All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 40
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,850
مومو
2
00:00:01,660 --> 00:00:04,850
الأميرة
3
00:00:01,750 --> 00:00:04,850
السحرية
4
00:00:02,160 --> 00:00:04,850
مينكي
5
00:00:03,160 --> 00:00:04,850
اعتناق الأحلام
6
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
مومو
7
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
مينكي
8
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
الأميرة
9
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
السحرية
10
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
اعتناق الأحلام
11
00:01:36,940 --> 00:01:38,570
منذ زمن بعيد...
12
00:01:38,570 --> 00:01:42,970
في زمنٍ سحيق، قريب
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
13
00:01:43,400 --> 00:01:47,830
أتت فتاة من أرض
الأحلام في أعماق المحيط.
14
00:01:48,610 --> 00:01:53,680
كان من المفترض أن يكون
هدفها هو إعادة الأحلام المفقودة
15
00:01:53,680 --> 00:01:55,980
إلى الناس على السطح...
16
00:01:55,980 --> 00:01:58,800
لكن هل سينجح الأمر؟
17
00:01:59,150 --> 00:02:04,530
صحيح! وكان اسمها مينكي مومو!
18
00:02:05,060 --> 00:02:11,060
الوحوش متقلبة المزاج
19
00:02:06,960 --> 00:02:09,010
"وحوش متقلبة المزاج!"
20
00:02:23,330 --> 00:02:29,580
عندما تتمكنين من إعادة الأمل والأحلام
للناس، يضيء صندوق المجوهرات، أليس كذلك؟
21
00:02:29,580 --> 00:02:32,440
حسنًا، آمل فقط أن ينجح الأمر...
22
00:02:32,440 --> 00:02:35,750
لا تقلقي! سحر مومو أصبح فائقًا الآن!
23
00:02:36,060 --> 00:02:38,250
أجل! سأبذل قصارى جهدي!
24
00:02:41,840 --> 00:02:43,160
ما كل هذا؟
25
00:02:43,160 --> 00:02:44,550
أتى من المدينة!
26
00:02:44,550 --> 00:02:46,460
صوت الألعاب النارية يجعل دمي يغلي!
27
00:02:46,460 --> 00:02:48,380
أشعر وكأن شيئًا ما يناديني!
28
00:02:48,380 --> 00:02:49,550
لنذهب!
29
00:02:57,400 --> 00:02:58,630
ما كل هذا؟
30
00:02:59,130 --> 00:03:00,490
مهرجان ما؟
31
00:03:00,490 --> 00:03:02,950
لا يبدو كمهرجان...
32
00:03:02,950 --> 00:03:04,110
بل أشبه...
33
00:03:04,110 --> 00:03:05,840
ببيت مسكون!
34
00:03:07,750 --> 00:03:10,980
أهلًا يا فتاة! هل تريدين
الخروج في موعد؟
35
00:03:11,160 --> 00:03:13,880
لا، لا... أعتذر، رجاءً.
36
00:03:14,190 --> 00:03:16,960
يا للأسف يا عزيزتي. أراك لاحقًا!
37
00:03:19,430 --> 00:03:20,820
ما-ما كان ذلك؟
38
00:03:20,820 --> 00:03:22,160
رجل ذئب؟
39
00:03:22,160 --> 00:03:23,250
بدا كذلك...
40
00:03:24,520 --> 00:03:27,570
أفسحوا الطريق!
41
00:03:27,570 --> 00:03:28,930
آسفة!
42
00:03:28,930 --> 00:03:30,810
شكرًا جزيلًا!
43
00:03:39,870 --> 00:03:42,060
يا لكثرة الوحوش!
44
00:03:42,060 --> 00:03:43,820
مومو، في ظل هذه الظروف...
45
00:03:43,820 --> 00:03:45,430
أجل، من الأفضل أن نهرب!
46
00:03:47,330 --> 00:03:52,080
ولكن بعد ذلك، حدث شيء
رهيب آخر في القصر.
47
00:03:52,460 --> 00:03:54,920
صرخت بطلتنا الرئيسية برعب!
48
00:03:54,920 --> 00:03:56,190
ماما!
49
00:03:56,190 --> 00:03:57,790
صرخت قائلةً: "ماما".
50
00:03:57,790 --> 00:03:58,590
ماذا؟
51
00:03:58,870 --> 00:04:00,710
ماما، حالة طارئة!
52
00:04:00,710 --> 00:04:04,840
كان هناك رجل ذئب في سيارة،
وفرانكشتاين على دراجة هوائية،
53
00:04:04,840 --> 00:04:08,990
وأظن أن مدينة البقاء
قد سيطرت عليها الوحوش!
54
00:04:08,990 --> 00:04:09,850
هل كانوا يبدون...
55
00:04:10,880 --> 00:04:13,690
هكذا؟!
56
00:04:16,800 --> 00:04:18,130
هل أخفتك؟
57
00:04:18,130 --> 00:04:19,960
كان مجرد قناع.
58
00:04:19,960 --> 00:04:23,710
حسنًا، الليلة كرنفال الرعب السنوي!
59
00:04:23,710 --> 00:04:25,260
كرنفال الرعب؟
60
00:04:25,260 --> 00:04:26,280
نعم!
61
00:04:26,280 --> 00:04:30,430
يرتدي الجميع زي
الوحوش ويستمتعون بوقتهم!
62
00:04:32,070 --> 00:04:34,370
لا بد أن هذا من والدك!
63
00:04:34,370 --> 00:04:36,290
قادم يا بابا!
64
00:04:36,580 --> 00:04:39,710
إذًا كان كل ذلك مزيفين في أزياء؟
65
00:04:39,710 --> 00:04:43,850
لكن هذا الكرنفال يبدو ممتعًا نوعًا ما!
66
00:04:45,720 --> 00:04:48,640
لا يمكنك العودة الليلة؟ هذا مؤسف...
67
00:04:48,640 --> 00:04:55,160
ماما، كل شيء متأخر بسبب كرنفال الرعب!
68
00:04:55,160 --> 00:04:59,200
الطائرات والقطارات كلها مكتظة،
ولا أستطيع الحصول على تذاكر...
69
00:04:59,200 --> 00:05:03,590
لا أظنّني سأعود إلى البيت الليلة،
لذا راقبي المكان مع مومو، حسنًا؟
70
00:05:08,800 --> 00:05:11,490
سآخذ هذا وأخيفهما به!
71
00:05:16,390 --> 00:05:18,860
يقول والدك إنه لا يستطيع
العودة إلى البيت الليلة.
72
00:05:18,860 --> 00:05:21,150
ولكن ماذا عن الكرنفال؟
73
00:05:21,150 --> 00:05:23,730
أخشى أن نعلق في حراسة الفندق.
74
00:05:23,730 --> 00:05:26,610
لكنني كنت أتطلع إلى ذلك.
75
00:05:26,610 --> 00:05:27,660
سحقًا!
76
00:05:33,470 --> 00:05:35,350
ماذا؟ ماذا؟ ما كل هذا؟!
77
00:05:35,350 --> 00:05:36,770
بدا وكأنه كلب...
78
00:05:36,770 --> 00:05:38,240
ولكن ليس كذلك أيضًا.
79
00:05:38,240 --> 00:05:40,500
ربما ذئب؟
80
00:05:40,910 --> 00:05:42,280
ذئب؟!
81
00:05:43,600 --> 00:05:46,470
كان ذلك عواء ذئب متعطش للدماء!
82
00:05:47,320 --> 00:05:52,790
عندما يكتمل القمر، يتحول مصاص
الدماء دراكولا إلى ذئب أو خفاش،
83
00:05:53,130 --> 00:05:56,190
ويتجول في الأرض بحثًا عن دماء البشر!
84
00:05:56,190 --> 00:05:58,250
إذًا كان ذلك العواء...
85
00:05:59,400 --> 00:06:02,710
أنا أمزح فقط. ربما تكون
إشارة إلى بدء كرنفال الرعب.
86
00:06:02,710 --> 00:06:04,340
صحيح...
87
00:06:28,400 --> 00:06:30,240
مصاص الدماء، دراكولا؟!
88
00:06:30,240 --> 00:06:31,740
ذلك العجوز؟!
89
00:06:33,240 --> 00:06:34,580
لا يمكن!
90
00:06:34,580 --> 00:06:35,860
تكلم الشيطان...
91
00:06:35,860 --> 00:06:37,160
إنه دراكولا حقًا!
92
00:06:37,520 --> 00:06:39,490
أنا؟ رجل عجوز؟
93
00:06:39,490 --> 00:06:42,690
شاب وسيم في أوج عطائه مثلي؟!
94
00:06:44,430 --> 00:06:48,190
لا، انسَ ذلك! حان وقت تناول الطعام!
95
00:06:50,840 --> 00:06:53,260
ماما في خطر! سيمتص دماءها!
96
00:06:55,160 --> 00:06:58,030
اسمع، أنت تشبه دراكولا الحقيقي تمامًا!
97
00:06:58,030 --> 00:07:00,400
أنا!
98
00:07:00,400 --> 00:07:02,230
أنا أمزح فقط. أحببتها!
99
00:07:03,780 --> 00:07:04,930
يا لك من سخيف!
100
00:07:04,930 --> 00:07:06,020
وخز وخز!
101
00:07:06,020 --> 00:07:08,190
تمديد تمديد!
102
00:07:08,610 --> 00:07:10,170
تدعو للوخز حقًا!
103
00:07:11,140 --> 00:07:13,870
أنت ذاهب إلى كرنفال
الرعب الليلة، أليس كذلك؟
104
00:07:13,870 --> 00:07:15,770
قد تفوز بالجائزة الكبرى!
105
00:07:15,770 --> 00:07:19,180
تشبه دراكولا الحقيقي
تمامًا! صحيح يا مومو؟
106
00:07:19,570 --> 00:07:22,120
كرنفال الرعب؟ ما هذا؟
107
00:07:22,120 --> 00:07:24,540
إنه شبيه!
108
00:07:25,670 --> 00:07:27,500
تشبهه تمامًا!
109
00:07:28,110 --> 00:07:31,470
لا، أنا الكونت دراكولا الحقيقي!
110
00:07:31,470 --> 00:07:34,570
رائع! مخيف جدًا!
111
00:07:34,570 --> 00:07:36,680
المزيد! استمر!
112
00:07:36,680 --> 00:07:39,020
سحقًا! أنا حقًا...
113
00:07:41,480 --> 00:07:43,920
أنا جائع جدًا!
114
00:07:43,920 --> 00:07:46,440
عجبًا. إنه جائع، أليس كذلك؟
115
00:07:46,440 --> 00:07:48,570
هل تريد منا أن نعد لك وجبة؟
116
00:07:49,030 --> 00:07:52,050
شـ-شريحة لحم. غير مطبوخة جيدًا، بالطبع.
117
00:07:52,050 --> 00:07:54,690
وعصير طماطم، من فضلك!
118
00:07:56,190 --> 00:07:58,490
يا للهول!
119
00:08:13,900 --> 00:08:18,850
مهلًا، هل دراكولا يأكل شريحة
لحم حقًا؟ ظننت أنك تشرب الدماء؟
120
00:08:20,750 --> 00:08:23,690
منذ زمن بعيد، عندما كان
لدى البشر آمال وأحلام،
121
00:08:23,690 --> 00:08:25,590
كانت دمائهم لذيذة.
122
00:08:27,570 --> 00:08:31,190
لكن الآن، لا أحد لديه أي آمال أو أحلام!
123
00:08:31,190 --> 00:08:34,270
لم يعد أحد يؤمن بمصاصي الدماء!
124
00:08:35,360 --> 00:08:38,410
دماء البشر مقززة للغاية
بحيث لا يمكن شربها.
125
00:08:38,410 --> 00:08:40,890
هذه وجهة نظر جديدة!
126
00:08:40,890 --> 00:08:44,290
بذلت قصارى جهدك من أجل كرنفال الرعب!
127
00:08:44,290 --> 00:08:48,290
معذرة... ما هو هذا "كرنفال الرعب"؟
128
00:08:48,760 --> 00:08:52,210
أنت! لا تتظاهر بالغباء!
129
00:08:50,610 --> 00:08:52,210
حسنًا...
130
00:08:52,720 --> 00:08:54,930
أنت، أنت، أنت!
131
00:08:57,190 --> 00:09:01,850
سيدي، هل حقًا لا تعرف
عن كرنفال الرعب الليلة؟
132
00:09:01,850 --> 00:09:06,310
حسنًا، كنت نائمًا في
نعشي لفترة طويلة جدًا...
133
00:09:06,790 --> 00:09:08,660
ما هذا الكرنفال إذًا؟
134
00:09:09,250 --> 00:09:13,920
إن كنت مخلصًا جدًا لدورك،
فلنجرب هذا الجزء أيضًا!
135
00:09:14,630 --> 00:09:15,710
خذ هذا!
136
00:09:16,610 --> 00:09:18,570
هجوم الثوم قادم!
137
00:09:20,450 --> 00:09:21,580
توقفي عن ذلك!
138
00:09:27,080 --> 00:09:29,000
بعد ذلك، هجوم الصليب!
139
00:09:29,260 --> 00:09:30,690
خذ هذا!
140
00:09:31,950 --> 00:09:33,980
أرجوك، ارحميني!
141
00:09:33,980 --> 00:09:35,230
مستحيل!
142
00:09:35,230 --> 00:09:40,550
إن كنت تريد الفوز بالكرنفال،
فعليك التدرب على جميع ردود أفعالك!
143
00:09:40,550 --> 00:09:42,530
حسنًا، مرة أخرى!
144
00:09:43,520 --> 00:09:45,150
خذ هذا!
145
00:09:45,150 --> 00:09:46,040
كيف كان ذلك؟
146
00:09:47,020 --> 00:09:49,090
عُد إلى هنا!
147
00:09:49,480 --> 00:09:52,450
ماما تميل حقًا إلى الانفعال، أليس كذلك؟
148
00:09:52,450 --> 00:09:53,440
أجل.
149
00:09:54,250 --> 00:09:55,240
خذ هذا!
150
00:09:57,220 --> 00:09:58,400
ماذا؟ مهلًا...
151
00:09:58,400 --> 00:09:59,160
ما هذا؟
152
00:09:59,160 --> 00:10:00,650
النافذة هناك...
153
00:10:00,650 --> 00:10:01,620
نافذة؟
154
00:10:03,730 --> 00:10:05,710
ماذا عن النافذة؟
155
00:10:05,710 --> 00:10:06,540
انظروا عن كثب!
156
00:10:06,890 --> 00:10:09,170
ماما لها انعكاس...
157
00:10:09,170 --> 00:10:10,570
لكن دراكولا...
158
00:10:10,570 --> 00:10:12,460
ليس لديه؟!
159
00:10:12,690 --> 00:10:17,840
أظن أن دراكولا الحقيقي لا
يمكن رؤيته في المرايا، لذا...
160
00:10:17,840 --> 00:10:19,900
إذًا تظن أن دراكولا هو...
161
00:10:19,900 --> 00:10:21,470
الحقيقي؟!
162
00:10:21,470 --> 00:10:24,590
إنه حقيقي، عزيزتي؟!
163
00:10:24,590 --> 00:10:26,680
نعم، مع أن والدتها لا تدرك ذلك...
164
00:10:26,680 --> 00:10:28,060
يا له من سوء فهم رهيب!
165
00:10:28,060 --> 00:10:31,150
سيمتص دماءها!
166
00:10:31,150 --> 00:10:32,650
لا أنصحك بإغضاب ذلك الرجل!
167
00:10:37,980 --> 00:10:40,930
سأخيف زوجتي ومومو حتى الموت!
168
00:10:44,300 --> 00:10:47,910
هجوم الصليب!
169
00:10:45,400 --> 00:10:47,910
يبدو أن هناك القليل
من الضجة في الداخل...
170
00:10:48,280 --> 00:10:51,000
خائف؟ خائف؟ هل أنت خائف؟
171
00:10:51,250 --> 00:10:52,940
مومو، عليك إيقافهما!
172
00:10:52,940 --> 00:10:53,670
صحيح!
173
00:10:54,610 --> 00:10:56,260
توقفي، ماما!
174
00:10:56,260 --> 00:10:58,420
على الرجل الطيب أن يصل إلى الكرنفال!
175
00:11:04,930 --> 00:11:06,600
يا إلهي...
176
00:11:07,060 --> 00:11:09,510
هناك اثنان من دراكولا!
177
00:11:10,100 --> 00:11:11,270
دي-دا!
178
00:11:11,270 --> 00:11:14,730
الآن أصبح الأمر أكثر تعقيدًا!
179
00:11:14,730 --> 00:11:17,190
حقًا. ماذا سيحدث؟
180
00:11:17,190 --> 00:11:22,330
هذا يدور ويدور، خارج عن السيطرة!
181
00:11:22,330 --> 00:11:26,120
لا أستطيع التوقف عن الدوران حقًا، دي-دا!
182
00:11:26,120 --> 00:11:36,420
الأميرة السحرية
183
00:11:26,120 --> 00:11:36,420
مينكي مومو
184
00:11:26,120 --> 00:11:36,420
اعتناق الأحلام
185
00:11:39,380 --> 00:11:40,970
ما الذي يحدث هنا؟
186
00:11:40,970 --> 00:11:43,340
أليس هذا غامضًا؟
187
00:11:43,730 --> 00:11:45,020
مرحبًا!
188
00:11:45,020 --> 00:11:46,180
مرحبًا!
189
00:11:46,180 --> 00:11:47,100
إمالة.
190
00:11:47,100 --> 00:11:47,920
إمالة.
191
00:11:47,920 --> 00:11:49,300
دي-دا!
192
00:11:50,270 --> 00:11:51,940
مـ-من أنت؟!
193
00:11:51,940 --> 00:11:53,730
أنا الكونت دراكولا!
194
00:11:53,730 --> 00:11:55,180
ماذا؟!
195
00:11:55,180 --> 00:11:57,510
إن كنت دراكولا، فأنا...
196
00:11:57,510 --> 00:12:00,240
ماذا؟ أنا دراكولا! أنا، بابا!
197
00:12:00,240 --> 00:12:02,150
انتظر لحظة. بابا؟!
198
00:12:02,150 --> 00:12:04,160
يا إلهي... هل انكشف سري؟
199
00:12:04,650 --> 00:12:05,990
سحقًا.
200
00:12:07,050 --> 00:12:10,420
لكن يا بابا، قلت إنك لا
تستطيع العودة إلى البيت الليلة!
201
00:12:10,420 --> 00:12:14,330
أردت فقط أن أخيفك أنت ومومو يا ماما!
202
00:12:14,330 --> 00:12:16,250
يا لك من أخرق...
203
00:12:20,910 --> 00:12:22,170
هذه فرصتنا!
204
00:12:22,170 --> 00:12:23,020
بابا، ماما!
205
00:12:23,020 --> 00:12:27,020
مومو ورفقاؤها من الحيوانات
سيأخذون السيد دراكولا إلى الكرنفال!
206
00:12:27,020 --> 00:12:30,060
ماذا؟ لكنني أريد الذهاب أيضًا!
207
00:12:32,020 --> 00:12:36,380
ماما، طالما أنني هنا، لِمَ
لا نلعب دور دراكولا معًا؟
208
00:12:36,380 --> 00:12:37,980
فكرة رائعة! لنفعلها!
209
00:12:38,480 --> 00:12:42,520
يا إلهي، لم أركض كثيرًا منذ فترة طويلة!
210
00:12:42,520 --> 00:12:45,400
سيد دراكولا، لِمَ أتيت
إلى نزل البقاء
211
00:12:45,400 --> 00:12:47,490
إن كنت لا تعرف عن الكرنفال؟
212
00:12:48,850 --> 00:12:49,760
الحقيقة هي...
213
00:12:52,210 --> 00:12:54,530
جعت واستيقظت، و...
214
00:12:55,760 --> 00:12:58,120
وجدت نفسي وحيدًا تمامًا.
215
00:12:58,700 --> 00:13:03,380
اختفى أصدقائي القدامى بان
فرانكشتاين، وولفي رجل الذئب،
216
00:13:03,380 --> 00:13:06,610
وميكي المومياء، جميعهم...
217
00:13:07,050 --> 00:13:10,010
كنت جائعًا جدًا ووحيدًا جدًا...
218
00:13:11,850 --> 00:13:14,730
توجهت إلى المدينة للبحث عن أصدقائي...
219
00:13:14,730 --> 00:13:17,300
لكن المدينة تغيرت كثيرًا...
220
00:13:17,730 --> 00:13:20,230
تجولت وتهت، حتى...
221
00:13:21,930 --> 00:13:24,800
وجدت مبنى يشبه القلعة،
222
00:13:25,010 --> 00:13:27,330
ومع آخر ما تبقّى لي من قوّة...
223
00:13:31,590 --> 00:13:33,750
إذًا، كم من الوقت كنت نائمًا؟
224
00:13:34,330 --> 00:13:36,750
حوالي مائتي عام، على ما أظن؟
225
00:13:36,750 --> 00:13:38,420
مائتان؟!
226
00:13:46,330 --> 00:13:48,140
بان فرانكشتاين!
227
00:13:48,140 --> 00:13:50,180
مهلًا، انتظرني!
228
00:13:50,700 --> 00:13:53,680
سيد دراكولا، ليس هو!
229
00:14:05,060 --> 00:14:08,450
رائع! إنهم جميعًا هنا!
230
00:14:08,770 --> 00:14:11,430
رجل الذئب! المومياء!
231
00:14:11,430 --> 00:14:13,830
رجل الماء غورغون!
232
00:14:13,830 --> 00:14:15,930
أنا سعيد جدًا لأنكم على قيد الحياة!
233
00:14:15,930 --> 00:14:19,420
يا رفاق، إنه أنا! إنه دراكولا!
234
00:14:22,370 --> 00:14:25,580
انتظر، سيدي! إنهم ليسوا حقًا—
235
00:14:29,860 --> 00:14:32,240
مرحبًا. أنت دراكولا أيضًا، إذًا؟
236
00:14:32,820 --> 00:14:34,370
أنت تبدو مثله تمامًا!
237
00:14:34,370 --> 00:14:36,640
لكننا نبدو جيدين أيضًا!
238
00:14:38,920 --> 00:14:40,650
لنبذل جميعًا قصارى جهدنا. إلى اللقاء!
239
00:14:43,160 --> 00:14:46,770
يبدو أنني أقابل الكثير من
الناس يرتدون ملابس مثلي اليوم!
240
00:14:46,770 --> 00:14:47,840
لكن لِمَ؟
241
00:14:49,160 --> 00:14:52,410
مهلًا، هذا صديقي
القديم، وولفي رجل الذئب!
242
00:14:52,410 --> 00:14:54,430
يا وولفي!
243
00:14:54,700 --> 00:14:56,850
وولفي! كيف حالك؟
244
00:14:56,850 --> 00:15:00,850
أنا بخير. سعيد برؤيتك بخير يا دراكولا.
245
00:15:01,530 --> 00:15:02,980
أنا سعيد جدًا لأنني وجدتك!
246
00:15:02,980 --> 00:15:05,410
اسمع، لنطر في السماء كما كنا نفعل!
247
00:15:05,410 --> 00:15:07,670
تحول إلى خفاش و—
248
00:15:09,510 --> 00:15:11,810
مهلًا، أعد يدي!
249
00:15:12,620 --> 00:15:15,740
أنت لست صديقي المقرب، وولفي؟!
250
00:15:15,740 --> 00:15:17,020
من هذا؟
251
00:15:18,860 --> 00:15:22,010
أصدقائي الحقيقيون ليسوا هنا حقًا؟
252
00:15:22,010 --> 00:15:23,860
أصدقائي، أين أنتم؟!
253
00:15:24,090 --> 00:15:25,610
صديقي!
254
00:15:25,610 --> 00:15:27,630
أنا رجل الماء الحقيقي!
255
00:15:27,630 --> 00:15:29,280
لا، أنا الحقيقية!
256
00:15:29,840 --> 00:15:32,200
إنه أنا! أنا حقيقي!
257
00:15:32,200 --> 00:15:35,200
أصدقائي! أنقذوني!
258
00:15:35,720 --> 00:15:37,280
هذا فظيع!
259
00:15:37,280 --> 00:15:38,120
سيد دراكولا!
260
00:15:58,500 --> 00:16:00,900
يا إلهي يا له من كرنفال مجنون!
261
00:16:00,900 --> 00:16:02,720
أين السيد دراكولا؟
262
00:16:07,880 --> 00:16:11,270
أنا وحيد تمامًا في العالم الآن.
263
00:16:11,270 --> 00:16:12,110
شهقة.
264
00:16:14,820 --> 00:16:17,110
لا أستطيع العثور على السيد دراكولا!
265
00:16:17,110 --> 00:16:18,280
أين يمكن أن يكون قد ذهب؟
266
00:16:18,870 --> 00:16:23,710
مرحبًا أيها المتنكرون بأزياء
الوحوش! حانت اللحظة!
267
00:16:23,710 --> 00:16:28,170
حان وقت الختام الكبير لكرنفال
الرعب تحت ضوء القمر!
268
00:16:28,550 --> 00:16:31,810
سأعلن الفائز... الآن!
269
00:16:35,080 --> 00:16:36,940
تهانينا!
270
00:16:36,940 --> 00:16:42,270
سيد دراكولا، أنت الفائز في
مسابقة أزياء كرنفال الرعب!
271
00:16:45,110 --> 00:16:46,910
تعال إلى هنا!
272
00:16:51,800 --> 00:16:54,220
ماذا الآن؟ فاز!
273
00:16:54,220 --> 00:16:56,560
كيف يمكنه الفوز؟!
274
00:16:56,560 --> 00:16:59,900
إن علموا أنه دراكولا الحقيقي...
275
00:16:59,900 --> 00:17:01,450
إذًا...
276
00:17:01,450 --> 00:17:03,860
لا-دي-دا، هل ستحل
الأمور من تلقاء نفسها؟!
277
00:17:04,730 --> 00:17:08,960
حسنًا، الآن، كجائزة كبرى لك...
278
00:17:08,960 --> 00:17:13,380
تفضل بقبول هذه العربة
وسنة كاملة من عصير الطماطم!
279
00:17:15,970 --> 00:17:17,740
حسنًا... أنا فقط...
280
00:17:17,740 --> 00:17:19,320
تهانينا!
281
00:17:23,780 --> 00:17:26,290
هذا عواء وولفي!
282
00:17:27,090 --> 00:17:28,430
لا أستطيع البقاء هنا!
283
00:17:35,700 --> 00:17:37,890
لا! علينا اللحاق به!
284
00:17:37,890 --> 00:17:38,660
اذهبي!
285
00:17:53,130 --> 00:17:54,360
مهلًا.
286
00:17:54,760 --> 00:17:56,720
لم أرك منذ مدة يا دراك.
287
00:17:57,380 --> 00:17:58,990
وولفي! ميكي!
288
00:17:59,410 --> 00:18:00,700
افتقدتك!
289
00:18:00,700 --> 00:18:02,510
افتقدناك أيضًا يا دراك!
290
00:18:04,810 --> 00:18:08,460
هل أنتم حقًا... هل أنتم حقًا الحقيقيون؟
291
00:18:08,460 --> 00:18:09,960
يدكما لا تنفصل؟
292
00:18:10,520 --> 00:18:12,360
عن ماذا تتحدث؟
293
00:18:12,930 --> 00:18:14,360
أنا سعيد جدًا!
294
00:18:20,120 --> 00:18:22,140
وجد أصدقاءه!
295
00:18:22,140 --> 00:18:23,670
هذا رائع!
296
00:18:27,290 --> 00:18:29,040
أنا هنا أيضًا يا رفاق!
297
00:18:29,040 --> 00:18:30,160
بان!
298
00:18:30,490 --> 00:18:31,860
هذا أنت يا بان!
299
00:18:31,860 --> 00:18:33,210
دراك!
300
00:18:33,620 --> 00:18:36,130
صديق آخر لهم.
301
00:18:36,600 --> 00:18:39,630
ماذا؟ مومو، ماذا تفعلين؟
302
00:18:40,000 --> 00:18:42,940
ماذا أفعل؟ كنت قلقة عليك!
303
00:18:46,110 --> 00:18:50,560
ماذا؟ إذًا كنتم تأتون
إلى الكرنفال كل عام؟
304
00:18:50,560 --> 00:18:53,980
أجل، على أمل العثور على صديقنا.
305
00:18:53,980 --> 00:18:55,690
أحقًا؟
306
00:18:56,500 --> 00:18:59,880
حسنًا، وجدتم صديقكم هذا العام، إذًا!
307
00:18:59,880 --> 00:19:01,910
أليس هذا لطيفًا يا سيد دراكولا؟
308
00:19:02,310 --> 00:19:06,240
نعم، لم أعد وحيدًا في العالم!
309
00:19:06,870 --> 00:19:08,040
هذا صحيح.
310
00:19:08,040 --> 00:19:09,270
أجل!
311
00:19:09,270 --> 00:19:10,650
بالمناسبة...
312
00:19:10,650 --> 00:19:12,240
ما الأمر يا بان؟
313
00:19:12,240 --> 00:19:14,250
ماذا سنفعل جميعًا من الآن فصاعدًا؟
314
00:19:14,890 --> 00:19:16,290
من الآن فصاعدًا؟
315
00:19:16,290 --> 00:19:17,890
سؤال جيد.
316
00:19:25,030 --> 00:19:26,240
لا تقلقوا!
317
00:19:26,240 --> 00:19:28,140
لنذهب جميعًا إلى ساحة المدينة معًا!
318
00:19:34,400 --> 00:19:35,480
ها هو!
319
00:19:35,480 --> 00:19:37,510
مومو! ماذا ستفعلين؟
320
00:19:37,510 --> 00:19:39,660
ماذا؟ هناك شيء مكتوب...
321
00:19:40,160 --> 00:19:41,250
ماذا يقول؟
322
00:19:41,250 --> 00:19:45,950
"هذه ملك للفائز، دراكولا.
من فضلك، خذها."
323
00:19:45,950 --> 00:19:47,870
ما كل هذا، إذًا؟
324
00:19:48,560 --> 00:19:51,150
بما أنها ملكك، فلِمَ لا تأخذها فقط؟
325
00:19:51,470 --> 00:19:53,030
وأفعل ماذا؟
326
00:19:53,030 --> 00:19:56,950
لِمَ لا تستخدمها لعرض بيت مسكون متنقل؟
327
00:19:56,950 --> 00:19:59,630
سيجعل ذلك الأطفال سعداء جدًا!
328
00:20:00,100 --> 00:20:01,630
بيت مسكون؟
329
00:20:01,630 --> 00:20:03,550
بيت رعب متنقل، إذًا؟
330
00:20:10,020 --> 00:20:12,230
يبدو هذا ممتعًا!
331
00:20:12,230 --> 00:20:14,460
أجل! يا لها من فكرة جيدة!
332
00:20:15,750 --> 00:20:17,980
وبعد ذلك يمكننا جميعًا
أن نكون معًا مرة أخرى!
333
00:20:20,000 --> 00:20:21,490
شكرًا لك يا مومو!
334
00:20:21,490 --> 00:20:24,390
سنبقى معًا إلى الأبد!
335
00:20:24,390 --> 00:20:26,570
حسنًا، على الرحب والسعة...
336
00:20:37,500 --> 00:20:39,750
لا-دي-دا! أضاء!
337
00:20:39,750 --> 00:20:43,890
قلبي يدور والمجوهرات
تتألق والعالم جميل!
338
00:20:43,890 --> 00:20:47,720
هذا يعني أنها جلبت
الأمل والأحلام لشخص ما.
339
00:20:47,720 --> 00:20:53,050
لكن السيد دراكولا وأصدقاؤه جاؤوا
من أراضي الأحلام في المقام الأول...
340
00:20:53,440 --> 00:20:56,850
إنهم ليسوا مثل سكان
السطح تمامًا، أليس كذلك؟
341
00:20:56,850 --> 00:20:58,250
لا بأس، لا بأس!
342
00:20:58,250 --> 00:21:02,560
لنضع التفاصيل جانبًا ولنكن جميعًا أصدقاء!
343
00:21:02,560 --> 00:21:04,030
أروع الأصدقاء!
344
00:21:04,750 --> 00:21:06,380
انتهت التجهيزات!
345
00:21:06,380 --> 00:21:10,120
حسنًا يا مومو، لنلتقِ مرة أخرى
في كرنفال الرعب العام المقبل!
346
00:21:10,790 --> 00:21:11,580
بالتأكيد!
347
00:21:11,580 --> 00:21:14,040
حسنًا، لننطلق!
348
00:21:17,520 --> 00:21:20,130
وداعًا يا مومو!
349
00:21:20,530 --> 00:21:22,890
وداعًا!
350
00:21:39,240 --> 00:21:41,540
أنا دراكولا!
351
00:21:41,540 --> 00:21:43,510
سأمتص دماءك يا ماما!
352
00:21:43,510 --> 00:21:47,100
إذًا سأجرب هجوم الثوم!
353
00:21:47,100 --> 00:21:48,260
هذا...
354
00:21:48,510 --> 00:21:50,470
إذًا؟ هل استسلمت بعد؟
355
00:21:50,470 --> 00:21:51,540
لا!
356
00:21:51,540 --> 00:21:53,010
عُد إلى هنا!
357
00:21:53,010 --> 00:21:55,280
يا إلهي، ما زالا مستمرين.
358
00:21:55,280 --> 00:21:57,180
هذان الاثنان...
359
00:21:57,180 --> 00:21:58,860
بلا هم في العالم.
360
00:21:58,860 --> 00:22:02,170
أظن أنه لا ينبغي لنا
مقاطعتهما، أليس كذلك؟
361
00:22:02,170 --> 00:22:04,650
لكنه يبدو ممتعًا!
362
00:22:04,650 --> 00:22:08,680
بابا! ماما! دعاني
ألعب دور دراكولا معكم!
363
00:22:08,680 --> 00:22:10,160
مومو!
364
00:22:10,520 --> 00:22:13,100
أنت المسؤولة عن هجوم الصليب، إذًا!
365
00:22:13,560 --> 00:22:16,560
هيا، اذهبي! هجوم الثوم!
366
00:22:16,880 --> 00:22:19,020
أنقذوني!
367
00:22:19,020 --> 00:22:21,860
هجوم الصليب! خذ هذا!
368
00:22:22,820 --> 00:22:25,840
أنا أذوب! أنقذوني!
369
00:22:25,840 --> 00:22:28,160
أجل! فعلناها!
370
00:22:32,910 --> 00:22:34,290
أجل!
371
00:24:05,790 --> 00:24:08,000
عرض ترويجي للحلقة القادمة
372
00:24:09,610 --> 00:24:11,720
أنا فتاة جيدة! أنت فتاة جيدة!
373
00:24:12,290 --> 00:24:15,280
لكن بين الحين والآخر،
أريد أن أفعل شيئًا سيئًا!
374
00:24:15,280 --> 00:24:16,710
حسنًا، لنفعلها!
375
00:24:16,710 --> 00:24:19,270
في الحلقة القادمة من الأميرة
السحرية مينكي مومو:
376
00:24:19,270 --> 00:24:21,040
"رحلة إلى أرض الأطفال المشاغبين".
377
00:24:21,040 --> 00:24:24,610
مقالب، تناول وجبات خفيفة بين الوجبات،
السهر لوقت متأخر... كل شيء على ما يرام!
378
00:24:24,610 --> 00:24:26,190
لا أحد هنا ليصرخ عليك!
379
00:24:26,190 --> 00:24:29,230
لنفعل أشياء سيئة! لنفعل أشياء سيئة!
380
00:24:29,230 --> 00:24:32,820
سأريك مومو المشاغبة! أجل!
381
00:24:30,650 --> 00:24:35,380
رحلة إلى أرض الأطفال المشاغبين
32010