All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 44
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,140 --> 00:01:38,570
منذ زمن بعيد...
2
00:01:38,570 --> 00:01:42,950
في زمنٍ سحيق، قريب
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
3
00:01:43,690 --> 00:01:48,320
أتت فتاة من أرض
أحلام تحت أعماق المحيط.
4
00:01:48,910 --> 00:01:53,980
كان هدفها استعادة
الأحلام المفقودة
5
00:01:53,980 --> 00:01:56,360
لأهل البر...
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,850
ولكن هل ستنجح؟
7
00:01:59,400 --> 00:02:05,060
صحيح! كان اسمها مينكي مومو!
8
00:02:05,060 --> 00:02:11,060
أسطورة بلاد الشمال
9
00:02:07,270 --> 00:02:09,160
أسطورة بلاد الشمال
10
00:02:15,880 --> 00:02:18,170
صباح الخير يا بابا وماما!
11
00:02:18,170 --> 00:02:18,900
12
00:02:18,900 --> 00:02:20,160
هل ستخرجان؟
13
00:02:20,490 --> 00:02:21,830
صباح الخير!
14
00:02:21,830 --> 00:02:25,430
تمت دعوتنا لحضور مؤتمر
بأكاديمية مكان ما الوطنية!
15
00:02:25,430 --> 00:02:27,920
إنه لشرف عظيم!
16
00:02:27,920 --> 00:02:31,080
لذا رجاءً اعتني
بالمنزل من أجلنا يا مومو!
17
00:02:31,560 --> 00:02:33,300
نخرج معًا...
18
00:02:33,300 --> 00:02:35,370
تمامًا هو الحال كما
كنا حديثي الزواج!
19
00:02:35,850 --> 00:02:39,170
ما زالا زوجين متحابين
وهما في منتصف العمر...
20
00:02:39,170 --> 00:02:40,950
يا للهول.
21
00:02:41,860 --> 00:02:43,980
ما الأمر يا مومو؟
22
00:02:43,980 --> 00:02:46,560
لا يمكن تقييد مومو!
23
00:02:53,440 --> 00:02:55,290
غورميت بوبو، تحرك!
24
00:03:13,680 --> 00:03:15,530
ما هذا الشيء؟
25
00:03:15,530 --> 00:03:17,280
يبدو كالحجر، لكن...
26
00:03:17,280 --> 00:03:21,110
إن كانوا يثيرون كل هذه الضجة
حوله، فمن المحتمل أنه أكثر من ذلك.
27
00:03:21,970 --> 00:03:24,550
آيرين من معهد أبحاث
علم الأحياء الغريبة!
28
00:03:24,550 --> 00:03:26,030
مومو، انظري!
29
00:03:26,500 --> 00:03:28,470
راندال صائد الجنيات؟!
30
00:03:28,970 --> 00:03:31,230
لماذا هم جميعًا هنا؟
31
00:03:31,230 --> 00:03:33,050
انتباه، جميعًا!
32
00:03:33,050 --> 00:03:37,910
أنا غويل من شركة
مكان ما لتطوير الطاقة.
33
00:03:37,910 --> 00:03:41,510
الآن، هذا هو ف-13،
34
00:03:41,510 --> 00:03:44,380
تم اكتشافه ببلاد الشمال
من أحدث بعثتنا لتطوير الطاقة!
35
00:03:44,380 --> 00:03:47,830
نطلق عليه هذا الاسم لأنه تم
اكتشافه يوم الجمعة الموافق لـ13!
36
00:03:47,830 --> 00:03:51,220
يمكنكم أيضًا تسميته
الجمعة إن أردتم!
37
00:03:54,680 --> 00:03:57,250
باختصار، دعوتكم هنا
38
00:03:57,250 --> 00:04:01,100
لأننا لا نعلم ما هو ف-13!
39
00:04:01,440 --> 00:04:04,110
أهو مادة غير معروفة تمامًا؟
40
00:04:05,770 --> 00:04:07,180
سأقوم بتجميده!
41
00:04:07,410 --> 00:04:09,870
كما ترون، يبدو كالحجر،
42
00:04:09,870 --> 00:04:14,490
لكن إشارته الحيوية تدل على أنه
قد يكون نوعًا من الكائنات الحية.
43
00:04:14,490 --> 00:04:17,110
نوع من الكائنات الحية؟
هل يعقل أن يكون...
44
00:04:17,610 --> 00:04:19,280
بيضة جنية؟!
45
00:04:19,280 --> 00:04:21,470
أنتم من ستفتحون آفاقًا جديدة
46
00:04:21,470 --> 00:04:25,800
في إنتاج الطاقة من خلال
تحديد ماهية هذه المادة
47
00:04:25,800 --> 00:04:29,290
ستتلقون دعمي الكامل
في أي مجال تسعون إليه!
48
00:04:29,880 --> 00:04:33,220
بعبارة أخرى، ستجنون
الكثير من المال!
49
00:04:35,420 --> 00:04:39,710
من منكم سيزيح الغموض
أيّتها النجوم اللامعة؟!
50
00:04:39,710 --> 00:04:41,500
سيجنون الكثير من المال!
51
00:04:41,500 --> 00:04:46,180
مصور ليزيح... الغموض...
52
00:04:47,650 --> 00:04:51,780
جميعكم، لا داعي للقلق! إنه
انقطاع عادي للتيار الكهربائي.
53
00:04:51,780 --> 00:04:54,560
ستعود الأضواء قريبًا، لا تقلقوا!
54
00:04:55,670 --> 00:04:57,090
أرأيتم؟ ها هي ذي.
55
00:04:57,090 --> 00:05:01,890
الآن، يرجى البدء في دراسة
ف-13 لمعرفة ماهيته حقًا!
56
00:05:01,890 --> 00:05:04,570
ف-13 بانتظار...
57
00:05:06,740 --> 00:05:07,940
ا-اختفى!
58
00:05:07,940 --> 00:05:12,680
ألا يعلمون كم من الوقت أمضيه
في التنقيب عن طاقات المستقبل؟!
59
00:05:17,080 --> 00:05:19,250
اختفت بيضة الجنية.
هذه حالة طارئة...
60
00:05:19,250 --> 00:05:22,500
غرضي العزيز الذي لا أفهمه!
61
00:05:25,240 --> 00:05:29,680
مهلًا، هل أنتِ آيرين-سان،
التي تجمد كل شيء؟!
62
00:05:29,680 --> 00:05:34,100
وأنت راندال-سان، الرجل الذي قد يذهب
إلى أي مكان سعيًا وراء الجنيات؟!
63
00:05:41,980 --> 00:05:44,210
كان هذا المؤتمر
المشترك هراءً.
64
00:05:44,830 --> 00:05:49,980
لديهم معدات وتمويل كبيران
لأي مجال قد تبحث فيه، لذا...
65
00:05:49,980 --> 00:05:51,700
يا له من إحباط.
66
00:05:51,700 --> 00:05:55,200
إنهم لم يدرسوا تلك
الصخرة محبةً فيها إذًا.
67
00:05:57,120 --> 00:06:00,130
أنتِ هناك، أيّتها المركبة
الغامضة! توقفي فورًا!
68
00:06:00,130 --> 00:06:03,130
نظن أنكِ هربتِ مع ف-13!
69
00:06:03,130 --> 00:06:03,990
ماذا؟!
70
00:06:03,990 --> 00:06:05,690
هذا مستحيل!
71
00:06:05,690 --> 00:06:06,550
اهربي بسرعة!
72
00:06:07,100 --> 00:06:08,300
ماذا تفعلين؟ أسرعي!
73
00:06:08,300 --> 00:06:10,720
مهلًا، إنه ف-13!
74
00:06:10,720 --> 00:06:15,320
توقفوا الآن! توقفوا وإلّا
سنرغمكم على ذلك!
75
00:06:15,320 --> 00:06:17,840
يا إلهي، استمعي إليه.
76
00:06:17,840 --> 00:06:19,400
من أنتِ على أي حال؟
77
00:06:19,630 --> 00:06:20,890
لا يهم، فقط اهربي!
78
00:06:22,900 --> 00:06:24,420
مهلًا، إنهم يهربون!
79
00:06:24,420 --> 00:06:25,920
أطلقوا النار إذًا!
80
00:06:35,000 --> 00:06:37,450
إلى أي مدى سيطاردوننا؟
81
00:06:37,450 --> 00:06:39,240
نظام الطقس! اختبئي في نظام الطقس!
82
00:06:39,240 --> 00:06:40,800
ما هو؟
83
00:06:40,800 --> 00:06:42,430
في السحب، سحقًا!
84
00:06:42,430 --> 00:06:43,090
آسفة...
85
00:06:56,380 --> 00:06:57,850
نجونا.
86
00:06:57,850 --> 00:07:00,340
شكرًا لكِ. أنقذتِني!
87
00:07:00,340 --> 00:07:02,920
حسنًا، من أنتِ على أي حال؟
88
00:07:02,920 --> 00:07:04,050
اسمي ليليث.
89
00:07:04,050 --> 00:07:06,020
أنا من نسل حماة الحجر.
90
00:07:06,340 --> 00:07:08,030
حماة الحجر؟
91
00:07:08,030 --> 00:07:12,440
قام أسلافنا بحماية
هذا الحجر عبر الأجيال.
92
00:07:12,440 --> 00:07:13,570
لكن...
93
00:07:15,990 --> 00:07:19,960
جاء رجال تلك الشركة
وقالوا بأنهم يطورون الأرض.
94
00:07:20,210 --> 00:07:22,810
بدؤوا في حفر الأرض حول قريتنا،
95
00:07:22,810 --> 00:07:25,460
وسرقوا الصخرة منا!
96
00:07:28,660 --> 00:07:30,290
فهمت...
97
00:07:30,290 --> 00:07:34,390
إذًا أتيتِ إلى هنا
لاستعادة الصخرة؟
98
00:07:39,150 --> 00:07:44,310
سمعت للتو رنين جرس
جميل... من داخل الصخرة.
99
00:07:44,580 --> 00:07:46,250
لم أسمع شيئًا.
100
00:07:46,250 --> 00:07:47,320
ولا أنا.
101
00:07:47,590 --> 00:07:50,190
سمعته مومو فقط إذًا؟
102
00:07:50,190 --> 00:07:54,240
على أي حال، أنا آسفة على الإزعاج،
لكن هل تمانعين في إعادتي إلى قريتي؟
103
00:07:54,520 --> 00:07:56,240
حسنًا، لكن أين هي؟
104
00:07:56,480 --> 00:07:58,700
في بلاد الشمال بالطبع!
105
00:08:02,560 --> 00:08:04,540
إنهما راندال وآيرين!
106
00:08:04,840 --> 00:08:08,590
أيّتها الفتاة! أخبرينا لماذا
هربتِ مع ف-13!
107
00:08:32,700 --> 00:08:33,510
أين نحن؟
108
00:08:37,770 --> 00:08:39,380
يا إلهي.
109
00:08:39,380 --> 00:08:42,430
لا شيء... لا يوجد شيء لتجميده!
110
00:08:42,430 --> 00:08:44,540
يا له من عالم رائع!
111
00:08:45,880 --> 00:08:48,040
إنه بارد جدًا، أليس كذلك؟
112
00:08:59,820 --> 00:09:01,710
ليليث. ما هذه الأعلام؟
113
00:09:01,710 --> 00:09:03,290
إنها دعوات.
114
00:09:03,290 --> 00:09:04,630
دعوات؟
115
00:09:04,630 --> 00:09:09,570
دعوات من أجل أن يكون
الجميع في هذا العالم سعداء.
116
00:09:10,120 --> 00:09:13,110
نكتب كلماتها على الأعلام
ونتركها ترفرف مع الريح
117
00:09:13,110 --> 00:09:15,550
ليوصل دعواتنا إلى
الجميع في العالم.
118
00:09:29,840 --> 00:09:32,150
هذه نتيجة حفر الشركة هنا.
119
00:09:32,150 --> 00:09:34,210
فعلوا هذا بأرضنا...
120
00:09:36,110 --> 00:09:37,760
لنذهب لرؤية كبير القرية.
121
00:09:37,760 --> 00:09:41,570
أنا متأكدة من أنه سيكون
سعيدًا لمعرفته عودة الحجر!
122
00:09:41,570 --> 00:09:42,180
حسنًا!
123
00:09:45,100 --> 00:09:49,250
يبدو أن دعوات بلاد
الشمال وصلتنا أيضًا.
124
00:09:49,250 --> 00:09:52,270
أشعر بالانتعاش الشديد!
125
00:09:52,270 --> 00:09:54,530
عندما نرسل الدعوات
من تحت سطح البحر...
126
00:09:54,530 --> 00:09:57,290
نجعلها تنتشر مع
جميع أنواع الأمواج!
127
00:09:57,290 --> 00:10:02,120
نعم، وتلك الأمواج تصل إلى
الشاطئ ثم لأهل البر!
128
00:10:02,120 --> 00:10:04,620
ومن ثم يودعونها...
129
00:10:05,500 --> 00:10:08,300
أعدها يا أخي الكبير!
130
00:10:12,540 --> 00:10:16,970
منذ زمن سحيق، يقال إن أسلافنا
131
00:10:16,970 --> 00:10:23,310
دفنوا ذلك الحجر في الأرض
المتجمدة لدَحضِ شجرة معينة.
132
00:10:23,560 --> 00:10:25,490
لماذا قاموا بدَحضِ الشجرة؟
133
00:10:25,490 --> 00:10:29,230
كانت تنمو... لتصبح طويلة
بما يكفي للوصول إلى السماء.
134
00:10:29,630 --> 00:10:31,400
ألا ينبغي أن تنمو؟
135
00:10:31,830 --> 00:10:36,920
إن أصبحت كبيرة جدًا، فستمتص
جميع العناصر الغذائية في الأرض لنفسها،
136
00:10:37,220 --> 00:10:39,990
وستموت باقي الأشجار
والنباتات الأخرى،
137
00:10:39,990 --> 00:10:44,280
وستموت الحشرات والطيور
والحيوانات بعد ذلك بوقت قصير.
138
00:10:44,280 --> 00:10:46,910
من أجل السماح لأشكال
الحياة الأخرى بالازدهار،
139
00:10:46,910 --> 00:10:50,630
وضعوها في سبات
أبدي، واعتذروا لها،
140
00:10:50,630 --> 00:10:53,340
واستمروا في حراسة
الأرض التي دُفن فيها الحجر.
141
00:10:53,630 --> 00:10:57,120
هذه هي طريقة حياتنا السعيدة.
142
00:10:57,120 --> 00:11:00,130
لماذا اضطروا لدفن
الحجر لإبقاء الشجرة نائمة؟
143
00:11:00,130 --> 00:11:02,620
ربما تغني تهويدة!
144
00:11:02,620 --> 00:11:04,570
اذهبي إلى النوم!
145
00:11:04,570 --> 00:11:06,770
لا أحد يستطيع النوم
على تهويداتكِ يا لوبيبي.
146
00:11:06,770 --> 00:11:08,240
كم أنت وقح!
147
00:11:09,120 --> 00:11:11,770
لكني خِلت أني سمعته...
148
00:11:12,840 --> 00:11:14,480
صوت يشبه الجرس...
149
00:11:19,330 --> 00:11:21,780
عزيزتي! إن ف-13 ليس مجرد صخرة!
150
00:11:22,110 --> 00:11:25,280
اكتشفت ذلك من خلال
فحص البقايا المتبقية على المنصة!
151
00:11:25,870 --> 00:11:27,700
أهو مذهل إلى هذه الدرجة إذًا؟
152
00:11:27,940 --> 00:11:30,270
نعم، إنه مذهل للغاية!
153
00:11:30,270 --> 00:11:32,710
أريد أن أعلم ماهيته حقًا!
154
00:11:33,430 --> 00:11:35,710
أتفهم شعورك.
155
00:11:36,040 --> 00:11:37,800
لنذهب إلى بلاد الشمال!
156
00:11:37,800 --> 00:11:42,300
عزيزتي... أنتِ أعظم شريكة لي.
157
00:11:42,530 --> 00:11:46,720
عزيزي... أنت أيضًا أعظم شريك لي.
158
00:11:50,410 --> 00:11:53,230
سنتوجه إلى بلاد
الشمال غدًا عند الفجر!
159
00:11:53,230 --> 00:11:55,960
يجب أن نستعيد ف-13 بأي ثمن...
160
00:11:55,960 --> 00:11:58,780
عبر حفر تلك القرية بأكملها!
161
00:12:16,650 --> 00:12:19,180
قلتِ إنكِ سمعتِ جرسًا
من الحجر، أليس كذلك؟
162
00:12:19,180 --> 00:12:19,920
أجل.
163
00:12:19,920 --> 00:12:22,220
لكن ربما توهمت ذلك.
164
00:12:25,130 --> 00:12:26,920
تم صنع هذا بواسطة قطعة من الحجر.
165
00:12:26,920 --> 00:12:29,150
يقولون بأنه يرن في ضوء القمر.
166
00:12:29,150 --> 00:12:30,640
عجبًا!
167
00:12:30,640 --> 00:12:31,840
هل تسمعينه؟
168
00:12:33,420 --> 00:12:34,560
لا...
169
00:12:34,560 --> 00:12:35,620
حقًا؟
170
00:12:36,570 --> 00:12:39,320
خذيه. كشكر مني لإنقاذكِ لي.
171
00:12:39,320 --> 00:12:41,190
لكن أليس مهمًا بالنسبة لكِ؟
172
00:12:41,700 --> 00:12:45,200
لا بأس. لم أسمعه
من قبل على أي حال.
173
00:12:51,580 --> 00:12:52,700
الجو بارد...
174
00:12:52,700 --> 00:12:54,900
بارد؟ لماذا؟
175
00:12:54,900 --> 00:12:56,960
ألا تشعرين بالبرد؟
176
00:12:56,960 --> 00:13:00,800
إن عاشقةً للجليد مثلي لن تشعر
بالبرد أبدًا في مثل هذه الظروف الفاترة!
177
00:13:01,960 --> 00:13:05,980
ترقبني... سأقوم
بتجميدك أيها الحجر المجهول!
178
00:13:11,690 --> 00:13:20,440
تحت أعين أسلافنا البعيدين
وأرواح السماء والأرض،
179
00:13:20,440 --> 00:13:23,190
أعيد الحجر إلى الجليد،
لحماية سبات الشجرة العظيمة.
180
00:14:03,470 --> 00:14:05,690
أذيبوها كلها واحفروها!
181
00:14:05,690 --> 00:14:08,610
عندها سنربح جميعًا
الكثير من المال!
182
00:14:11,080 --> 00:14:11,870
مومو!
183
00:14:11,870 --> 00:14:13,510
مومو!
184
00:14:14,290 --> 00:14:16,380
أحسنتم، أحسنتم!
185
00:14:16,380 --> 00:14:18,960
توقف عن ذلك! لماذا
تقوم بهذا الشيء الفظيع؟
186
00:14:19,190 --> 00:14:22,420
اشترت شركتي هذه
الأرض من جمهورية مكان ما!
187
00:14:22,420 --> 00:14:24,420
لا يمكنكِ الشكوى بشأن ذلك!
188
00:14:24,760 --> 00:14:27,880
هذه الأرض ملك للناس
الذين عاشوا هنا لأجيال!
189
00:14:28,330 --> 00:14:31,810
بالطريقة التي تخربها...
ماذا تتوقع منهم أن يفعلوا؟!
190
00:14:38,310 --> 00:14:39,520
وجدته!
191
00:14:40,650 --> 00:14:41,400
ساخن!
192
00:14:44,500 --> 00:14:45,690
صوت الجرس!
193
00:14:45,690 --> 00:14:46,420
إنها...
194
00:14:59,240 --> 00:15:02,550
الشجرة! كان ذلك الحجر
هو بذرة الشجرة الأسطورية!
195
00:15:02,550 --> 00:15:03,970
نمو لا يصدق!
196
00:15:04,830 --> 00:15:06,950
إن تمكنت من تسخير تلك الطاقة...
197
00:15:06,950 --> 00:15:09,360
سأربح الكثير من المال!
198
00:15:09,740 --> 00:15:11,620
ليس هذا وقت التفكير في ذلك!
199
00:15:11,620 --> 00:15:14,800
تلك الشجرة تستنزف جميع العناصر
الغذائية من الأرض لتنمو بشكل أكبر!
200
00:15:23,910 --> 00:15:24,650
القرية!
201
00:15:32,500 --> 00:15:33,150
أعطني هذا!
202
00:15:33,150 --> 00:15:34,240
أ-أنتِ!
203
00:15:42,420 --> 00:15:43,380
ليليث!
204
00:15:48,620 --> 00:15:50,250
إنها صلبة للغاية...
205
00:15:52,010 --> 00:15:56,450
مذهل! إنها
تحول النار إلى طاقة!
206
00:15:56,450 --> 00:15:58,590
هذه طاقة جديدة حقًا!
207
00:15:59,100 --> 00:16:02,020
ولدي حقوق حصرية لها!
208
00:16:02,660 --> 00:16:04,710
سأربح الكثير من المال!
209
00:16:04,710 --> 00:16:07,360
حسنًا، لنجعلها أكبر!
210
00:16:10,640 --> 00:16:12,610
اجعلوها أكبر وأكبر!
211
00:16:12,610 --> 00:16:14,660
لنربح الكثير من المال!
212
00:16:17,490 --> 00:16:19,080
هذا مروع...
213
00:16:19,350 --> 00:16:20,710
نار!
214
00:16:23,500 --> 00:16:25,960
فلتكبري!
215
00:16:29,500 --> 00:16:31,190
إنها تتجمد...
216
00:16:31,190 --> 00:16:32,450
لماذا؟!
217
00:16:37,660 --> 00:16:40,800
وصل راندال صائد الجنيات!
218
00:16:40,800 --> 00:16:42,850
راندال! آيرين!
219
00:16:42,850 --> 00:16:45,420
ونحن بدأنا للتو!
220
00:16:45,420 --> 00:16:47,450
سأقوم بتجميدكِ تمامًا!
221
00:17:05,360 --> 00:17:08,940
الطاقة... الطاقة تتلاشى...
222
00:17:08,940 --> 00:17:10,340
لن أربح أي شيء!
223
00:17:13,260 --> 00:17:18,240
ذلك الرجل. كل ما يتحدث
عنه هو ربح المال.
224
00:17:18,600 --> 00:17:22,330
من السهلِ جدًا فهمهُ. حتى
تجميده يبدو مضيعة للوقت.
225
00:17:22,330 --> 00:17:26,220
تم تلويث جمال جليدي!
226
00:17:42,630 --> 00:17:46,590
هل كان الحجر الذي كنا نحميه
هو ذلك الوحش طوال الوقت؟
227
00:17:46,590 --> 00:17:50,000
دعوه يعود إلى النوم
في الأرض المتجمدة!
228
00:17:50,000 --> 00:17:51,950
نعم، إلى الأبد!
229
00:17:51,950 --> 00:17:54,690
لا داعي للاعتذار
لذلك الوحش الرهيب!
230
00:18:05,200 --> 00:18:07,310
يا له من أمر مزعج.
231
00:18:07,310 --> 00:18:11,060
تغيرت مشاعر القرويين كثيرًا!
232
00:18:11,060 --> 00:18:15,280
نعم، يبدو أنهم يكرهون
تلك الشجرة تمامًا الآن.
233
00:18:22,310 --> 00:18:24,980
من أجل السماح لأشكال
الحياة الأخرى بالازدهار،
234
00:18:24,980 --> 00:18:28,240
وضعوها في سبات
أبدي، واعتذروا لها،
235
00:18:28,240 --> 00:18:30,230
واستمروا في حراسة
الأرض التي دُفن فيها الحجر.
236
00:18:30,230 --> 00:18:33,130
هذه هي طريقة حياتنا السعيدة.
237
00:18:35,410 --> 00:18:37,730
مومو؟ ما خطبك؟
238
00:18:38,940 --> 00:18:41,430
كنت أفكر في تلك الشجرة.
239
00:18:41,430 --> 00:18:43,740
هل حقًا لا بأس في ترك
الأمور على هذا النحو؟
240
00:18:43,740 --> 00:18:46,610
كان وضعها في سبات هو الخيار
الوحيد، أليس كذلك؟
241
00:18:46,610 --> 00:18:49,770
سيكون الأمر مروعًا إن
استيقظت! يجب أن تبقى نائمة.
242
00:18:49,770 --> 00:18:51,590
هذا للأفضل.
243
00:18:51,590 --> 00:18:54,050
لا، ليس هذا الجزء...
244
00:18:54,380 --> 00:18:58,390
أعني حقيقة أن أهل القرية
يكرهون تلك الشجرة الآن.
245
00:18:58,390 --> 00:19:01,490
هذا منطقي، بعد ما رأوه.
246
00:19:01,490 --> 00:19:02,610
أجل!
247
00:19:02,610 --> 00:19:04,000
أظن أنهم على حق.
248
00:19:06,680 --> 00:19:10,790
مع ذلك، كانت أصوات
ذلك الجرس جميلة جدًا...
249
00:19:12,580 --> 00:19:16,200
هل تظنون أن ليليث
تكرهها الآن أيضًا؟
250
00:19:16,200 --> 00:19:17,710
نعم، أنا أكرهها!
251
00:19:17,710 --> 00:19:21,680
يجب أن تظل تلك الشجرة
الرهيبة نائمة تحت الجليد إلى الأبد!
252
00:19:21,680 --> 00:19:23,050
ليليث!
253
00:19:23,270 --> 00:19:27,910
أنا... أنا لا أريد أن أسمع
صوت ذلك الجرس مرة أخرى!
254
00:19:27,910 --> 00:19:29,140
ليليث!
255
00:19:32,370 --> 00:19:33,510
ليليث؟
256
00:19:37,410 --> 00:19:41,000
أتساءل ما الذي تحلم
به تلك الشجرة...
257
00:19:41,000 --> 00:19:44,600
جعل الأشياء تموت، والتسبب
في المتاعب لأهل القرية،
258
00:19:44,600 --> 00:19:47,350
وجعل نفسها أكبر وأكبر؟
259
00:19:47,350 --> 00:19:53,670
أتظنون ذلك؟ أريد أن أحلم
بما تشعر به تلك الشجرة حقًا!
260
00:19:54,210 --> 00:19:58,400
مشاعركِ الحقيقية...
أحلامكِ الحقيقية...
261
00:19:58,400 --> 00:20:00,080
أرينا إياها!
262
00:20:04,560 --> 00:20:05,900
أهو صوت ذلك الجرس؟
263
00:20:10,040 --> 00:20:11,730
الجو بارد جدًا...
264
00:20:12,300 --> 00:20:14,190
هيا. لنعد للمنزل حالًا!
265
00:20:15,100 --> 00:20:17,980
الأرض المتجمدة...
سأفتقدها كثيرًا!
266
00:20:20,090 --> 00:20:21,100
ما هذا؟
267
00:20:29,460 --> 00:20:31,340
شيء آخر لا أفهمه!
268
00:20:31,340 --> 00:20:32,540
لا!
269
00:20:46,940 --> 00:20:48,550
هل هذا حلم الشجرة؟
270
00:20:49,010 --> 00:20:52,100
هؤلاء هم أسلافنا القدماء.
271
00:20:52,360 --> 00:20:59,160
أريد أن يسمع المزيد من الناس
صوت ذلك الجرس وأن يشعروا بالراحة.
272
00:20:59,810 --> 00:21:06,530
أهذا هو السبب الوحيد لرغبة
الشجرة في أن تصبح أكبر؟
273
00:21:06,530 --> 00:21:14,290
لكن علينا أن نضع تلك المشاعر...
ذلك الحلم في سبات أبدي.
274
00:21:19,150 --> 00:21:20,630
هل تريدين تجميد هذا الحلم أيضًا؟
275
00:21:32,920 --> 00:21:33,810
مومو...
276
00:21:45,500 --> 00:21:47,550
سأعتز بحلم تلك الشجرة.
277
00:21:48,070 --> 00:21:51,870
وسنستمر في العيش
مع الشجرة الحالمة...
278
00:21:52,700 --> 00:21:55,040
بينما نتذكر صوت الجرس.
279
00:22:00,220 --> 00:22:01,080
هل هذا هو؟
280
00:22:01,080 --> 00:22:02,740
ربما هذا السلك!
281
00:22:12,390 --> 00:22:16,060
تهب الرياح في بلاد
الشمال مجددًا.
282
00:22:16,460 --> 00:22:17,760
هل تسمعونه؟
283
00:22:18,070 --> 00:22:19,780
الصوت الخافت للجرس...
284
00:22:20,390 --> 00:22:25,650
صوت ذلك الجرس الذي تريد الشجرة
أن تُسمعه للجميع، لكنها لا تستطيع...
285
00:24:07,130 --> 00:24:09,590
عرض ترويجي للحلقة القادمة
286
00:24:12,340 --> 00:24:14,200
من يحتاج اختبارات؟
من يحتاج لقاعة الدراسة؟
287
00:24:14,200 --> 00:24:16,350
أرأيت؟ أنت عبقري!
288
00:24:16,350 --> 00:24:18,590
في الحلقة القادمة من
الأميرة السحرية مينكي مومو:
289
00:24:18,590 --> 00:24:19,810
لنكن عباقرة!
290
00:24:19,810 --> 00:24:22,290
ستتحقق أحلام جميع
أطفال العالم الآن!
291
00:24:22,290 --> 00:24:24,110
أنت عبقري، أنت
عبقري، أنت عبقري!
292
00:24:24,110 --> 00:24:26,650
وأنت أيضًا، وأنت أيضًا،
وأنت أيضًا، وأنت أيضًا!
293
00:24:26,650 --> 00:24:28,550
هذا لأن مومو هي قصة للأحلام!
294
00:24:28,550 --> 00:24:31,200
إنه حلم، حلم! أنا عبقرية!
295
00:24:32,090 --> 00:24:36,890
لنكن عباقرة!
27355