ماليندا-سان؟ 246 00:15:01,770 --> 00:15:02,480 ‫ماليندا-سان؟ 247 00:15:03,520 --> 00:15:04,960 ‫هل أنتِ بخير؟ 248 00:15:05,340 --> 00:15:08,940 ‫أنا آسفة يا سيدي! كنت حمقاء! 249 00:15:10,010 --> 00:15:12,040 ‫لا يعقل أن... كريس؟! 250 00:15:18,310 --> 00:15:20,800 ‫انتباه، جميع دول العالم! 251 00:15:20,800 --> 00:15:23,270 ‫أنا زعيمكم الآن! 252 00:15:23,270 --> 00:15:26,420 ‫أزيلوا حدودكم على الفور 253 00:15:26,420 --> 00:15:28,470 ‫واتحدوا في دولة واحدة، 254 00:15:28,470 --> 00:15:32,760 ‫لتسهيل الأمور على الطلاب ‫الذين يدرسون الجغرافيا! 255 00:15:33,280 --> 00:15:36,950 ‫إنها رسالة من شخص يصف ‫نفسه بالعبقري اسمه كريس 256 00:15:36,950 --> 00:15:37,700 ‫إلى جميع دول العالم! 257 00:15:37,940 --> 00:15:39,260 ‫إن عارضتموني، 258 00:15:39,260 --> 00:15:44,980 ‫سأضرب بلدانكم بقنابل ‫كافية لتدمير الأرض مائة مرة! 259 00:15:54,790 --> 00:15:56,340 ‫هذا ما قاله. 260 00:15:56,340 --> 00:15:57,930 ‫ليس مجددًا... 261 00:15:57,930 --> 00:15:59,950 ‫العباقرة منتشرون في كل مكان. 262 00:16:00,440 --> 00:16:03,400 ‫تجاهلوا تهديدات ذلك الأحمق. 263 00:16:03,670 --> 00:16:05,810 ‫قالوا إنهم سيتجاهلون تهديداتك. 264 00:16:07,090 --> 00:16:09,280 ‫لا أحد يقدر العبقرية أبدًا! 265 00:16:09,280 --> 00:16:11,630 ‫لن أترك أي رحمة في هذا العالم! 266 00:16:11,630 --> 00:16:13,320 ‫استعدوا لإطلاق الصواريخ! 267 00:16:13,840 --> 00:16:17,240 ‫لن تنجو لا أنت ولا المدينة من ذلك. 268 00:16:17,240 --> 00:16:19,960 ‫لا تقلق. شاهد هذا! 269 00:16:24,180 --> 00:16:25,730 ‫ماذا يحدث؟! 270 00:16:25,730 --> 00:16:28,080 ‫أمي، والفتاة الجميلة! 271 00:16:28,080 --> 00:16:29,350 ‫فتاة جميلة؟ 272 00:16:29,350 --> 00:16:30,730 ‫أ-أنا؟ 273 00:16:30,730 --> 00:16:33,950 ‫حتى العبقرية لا ‫يمكنها تفسير الذوق 274 00:16:33,950 --> 00:16:35,250 ‫اللعنة. 275 00:16:35,250 --> 00:16:37,120 ‫والآخرون معكِ... 276 00:16:37,510 --> 00:16:41,320 ‫الرجل العجوز وحيواناتكِ ‫الأليفة الثلاثة. سأنقذهم أيضًا. 277 00:16:41,690 --> 00:16:43,120 ‫شكرًا! 278 00:16:43,120 --> 00:16:45,350 ‫لكننا نفضل ألا تفعل هذا. 279 00:16:45,350 --> 00:16:49,920 ‫سيكون الأمر على ما يرام! حتى ‫لو تم تدمير العالم، ستكونون بأمان! 280 00:16:49,920 --> 00:16:53,580 ‫أنتِ، وأنا، وأمي، ووالدكِ سننجو 281 00:16:53,580 --> 00:16:57,540 ‫لصنع عالم جديد لا يضطر ‫فيه الطلاب لدراسة الجغرافيا! 282 00:16:57,540 --> 00:17:00,740 ‫الآن، ثلاث دقائق على البدء! 283 00:17:02,960 --> 00:17:05,640 ‫ثلاث دقائق! ثلاث دقائق! 284 00:17:05,640 --> 00:17:08,790 ‫كل هذا تافه جدًا، لكنه يبدو جادًا. 285 00:17:10,060 --> 00:17:10,960 ‫ماليندا! 286 00:17:10,960 --> 00:17:14,700 ‫أنتِ الوحيدة القادرة ‫على إنقاذ العالم يا مومو! 287 00:17:14,700 --> 00:17:15,460 ‫أجل! 288 00:17:17,390 --> 00:17:21,300 ‫سحر، سحر! أوقف إطلاق الصواريخ! 289 00:17:23,560 --> 00:17:26,980 ‫دقيقة واحدة، ثلاثون ثانية! ‫دقيقة واحدة، تسع وعشرون ثانية! 290 00:17:26,980 --> 00:17:28,090 ‫استمر! 291 00:17:28,400 --> 00:17:31,150 ‫ماذا حدث؟ لماذا لم ينجح سحري؟ 292 00:17:31,150 --> 00:17:32,910 ‫يا إلهي، يا إلهي! 293 00:17:32,910 --> 00:17:34,560 ‫ما الخطب؟ 294 00:17:34,560 --> 00:17:37,720 ‫حتى لو كان السحر هو ‫ما جعل كريس عبقريًا، 295 00:17:37,720 --> 00:17:40,660 ‫فإن تلك الصواريخ من صنع ‫الإنسان ومتجذرة في الواقع. 296 00:17:41,390 --> 00:17:44,580 ‫سحر الأحلام ضعيف ‫ضد مخاوف الحياة الواقعية. 297 00:17:44,580 --> 00:17:46,830 ‫ليس لديها قوة كافية. 298 00:17:47,280 --> 00:17:50,990 ‫هل يعاني سحر الأحلام ‫أيضًا من أزمة طاقة؟ 299 00:17:50,990 --> 00:17:55,340 ‫لا، الأمر متعلق بما يعمل وما ‫لا يعمل الحلم عليه! إنها أزمة بيئية! 300 00:17:55,340 --> 00:17:58,330 ‫إن لم ينجح الأمر، فسأستمر ‫في المحاولة حتى ينجح! 301 00:17:58,330 --> 00:18:01,360 ‫بكل قوتك أيّها السحر! 302 00:18:06,890 --> 00:18:08,900 ‫دقيقة واحدة، اثنتان ‫وأربعون ثانية! 303 00:18:08,900 --> 00:18:10,440 ‫دقيقة واحدة، واحد وأربعون ثانية! 304 00:18:10,440 --> 00:18:12,090 ‫هذا سيئ، لا-دي-دا! 305 00:18:12,090 --> 00:18:13,860 ‫لا توجد طاقة كافية! 306 00:18:14,400 --> 00:18:17,200 ‫إن انتهى العالم، ‫فستختفي جميع الأحلام. 307 00:18:17,200 --> 00:18:19,470 ‫حان الوقت لإخراج كل ما في وسعي! 308 00:18:19,470 --> 00:18:22,220 ‫أي قوة متبقية لدي، ‫من فضلك، استخدمها! 309 00:18:22,470 --> 00:18:24,240 ‫هل تبقت لديها أي قوة؟ 310 00:18:24,240 --> 00:18:25,870 ‫حتى لو لم تتبقَ، ‫يجب أن تخرجها! 311 00:18:25,870 --> 00:18:27,990 ‫إن لم تفعل، فسوف ينتهي العالم! 312 00:18:27,990 --> 00:18:31,210 ‫من فضلك، أظهر نفسك أيّها السحر! 313 00:18:38,920 --> 00:18:40,010 ‫مومو! 314 00:18:45,950 --> 00:18:47,170 ‫مومو؟ 315 00:18:48,880 --> 00:18:50,220 ‫أظن أن الأمر لم ينجح. 316 00:18:53,730 --> 00:18:56,900 ‫أحتاج إلى المزيد من ‫القوة... المزيد من الضوء! 317 00:18:57,370 --> 00:19:00,380 ‫المزيد من الأحلام! 318 00:19:23,250 --> 00:19:24,760 ‫عصاي! 319 00:19:24,760 --> 00:19:25,970 ‫مومو... 320 00:19:25,970 --> 00:19:27,420 ‫شحنة إضافية! 321 00:19:27,420 --> 00:19:29,520 ‫هل تظنين أن سحركِ سينجح الآن؟ 322 00:19:29,830 --> 00:19:30,640 ‫أجل! 323 00:19:35,260 --> 00:19:37,360 ‫خذ هذا! 324 00:19:48,920 --> 00:19:50,440 ‫ما هذا الضوء؟! 325 00:19:58,090 --> 00:19:59,460 ‫ما هذا... 326 00:19:59,940 --> 00:20:02,160 ‫ماذا؟ أين جميع قنابلي؟ 327 00:20:02,810 --> 00:20:03,970 ‫الفتاة الجميلة... 328 00:20:04,700 --> 00:20:06,860 ‫هل سيجيبك هذا؟ 329 00:20:07,970 --> 00:20:10,330 ‫حتى والدتي لم تضربني قط! 330 00:20:10,330 --> 00:20:11,200 ‫كريس! 331 00:20:11,810 --> 00:20:13,230 ‫أمي! 332 00:20:14,450 --> 00:20:17,580 ‫أمي! أساءت إليّ الفتاة الجميلة! 333 00:20:17,580 --> 00:20:19,150 ‫كريس! 334 00:20:22,570 --> 00:20:25,720 ‫حتى لو كنت عبقريًا، ‫فأنت ما زلت طفلي! 335 00:20:25,720 --> 00:20:27,240 ‫لن أدعك تكون مشاكسًا! 336 00:20:28,520 --> 00:20:31,000 ‫أمي لئيمة جدًا! 337 00:20:31,000 --> 00:20:32,170 ‫الخواتم! 338 00:20:32,170 --> 00:20:33,050 ‫كريس! 339 00:20:33,050 --> 00:20:34,670 ‫كلّا! 340 00:20:35,020 --> 00:20:36,330 ‫واحد! 341 00:20:36,690 --> 00:20:38,090 ‫اثنان! 342 00:20:38,490 --> 00:20:40,000 ‫ثلاثة! 343 00:20:40,550 --> 00:20:42,010 ‫أربعة! 344 00:20:42,420 --> 00:20:43,930 ‫وخمسة! 345 00:20:50,550 --> 00:20:51,460 ‫أمي؟ 346 00:20:53,660 --> 00:20:56,000 ‫ماذا حدث لمنزلنا يا أمي؟ 347 00:20:56,420 --> 00:20:57,840 ‫كريس! 348 00:20:59,440 --> 00:21:02,710 ‫أبراكادابرا، ونهاية سعيدة... 349 00:21:02,710 --> 00:21:03,530 ‫أظن ذلك؟ 350 00:21:15,460 --> 00:21:18,620 ‫احتفلوا! بجلوا! ‫أنا في حالة سعيدة! 351 00:21:18,620 --> 00:21:19,840 ‫هل هذا حقًا سبب للاحتفال؟ 352 00:21:20,330 --> 00:21:21,450 ‫انظر إلى ذلك. 353 00:21:21,450 --> 00:21:23,310 ‫هناك فجوات بين ‫شظايا سحابة الأحلام! 354 00:21:23,310 --> 00:21:28,850 ‫هذا هو الجزء الذي ‫استخدمته مومو لتقوية سحرها! 355 00:21:28,910 --> 00:21:30,340 ‫أظن ذلك... 356 00:21:30,340 --> 00:21:34,780 ‫ولكن كان ليحدث شيء فظيع ‫للعالم لو لم تستخدم سحرها. 357 00:21:34,780 --> 00:21:36,310 ‫ما باليد حيلة. 358 00:21:36,310 --> 00:21:39,060 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 359 00:21:39,060 --> 00:21:41,780 ‫هل ستحل الأمور من ‫تلقاء نفسها يا ترى، لا-دي-دا؟ 360 00:21:41,780 --> 00:21:43,480 ‫ربما... لكن... 361 00:21:44,760 --> 00:21:51,420 ‫نفقات ضرورية، مصاريف، ‫لكن رسوم إقامة الضيوف... 362 00:21:51,420 --> 00:21:53,320 ‫لم أعد أستطيع فهم ذلك بعد الآن! 363 00:21:53,320 --> 00:21:56,870 ‫ماذا، ألم تنتهِ من ‫حسابات الليلة بعد؟ 364 00:21:56,870 --> 00:21:59,000 ‫لنؤجلها إلى الغد يا عزيزتي. 365 00:21:59,000 --> 00:22:03,150 ‫لا! ستلقيها عليّ بعد ذلك! 366 00:22:03,150 --> 00:22:05,160 ‫قطعًا لا! 367 00:22:05,160 --> 00:22:07,950 ‫أنا لست جيدًا في الرياضيات. 368 00:22:07,950 --> 00:22:10,000 ‫أنا غبي نوعًا ما. 369 00:22:10,000 --> 00:22:15,610 ‫حقًا؟ إذًا ربما سأجمع خواتم ‫شوليمبوس لأجعلك أكثر ذكاءً! 370 00:22:15,610 --> 00:22:16,660 ‫أتريدين المجيء يا مومو؟ 371 00:22:16,660 --> 00:22:18,520 ‫أجل، بالتأكيد! 372 00:22:18,520 --> 00:22:22,270 ‫حسنًا، فهمت! سأفعلها! 373 00:22:22,270 --> 00:22:24,040 ‫يا للأسف. 374 00:22:24,040 --> 00:22:25,400 ‫ما ألطفه! 375 00:24:06,290 --> 00:24:09,090 ‫عرض ترويجي للحلقة القادمة 376 00:24:10,370 --> 00:24:13,160 ‫في البحر الاستوائي ‫تقع جزيرتان توأم مثاليتان. 377 00:24:13,160 --> 00:24:17,720 ‫على تلكما الجزيرتين، يوجد تمثال لفتاة ‫صغيرة ظريفة وفتاة كبيرة جميلة. 378 00:24:17,720 --> 00:24:20,000 ‫في الحلقة القادمة من ‫الأميرة السحرية مينكي مومو: 379 00:24:20,000 --> 00:24:21,640 ‫مهزلة مقدسة. 380 00:24:21,640 --> 00:24:25,310 ‫جميلة جدًا وحكيمة وجذابة! ‫أعظم جميع الآلهة حقًا! 381 00:24:25,310 --> 00:24:27,110 ‫واتضح أنني أنا العارضة! 382 00:24:27,110 --> 00:24:30,820 ‫عجبًا، هل يظنون حقًا أنني ‫بهذه الروعة؟ ماذا سأفعل؟ 383 00:24:33,070 --> 00:24:35,680 ‫مهزلة مقدسة 33219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.