All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 41
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,140 --> 00:01:38,570
منذ زمن بعيد...
2
00:01:38,570 --> 00:01:43,160
في زمنٍ سحيق، قريب
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
3
00:01:43,690 --> 00:01:48,080
أتت فتاة من أرض
أحلام تحت أعماق المحيط.
4
00:01:48,910 --> 00:01:53,980
كان هدفها استعادة
الأحلام المفقودة
5
00:01:53,980 --> 00:01:56,170
لأهل البر...
6
00:01:56,170 --> 00:01:59,010
ولكن هل ستنجح؟
7
00:01:59,400 --> 00:02:04,780
صحيح! كان اسمها مينكي مومو!
8
00:02:05,310 --> 00:02:11,270
رحلة إلى أرض الأطفال المشاكسين
9
00:02:06,820 --> 00:02:09,600
رحلة إلى أرض الأطفال المشاكسين
10
00:02:26,730 --> 00:02:28,210
توقف المطر!
11
00:02:28,210 --> 00:02:29,970
يمكننا اللعب في الخارج أخيرًا!
12
00:02:29,970 --> 00:02:31,100
حسنًا، لنذهب!
13
00:02:31,100 --> 00:02:32,310
أجل، لنذهب!
14
00:02:32,310 --> 00:02:33,860
مهلًا، ماذا سنلعب؟
15
00:02:33,860 --> 00:02:35,840
سؤال جيد!
16
00:02:35,840 --> 00:02:38,120
أجل، ماذا يجب أن نلعب؟
17
00:02:38,120 --> 00:02:41,550
حسنًا يا لامي. كوني فتاة مطيعة.
18
00:02:41,550 --> 00:02:43,540
حسنًا، سأفعل!
19
00:02:43,540 --> 00:02:46,370
لا تثيري المتاعب
للعاملين في الفندق.
20
00:02:46,370 --> 00:02:47,920
لن أفعل، هذا وعد!
21
00:02:48,270 --> 00:02:52,310
أنا من أيقظكِ هذا
الصباح، أليس كذلك يا أمي؟
22
00:02:52,850 --> 00:02:54,760
يا لك من فتاة مسؤولة!
23
00:02:54,760 --> 00:02:58,030
أجل، نحن في أيدٍ أمينة مع لامي.
24
00:02:58,030 --> 00:03:00,990
يمكن لتلك النعسانة مومو
أن تتعلم منها شيئًا!
25
00:03:00,990 --> 00:03:01,950
أليس كذلك يا مومو؟
26
00:03:03,410 --> 00:03:05,770
حسنًا، سأدع الأمر لكما.
27
00:03:06,850 --> 00:03:08,830
بالتوفيق يا أمي!
28
00:03:11,920 --> 00:03:13,540
من هنا يا لامي!
29
00:03:13,540 --> 00:03:14,960
انتظري يا مومو!
30
00:03:16,590 --> 00:03:19,970
انظر! إنهما تتفاهمان بالفعل!
31
00:03:19,970 --> 00:03:23,410
قد تكون مومو بارعة
في تكوين الصداقات.
32
00:03:23,410 --> 00:03:27,520
لم تكن لامي لتستمتع بالبقاء في
المنزل بمفردها على أي حال.
33
00:03:27,520 --> 00:03:30,560
أحسنّا الاختيار إذ تركناها معنا،
فهنا يمكنها اللعب مع مومو!
34
00:03:30,560 --> 00:03:32,040
معك حق!
35
00:03:32,040 --> 00:03:34,020
وهي أيضًا في رعاية رجل لطيف.
36
00:03:34,020 --> 00:03:35,970
وسيدة جميلة.
37
00:03:35,970 --> 00:03:37,770
بابا اللطيف...
38
00:03:38,440 --> 00:03:39,990
ماما الجميلة...
39
00:03:45,370 --> 00:03:47,080
مرحى!
40
00:03:50,320 --> 00:03:51,540
هذا شعور رائع!
41
00:03:51,540 --> 00:03:53,200
ليس رائعًا بالنسبة لي!
42
00:03:53,200 --> 00:03:54,540
كيف لكِ أن تفعلي ذلك؟
43
00:03:54,540 --> 00:03:57,090
رش المياه على وجه آنسة جميلة...
44
00:03:57,090 --> 00:03:58,770
اهدؤوا.
45
00:03:58,770 --> 00:04:01,720
من الجيد القفز في
البرك بعد هطول المطر!
46
00:04:04,470 --> 00:04:06,000
هل تودين التجربة أيضًا يا لامي؟
47
00:04:06,000 --> 00:04:07,300
إنه لأمر رائع!
48
00:04:07,300 --> 00:04:09,290
سأوسخ ملابسي...
49
00:04:09,290 --> 00:04:10,880
نظّفيها فقط!
50
00:04:11,780 --> 00:04:14,200
لكنني لم ألعب هكذا من قبل.
51
00:04:14,200 --> 00:04:15,520
ألا تريدين؟
52
00:04:16,640 --> 00:04:17,980
لا، الأمر ليس كذلك...
53
00:04:23,740 --> 00:04:27,470
رائع. هل والدتكِ مغنية أوبرا؟
54
00:04:27,470 --> 00:04:30,160
أجل، إنها تجوب أرجاء العالم!
55
00:04:30,160 --> 00:04:32,920
صوتها جميل جدًا!
56
00:04:32,920 --> 00:04:36,610
وتبدو جميلة جدًا عندما
تكون على خشبة المسرح!
57
00:04:36,610 --> 00:04:40,040
لذا لا أريد أن أقلقها
بشأن أشياء تافهة.
58
00:04:40,040 --> 00:04:43,380
لن تتمكن من التركيز
في العمل على هذا المنوال!
59
00:04:44,910 --> 00:04:47,650
أنتِ طفلة لطيفة حقًا يا لامي.
60
00:04:47,650 --> 00:04:51,320
لا أظن بأن كل الناس تشبهكِ يا مومو!
61
00:04:51,320 --> 00:04:54,600
أجل، لامي طفلة جيدة، على عكسي!
62
00:04:54,600 --> 00:04:56,660
هذا ليس صحيحًا!
63
00:04:56,660 --> 00:05:00,260
أريد في الواقع أن
أقوم بكل أنواع الشّغب!
64
00:05:01,390 --> 00:05:04,760
أود أن أجرب جميع أنواع المقالب!
65
00:05:04,760 --> 00:05:06,450
ماذا؟ أي مقالب؟!
66
00:05:06,450 --> 00:05:09,260
حسنًا... لم أفعل ذلك قط،
لذا لا أملك فكرة حقًا...
67
00:05:09,260 --> 00:05:10,960
لنفعلها!
68
00:05:10,960 --> 00:05:12,930
لا تشجعيها يا مومو!
69
00:05:13,240 --> 00:05:16,460
بإمكانها فعل أشياء مشاكسة
شرط أن لا تؤذي أحدًا!
70
00:05:16,460 --> 00:05:18,700
لا تسير الأمور هكذا!
71
00:05:18,700 --> 00:05:21,960
كونكِ مشاكسة يعني إيذاء شخص ما!
72
00:05:21,960 --> 00:05:22,920
صحيح.
73
00:05:28,340 --> 00:05:32,180
أتمنى لو كان العالم في
هذه البركة عالمًا آخر،
74
00:05:32,180 --> 00:05:36,320
حيث يمكنكِ فعل كل الأشياء
المشاكسة التي تريدينها.
75
00:05:37,210 --> 00:05:40,410
يبدو هذا ممتعًا! لنجربها!
76
00:05:40,410 --> 00:05:42,120
لكن هذا مستحيل!
77
00:05:42,120 --> 00:05:43,570
لن نعلم حتى نجرب!
78
00:05:44,660 --> 00:05:47,030
أعالم حيث الأعمال
المشاكسة مسموح بها؟
79
00:05:47,030 --> 00:05:49,860
يا ترى ماذا كنت لأفعل هناك...
80
00:05:51,460 --> 00:05:54,310
ما الذي تفكر فيه يا عزيزي؟
81
00:05:54,950 --> 00:05:58,510
أ-أنا لم أكن أفكر باختلاس
بعض من المقبلات بين الوجبات
82
00:05:58,510 --> 00:06:02,060
أو سرقة المال من الدرج!
83
00:06:03,360 --> 00:06:07,800
كنت تفكر في اختلاس المقبلات
وسرقة المال، أليس كذلك؟
84
00:06:08,500 --> 00:06:10,010
كيف علمت؟!
85
00:06:12,430 --> 00:06:15,840
اجعلي حلم لامي يتحقق!
86
00:06:21,190 --> 00:06:22,230
البركة...
87
00:06:22,960 --> 00:06:24,790
حدث شيء ما!
88
00:06:24,790 --> 00:06:28,520
إنها تلمع، لكن من ناحية
أخرى تبدو على شاكلتها.
89
00:06:28,520 --> 00:06:30,530
لكنها جميلة حقًا، أليس كذلك؟
90
00:06:30,870 --> 00:06:34,540
هل من الجيد القفز
في تلك البركة يا ترى؟
91
00:06:34,540 --> 00:06:36,200
حسنًا، فلنجرب!
92
00:06:36,200 --> 00:06:37,280
ماذا؟
93
00:06:38,040 --> 00:06:39,160
حسنًا!
94
00:06:46,090 --> 00:06:47,670
ها أنا ذي!
95
00:06:51,500 --> 00:06:52,300
ما رأيكِ؟
96
00:06:52,980 --> 00:06:54,310
إنه شعور رائع!
97
00:06:54,310 --> 00:06:55,160
ماذا؟
98
00:06:55,160 --> 00:06:56,470
ماذا يحصل؟!
99
00:06:57,360 --> 00:06:58,200
هل يعقل...
100
00:06:58,200 --> 00:06:59,180
مستحيل!
101
00:06:59,180 --> 00:07:00,520
النجدة!
102
00:07:00,830 --> 00:07:01,930
مهلًا!
103
00:07:07,790 --> 00:07:09,950
اختفت مومو!
104
00:07:09,950 --> 00:07:11,650
ما الذي حدث؟
105
00:07:11,650 --> 00:07:14,130
ماذا؟ ماذا حدث لمومو؟
106
00:07:14,130 --> 00:07:16,330
هل تظن... هل يعقل أن...؟
107
00:07:16,330 --> 00:07:18,000
آمل ألا يكون الأمر كذلك...
108
00:07:30,560 --> 00:07:31,630
أين نحن؟
109
00:07:33,530 --> 00:07:35,960
ما الذي حصل هناك؟
110
00:07:40,400 --> 00:07:41,890
ما الأمر يا لوبيبي؟
111
00:07:41,890 --> 00:07:45,610
نُزل البقاء، المحيط، والبلدة اختفت كلّها!
112
00:07:45,610 --> 00:07:46,820
ماذا؟!
113
00:07:53,810 --> 00:07:57,240
أتذَكّرُ أنني قفزت في
البركة، وبعد ذلك...
114
00:07:59,770 --> 00:08:01,370
القطط تحب السرقة!
115
00:08:01,370 --> 00:08:02,830
مهلًا يا سارق البركة!
116
00:08:03,130 --> 00:08:05,320
ماذا؟ أرأيتني؟
117
00:08:05,320 --> 00:08:06,750
القط يتكلم!
118
00:08:06,750 --> 00:08:10,840
ماذا، هل من السيئ لقطٍ أن
يتحدث؟ إذًا؟ هل الأمر كذلك؟
119
00:08:11,070 --> 00:08:12,300
لا، ليس سيئًا حقًا.
120
00:08:13,570 --> 00:08:16,010
لكنه سيئ! من فضلكِ قولي إنه سيئ!
121
00:08:16,230 --> 00:08:18,460
يجب أن يكون سيئًا!
122
00:08:18,460 --> 00:08:19,730
ما خطبه؟
123
00:08:22,310 --> 00:08:23,390
انتبهوا!
124
00:08:29,690 --> 00:08:32,780
هؤلاء الرضع كانوا
يسوقون دراجات نارية!
125
00:08:32,780 --> 00:08:34,180
لا يُصدق!
126
00:08:34,180 --> 00:08:36,170
مهلًا، إنه يفعلها مجددًا!
127
00:08:37,020 --> 00:08:39,550
ما الذي يحدث يا مومو؟
128
00:08:40,020 --> 00:08:42,580
لست متأكدة حقًا... لكن ربما...
129
00:08:42,990 --> 00:08:46,540
أظن أن سحر مومو قد نجح حقًا!
130
00:08:48,750 --> 00:08:51,040
لا تفزعيني هكذا يا لوبيبي!
131
00:08:51,040 --> 00:08:55,020
لكننا مررنا عبر تلك البركة
للوصول إلى هنا، أليس كذلك؟
132
00:08:55,020 --> 00:08:56,290
مما يعني...
133
00:08:56,290 --> 00:08:58,220
بدون تلك البركة...
134
00:08:58,220 --> 00:09:00,720
ألا يمكننا العودة إلى الديار؟
135
00:09:00,970 --> 00:09:02,200
هذا فظيع!
136
00:09:02,200 --> 00:09:04,110
فلنلاحق ذلك القط!
137
00:09:04,110 --> 00:09:05,150
حاضر!
138
00:09:07,630 --> 00:09:09,690
هيا يا لامي! تعالي معنا!
139
00:09:09,690 --> 00:09:10,820
حسنًا!
140
00:09:10,820 --> 00:09:13,750
قوة أحلام لامي عززت سحر مومو
141
00:09:13,750 --> 00:09:16,000
ونقلتهم إلى أرض
الأطفال المشاكسين!
142
00:09:16,000 --> 00:09:19,100
أجل. أصبح سحر مومو قويًا!
143
00:09:19,100 --> 00:09:20,830
إنه مثير للإعجاب!
144
00:09:21,320 --> 00:09:24,020
لكن هذه ليست مزحة!
أرض الأطفال المشاكسين!
145
00:09:24,020 --> 00:09:27,560
سيجعل ذلك مومو طفلة مشاكسة أيضًا!
146
00:09:27,890 --> 00:09:29,840
ماذا تفعل يا عزيزي؟
147
00:09:29,840 --> 00:09:33,160
سأذهب إلى هناك لإنقاذ مومو!
148
00:09:33,160 --> 00:09:35,910
لا يمكنك ذلك. إنها
أرض الأطفال المشاكسين.
149
00:09:35,910 --> 00:09:38,020
لا مكان للكبار هناك.
150
00:09:38,020 --> 00:09:39,030
يا إلهي.
151
00:09:39,030 --> 00:09:42,880
لا تقلق. لن تصبح
مومو مشاكسةً أبدًا!
152
00:09:42,880 --> 00:09:44,190
هل أنتِ متأكدة من ذلك؟
153
00:09:44,500 --> 00:09:45,640
ليس حقًا...
154
00:09:45,640 --> 00:09:46,940
155
00:09:58,320 --> 00:09:59,600
مدينة!
156
00:09:59,600 --> 00:10:02,640
جنة النيون الساطعة! إنها جميلة!
157
00:10:02,640 --> 00:10:04,630
فلنستكشف تلك
المدينة على الأقل!
158
00:10:04,630 --> 00:10:05,860
حسنًا!
159
00:10:16,980 --> 00:10:18,890
يا إلهي!
160
00:10:18,890 --> 00:10:20,550
ماذا يحدث هنا؟!
161
00:10:21,530 --> 00:10:23,010
يوجد جسر هناك!
162
00:10:23,320 --> 00:10:24,680
ها هو ذا!
163
00:10:24,910 --> 00:10:27,120
يا لحظنا! لنذهب!
164
00:10:32,380 --> 00:10:33,590
يا إلهي!
165
00:10:39,450 --> 00:10:41,860
تلك السيدة تبدو مخيفة نوعًا ما.
166
00:10:41,860 --> 00:10:43,370
بالفعل.
167
00:10:43,370 --> 00:10:45,160
أيّ مساعدة؟
168
00:10:45,400 --> 00:10:48,620
تبدون كأطفال جيدين بالنسبة لي.
169
00:10:49,280 --> 00:10:50,460
هل فعلًا نبدو كذلك؟
170
00:10:50,460 --> 00:10:51,080
علمت ذلك!
171
00:10:51,080 --> 00:10:53,540
غير مرخص للأطفال الجيدين في هذه المدينة!
172
00:10:54,900 --> 00:10:56,710
عودوا عندما تصبحون سيئين!
173
00:10:57,080 --> 00:10:58,670
مخيف!
174
00:11:01,800 --> 00:11:02,680
ما العمل الآن؟
175
00:11:02,680 --> 00:11:06,650
كما يقول المثل، "إن كنت في أرض
غريبة، فافعل ما يفعل أهلها".
176
00:11:06,650 --> 00:11:07,810
ماذا يعني ذلك؟
177
00:11:07,810 --> 00:11:09,140
حسنًا...
178
00:11:09,360 --> 00:11:13,820
انظروا، هذا يعني أنهم لن يسمحوا
لنا بالدخول فقط إن كنا سيئين!
179
00:11:13,820 --> 00:11:15,610
حسنًا، لنقم بالأمر!
180
00:11:16,300 --> 00:11:21,010
أصبحي مشاكسة جانحة
قليلًا بلمسة مينكي!
181
00:11:26,900 --> 00:11:27,610
إذًا؟
182
00:11:27,610 --> 00:11:29,000
تبدين لطيفة بالنسبة لي!
183
00:11:29,000 --> 00:11:30,960
ما الذي يحدث يا مومو؟
184
00:11:30,960 --> 00:11:34,970
لا تأبهي لشيء. فقط اتبعيني!
185
00:11:56,230 --> 00:11:57,070
ابتعدي.
186
00:11:58,670 --> 00:12:01,730
توقفي عن التحديق حالًا ودعينا نمر!
187
00:12:01,730 --> 00:12:03,660
حـ-حاضر! تفضلوا!
188
00:12:03,880 --> 00:12:05,190
مخيف!
189
00:12:05,190 --> 00:12:08,160
قد تكون هذه هي مومو الحقيقية!
190
00:12:08,380 --> 00:12:09,580
يسعدني أنك تتفهميني.
191
00:12:10,350 --> 00:12:11,120
انتظروا!
192
00:12:11,430 --> 00:12:12,830
ما الأمر الآن؟
193
00:12:12,830 --> 00:12:14,040
لا يمكنها الدخول.
194
00:12:14,400 --> 00:12:16,750
لما لا؟ إنها من عصابتي.
195
00:12:16,990 --> 00:12:19,550
لا يمكنها ذلك! من
الواضح أنها فتاة جيدة.
196
00:12:21,220 --> 00:12:23,470
ارحلي! الفتيات الجيدات
لا ينتمين إلى هنا!
197
00:12:24,710 --> 00:12:26,890
دعيني أخبركِ من هي حقًا.
198
00:12:26,890 --> 00:12:30,360
إنها فتاة سيئة
تتظاهر بأنها جيدة!
199
00:12:30,360 --> 00:12:31,740
ماذا؟!
200
00:12:32,210 --> 00:12:33,620
أشعر بالخجل الشديد!
201
00:12:33,620 --> 00:12:38,520
الفتيات الأكثر شقاوة هن السيئات
اللواتي يتظاهرن بأنهن جيدات!
202
00:12:38,740 --> 00:12:40,980
أ-أظن ذلك.
203
00:12:40,980 --> 00:12:43,650
هيا، تفضلوا بالدخول!
204
00:12:43,650 --> 00:12:45,310
شكرًا جزيلًا لكِ!
205
00:12:48,210 --> 00:12:50,870
تتظاهر بأنها جيدة
مرة أخرى... هذا مخيف!
206
00:13:06,490 --> 00:13:07,620
هيا، هيا!
207
00:13:08,800 --> 00:13:09,810
خذ هذا!
208
00:13:12,460 --> 00:13:14,510
أنا سعيدة بنجاحنا
في الدخول، لكن...
209
00:13:14,510 --> 00:13:17,200
هذا المكان فظيع!
210
00:13:17,200 --> 00:13:18,920
ما العمل الآن؟
211
00:13:18,920 --> 00:13:22,230
إن أردتِ العثور على شخص ما،
فاذهبي إلى حيث يتواجد الناس!
212
00:13:32,910 --> 00:13:35,160
مرحبًا! هل يستمتع الجميع هنا؟
213
00:13:35,160 --> 00:13:37,790
أنتِ تستمتعين بهذا كثيرًا يا مومو.
214
00:13:38,760 --> 00:13:39,960
فتاة جيدة!
215
00:13:40,370 --> 00:13:42,480
ماذا؟ فتاة جيدة؟
216
00:13:43,130 --> 00:13:45,140
ماذا تفعل هنا؟
217
00:13:45,140 --> 00:13:48,380
ما زلتُم تستطيعون معرفة أنني فتاة
جيدة، حتى وأنا أرتدي هذا؟
218
00:13:48,380 --> 00:13:50,560
لستِ أنتِ! بل الفتاة خلفكِ!
219
00:13:50,940 --> 00:13:52,200
ظننت ذلك.
220
00:13:53,590 --> 00:13:58,690
يؤسفني قول هذا، لكنها فتاة
سيئة تتظاهر بأنها جيدة!
221
00:13:59,830 --> 00:14:03,340
ماذا؟ فتاة سيئة
تتظاهر بأنها جيدة؟!
222
00:14:04,170 --> 00:14:06,300
هذا مرعب!
223
00:14:14,260 --> 00:14:15,490
جيد جدًا!
224
00:14:15,820 --> 00:14:17,030
ماذا تفعلين؟!
225
00:14:17,030 --> 00:14:20,630
لا يمكن للأطفال البقاء
مستيقظين حتى هذا الوقت المتأخر!
226
00:14:20,630 --> 00:14:24,660
أنتِ من تقولين ذلك! أمّا نحن
فيُسمح لنا بفعل أشياء مشاكسة هنا!
227
00:14:24,660 --> 00:14:25,340
لا!
228
00:14:25,850 --> 00:14:29,880
يا له من شيء فظيع،
السرقة من طفل...
229
00:14:30,620 --> 00:14:31,550
عمل جيد.
230
00:14:31,840 --> 00:14:33,010
ما الذي يحدث بالضبط؟
231
00:14:33,010 --> 00:14:35,880
أنت، لدي سؤال لك.
232
00:14:35,880 --> 00:14:39,690
لماذا يجب أن أتحدث؟ لست
مضطرًا لأن أكون لطيفًا معكِ.
233
00:14:40,820 --> 00:14:43,490
حسنًا، أنا لا أريد حقًا
سماع الإجابة...
234
00:14:43,490 --> 00:14:45,640
سأخبركِ إذًا!
235
00:14:46,440 --> 00:14:52,410
لا أريد حقًا أن يخبرني شخص ما
إلى أين ذهبت القطة التي سرقت بركتنا!
236
00:14:52,850 --> 00:14:59,560
لا أملك أدنى فكرة حقًا، لكن إن ذهبتِ
إلى زعيم البلدة، فربما سيعلم.
237
00:14:59,560 --> 00:15:02,770
لم أرغب حقًا في سماع ذلك!
238
00:15:02,770 --> 00:15:06,800
حسنًا، أنا طفل سيئ للغاية! خدعتكِ!
239
00:15:07,030 --> 00:15:09,170
يا للؤمك!
240
00:15:09,170 --> 00:15:11,510
لكنك لن تخبرني
بالشيء التالي، بالتأكيد...
241
00:15:11,760 --> 00:15:15,830
لا أريد أن أسمع أين
يقطن زعيم البلدة!
242
00:15:15,830 --> 00:15:17,250
هذه هي مومو خاصتنا!
243
00:15:17,250 --> 00:15:18,550
هذا لا يُصدق.
244
00:15:18,550 --> 00:15:19,480
أتفق.
245
00:15:19,480 --> 00:15:22,940
سيكون الأمر فظيعًا
بالنسبة لي إن أخبرتني!
246
00:15:23,410 --> 00:15:26,440
الزعيم يختبئ في مستودع
مهجور على أطراف البلدة.
247
00:15:26,440 --> 00:15:28,590
سأخبركِ بكل شيء عنه!
248
00:15:28,590 --> 00:15:31,700
لأنني طفل سيئ!
249
00:15:31,700 --> 00:15:33,700
حسنًا، هل هذا هو المكان؟
250
00:15:33,700 --> 00:15:35,780
حان وقت المداهمة أيها الفاشلون!
251
00:15:35,780 --> 00:15:36,660
حسنًا...
252
00:15:36,660 --> 00:15:39,090
إذًا؟ نادرة، أليس كذلك؟
253
00:15:39,090 --> 00:15:41,080
قد تجلب سعرًا مرتفعًا!
254
00:15:41,340 --> 00:15:44,540
أنت تعلم ما يعجبني إذًا؟
255
00:15:44,540 --> 00:15:46,380
بالطبع أعلم!
256
00:15:46,380 --> 00:15:49,030
أنت تحب الأشياء الغريبة أيها الزعيم!
257
00:15:49,030 --> 00:15:50,360
هذا صحيح.
258
00:15:50,750 --> 00:15:54,190
هذا صحيح. الأشياء الجيدة،
الأشياء الجميلة والأشياء الرائعة..
259
00:15:54,190 --> 00:15:55,430
كل الأشياء من هذا القبيل...
260
00:15:55,800 --> 00:15:57,530
أنا أكرهها!
261
00:15:59,070 --> 00:15:59,790
من هناك؟
262
00:16:01,700 --> 00:16:02,230
مرحبًا.
263
00:16:02,230 --> 00:16:03,940
أنتم...
264
00:16:03,940 --> 00:16:05,710
علمت أني سأجدك هنا.
265
00:16:05,710 --> 00:16:08,400
الآن، أعِد بركتنا!
266
00:16:08,720 --> 00:16:09,860
كلّا!
267
00:16:09,860 --> 00:16:11,470
صحيح.
268
00:16:11,470 --> 00:16:13,900
من الجيد أنك لم تعدها!
269
00:16:13,900 --> 00:16:16,570
كنت لتتسبب لي بمشكلة عويصة.
270
00:16:16,570 --> 00:16:17,990
ر-ربما سأعيدها إذًا؟
271
00:16:17,990 --> 00:16:19,410
مهلًا!
272
00:16:20,540 --> 00:16:23,210
تلك البركة ملكي.
273
00:16:23,210 --> 00:16:25,330
أنت زعيم هذه المدينة إذًا؟
274
00:16:25,330 --> 00:16:26,610
أجل.
275
00:16:26,610 --> 00:16:28,620
تلك البركة ملكنا!
276
00:16:28,620 --> 00:16:29,920
أعدها!
277
00:16:29,920 --> 00:16:31,200
مستحيل.
278
00:16:31,200 --> 00:16:34,130
تبدين كفتاة جيدة بالنسبة لي.
279
00:16:34,130 --> 00:16:36,430
أنت لا تقصدني، أليس كذلك؟
280
00:16:36,430 --> 00:16:39,030
هذا صحيح. أقصد الفتاة التي خلفكِ.
281
00:16:39,030 --> 00:16:42,640
أنا في الواقع فتاة سيئة
تتظاهر بأنها فتاة جيدة!
282
00:16:42,640 --> 00:16:43,600
لستِ كذلك.
283
00:16:44,040 --> 00:16:51,590
قد تخدعين الآخرين، لكنك
لن تخدعي مثير رُعبٍ مثلي!
284
00:16:51,590 --> 00:16:54,460
لا! أنا حقًا فتاة سيئة!
285
00:16:54,460 --> 00:16:56,780
أثبتي ذلك إذًا.
286
00:16:56,780 --> 00:16:57,780
كيف أثبت ذلك؟
287
00:16:58,020 --> 00:16:59,370
الأمر سهل.
288
00:16:59,370 --> 00:17:01,750
فقط قومي بعمل مشاكس.
289
00:17:02,040 --> 00:17:06,580
إن أثبتِ أنكِ فتاة
سيئة، فسأعيد بركتكما.
290
00:17:06,580 --> 00:17:07,460
هل أنت جاد؟
291
00:17:10,920 --> 00:17:14,400
أنا متحمسة للغاية! ما هي
الأشياء السيئة التي يجب أن نفعلها؟
292
00:17:14,400 --> 00:17:17,830
لستِ أنتِ! بل لامي
التي عليها القيام بها!
293
00:17:17,830 --> 00:17:19,430
أنا...
294
00:17:19,430 --> 00:17:23,320
هناك مقلب لطالما أردتُ تنفيذه...
295
00:17:23,320 --> 00:17:24,230
ما هو؟!
296
00:17:24,230 --> 00:17:25,140
الخربشة على الجدران.
297
00:17:25,140 --> 00:17:26,540
الخربشة على الجدران؟
298
00:17:26,950 --> 00:17:28,940
ربما ينجح ذلك!
299
00:18:04,530 --> 00:18:06,390
أنتِ تبدين كالهندية يا لامي!
300
00:18:06,390 --> 00:18:08,150
وأنتِ أيضًا!
301
00:18:10,050 --> 00:18:12,320
حسنًا؟ شيء مشاكس إذًا؟
302
00:18:12,320 --> 00:18:14,280
أهذا هو عملكما المشاكس؟
303
00:18:15,630 --> 00:18:18,760
لا أظن أنني سأعيد
البركة بعد كل شيء.
304
00:18:18,760 --> 00:18:21,440
مهلًا! كان لدينا اتفاق!
305
00:18:21,440 --> 00:18:22,200
لما لا؟
306
00:18:22,200 --> 00:18:25,200
لأنكما طفلتان.
307
00:18:26,350 --> 00:18:29,660
سيقوم الأطفال بالرسم في
الأنحاء، الجميع يعرفون ذلك.
308
00:18:29,660 --> 00:18:32,090
هذا ليس بالعمل المشاكس المميز.
309
00:18:32,090 --> 00:18:33,340
فهمت.
310
00:18:33,340 --> 00:18:34,620
معه حق.
311
00:18:34,620 --> 00:18:36,820
لا أتفق معه!
312
00:18:36,820 --> 00:18:40,510
حسنًا، إن لم يستطع الأطفال
فعل ذلك، فسنصبح بالغتان!
313
00:18:41,240 --> 00:18:43,760
سحقًا! لا أملك ربطة شعري!
314
00:18:50,390 --> 00:18:51,440
إنهما في ورطة!
315
00:18:51,440 --> 00:18:52,710
حالة طارئة!
316
00:18:52,710 --> 00:18:54,310
مومو!
317
00:18:56,070 --> 00:18:57,490
ما هذا الشيء؟
318
00:19:02,010 --> 00:19:03,410
مؤلم!
319
00:19:03,410 --> 00:19:05,940
مهلًا، إنه مجرد خُلد.
320
00:19:05,940 --> 00:19:07,620
أكان الزعيم خُلدًا؟
321
00:19:07,840 --> 00:19:09,790
هل من السيئ أن يكون الزعيم خُلدًا؟
322
00:19:09,790 --> 00:19:11,080
أجل، بالتأكيد!
323
00:19:15,250 --> 00:19:18,090
من فضلكما لا تخبرا سكان البلدة!
324
00:19:18,090 --> 00:19:21,340
سينتهي أمري إن انكشف سري!
325
00:19:21,600 --> 00:19:23,570
ارحماني رجاءً!
326
00:19:23,570 --> 00:19:25,250
ما العمل يا لامي؟
327
00:19:25,250 --> 00:19:28,570
لست متأكدة. ربما لن نكون لطيفتين!
328
00:19:28,570 --> 00:19:31,730
رجاءً!
329
00:19:31,730 --> 00:19:34,180
هيا، رجاءً! رجاءً، رجاءً!
330
00:19:37,590 --> 00:19:39,160
هذا مضحك للغاية!
331
00:19:40,610 --> 00:19:43,350
إذًا... هل ستحفظان سري؟
332
00:19:43,350 --> 00:19:47,120
سنحفظ سرك...
إن أعدت بركتنا!
333
00:19:47,480 --> 00:19:49,100
حسنًا.
334
00:19:53,210 --> 00:19:54,670
الأمور بخواتيمها!
335
00:19:54,670 --> 00:19:56,750
كان ذلك ممتعًا للغاية!
336
00:19:56,750 --> 00:19:58,860
أجل، استمتعت كثيرًا!
337
00:19:58,860 --> 00:20:01,300
هذه مدينة جيدة حقًا!
338
00:20:02,550 --> 00:20:04,840
ما-ماذا قلتِ للتو؟
339
00:20:04,840 --> 00:20:06,510
إنها مدينة جيدة.
340
00:20:10,870 --> 00:20:12,980
مدينة جيدة جدًا!
341
00:20:20,190 --> 00:20:21,560
ماذا يحدث؟!
342
00:20:21,560 --> 00:20:25,970
المدينة ترفض أن تُدعى مدينة جيدة!
343
00:20:25,970 --> 00:20:27,240
هل يعقل حدوث هذا؟!
344
00:20:31,410 --> 00:20:32,660
البركة، بسرعة!
345
00:20:42,650 --> 00:20:45,000
لامي. لامي!
346
00:20:45,900 --> 00:20:47,290
ماذا؟
347
00:20:49,230 --> 00:20:50,870
هل كان كل ذلك حلمًا؟
348
00:20:50,870 --> 00:20:51,810
لامي!
349
00:20:51,810 --> 00:20:53,310
أمي!
350
00:20:57,260 --> 00:20:58,310
ماذا؟
351
00:20:58,560 --> 00:21:00,340
ماذا حدث لوجهكِ؟
352
00:21:02,750 --> 00:21:06,050
أنا آسفة يا أمي. اتسخت تمامًا...
353
00:21:08,560 --> 00:21:10,370
لا بأس.
354
00:21:10,590 --> 00:21:13,700
يجب أن يتسخ الأطفال
قليلًا عندما يلعبون.
355
00:21:14,220 --> 00:21:15,830
حسنًا، هل استمتعتِ؟
356
00:21:15,830 --> 00:21:17,800
أجل، استمتعت كثيرًا!
357
00:21:17,800 --> 00:21:19,540
هذا رائع.
358
00:21:20,010 --> 00:21:23,760
قضيتِ يومًا ممتعًا للغاية إذًا؟
359
00:21:23,760 --> 00:21:24,720
أجل!
360
00:21:45,070 --> 00:21:47,700
يمكنكِ التألق أكثر
وأكثر، لا-دي-دا!
361
00:21:47,700 --> 00:21:50,570
من الأفضل للأطفال
أن يلعبوا كالأطفال!
362
00:21:50,570 --> 00:21:54,040
عزيزي. ألستَ بالغًا؟
363
00:21:54,040 --> 00:21:55,640
أنا آسف!
364
00:22:06,230 --> 00:22:07,610
يا مومو!
365
00:22:07,610 --> 00:22:09,470
هل تختلسين الوجبات الخفيفة مجددًا؟
366
00:22:11,210 --> 00:22:14,390
ستصبحين فتاة سيئة على هذا المنوال!
367
00:22:15,600 --> 00:22:18,100
ربما سأذهب للعب هناك مرة أخرى.
368
00:22:24,110 --> 00:22:25,480
هل تمانع إن أتيت مرة أخرى؟
369
00:22:25,480 --> 00:22:27,590
ابقي بعيدة، رجاءً!
370
00:22:28,760 --> 00:22:30,700
ربما سأفعل ذلك!
371
00:22:30,700 --> 00:22:31,950
رجاءً، لا تفعلي!
372
00:22:32,190 --> 00:22:32,900
سأفعل!
373
00:22:32,900 --> 00:22:33,700
لا، لا تفعلي!
374
00:22:33,700 --> 00:22:34,810
سأفعل!
375
00:24:06,630 --> 00:24:08,770
عرض ترويجي للحلقة القادمة
376
00:24:10,840 --> 00:24:14,710
منذ زمن سحيق، أحبت
حورية بحر أميرًا بشريًا،
377
00:24:14,710 --> 00:24:16,300
لكنها تحولت إلى زبد البحر.
378
00:24:16,300 --> 00:24:18,290
إنها قصة حزينة للغاية.
379
00:24:18,290 --> 00:24:20,680
في الحلقة القادمة من
الأميرة السحرية مينكي مومو:
380
00:24:20,680 --> 00:24:22,530
أسطورة حورية البحرِ السري
381
00:24:22,530 --> 00:24:26,280
لكن، طالما أنا هنا، فلن
أدع القصة تنتهي بشكل حزين!
382
00:24:26,280 --> 00:24:27,520
اعتمدوا علي!
383
00:24:27,520 --> 00:24:30,070
ماذا، هل تظنون
بأني سأزيد الطين بلة؟
384
00:24:30,070 --> 00:24:32,050
لا أعلم ما الذي تتحدثون عنه!
385
00:24:32,050 --> 00:24:32,950
أنا أمزح فقط!
386
00:24:33,010 --> 00:24:36,640
أسطورة حورية البحرِ السري
32450