All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,140 --> 00:01:38,570 ‫منذ زمن بعيد... 2 00:01:38,570 --> 00:01:43,160 ‫في زمنٍ سحيق، قريب ‫لدرجة أنه قد يبدو كالغد... 3 00:01:43,690 --> 00:01:48,080 ‫أتت فتاة من أرض ‫أحلام تحت أعماق المحيط. 4 00:01:48,910 --> 00:01:53,980 ‫كان هدفها استعادة ‫الأحلام المفقودة 5 00:01:53,980 --> 00:01:56,170 ‫لأهل البر... 6 00:01:56,170 --> 00:01:59,010 ‫ولكن هل ستنجح؟ 7 00:01:59,400 --> 00:02:04,780 ‫صحيح! كان اسمها مينكي مومو! 8 00:02:05,310 --> 00:02:11,270 ‫رحلة إلى أرض الأطفال المشاكسين 9 00:02:06,820 --> 00:02:09,600 ‫رحلة إلى أرض الأطفال المشاكسين 10 00:02:26,730 --> 00:02:28,210 ‫توقف المطر! 11 00:02:28,210 --> 00:02:29,970 ‫يمكننا اللعب في الخارج أخيرًا! 12 00:02:29,970 --> 00:02:31,100 ‫حسنًا، لنذهب! 13 00:02:31,100 --> 00:02:32,310 ‫أجل، لنذهب! 14 00:02:32,310 --> 00:02:33,860 ‫مهلًا، ماذا سنلعب؟ 15 00:02:33,860 --> 00:02:35,840 ‫سؤال جيد! 16 00:02:35,840 --> 00:02:38,120 ‫أجل، ماذا يجب أن نلعب؟ 17 00:02:38,120 --> 00:02:41,550 ‫حسنًا يا لامي. كوني فتاة مطيعة. 18 00:02:41,550 --> 00:02:43,540 ‫حسنًا، سأفعل! 19 00:02:43,540 --> 00:02:46,370 ‫لا تثيري المتاعب ‫للعاملين في الفندق. 20 00:02:46,370 --> 00:02:47,920 ‫لن أفعل، هذا وعد! 21 00:02:48,270 --> 00:02:52,310 ‫أنا من أيقظكِ هذا ‫الصباح، أليس كذلك يا أمي؟ 22 00:02:52,850 --> 00:02:54,760 ‫يا لك من فتاة مسؤولة! 23 00:02:54,760 --> 00:02:58,030 ‫أجل، نحن في أيدٍ أمينة مع لامي. 24 00:02:58,030 --> 00:03:00,990 ‫يمكن لتلك النعسانة مومو ‫أن تتعلم منها شيئًا! 25 00:03:00,990 --> 00:03:01,950 ‫أليس كذلك يا مومو؟ 26 00:03:03,410 --> 00:03:05,770 ‫حسنًا، سأدع الأمر لكما. 27 00:03:06,850 --> 00:03:08,830 ‫بالتوفيق يا أمي! 28 00:03:11,920 --> 00:03:13,540 ‫من هنا يا لامي! 29 00:03:13,540 --> 00:03:14,960 ‫انتظري يا مومو! 30 00:03:16,590 --> 00:03:19,970 ‫انظر! إنهما تتفاهمان بالفعل! 31 00:03:19,970 --> 00:03:23,410 ‫قد تكون مومو بارعة ‫في تكوين الصداقات. 32 00:03:23,410 --> 00:03:27,520 ‫لم تكن لامي لتستمتع بالبقاء في ‫المنزل بمفردها على أي حال. 33 00:03:27,520 --> 00:03:30,560 ‫أحسنّا الاختيار إذ تركناها معنا، ‫فهنا يمكنها اللعب مع مومو! 34 00:03:30,560 --> 00:03:32,040 ‫معك حق! 35 00:03:32,040 --> 00:03:34,020 ‫وهي أيضًا في رعاية رجل لطيف. 36 00:03:34,020 --> 00:03:35,970 ‫وسيدة جميلة. 37 00:03:35,970 --> 00:03:37,770 ‫بابا اللطيف... 38 00:03:38,440 --> 00:03:39,990 ‫ماما الجميلة... 39 00:03:45,370 --> 00:03:47,080 ‫مرحى! 40 00:03:50,320 --> 00:03:51,540 ‫هذا شعور رائع! 41 00:03:51,540 --> 00:03:53,200 ‫ليس رائعًا بالنسبة لي! 42 00:03:53,200 --> 00:03:54,540 ‫كيف لكِ أن تفعلي ذلك؟ 43 00:03:54,540 --> 00:03:57,090 ‫رش المياه على وجه آنسة جميلة... 44 00:03:57,090 --> 00:03:58,770 ‫اهدؤوا. 45 00:03:58,770 --> 00:04:01,720 ‫من الجيد القفز في ‫البرك بعد هطول المطر! 46 00:04:04,470 --> 00:04:06,000 ‫هل تودين التجربة أيضًا يا لامي؟ 47 00:04:06,000 --> 00:04:07,300 ‫إنه لأمر رائع! 48 00:04:07,300 --> 00:04:09,290 ‫سأوسخ ملابسي... 49 00:04:09,290 --> 00:04:10,880 ‫نظّفيها فقط! 50 00:04:11,780 --> 00:04:14,200 ‫لكنني لم ألعب هكذا من قبل. 51 00:04:14,200 --> 00:04:15,520 ‫ألا تريدين؟ 52 00:04:16,640 --> 00:04:17,980 ‫لا، الأمر ليس كذلك... 53 00:04:23,740 --> 00:04:27,470 ‫رائع. هل والدتكِ مغنية أوبرا؟ 54 00:04:27,470 --> 00:04:30,160 ‫أجل، إنها تجوب أرجاء العالم! 55 00:04:30,160 --> 00:04:32,920 ‫صوتها جميل جدًا! 56 00:04:32,920 --> 00:04:36,610 ‫وتبدو جميلة جدًا عندما ‫تكون على خشبة المسرح! 57 00:04:36,610 --> 00:04:40,040 ‫لذا لا أريد أن أقلقها ‫بشأن أشياء تافهة. 58 00:04:40,040 --> 00:04:43,380 ‫لن تتمكن من التركيز ‫في العمل على هذا المنوال! 59 00:04:44,910 --> 00:04:47,650 ‫أنتِ طفلة لطيفة حقًا يا لامي. 60 00:04:47,650 --> 00:04:51,320 ‫لا أظن بأن كل الناس تشبهكِ يا مومو! 61 00:04:51,320 --> 00:04:54,600 ‫أجل، لامي طفلة جيدة، على عكسي! 62 00:04:54,600 --> 00:04:56,660 ‫هذا ليس صحيحًا! 63 00:04:56,660 --> 00:05:00,260 ‫أريد في الواقع أن ‫أقوم بكل أنواع الشّغب! 64 00:05:01,390 --> 00:05:04,760 ‫أود أن أجرب جميع أنواع المقالب! 65 00:05:04,760 --> 00:05:06,450 ‫ماذا؟ أي مقالب؟! 66 00:05:06,450 --> 00:05:09,260 ‫حسنًا... لم أفعل ذلك قط، ‫لذا لا أملك فكرة حقًا... 67 00:05:09,260 --> 00:05:10,960 ‫لنفعلها! 68 00:05:10,960 --> 00:05:12,930 ‫لا تشجعيها يا مومو! 69 00:05:13,240 --> 00:05:16,460 ‫بإمكانها فعل أشياء مشاكسة ‫شرط أن لا تؤذي أحدًا! 70 00:05:16,460 --> 00:05:18,700 ‫لا تسير الأمور هكذا! 71 00:05:18,700 --> 00:05:21,960 ‫كونكِ مشاكسة يعني إيذاء شخص ما! 72 00:05:21,960 --> 00:05:22,920 ‫صحيح. 73 00:05:28,340 --> 00:05:32,180 ‫أتمنى لو كان العالم في ‫هذه البركة عالمًا آخر، 74 00:05:32,180 --> 00:05:36,320 ‫حيث يمكنكِ فعل كل الأشياء ‫المشاكسة التي تريدينها. 75 00:05:37,210 --> 00:05:40,410 ‫يبدو هذا ممتعًا! لنجربها! 76 00:05:40,410 --> 00:05:42,120 ‫لكن هذا مستحيل! 77 00:05:42,120 --> 00:05:43,570 ‫لن نعلم حتى نجرب! 78 00:05:44,660 --> 00:05:47,030 ‫أعالم حيث الأعمال ‫المشاكسة مسموح بها؟ 79 00:05:47,030 --> 00:05:49,860 ‫يا ترى ماذا كنت لأفعل هناك... 80 00:05:51,460 --> 00:05:54,310 ‫ما الذي تفكر فيه يا عزيزي؟ 81 00:05:54,950 --> 00:05:58,510 ‫أ-أنا لم أكن أفكر باختلاس ‫بعض من المقبلات بين الوجبات 82 00:05:58,510 --> 00:06:02,060 ‫أو سرقة المال من الدرج! 83 00:06:03,360 --> 00:06:07,800 ‫كنت تفكر في اختلاس المقبلات ‫وسرقة المال، أليس كذلك؟ 84 00:06:08,500 --> 00:06:10,010 ‫كيف علمت؟! 85 00:06:12,430 --> 00:06:15,840 ‫اجعلي حلم لامي يتحقق! 86 00:06:21,190 --> 00:06:22,230 ‫البركة... 87 00:06:22,960 --> 00:06:24,790 ‫حدث شيء ما! 88 00:06:24,790 --> 00:06:28,520 ‫إنها تلمع، لكن من ناحية ‫أخرى تبدو على شاكلتها. 89 00:06:28,520 --> 00:06:30,530 ‫لكنها جميلة حقًا، أليس كذلك؟ 90 00:06:30,870 --> 00:06:34,540 ‫هل من الجيد القفز ‫في تلك البركة يا ترى؟ 91 00:06:34,540 --> 00:06:36,200 ‫حسنًا، فلنجرب! 92 00:06:36,200 --> 00:06:37,280 ‫ماذا؟ 93 00:06:38,040 --> 00:06:39,160 ‫حسنًا! 94 00:06:46,090 --> 00:06:47,670 ‫ها أنا ذي! 95 00:06:51,500 --> 00:06:52,300 ‫ما رأيكِ؟ 96 00:06:52,980 --> 00:06:54,310 ‫إنه شعور رائع! 97 00:06:54,310 --> 00:06:55,160 ‫ماذا؟ 98 00:06:55,160 --> 00:06:56,470 ‫ماذا يحصل؟! 99 00:06:57,360 --> 00:06:58,200 ‫هل يعقل... 100 00:06:58,200 --> 00:06:59,180 ‫مستحيل! 101 00:06:59,180 --> 00:07:00,520 ‫النجدة! 102 00:07:00,830 --> 00:07:01,930 ‫مهلًا! 103 00:07:07,790 --> 00:07:09,950 ‫اختفت مومو! 104 00:07:09,950 --> 00:07:11,650 ‫ما الذي حدث؟ 105 00:07:11,650 --> 00:07:14,130 ‫ماذا؟ ماذا حدث لمومو؟ 106 00:07:14,130 --> 00:07:16,330 ‫هل تظن... هل يعقل أن...؟ 107 00:07:16,330 --> 00:07:18,000 ‫آمل ألا يكون الأمر كذلك... 108 00:07:30,560 --> 00:07:31,630 ‫أين نحن؟ 109 00:07:33,530 --> 00:07:35,960 ‫ما الذي حصل هناك؟ 110 00:07:40,400 --> 00:07:41,890 ‫ما الأمر يا لوبيبي؟ 111 00:07:41,890 --> 00:07:45,610 ‫نُزل البقاء، المحيط، والبلدة اختفت كلّها! 112 00:07:45,610 --> 00:07:46,820 ‫ماذا؟! 113 00:07:53,810 --> 00:07:57,240 ‫أتذَكّرُ أنني قفزت في ‫البركة، وبعد ذلك... 114 00:07:59,770 --> 00:08:01,370 ‫القطط تحب السرقة! 115 00:08:01,370 --> 00:08:02,830 ‫مهلًا يا سارق البركة! 116 00:08:03,130 --> 00:08:05,320 ‫ماذا؟ أرأيتني؟ 117 00:08:05,320 --> 00:08:06,750 ‫القط يتكلم! 118 00:08:06,750 --> 00:08:10,840 ‫ماذا، هل من السيئ لقطٍ أن ‫يتحدث؟ إذًا؟ هل الأمر كذلك؟ 119 00:08:11,070 --> 00:08:12,300 ‫لا، ليس سيئًا حقًا. 120 00:08:13,570 --> 00:08:16,010 ‫لكنه سيئ! من فضلكِ قولي إنه سيئ! 121 00:08:16,230 --> 00:08:18,460 ‫يجب أن يكون سيئًا! 122 00:08:18,460 --> 00:08:19,730 ‫ما خطبه؟ 123 00:08:22,310 --> 00:08:23,390 ‫انتبهوا! 124 00:08:29,690 --> 00:08:32,780 ‫هؤلاء الرضع كانوا ‫يسوقون دراجات نارية! 125 00:08:32,780 --> 00:08:34,180 ‫لا يُصدق! 126 00:08:34,180 --> 00:08:36,170 ‫مهلًا، إنه يفعلها مجددًا! 127 00:08:37,020 --> 00:08:39,550 ‫ما الذي يحدث يا مومو؟ 128 00:08:40,020 --> 00:08:42,580 ‫لست متأكدة حقًا... لكن ربما... 129 00:08:42,990 --> 00:08:46,540 ‫أظن أن سحر مومو قد نجح حقًا! 130 00:08:48,750 --> 00:08:51,040 ‫لا تفزعيني هكذا يا لوبيبي! 131 00:08:51,040 --> 00:08:55,020 ‫لكننا مررنا عبر تلك البركة ‫للوصول إلى هنا، أليس كذلك؟ 132 00:08:55,020 --> 00:08:56,290 ‫مما يعني... 133 00:08:56,290 --> 00:08:58,220 ‫بدون تلك البركة... 134 00:08:58,220 --> 00:09:00,720 ‫ألا يمكننا العودة إلى الديار؟ 135 00:09:00,970 --> 00:09:02,200 ‫هذا فظيع! 136 00:09:02,200 --> 00:09:04,110 ‫فلنلاحق ذلك القط! 137 00:09:04,110 --> 00:09:05,150 ‫حاضر! 138 00:09:07,630 --> 00:09:09,690 ‫هيا يا لامي! تعالي معنا! 139 00:09:09,690 --> 00:09:10,820 ‫حسنًا! 140 00:09:10,820 --> 00:09:13,750 ‫قوة أحلام لامي عززت سحر مومو 141 00:09:13,750 --> 00:09:16,000 ‫ونقلتهم إلى أرض ‫الأطفال المشاكسين! 142 00:09:16,000 --> 00:09:19,100 ‫أجل. أصبح سحر مومو قويًا! 143 00:09:19,100 --> 00:09:20,830 ‫إنه مثير للإعجاب! 144 00:09:21,320 --> 00:09:24,020 ‫لكن هذه ليست مزحة! ‫أرض الأطفال المشاكسين! 145 00:09:24,020 --> 00:09:27,560 ‫سيجعل ذلك مومو طفلة مشاكسة أيضًا! 146 00:09:27,890 --> 00:09:29,840 ‫ماذا تفعل يا عزيزي؟ 147 00:09:29,840 --> 00:09:33,160 ‫سأذهب إلى هناك لإنقاذ مومو! 148 00:09:33,160 --> 00:09:35,910 ‫لا يمكنك ذلك. إنها ‫أرض الأطفال المشاكسين. 149 00:09:35,910 --> 00:09:38,020 ‫لا مكان للكبار هناك. 150 00:09:38,020 --> 00:09:39,030 ‫يا إلهي. 151 00:09:39,030 --> 00:09:42,880 ‫لا تقلق. لن تصبح ‫مومو مشاكسةً أبدًا! 152 00:09:42,880 --> 00:09:44,190 ‫هل أنتِ متأكدة من ذلك؟ 153 00:09:44,500 --> 00:09:45,640 ‫ليس حقًا... 154 00:09:45,640 --> 00:09:46,940 ‫ 155 00:09:58,320 --> 00:09:59,600 ‫مدينة! 156 00:09:59,600 --> 00:10:02,640 ‫جنة النيون الساطعة! إنها جميلة! 157 00:10:02,640 --> 00:10:04,630 ‫فلنستكشف تلك ‫المدينة على الأقل! 158 00:10:04,630 --> 00:10:05,860 ‫حسنًا! 159 00:10:16,980 --> 00:10:18,890 ‫يا إلهي! 160 00:10:18,890 --> 00:10:20,550 ‫ماذا يحدث هنا؟! 161 00:10:21,530 --> 00:10:23,010 ‫يوجد جسر هناك! 162 00:10:23,320 --> 00:10:24,680 ‫ها هو ذا! 163 00:10:24,910 --> 00:10:27,120 ‫يا لحظنا! لنذهب! 164 00:10:32,380 --> 00:10:33,590 ‫يا إلهي! 165 00:10:39,450 --> 00:10:41,860 ‫تلك السيدة تبدو مخيفة نوعًا ما. 166 00:10:41,860 --> 00:10:43,370 ‫بالفعل. 167 00:10:43,370 --> 00:10:45,160 ‫أيّ مساعدة؟ 168 00:10:45,400 --> 00:10:48,620 ‫تبدون كأطفال جيدين بالنسبة لي. 169 00:10:49,280 --> 00:10:50,460 ‫هل فعلًا نبدو كذلك؟ 170 00:10:50,460 --> 00:10:51,080 ‫علمت ذلك! 171 00:10:51,080 --> 00:10:53,540 ‫غير مرخص للأطفال الجيدين في هذه المدينة! 172 00:10:54,900 --> 00:10:56,710 ‫عودوا عندما تصبحون سيئين! 173 00:10:57,080 --> 00:10:58,670 ‫مخيف! 174 00:11:01,800 --> 00:11:02,680 ‫ما العمل الآن؟ 175 00:11:02,680 --> 00:11:06,650 ‫كما يقول المثل، "إن كنت في أرض ‫غريبة، فافعل ما يفعل أهلها". 176 00:11:06,650 --> 00:11:07,810 ‫ماذا يعني ذلك؟ 177 00:11:07,810 --> 00:11:09,140 ‫حسنًا... 178 00:11:09,360 --> 00:11:13,820 ‫انظروا، هذا يعني أنهم لن يسمحوا ‫لنا بالدخول فقط إن كنا سيئين! 179 00:11:13,820 --> 00:11:15,610 ‫حسنًا، لنقم بالأمر! 180 00:11:16,300 --> 00:11:21,010 ‫أصبحي مشاكسة جانحة ‫قليلًا بلمسة مينكي! 181 00:11:26,900 --> 00:11:27,610 إذًا؟ 182 00:11:27,610 --> 00:11:29,000 ‫تبدين لطيفة بالنسبة لي! 183 00:11:29,000 --> 00:11:30,960 ‫ما الذي يحدث يا مومو؟ 184 00:11:30,960 --> 00:11:34,970 ‫لا تأبهي لشيء. فقط اتبعيني! 185 00:11:56,230 --> 00:11:57,070 ‫ابتعدي. 186 00:11:58,670 --> 00:12:01,730 ‫توقفي عن التحديق حالًا ودعينا نمر! 187 00:12:01,730 --> 00:12:03,660 ‫حـ-حاضر! تفضلوا! 188 00:12:03,880 --> 00:12:05,190 ‫مخيف! 189 00:12:05,190 --> 00:12:08,160 ‫قد تكون هذه هي مومو الحقيقية! 190 00:12:08,380 --> 00:12:09,580 ‫يسعدني أنك تتفهميني. 191 00:12:10,350 --> 00:12:11,120 ‫انتظروا! 192 00:12:11,430 --> 00:12:12,830 ‫ما الأمر الآن؟ 193 00:12:12,830 --> 00:12:14,040 ‫لا يمكنها الدخول. 194 00:12:14,400 --> 00:12:16,750 ‫لما لا؟ إنها من عصابتي. 195 00:12:16,990 --> 00:12:19,550 ‫لا يمكنها ذلك! من ‫الواضح أنها فتاة جيدة. 196 00:12:21,220 --> 00:12:23,470 ‫ارحلي! الفتيات الجيدات ‫لا ينتمين إلى هنا! 197 00:12:24,710 --> 00:12:26,890 ‫دعيني أخبركِ من هي حقًا. 198 00:12:26,890 --> 00:12:30,360 ‫إنها فتاة سيئة ‫تتظاهر بأنها جيدة! 199 00:12:30,360 --> 00:12:31,740 ‫ماذا؟! 200 00:12:32,210 --> 00:12:33,620 ‫أشعر بالخجل الشديد! 201 00:12:33,620 --> 00:12:38,520 ‫الفتيات الأكثر شقاوة هن السيئات ‫اللواتي يتظاهرن بأنهن جيدات! 202 00:12:38,740 --> 00:12:40,980 ‫أ-أظن ذلك. 203 00:12:40,980 --> 00:12:43,650 ‫هيا، تفضلوا بالدخول! 204 00:12:43,650 --> 00:12:45,310 ‫شكرًا جزيلًا لكِ! 205 00:12:48,210 --> 00:12:50,870 ‫تتظاهر بأنها جيدة ‫مرة أخرى... هذا مخيف! 206 00:13:06,490 --> 00:13:07,620 ‫هيا، هيا! 207 00:13:08,800 --> 00:13:09,810 ‫خذ هذا! 208 00:13:12,460 --> 00:13:14,510 ‫أنا سعيدة بنجاحنا ‫في الدخول، لكن... 209 00:13:14,510 --> 00:13:17,200 ‫هذا المكان فظيع! 210 00:13:17,200 --> 00:13:18,920 ‫ما العمل الآن؟ 211 00:13:18,920 --> 00:13:22,230 ‫إن أردتِ العثور على شخص ما، ‫فاذهبي إلى حيث يتواجد الناس! 212 00:13:32,910 --> 00:13:35,160 ‫مرحبًا! هل يستمتع الجميع هنا؟ 213 00:13:35,160 --> 00:13:37,790 ‫أنتِ تستمتعين بهذا كثيرًا يا مومو. 214 00:13:38,760 --> 00:13:39,960 ‫فتاة جيدة! 215 00:13:40,370 --> 00:13:42,480 ‫ماذا؟ فتاة جيدة؟ 216 00:13:43,130 --> 00:13:45,140 ‫ماذا تفعل هنا؟ 217 00:13:45,140 --> 00:13:48,380 ‫ما زلتُم تستطيعون معرفة أنني فتاة ‫جيدة، حتى وأنا أرتدي هذا؟ 218 00:13:48,380 --> 00:13:50,560 ‫لستِ أنتِ! بل الفتاة خلفكِ! 219 00:13:50,940 --> 00:13:52,200 ‫ظننت ذلك. 220 00:13:53,590 --> 00:13:58,690 ‫يؤسفني قول هذا، لكنها فتاة ‫سيئة تتظاهر بأنها جيدة! 221 00:13:59,830 --> 00:14:03,340 ‫ماذا؟ فتاة سيئة ‫تتظاهر بأنها جيدة؟! 222 00:14:04,170 --> 00:14:06,300 ‫هذا مرعب! 223 00:14:14,260 --> 00:14:15,490 ‫جيد جدًا! 224 00:14:15,820 --> 00:14:17,030 ‫ماذا تفعلين؟! 225 00:14:17,030 --> 00:14:20,630 ‫لا يمكن للأطفال البقاء ‫مستيقظين حتى هذا الوقت المتأخر! 226 00:14:20,630 --> 00:14:24,660 ‫أنتِ من تقولين ذلك! أمّا نحن ‫فيُسمح لنا بفعل أشياء مشاكسة هنا! 227 00:14:24,660 --> 00:14:25,340 ‫لا! 228 00:14:25,850 --> 00:14:29,880 ‫يا له من شيء فظيع، ‫السرقة من طفل... 229 00:14:30,620 --> 00:14:31,550 ‫عمل جيد. 230 00:14:31,840 --> 00:14:33,010 ‫ما الذي يحدث بالضبط؟ 231 00:14:33,010 --> 00:14:35,880 ‫أنت، لدي سؤال لك. 232 00:14:35,880 --> 00:14:39,690 ‫لماذا يجب أن أتحدث؟ لست ‫مضطرًا لأن أكون لطيفًا معكِ. 233 00:14:40,820 --> 00:14:43,490 ‫حسنًا، أنا لا أريد حقًا ‫سماع الإجابة... 234 00:14:43,490 --> 00:14:45,640 ‫سأخبركِ إذًا! 235 00:14:46,440 --> 00:14:52,410 ‫لا أريد حقًا أن يخبرني شخص ما ‫إلى أين ذهبت القطة التي سرقت بركتنا! 236 00:14:52,850 --> 00:14:59,560 ‫لا أملك أدنى فكرة حقًا، لكن إن ذهبتِ ‫إلى زعيم البلدة، فربما سيعلم. 237 00:14:59,560 --> 00:15:02,770 ‫لم أرغب حقًا في سماع ذلك! 238 00:15:02,770 --> 00:15:06,800 ‫حسنًا، أنا طفل سيئ للغاية! خدعتكِ! 239 00:15:07,030 --> 00:15:09,170 ‫يا للؤمك! 240 00:15:09,170 --> 00:15:11,510 ‫لكنك لن تخبرني ‫بالشيء التالي، بالتأكيد... 241 00:15:11,760 --> 00:15:15,830 ‫لا أريد أن أسمع أين ‫يقطن زعيم البلدة! 242 00:15:15,830 --> 00:15:17,250 ‫هذه هي مومو خاصتنا! 243 00:15:17,250 --> 00:15:18,550 ‫هذا لا يُصدق. 244 00:15:18,550 --> 00:15:19,480 ‫أتفق. 245 00:15:19,480 --> 00:15:22,940 ‫سيكون الأمر فظيعًا ‫بالنسبة لي إن أخبرتني! 246 00:15:23,410 --> 00:15:26,440 ‫الزعيم يختبئ في مستودع ‫مهجور على أطراف البلدة. 247 00:15:26,440 --> 00:15:28,590 ‫سأخبركِ بكل شيء عنه! 248 00:15:28,590 --> 00:15:31,700 ‫لأنني طفل سيئ! 249 00:15:31,700 --> 00:15:33,700 ‫حسنًا، هل هذا هو المكان؟ 250 00:15:33,700 --> 00:15:35,780 ‫حان وقت المداهمة أيها الفاشلون! 251 00:15:35,780 --> 00:15:36,660 ‫حسنًا... 252 00:15:36,660 --> 00:15:39,090 ‫إذًا؟ نادرة، أليس كذلك؟ 253 00:15:39,090 --> 00:15:41,080 ‫قد تجلب سعرًا مرتفعًا! 254 00:15:41,340 --> 00:15:44,540 ‫أنت تعلم ما يعجبني إذًا؟ 255 00:15:44,540 --> 00:15:46,380 ‫بالطبع أعلم! 256 00:15:46,380 --> 00:15:49,030 ‫أنت تحب الأشياء الغريبة أيها الزعيم! 257 00:15:49,030 --> 00:15:50,360 ‫هذا صحيح. 258 00:15:50,750 --> 00:15:54,190 ‫هذا صحيح. الأشياء الجيدة، ‫الأشياء الجميلة والأشياء الرائعة.. 259 00:15:54,190 --> 00:15:55,430 ‫كل الأشياء من هذا القبيل... 260 00:15:55,800 --> 00:15:57,530 ‫أنا أكرهها! 261 00:15:59,070 --> 00:15:59,790 ‫من هناك؟ 262 00:16:01,700 --> 00:16:02,230 ‫مرحبًا. 263 00:16:02,230 --> 00:16:03,940 ‫أنتم... 264 00:16:03,940 --> 00:16:05,710 ‫علمت أني سأجدك هنا. 265 00:16:05,710 --> 00:16:08,400 ‫الآن، أعِد بركتنا! 266 00:16:08,720 --> 00:16:09,860 ‫كلّا! 267 00:16:09,860 --> 00:16:11,470 ‫صحيح. 268 00:16:11,470 --> 00:16:13,900 ‫من الجيد أنك لم تعدها! 269 00:16:13,900 --> 00:16:16,570 ‫كنت لتتسبب لي بمشكلة عويصة. 270 00:16:16,570 --> 00:16:17,990 ‫ر-ربما سأعيدها إذًا؟ 271 00:16:17,990 --> 00:16:19,410 ‫مهلًا! 272 00:16:20,540 --> 00:16:23,210 ‫تلك البركة ملكي. 273 00:16:23,210 --> 00:16:25,330 ‫أنت زعيم هذه المدينة إذًا؟ 274 00:16:25,330 --> 00:16:26,610 ‫أجل. 275 00:16:26,610 --> 00:16:28,620 ‫تلك البركة ملكنا! 276 00:16:28,620 --> 00:16:29,920 ‫أعدها! 277 00:16:29,920 --> 00:16:31,200 ‫مستحيل. 278 00:16:31,200 --> 00:16:34,130 ‫تبدين كفتاة جيدة بالنسبة لي. 279 00:16:34,130 --> 00:16:36,430 ‫أنت لا تقصدني، أليس كذلك؟ 280 00:16:36,430 --> 00:16:39,030 ‫هذا صحيح. أقصد الفتاة التي خلفكِ. 281 00:16:39,030 --> 00:16:42,640 ‫أنا في الواقع فتاة سيئة ‫تتظاهر بأنها فتاة جيدة! 282 00:16:42,640 --> 00:16:43,600 ‫لستِ كذلك. 283 00:16:44,040 --> 00:16:51,590 ‫قد تخدعين الآخرين، لكنك ‫لن تخدعي مثير رُعبٍ مثلي! 284 00:16:51,590 --> 00:16:54,460 ‫لا! أنا حقًا فتاة سيئة! 285 00:16:54,460 --> 00:16:56,780 ‫أثبتي ذلك إذًا. 286 00:16:56,780 --> 00:16:57,780 ‫كيف أثبت ذلك؟ 287 00:16:58,020 --> 00:16:59,370 ‫الأمر سهل. 288 00:16:59,370 --> 00:17:01,750 ‫فقط قومي بعمل مشاكس. 289 00:17:02,040 --> 00:17:06,580 ‫إن أثبتِ أنكِ فتاة ‫سيئة، فسأعيد بركتكما. 290 00:17:06,580 --> 00:17:07,460 ‫هل أنت جاد؟ 291 00:17:10,920 --> 00:17:14,400 ‫أنا متحمسة للغاية! ما هي ‫الأشياء السيئة التي يجب أن نفعلها؟ 292 00:17:14,400 --> 00:17:17,830 ‫لستِ أنتِ! بل لامي ‫التي عليها القيام بها! 293 00:17:17,830 --> 00:17:19,430 ‫أنا... 294 00:17:19,430 --> 00:17:23,320 ‫هناك مقلب لطالما أردتُ تنفيذه... 295 00:17:23,320 --> 00:17:24,230 ‫ما هو؟! 296 00:17:24,230 --> 00:17:25,140 ‫الخربشة على الجدران. 297 00:17:25,140 --> 00:17:26,540 ‫الخربشة على الجدران؟ 298 00:17:26,950 --> 00:17:28,940 ‫ربما ينجح ذلك! 299 00:18:04,530 --> 00:18:06,390 ‫أنتِ تبدين كالهندية يا لامي! 300 00:18:06,390 --> 00:18:08,150 ‫وأنتِ أيضًا! 301 00:18:10,050 --> 00:18:12,320 ‫حسنًا؟ شيء مشاكس إذًا؟ 302 00:18:12,320 --> 00:18:14,280 ‫أهذا هو عملكما المشاكس؟ 303 00:18:15,630 --> 00:18:18,760 ‫لا أظن أنني سأعيد ‫البركة بعد كل شيء. 304 00:18:18,760 --> 00:18:21,440 ‫مهلًا! كان لدينا اتفاق! 305 00:18:21,440 --> 00:18:22,200 ‫لما لا؟ 306 00:18:22,200 --> 00:18:25,200 ‫لأنكما طفلتان. 307 00:18:26,350 --> 00:18:29,660 ‫سيقوم الأطفال بالرسم في ‫الأنحاء، الجميع يعرفون ذلك. 308 00:18:29,660 --> 00:18:32,090 ‫هذا ليس بالعمل المشاكس المميز. 309 00:18:32,090 --> 00:18:33,340 ‫فهمت. 310 00:18:33,340 --> 00:18:34,620 ‫معه حق. 311 00:18:34,620 --> 00:18:36,820 ‫لا أتفق معه! 312 00:18:36,820 --> 00:18:40,510 ‫حسنًا، إن لم يستطع الأطفال ‫فعل ذلك، فسنصبح بالغتان! 313 00:18:41,240 --> 00:18:43,760 ‫سحقًا! لا أملك ربطة شعري! 314 00:18:50,390 --> 00:18:51,440 ‫إنهما في ورطة! 315 00:18:51,440 --> 00:18:52,710 ‫حالة طارئة! 316 00:18:52,710 --> 00:18:54,310 ‫مومو! 317 00:18:56,070 --> 00:18:57,490 ‫ما هذا الشيء؟ 318 00:19:02,010 --> 00:19:03,410 ‫مؤلم! 319 00:19:03,410 --> 00:19:05,940 ‫مهلًا، إنه مجرد خُلد. 320 00:19:05,940 --> 00:19:07,620 ‫أكان الزعيم خُلدًا؟ 321 00:19:07,840 --> 00:19:09,790 ‫هل من السيئ أن يكون الزعيم خُلدًا؟ 322 00:19:09,790 --> 00:19:11,080 ‫أجل، بالتأكيد! 323 00:19:15,250 --> 00:19:18,090 ‫من فضلكما لا تخبرا سكان البلدة! 324 00:19:18,090 --> 00:19:21,340 ‫سينتهي أمري إن انكشف سري! 325 00:19:21,600 --> 00:19:23,570 ‫ارحماني رجاءً! 326 00:19:23,570 --> 00:19:25,250 ‫ما العمل يا لامي؟ 327 00:19:25,250 --> 00:19:28,570 ‫لست متأكدة. ربما لن نكون لطيفتين! 328 00:19:28,570 --> 00:19:31,730 ‫رجاءً! 329 00:19:31,730 --> 00:19:34,180 ‫هيا، رجاءً! رجاءً، رجاءً! 330 00:19:37,590 --> 00:19:39,160 ‫هذا مضحك للغاية! 331 00:19:40,610 --> 00:19:43,350 ‫إذًا... هل ستحفظان سري؟ 332 00:19:43,350 --> 00:19:47,120 ‫سنحفظ سرك... ‫إن أعدت بركتنا! 333 00:19:47,480 --> 00:19:49,100 ‫حسنًا. 334 00:19:53,210 --> 00:19:54,670 ‫الأمور بخواتيمها! 335 00:19:54,670 --> 00:19:56,750 ‫كان ذلك ممتعًا للغاية! 336 00:19:56,750 --> 00:19:58,860 ‫أجل، استمتعت كثيرًا! 337 00:19:58,860 --> 00:20:01,300 ‫هذه مدينة جيدة حقًا! 338 00:20:02,550 --> 00:20:04,840 ‫ما-ماذا قلتِ للتو؟ 339 00:20:04,840 --> 00:20:06,510 ‫إنها مدينة جيدة. 340 00:20:10,870 --> 00:20:12,980 ‫مدينة جيدة جدًا! 341 00:20:20,190 --> 00:20:21,560 ‫ماذا يحدث؟! 342 00:20:21,560 --> 00:20:25,970 ‫المدينة ترفض أن تُدعى مدينة جيدة! 343 00:20:25,970 --> 00:20:27,240 ‫هل يعقل حدوث هذا؟! 344 00:20:31,410 --> 00:20:32,660 ‫البركة، بسرعة! 345 00:20:42,650 --> 00:20:45,000 ‫لامي. لامي! 346 00:20:45,900 --> 00:20:47,290 ‫ماذا؟ 347 00:20:49,230 --> 00:20:50,870 ‫هل كان كل ذلك حلمًا؟ 348 00:20:50,870 --> 00:20:51,810 ‫لامي! 349 00:20:51,810 --> 00:20:53,310 ‫أمي! 350 00:20:57,260 --> 00:20:58,310 ‫ماذا؟ 351 00:20:58,560 --> 00:21:00,340 ‫ماذا حدث لوجهكِ؟ 352 00:21:02,750 --> 00:21:06,050 ‫أنا آسفة يا أمي. اتسخت تمامًا... 353 00:21:08,560 --> 00:21:10,370 ‫لا بأس. 354 00:21:10,590 --> 00:21:13,700 ‫يجب أن يتسخ الأطفال ‫قليلًا عندما يلعبون. 355 00:21:14,220 --> 00:21:15,830 ‫حسنًا، هل استمتعتِ؟ 356 00:21:15,830 --> 00:21:17,800 ‫أجل، استمتعت كثيرًا! 357 00:21:17,800 --> 00:21:19,540 ‫هذا رائع. 358 00:21:20,010 --> 00:21:23,760 ‫قضيتِ يومًا ممتعًا للغاية إذًا؟ 359 00:21:23,760 --> 00:21:24,720 ‫أجل! 360 00:21:45,070 --> 00:21:47,700 ‫يمكنكِ التألق أكثر ‫وأكثر، لا-دي-دا! 361 00:21:47,700 --> 00:21:50,570 ‫من الأفضل للأطفال ‫أن يلعبوا كالأطفال! 362 00:21:50,570 --> 00:21:54,040 ‫عزيزي. ألستَ بالغًا؟ 363 00:21:54,040 --> 00:21:55,640 ‫أنا آسف! 364 00:22:06,230 --> 00:22:07,610 ‫يا مومو! 365 00:22:07,610 --> 00:22:09,470 ‫هل تختلسين الوجبات الخفيفة مجددًا؟ 366 00:22:11,210 --> 00:22:14,390 ‫ستصبحين فتاة سيئة على هذا المنوال! 367 00:22:15,600 --> 00:22:18,100 ‫ربما سأذهب للعب هناك مرة أخرى. 368 00:22:24,110 --> 00:22:25,480 ‫هل تمانع إن أتيت مرة أخرى؟ 369 00:22:25,480 --> 00:22:27,590 ‫ابقي بعيدة، رجاءً! 370 00:22:28,760 --> 00:22:30,700 ‫ربما سأفعل ذلك! 371 00:22:30,700 --> 00:22:31,950 ‫رجاءً، لا تفعلي! 372 00:22:32,190 --> 00:22:32,900 ‫سأفعل! 373 00:22:32,900 --> 00:22:33,700 ‫لا، لا تفعلي! 374 00:22:33,700 --> 00:22:34,810 ‫سأفعل! 375 00:24:06,630 --> 00:24:08,770 ‫عرض ترويجي للحلقة القادمة 376 00:24:10,840 --> 00:24:14,710 ‫منذ زمن سحيق، أحبت ‫حورية بحر أميرًا بشريًا، 377 00:24:14,710 --> 00:24:16,300 ‫لكنها تحولت إلى زبد البحر. 378 00:24:16,300 --> 00:24:18,290 ‫إنها قصة حزينة للغاية. 379 00:24:18,290 --> 00:24:20,680 ‫في الحلقة القادمة من ‫الأميرة السحرية مينكي مومو: 380 00:24:20,680 --> 00:24:22,530 ‫أسطورة حورية البحرِ السري 381 00:24:22,530 --> 00:24:26,280 ‫لكن، طالما أنا هنا، فلن ‫أدع القصة تنتهي بشكل حزين! 382 00:24:26,280 --> 00:24:27,520 ‫اعتمدوا علي! 383 00:24:27,520 --> 00:24:30,070 ‫ماذا، هل تظنون ‫بأني سأزيد الطين بلة؟ 384 00:24:30,070 --> 00:24:32,050 ‫لا أعلم ما الذي تتحدثون عنه! 385 00:24:32,050 --> 00:24:32,950 ‫أنا أمزح فقط! 386 00:24:33,010 --> 00:24:36,640 ‫أسطورة حورية البحرِ السري 32450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.