All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 43
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,890 --> 00:01:38,380
منذ زمن بعيد...
2
00:01:38,380 --> 00:01:42,910
في زمنٍ سحيق، قريب
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
3
00:01:43,390 --> 00:01:47,870
أتت فتاة من أرض
أحلام تحت أعماق المحيط.
4
00:01:48,670 --> 00:01:53,770
كان هدفها استعادة
الأحلام المفقودة
5
00:01:53,770 --> 00:01:55,940
لأهل البر...
6
00:01:55,940 --> 00:01:58,760
ولكن هل ستنجح؟
7
00:01:59,170 --> 00:02:04,620
صحيح! كان اسمها مينكي مومو!
8
00:02:05,060 --> 00:02:11,020
نداء استغاثة من حلم
9
00:02:06,630 --> 00:02:09,360
نداء استغاثة من حلم
10
00:02:13,690 --> 00:02:18,150
وهكذا، كآخر امرأةٍ بقيت شامخة،
استقبلت بطلتنا الصباح...
11
00:02:18,440 --> 00:02:20,610
وعزمت على مواجهة حياتها،
أقوى من أي وقت مضى!
12
00:02:20,930 --> 00:02:22,580
النهاية!
13
00:02:22,970 --> 00:02:24,850
انتهيت! أنهيتها أخيرًا!
14
00:02:24,850 --> 00:02:28,860
تحفتي الفنية، الجهل نعمة!
15
00:02:28,860 --> 00:02:32,600
سأصبح راوية بوليسية
حقيقية عاجلًا أم آجلًا!
16
00:02:35,070 --> 00:02:36,770
مرحبًا؟ من هناك؟
17
00:02:37,870 --> 00:02:41,830
توصيل سعيد لكِ!
18
00:02:41,830 --> 00:02:43,430
هكذا نكون انتهينا من التوصيل!
19
00:02:50,580 --> 00:02:52,790
ماذا يحدث هنا يا بابا؟
20
00:02:52,790 --> 00:02:55,470
خِلت أني سمعتُ صراخ والدتك...
21
00:02:55,470 --> 00:02:57,150
بابا...
22
00:02:57,860 --> 00:02:58,650
بابا!
23
00:02:58,920 --> 00:02:59,610
ماما!
24
00:02:59,950 --> 00:03:01,570
هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟
25
00:03:01,980 --> 00:03:05,800
دار نشر إكس أو، دار نشر
مكان ما، دار نشر لوريم إيبسوم...
26
00:03:05,800 --> 00:03:06,490
ما كل هذا؟
27
00:03:07,880 --> 00:03:09,460
دعيني أرى ذلك!
28
00:03:11,920 --> 00:03:14,700
كلّا! مرفوضة!
29
00:03:14,700 --> 00:03:15,710
كيف يعقل هذا؟
30
00:03:15,710 --> 00:03:18,510
كنت متأكدة من
أنها جيدة! جميعها...
31
00:03:18,880 --> 00:03:21,300
كلها لا! لا!
32
00:03:21,300 --> 00:03:24,180
لا؟ لا تعني... ماذا؟
33
00:03:24,180 --> 00:03:29,010
تعني أن لا أحد
يريد نشر نصوصها.
34
00:03:29,670 --> 00:03:31,910
ماذا؟ كيف يمكن أن يحدث هذا؟
35
00:03:31,910 --> 00:03:36,690
لكن ماذا عن حلمي في أن
أصبح راوية بوليسية عظيمة؟!
36
00:03:38,780 --> 00:03:42,700
أخيرًا، أنا راوية بوليسية عظيمة!
37
00:03:47,570 --> 00:03:50,570
كنت أعلم أني لا أملك أي موهبة!
38
00:03:50,570 --> 00:03:54,540
لن أصبح راوية
بوليسية عظيمة الآن!
39
00:03:55,190 --> 00:03:57,400
لا تُحبطي هكذا يا عزيزتي.
40
00:03:57,400 --> 00:03:59,360
حاولي مجددًا!
41
00:03:59,360 --> 00:04:03,510
وجدتها! فلنذهب جميعًا إلى
حديقة الحيوانات للرّفع من المعنويات!
42
00:04:03,510 --> 00:04:05,890
ماذا؟ لماذا حديقة الحيوانات؟
43
00:04:05,890 --> 00:04:09,530
حسنًا، سارت القصة على
ما يرام، وحَولتُ نفسي إلى كرة!
44
00:04:09,530 --> 00:04:12,430
ما فائدة كونك كرة؟
45
00:04:12,840 --> 00:04:17,900
مهما يكن، فإن محاولة تهدئة
جرح قلبها لهو دور عائلتها.
46
00:04:18,630 --> 00:04:21,360
بعد كل ما قيل وفُعل، آمل
أن ينتهي الأمر على خير!
47
00:04:21,360 --> 00:04:22,820
لا-دي-دا-دي-دا!
48
00:04:22,820 --> 00:04:25,160
أنت بالتأكيد تتخطا
موضوعنا المطروح.
49
00:04:25,700 --> 00:04:27,330
إنها حديقة الحيوانات!
50
00:04:27,330 --> 00:04:28,300
حديقة الحيوانات!
51
00:04:31,780 --> 00:04:34,300
مرحى، إنها حديقة الحيوانات!
52
00:04:34,300 --> 00:04:37,080
بابا، ماما! مِن هنا!
53
00:04:37,080 --> 00:04:38,470
هيا يا مومو.
54
00:04:38,470 --> 00:04:40,560
ليس من الآمن أن تركضي هكذا!
55
00:05:03,570 --> 00:05:06,620
حسنًا، أليس هذا يومًا ممتعًا؟
56
00:05:09,490 --> 00:05:10,480
بابا!
57
00:05:11,120 --> 00:05:12,860
ما اسم هذا الحيوان؟
58
00:05:12,860 --> 00:05:14,290
دعيني أرى...
59
00:05:14,600 --> 00:05:16,200
إنه تابير!
60
00:05:16,200 --> 00:05:17,250
تابير؟
61
00:05:17,620 --> 00:05:22,900
نعم، هناك أساطير تقول
إنه حيوان يأكل أحلام البشر.
62
00:05:22,900 --> 00:05:24,330
يأكل الأحلام؟
63
00:05:24,330 --> 00:05:29,120
ويقال أيضًا أنه يأكل كوابيسنا.
64
00:05:29,820 --> 00:05:33,430
هل تظن أن أكل الأحلام
السيئة يشعره بالمرض؟
65
00:05:33,430 --> 00:05:37,060
هكذا إذًا! إنه حلم! هلوسة! كابوس!
66
00:05:37,060 --> 00:05:39,820
لا يعقل أن يرفضوا نصوصي!
67
00:05:39,820 --> 00:05:42,270
لا بد أن هذا كابوس!
68
00:05:42,910 --> 00:05:44,300
اهدئي يا عزيزتي!
69
00:05:44,300 --> 00:05:46,200
هذا يجعل من الأمور أسرع!
70
00:05:47,350 --> 00:05:49,620
رجاءً، كل كابوسي!
71
00:05:51,840 --> 00:05:56,150
عزيزتي، فكرة أن التابير يأكل
الأحلام هي مجرد أسطورة!
72
00:05:56,150 --> 00:05:57,100
كلّا!
73
00:05:57,100 --> 00:06:01,000
رجاءً، فقط كل حلمي!
عليك أن تأكل حلمي!
74
00:06:06,230 --> 00:06:07,470
عزيزتي؟ عزيزتي؟!
75
00:06:07,690 --> 00:06:09,450
عزيزتي!
76
00:06:17,780 --> 00:06:19,810
ما الخطب أيّها الدكتور؟ كيف حالها؟
77
00:06:20,970 --> 00:06:24,000
إنه مرض نادر هذه الأيام.
مرض لن تحبذ مصادفته.
78
00:06:24,000 --> 00:06:25,650
بعبارة أخرى، إنه مرض النوم!
79
00:06:25,650 --> 00:06:27,320
مرض النوم؟
80
00:06:27,320 --> 00:06:33,280
أجل، إنه مرض خطير حيث يلجأ
المريض إلى أحلامه هاربًا من الواقع.
81
00:06:33,510 --> 00:06:35,020
إلى أحلامه؟
82
00:06:35,020 --> 00:06:37,220
هـ-هل ستتحسن؟
83
00:06:37,650 --> 00:06:41,980
حسنًا، لا أحد يعلم حقًا سبب
ذلك، لذا لا نعلم كيفية علاجه.
84
00:06:43,290 --> 00:06:46,170
ولكن حينها... زوجتي سـ...
85
00:06:48,540 --> 00:06:49,550
عزيزتي؟
86
00:06:55,230 --> 00:06:56,560
ما الأمر يا مومو؟
87
00:06:56,900 --> 00:06:59,390
يبدو أن الوقت قد حان لتدخل!
88
00:06:59,620 --> 00:07:00,840
لتدخل؟
89
00:07:00,840 --> 00:07:03,360
ستزيدين من تعقيد الأمور فحسب!
90
00:07:03,640 --> 00:07:06,390
لا تقل ذلك! لدي فكرة!
91
00:07:06,390 --> 00:07:07,320
ما هي فكرتك؟
92
00:07:07,320 --> 00:07:10,850
سنسأل ذلك التابير عن حلمها!
93
00:07:10,850 --> 00:07:13,420
التابير؟ لكن هذه
كلها مجرد أساطير.
94
00:07:13,420 --> 00:07:15,410
قال والدكِ ذلك سابقًا!
95
00:07:15,700 --> 00:07:18,910
علينا أن نكتشف ذلك بأنفسنا!
96
00:07:19,180 --> 00:07:21,870
إن تركت أمي فاقدةً للوعي،
لن يلبثَ أبي أن يلحق بها!
97
00:07:25,880 --> 00:07:27,400
ماذا تقصدين بالضبط؟
98
00:07:30,980 --> 00:07:32,550
هل أنتِ متأكدة من ذلك يا مومو؟
99
00:07:32,550 --> 00:07:34,930
لا بأس! اعتمدوا علي!
100
00:07:35,440 --> 00:07:38,040
فهم لغة الحيوان!
101
00:07:41,400 --> 00:07:44,520
مرحبًا يا سيد تابير! لدي سؤال لك.
102
00:07:44,520 --> 00:07:46,940
من أنتِ؟
103
00:07:47,400 --> 00:07:49,440
أنا مينكي مومو! سررت بلقائك!
104
00:07:49,440 --> 00:07:51,400
أنا تابي التابير.
105
00:07:51,770 --> 00:07:53,060
حسنًا يا تابي!
106
00:07:53,060 --> 00:07:55,410
هل صحيح أنك تأكل أحلام البشر؟
107
00:07:55,410 --> 00:07:58,610
نعم... لكن ذلك كان منذ زمن بعيد.
108
00:07:58,610 --> 00:08:00,290
ماذا؟ ماذا تقصد؟
109
00:08:00,290 --> 00:08:04,770
منذ زمن بعيد، كان أجدادنا
يعيشون على أكل أحلام البشر.
110
00:08:04,770 --> 00:08:09,560
ولكن عندما بدأ البشر يفقدون
أحلامهم، افتقدناها كمصدر للغذاء،
111
00:08:09,560 --> 00:08:13,760
والآن أصبحت فكرة أن التابير
يأكل الأحلام مجرد أسطورة.
112
00:08:14,700 --> 00:08:17,760
لكنك تعلم الكثير عن
الأحلام، أليس كذلك؟
113
00:08:18,100 --> 00:08:20,640
نعم... أظن ذلك. لماذا؟
114
00:08:20,880 --> 00:08:22,640
أريدك أن تنقذ أمي.
115
00:08:22,640 --> 00:08:23,620
أمك؟
116
00:08:23,620 --> 00:08:27,940
أجل، أضاعت نفسها في
حلم وتأبه أن تستيقظ!
117
00:08:27,940 --> 00:08:30,880
من فضلك، أخبرني كيف أنقذها!
118
00:08:31,680 --> 00:08:35,320
من المحتمل أنها سقطت
في الفراغ بين الأحلام.
119
00:08:35,320 --> 00:08:37,030
الفراغ بين الأحلام؟
120
00:08:37,030 --> 00:08:40,660
إنه مثل منطقة ضيقة
بين الأحلام والواقع.
121
00:08:40,990 --> 00:08:43,770
بمجرد دخولك، يصعب
الخروج مرة أخرى.
122
00:08:43,770 --> 00:08:46,650
هذا فظيع! ما العمل إذًا؟
123
00:08:46,650 --> 00:08:51,660
سيتعين عليكم الدخول إلى
حلمها وإخراجها بأنفسكم.
124
00:08:51,660 --> 00:08:53,580
سنفعل ذلك إذًا!
125
00:08:53,580 --> 00:08:56,850
لكن الدخول إلى حلم ليس سهلًا.
126
00:08:56,850 --> 00:08:59,180
لا أستطيع فعل ذلك كما أنا عليه الآن.
127
00:08:59,480 --> 00:09:01,640
لن تعلم حتى تحاول!
128
00:09:04,030 --> 00:09:06,560
إن لم تقم بذلك، فسأفعل أنا!
129
00:09:07,560 --> 00:09:08,770
انتظري!
130
00:09:08,770 --> 00:09:13,240
فقدان البشر لأحلامهم
استنزف قوتي.
131
00:09:13,780 --> 00:09:17,880
لكن لقاؤكِ منحني الطاقة من جديد!
132
00:09:17,880 --> 00:09:19,200
أظن أنني سأحاول!
133
00:09:19,910 --> 00:09:21,180
تابي!
134
00:09:24,680 --> 00:09:25,620
ماما.
135
00:09:27,910 --> 00:09:30,540
تعلمين مقدار حبي لكِ يا عزيزتي...
136
00:09:32,650 --> 00:09:33,840
هيا بنا، جميعًا!
137
00:09:34,110 --> 00:09:35,170
حاضر!
138
00:09:36,180 --> 00:09:37,470
رجاءً أيها السحر!
139
00:09:37,730 --> 00:09:41,640
دعني أدخل حلم ماما مع تابي!
140
00:10:04,040 --> 00:10:05,750
هذا مؤلم...
141
00:10:05,990 --> 00:10:08,160
اللص هو... شم، شم...
142
00:10:08,160 --> 00:10:10,970
نعم، أشم رائحتك! من هنا!
143
00:10:11,750 --> 00:10:14,210
انتظر أيها اللص!
144
00:10:14,500 --> 00:10:16,150
لن أتوقف! لا يمكنك إيقافي!
145
00:10:16,150 --> 00:10:17,680
هذه الإثارة والتشويق...
146
00:10:17,680 --> 00:10:18,680
الهروب نحو النصر!
147
00:10:18,950 --> 00:10:20,520
عد إلى هنا!
148
00:10:27,770 --> 00:10:30,600
سيدتي! عمل جيد واحد كل يوم!
149
00:10:32,430 --> 00:10:33,730
ماذا بعد؟ ماذا بعد؟ ماذا بعد؟
150
00:10:33,980 --> 00:10:35,610
ماذا بعد؟ ماذا بعد؟
ماذا بعد؟ ماذا بعد؟
151
00:10:35,610 --> 00:10:37,190
ماذا بعد؟ ماذا بعد؟ ماذا بعد؟
152
00:10:37,190 --> 00:10:39,040
ماذا بعد؟ ماذا بعد؟ ماذا بعد؟
153
00:10:39,040 --> 00:10:41,280
ماذا بعد؟ ماذا بعد؟
ماذا بعد؟ ماذا بعد؟
154
00:10:42,450 --> 00:10:44,660
ما كل هذا بالضبط؟
155
00:10:44,900 --> 00:10:48,120
هذا هو الفراغ بين
الأحلام الذي صنعته والدتك.
156
00:10:48,890 --> 00:10:49,870
أهذا هو؟
157
00:10:49,870 --> 00:10:51,580
مهلًا، انظروا!
158
00:10:51,580 --> 00:10:54,040
ما ذلك المنزل الكبير الفاخر؟!
159
00:11:03,180 --> 00:11:05,140
هل يعقل...
160
00:11:05,140 --> 00:11:07,060
أهو منزل والدتك؟
161
00:11:07,060 --> 00:11:08,390
يبدو كذلك.
162
00:11:08,930 --> 00:11:11,310
رجاءً، نحتاج إلى
نص السيدة التالي!
163
00:11:11,310 --> 00:11:12,100
رجاءً!
164
00:11:12,100 --> 00:11:13,860
رجاءً، دعونا
نجري مقابلة معها!
165
00:11:14,120 --> 00:11:17,320
السيدة مشغولة.
ليس لديها وقت لهذا!
166
00:11:17,610 --> 00:11:19,480
إنها مشهورة جدًا!
167
00:11:19,480 --> 00:11:22,840
إنها راوية بوليسية
مشهورة في حلمها!
168
00:11:22,840 --> 00:11:25,160
لا يمكن أن يحدث
هذا إلا في المنام...
169
00:11:34,120 --> 00:11:37,170
أنا حقًا راوية بوليسية عظيمة!
170
00:11:40,100 --> 00:11:42,480
هل تلك... ماما؟
171
00:12:01,370 --> 00:12:03,350
يا له من تحول كبير...
172
00:12:03,850 --> 00:12:05,690
لكن أين والدك؟
173
00:12:05,690 --> 00:12:09,120
أجل يا مومو، لا أرانا نحن أيضًا!
174
00:12:09,360 --> 00:12:10,860
ماذا يحدث هنا؟
175
00:12:10,860 --> 00:12:12,040
توصيل لكم!
176
00:12:12,040 --> 00:12:15,030
توصيل سعيد لكم!
177
00:12:15,030 --> 00:12:17,330
هكذا نكون انتهينا من
التوصيل! اعتني بنفسك!
178
00:12:21,970 --> 00:12:22,960
ما الـ...
179
00:12:22,960 --> 00:12:24,680
رأيتُ ذلك في مكان ما.
180
00:12:24,680 --> 00:12:25,970
مومو، انظري!
181
00:12:26,460 --> 00:12:27,340
ما كل هذا؟
182
00:12:27,340 --> 00:12:28,970
انظري إلى هذا!
183
00:12:30,040 --> 00:12:31,390
تمت الموافقة عليها!
184
00:12:31,390 --> 00:12:33,370
وهذه أيضًا تمت الموافقة عليها!
185
00:12:33,370 --> 00:12:34,330
وهذه أيضًا!
186
00:12:34,330 --> 00:12:35,440
وهذه أيضًا!
187
00:12:35,440 --> 00:12:36,810
وهذه أيضًا!
188
00:12:37,070 --> 00:12:39,310
إنهم يتوقون جميعًا لنشر قصتها!
189
00:12:39,310 --> 00:12:42,890
إذًا هذا ما كانت تحلم به دائمًا؟
190
00:12:42,890 --> 00:12:44,310
يا للحزن!
191
00:12:44,310 --> 00:12:45,820
أنتم، ماذا تفعلون هنا؟
192
00:12:46,120 --> 00:12:49,210
لا يمكنني السماح لكم
بالعبث بنصوص السيدة!
193
00:12:49,210 --> 00:12:52,250
ماذا؟ أنتِ مومو
من المنزل المجاور.
194
00:12:53,180 --> 00:12:54,710
مومو من المنزل المجاور؟
195
00:12:54,930 --> 00:12:57,160
ما هذا؟!
196
00:13:03,810 --> 00:13:05,760
أذلك هو نزل البقاء؟
197
00:13:05,760 --> 00:13:09,720
لا يشبه نزل البقاء، بقدر ما
يشبه لا أصدق بأنه اعلق بالجوار...
198
00:13:10,360 --> 00:13:13,500
ما هذا المكان يا سيدي؟
199
00:13:13,500 --> 00:13:14,060
هذا المكان؟
200
00:13:14,060 --> 00:13:18,190
هو المكان الذي
تجمع فيه السيدة كتبها.
201
00:13:18,520 --> 00:13:19,710
تجمعها؟
202
00:13:19,710 --> 00:13:22,490
إنه المكان الذي
يصنعون فيه الكتب!
203
00:13:29,590 --> 00:13:31,840
هل هذه كلها كتب ماما؟!
204
00:13:31,840 --> 00:13:34,780
السيدة راوية غامضة
مشهورة عالميًا!
205
00:13:34,780 --> 00:13:36,580
لا يمكننا طباعتها
بالسرعة الكافية!
206
00:13:37,170 --> 00:13:38,800
أين زوجها يا سيدي؟
207
00:13:38,800 --> 00:13:39,750
أين هو؟
208
00:13:40,060 --> 00:13:41,250
زوجها؟
209
00:13:41,250 --> 00:13:43,210
أظنه في النزل المهجور المتهالك.
210
00:13:47,800 --> 00:13:49,880
مهلًا، ما هذا؟!
211
00:13:49,880 --> 00:13:52,010
يا لها من طيرة صغيرة حزينة!
212
00:13:52,010 --> 00:13:53,930
يا له من قرد صغير بائس!
213
00:13:53,930 --> 00:13:55,560
يا له من كلب عجوز قذر!
214
00:13:57,870 --> 00:13:59,100
الجو بارد!
215
00:13:59,100 --> 00:14:00,630
أنا جائع!
216
00:14:00,630 --> 00:14:04,080
تحمّلا. جميعنا نعاني هنا!
217
00:14:06,140 --> 00:14:08,590
بابا. متى ستعود ماما إلى المنزل؟
218
00:14:09,910 --> 00:14:12,030
اتفقنا بألّا نتحدث عن ذلك.
219
00:14:12,030 --> 00:14:15,160
منذ... منذ أن رحلت،
220
00:14:15,880 --> 00:14:17,520
أضحى نزل البقاء
في حالة يرثى لها.
221
00:14:17,520 --> 00:14:19,100
ليس لدينا ما نأكله.
222
00:14:20,440 --> 00:14:22,590
رجاءً، عودي يا عزيزتي!
223
00:14:22,960 --> 00:14:24,090
بابا...
224
00:14:24,090 --> 00:14:25,090
بابا!
225
00:14:25,090 --> 00:14:25,910
مومو...
226
00:14:29,440 --> 00:14:31,870
هـ-هذا فظيع. فظيع جدًا!
227
00:14:32,450 --> 00:14:36,760
سقطت والدتك من العالم
الحقيقي إلى عالم من كل ما تمنته.
228
00:14:36,760 --> 00:14:38,240
هذا هو الحال.
229
00:14:38,240 --> 00:14:41,410
حتى لو كان حلمًا، فهذا ليس صحيحًا!
230
00:14:41,410 --> 00:14:44,440
سأهدم هذا الحلم الغبي!
231
00:14:49,470 --> 00:14:51,950
سأهدم هذا الحلم!
232
00:14:54,690 --> 00:14:56,520
خذ هذه، وهذه، وهذه!
233
00:14:56,520 --> 00:14:58,460
وهذه، وهذه، وهذه!
234
00:14:58,460 --> 00:15:00,240
هيا، هيا، هيا!
235
00:15:00,870 --> 00:15:03,250
إنها مداهمة!
236
00:15:03,570 --> 00:15:06,270
استمروا أيّها الرجال!
237
00:15:06,480 --> 00:15:09,730
أنتم، هذا ليس مكانًا للأطفال.
238
00:15:11,640 --> 00:15:14,050
عودوا للمنزل فورًا.
239
00:15:15,020 --> 00:15:16,510
إن لم تنجح المدافع الرشاشة...
240
00:15:16,780 --> 00:15:18,330
سنجرب هذا!
241
00:15:20,530 --> 00:15:21,640
ها أنا ذي!
242
00:15:21,640 --> 00:15:23,270
أطلقي النار أيّتها البازوكا!
243
00:15:28,510 --> 00:15:29,690
ماذا حدث؟
244
00:15:29,950 --> 00:15:31,240
طـ-طوارئ!
245
00:15:31,610 --> 00:15:33,350
إنها مداهمة!
246
00:15:33,350 --> 00:15:35,660
فجروا دار الطباعة!
247
00:15:35,660 --> 00:15:38,760
ماذا؟ لكن ماذا عن نصوصي؟
248
00:15:38,760 --> 00:15:40,660
ماذا عن كتبي المعدة للشحن؟!
249
00:15:40,940 --> 00:15:44,380
فجرت جميعها مع الطابعة!
250
00:15:44,600 --> 00:15:46,340
فجرت؟!
251
00:15:50,240 --> 00:15:52,700
لربما تمادينا قليلًا يا مومو.
252
00:15:52,700 --> 00:15:54,430
لا بأس. إنه مجرد حلم.
253
00:15:54,680 --> 00:15:56,890
فلنداهم منزل ماما الآن!
254
00:15:58,650 --> 00:16:00,920
جميع القوات، خذوا مواقعكم!
255
00:16:00,920 --> 00:16:02,020
حاضر!
256
00:16:02,750 --> 00:16:05,480
تلك المخلوقات
البائسة، تتحداني...
257
00:16:05,480 --> 00:16:06,610
ماما!
258
00:16:06,610 --> 00:16:07,980
ماما؟
259
00:16:10,170 --> 00:16:13,780
استيقظي يا ماما!
حلمكِ أكبر من هذا!
260
00:16:13,780 --> 00:16:15,410
هذا كله مجرد حلم!
261
00:16:15,630 --> 00:16:18,370
لذا سأهدمه كله!
262
00:16:18,370 --> 00:16:19,610
ماذا تقولين؟
263
00:16:19,610 --> 00:16:22,050
هذا حقيقي! إنه ليس حلمًا!
264
00:16:22,050 --> 00:16:23,740
الآن، أطلقوا النار!
265
00:16:26,000 --> 00:16:28,130
هجوم مضاد! هيا!
266
00:16:38,460 --> 00:16:39,310
هذا ليس جيدًا!
267
00:16:47,810 --> 00:16:50,510
حسنًا، بما أن هذا حلم والدتك...
268
00:16:50,510 --> 00:16:51,890
أظن أننا في موقف ضعيف.
269
00:16:51,890 --> 00:16:53,390
يبدو كذلك.
270
00:16:54,340 --> 00:16:55,780
في هذه الحالة...
271
00:17:00,220 --> 00:17:01,680
توقّفوا عن إطلاق النار!
272
00:17:02,480 --> 00:17:05,280
يبدو أنهم استسلموا. فزنا!
273
00:17:05,280 --> 00:17:06,990
انتصر العدل!
274
00:17:07,750 --> 00:17:10,360
نفعل هكذا، ثم هذا... ثم هذا؟
275
00:17:10,360 --> 00:17:11,170
هل هذا صحيح؟
276
00:17:10,360 --> 00:17:12,130
مهلًا، هل هذه...
277
00:17:12,560 --> 00:17:13,850
قنبلة موقوتة، نعم!
278
00:17:13,850 --> 00:17:15,430
وخلال دقيقة واحدة... ستنفجر!
279
00:17:16,140 --> 00:17:17,430
ستنفجر؟!
280
00:17:17,430 --> 00:17:19,660
الأحلام أشياء زائلة.
281
00:17:20,890 --> 00:17:22,600
اهربوا!
282
00:17:22,900 --> 00:17:25,430
اهربوا!
283
00:17:31,590 --> 00:17:33,700
فليساعدني أحدكم...
284
00:17:33,700 --> 00:17:35,790
لا تدمروا حلمي!
285
00:17:35,790 --> 00:17:37,380
هذا كابوس!
286
00:17:37,380 --> 00:17:40,700
إنه حلم سيئ!
287
00:17:40,930 --> 00:17:42,660
حسنًا، حان دوري!
288
00:17:44,450 --> 00:17:45,120
تابي؟
289
00:17:45,120 --> 00:17:48,630
قالت إنه كابوس. مما
يعني أن هذا دوري!
290
00:17:54,300 --> 00:17:57,310
أكل، أكل، أكل...
291
00:17:57,310 --> 00:17:58,680
أكل، أكل، أكل...
292
00:17:59,710 --> 00:18:02,030
هل تأكله؟
293
00:18:03,680 --> 00:18:06,380
إنه يأكله! تابي يأكل الحلم!
294
00:18:06,380 --> 00:18:08,140
استمر يا تابي!
295
00:18:11,650 --> 00:18:13,330
هيا، هيا يا تابي!
296
00:18:13,330 --> 00:18:14,700
قاتل، قاتل يا تابي!
297
00:18:14,700 --> 00:18:16,180
هيا، هيا يا تابي!
298
00:18:16,180 --> 00:18:17,650
قاتل، قاتل يا تابي!
299
00:18:25,270 --> 00:18:26,390
هيا، هيا...
300
00:18:26,990 --> 00:18:29,000
ماذا عن هذا؟
301
00:18:31,000 --> 00:18:32,840
سحقًا!
302
00:18:44,010 --> 00:18:47,510
يا إلهي، أنا شبعان!
إنه مثل الحلم!
303
00:18:53,820 --> 00:18:54,790
هذا فظيع.
304
00:18:54,790 --> 00:18:59,790
كنتُ السيدة! كنتُ
راوية غامضة عظيمة!
305
00:18:59,790 --> 00:19:00,860
أنتِ مخطئة!
306
00:19:01,140 --> 00:19:02,750
استيقظي يا ماما!
307
00:19:02,750 --> 00:19:05,290
أنتِ ماما! أمي!
308
00:19:05,770 --> 00:19:08,590
لكنني كنتُ راوية غامضة عظيمة!
309
00:19:08,590 --> 00:19:10,790
والآن فقدتُ كل شيء...
310
00:19:11,210 --> 00:19:12,970
هذا ليس صحيحًا. انظري!
311
00:19:16,630 --> 00:19:20,630
بابا... مومو...
حيواناتنا الأليفة...
312
00:19:20,930 --> 00:19:23,600
كلنا معكِ يا ماما.
313
00:19:23,600 --> 00:19:25,410
بابا... مومو...
314
00:19:40,160 --> 00:19:42,450
بابا... مومو...
315
00:19:47,450 --> 00:19:49,840
ماما... إنها تفهم
الآن، أليس كذلك؟
316
00:19:49,840 --> 00:19:52,800
ستستيقظ الآن، بالتأكيد.
317
00:19:52,800 --> 00:19:56,300
رائع، يا لها من وجبة! أنا شبعان!
318
00:19:56,300 --> 00:19:57,280
مهلًا، تابي.
319
00:19:57,280 --> 00:19:59,340
بما أنك أكلت حلم ماما،
320
00:19:59,890 --> 00:20:02,300
هل يعني ذلك أنها
لن تحلم مجددًا؟
321
00:20:02,570 --> 00:20:05,630
كلّا، البشر دائمًا ما
يحمِلون أحلامهم معهم.
322
00:20:05,630 --> 00:20:10,270
طالما أنهم يؤمنون بأنها ستتحقق
يومًا ما، فإن تلك الأحلام باقية إلى الأبد!
323
00:20:10,270 --> 00:20:11,350
حقًا؟!
324
00:20:11,350 --> 00:20:12,280
أجل!
325
00:20:13,020 --> 00:20:14,640
فهمت!
326
00:20:14,640 --> 00:20:17,880
حسنًا، إذًا يمكنني
مغادرة حلم ماما بأمان!
327
00:20:17,880 --> 00:20:18,650
حسنًا...
328
00:20:19,230 --> 00:20:22,650
أخرجنا من حلم ماما أيّها السحر!
329
00:20:41,180 --> 00:20:43,780
عزيزتي! هل استيقظتِ؟!
330
00:20:44,220 --> 00:20:45,160
عزيزي...
331
00:20:45,160 --> 00:20:45,800
عزيزي!
332
00:20:46,240 --> 00:20:48,220
زوجي العزيز!
333
00:20:48,220 --> 00:20:51,140
راودتني أسوأ الأحلام!
334
00:20:52,080 --> 00:20:55,100
أنتِ بأمان الآن يا عزيزتي. أنا هنا.
335
00:20:56,080 --> 00:20:57,130
عزيزي...
336
00:20:58,640 --> 00:20:59,450
عزيزتي...
337
00:21:02,530 --> 00:21:06,380
كفى يا رفاق! سنغلق قريبًا!
338
00:21:11,410 --> 00:21:13,080
شكرًا لك يا تابي.
339
00:21:13,410 --> 00:21:15,610
أنا من يجب أن أشكرك.
340
00:21:15,610 --> 00:21:19,040
سمحتِ لي بتناول حلم حقيقي!
341
00:21:19,040 --> 00:21:20,460
تابي...
342
00:21:33,240 --> 00:21:35,290
الأحلام وُجدت لنستيقظ منها.
343
00:21:35,290 --> 00:21:37,440
لكن هناك بعض الأحلام
التي تستمر إلى الأبد.
344
00:21:37,440 --> 00:21:41,900
حلم والدتها الحقيقي هو أن
تعيش حياة هادئة مع عائلتها.
345
00:21:42,460 --> 00:21:47,130
لكن هل أحلام البشر هي
العيش حياة هادئة مع عائلاتهم؟
346
00:21:47,130 --> 00:21:51,370
إذًا هل يجعلني هذا، الشخص
الذي أرسل ابنته العزيزة بعيدًا؟
347
00:21:51,370 --> 00:21:54,040
أشعر بالحزن أحيانًا بدون مومو!
348
00:21:54,040 --> 00:21:55,370
عزيزتي...
349
00:21:55,710 --> 00:21:58,290
عانقيني يا عزيزتي...
350
00:21:58,290 --> 00:22:00,460
يا عزيزي...
351
00:22:02,490 --> 00:22:04,880
حسنًا، حان وقت العمل الجاد!
352
00:22:10,720 --> 00:22:13,260
عزيزتي، هل العشاء جاهز بعد؟
353
00:22:13,260 --> 00:22:16,230
لاحقًا، لاحقًا! أنا أكتب الآن!
354
00:22:16,460 --> 00:22:18,140
مـ-مستحيل...
355
00:22:18,560 --> 00:22:22,110
يا إلهي. أظن أننا
ستراودنا كوابيس الآن!
356
00:22:22,400 --> 00:22:24,000
مع ذلك،
357
00:22:24,000 --> 00:22:28,070
استمرت ماما في العمل لتحقيق حلمها
في أن تصبح راوية بوليسية عظيمة!
358
00:22:28,310 --> 00:22:29,500
لكن...
359
00:22:29,870 --> 00:22:32,590
أنا جائعة!
360
00:24:06,590 --> 00:24:09,550
عرض ترويجي للحلقة القادمة
361
00:24:10,520 --> 00:24:12,870
هبت رياح جليدية! برد!
362
00:24:12,870 --> 00:24:14,630
نسافر إلى بلاد الشمال المتجمدة!
363
00:24:14,630 --> 00:24:17,670
من الأرض المتجمدة، نسمع صوتًا!
364
00:24:17,670 --> 00:24:18,640
ما هذا الصوت؟
365
00:24:18,640 --> 00:24:20,830
في الحقلة القادمة من
الأميرة السحرية مينكي مومو:
366
00:24:20,830 --> 00:24:22,180
أسطورة بلاد الشمال
367
00:24:22,180 --> 00:24:25,350
أتينا إلى هذه الأرض
الهادئة جدًا.
368
00:24:25,350 --> 00:24:27,110
بعد ذلك تحولت إلى فيلم أكشن!
369
00:24:27,110 --> 00:24:28,500
اهدؤوا حالًا!
370
00:24:28,500 --> 00:24:30,250
توقفوا عن إحداث
الضوضاء واستمعوا!
371
00:24:30,250 --> 00:24:32,280
أنا من يصرخ؟
372
00:24:32,280 --> 00:24:33,570
آسفة!
373
00:24:33,570 --> 00:24:36,470
أسطورة بلاد الشمال
31526