All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,850 ‫مومو 2 00:00:01,660 --> 00:00:04,850 ‫الأميرة 3 00:00:01,750 --> 00:00:04,850 ‫السحرية 4 00:00:02,160 --> 00:00:04,850 ‫مينكي 5 00:00:03,160 --> 00:00:04,850 ‫اعتناق الأحلام 6 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 ‫مومو 7 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 ‫مينكي 8 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 ‫الأميرة 9 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 ‫السحرية 10 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 ‫اعتناق الأحلام 11 00:01:36,940 --> 00:01:38,570 ‫منذ زمن بعيد... 12 00:01:38,570 --> 00:01:42,970 ‫في زمنٍ سحيق، قريب ‫لدرجة أنه قد يبدو كالغد... 13 00:01:43,400 --> 00:01:47,830 ‫أتت فتاة من أرض ‫الأحلام في أعماق المحيط. 14 00:01:48,610 --> 00:01:53,680 ‫كان من المفترض أن يكون ‫هدفها هو إعادة الأحلام المفقودة 15 00:01:53,680 --> 00:01:55,980 ‫إلى الناس على السطح... 16 00:01:55,980 --> 00:01:58,800 ‫لكن هل سينجح الأمر؟ 17 00:01:59,150 --> 00:02:04,530 ‫صحيح! وكان اسمها مينكي مومو! 18 00:02:05,060 --> 00:02:11,060 ‫الوحوش متقلبة المزاج 19 00:02:06,960 --> 00:02:09,010 ‫"وحوش متقلبة المزاج!" 20 00:02:23,330 --> 00:02:29,580 ‫عندما تتمكنين من إعادة الأمل والأحلام ‫للناس، يضيء صندوق المجوهرات، أليس كذلك؟ 21 00:02:29,580 --> 00:02:32,440 ‫حسنًا، آمل فقط أن ينجح الأمر... 22 00:02:32,440 --> 00:02:35,750 ‫لا تقلقي! سحر مومو أصبح فائقًا الآن! 23 00:02:36,060 --> 00:02:38,250 ‫أجل! سأبذل قصارى جهدي! 24 00:02:41,840 --> 00:02:43,160 ‫ما كل هذا؟ 25 00:02:43,160 --> 00:02:44,550 ‫أتى من المدينة! 26 00:02:44,550 --> 00:02:46,460 ‫صوت الألعاب النارية يجعل دمي يغلي! 27 00:02:46,460 --> 00:02:48,380 ‫أشعر وكأن شيئًا ما يناديني! 28 00:02:48,380 --> 00:02:49,550 ‫لنذهب! 29 00:02:57,400 --> 00:02:58,630 ‫ما كل هذا؟ 30 00:02:59,130 --> 00:03:00,490 مهرجان ما؟ 31 00:03:00,490 --> 00:03:02,950 ‫لا يبدو كمهرجان... 32 00:03:02,950 --> 00:03:04,110 ‫بل أشبه... 33 00:03:04,110 --> 00:03:05,840 ‫ببيت مسكون! 34 00:03:07,750 --> 00:03:10,980 ‫أهلًا يا فتاة! هل تريدين ‫الخروج في موعد؟ 35 00:03:11,160 --> 00:03:13,880 ‫لا، لا... أعتذر، رجاءً. 36 00:03:14,190 --> 00:03:16,960 ‫يا للأسف يا عزيزتي. أراك لاحقًا! 37 00:03:19,430 --> 00:03:20,820 ‫ما-ما كان ذلك؟ 38 00:03:20,820 --> 00:03:22,160 ‫رجل ذئب؟ 39 00:03:22,160 --> 00:03:23,250 ‫بدا كذلك... 40 00:03:24,520 --> 00:03:27,570 ‫أفسحوا الطريق! 41 00:03:27,570 --> 00:03:28,930 ‫آسفة! 42 00:03:28,930 --> 00:03:30,810 ‫شكرًا جزيلًا! 43 00:03:39,870 --> 00:03:42,060 ‫يا لكثرة الوحوش! 44 00:03:42,060 --> 00:03:43,820 ‫مومو، في ظل هذه الظروف... 45 00:03:43,820 --> 00:03:45,430 ‫أجل، من الأفضل أن نهرب! 46 00:03:47,330 --> 00:03:52,080 ‫ولكن بعد ذلك، حدث شيء ‫رهيب آخر في القصر. 47 00:03:52,460 --> 00:03:54,920 ‫صرخت بطلتنا الرئيسية برعب! 48 00:03:54,920 --> 00:03:56,190 ‫ماما! 49 00:03:56,190 --> 00:03:57,790 ‫صرخت قائلةً: "ماما". 50 00:03:57,790 --> 00:03:58,590 ‫ماذا؟ 51 00:03:58,870 --> 00:04:00,710 ‫ماما، حالة طارئة! 52 00:04:00,710 --> 00:04:04,840 ‫كان هناك رجل ذئب في سيارة، ‫وفرانكشتاين على دراجة هوائية، 53 00:04:04,840 --> 00:04:08,990 ‫وأظن أن مدينة البقاء ‫قد سيطرت عليها الوحوش! 54 00:04:08,990 --> 00:04:09,850 ‫هل كانوا يبدون... 55 00:04:10,880 --> 00:04:13,690 ‫هكذا؟! 56 00:04:16,800 --> 00:04:18,130 ‫هل أخفتك؟ 57 00:04:18,130 --> 00:04:19,960 ‫كان مجرد قناع. 58 00:04:19,960 --> 00:04:23,710 ‫حسنًا، الليلة كرنفال الرعب السنوي! 59 00:04:23,710 --> 00:04:25,260 ‫كرنفال الرعب؟ 60 00:04:25,260 --> 00:04:26,280 ‫نعم! 61 00:04:26,280 --> 00:04:30,430 ‫يرتدي الجميع زي ‫الوحوش ويستمتعون بوقتهم! 62 00:04:32,070 --> 00:04:34,370 ‫لا بد أن هذا من والدك! 63 00:04:34,370 --> 00:04:36,290 ‫قادم يا بابا! 64 00:04:36,580 --> 00:04:39,710 ‫إذًا كان كل ذلك مزيفين في أزياء؟ 65 00:04:39,710 --> 00:04:43,850 ‫لكن هذا الكرنفال يبدو ممتعًا نوعًا ما! 66 00:04:45,720 --> 00:04:48,640 ‫لا يمكنك العودة الليلة؟ هذا مؤسف... 67 00:04:48,640 --> 00:04:55,160 ‫ماما، كل شيء متأخر بسبب كرنفال الرعب! 68 00:04:55,160 --> 00:04:59,200 ‫الطائرات والقطارات كلها مكتظة، ‫ولا أستطيع الحصول على تذاكر... 69 00:04:59,200 --> 00:05:03,590 ‫لا أظنّني سأعود إلى البيت الليلة، ‫لذا راقبي المكان مع مومو، حسنًا؟ 70 00:05:08,800 --> 00:05:11,490 ‫سآخذ هذا وأخيفهما به! 71 00:05:16,390 --> 00:05:18,860 ‫يقول والدك إنه لا يستطيع ‫العودة إلى البيت الليلة. 72 00:05:18,860 --> 00:05:21,150 ‫ولكن ماذا عن الكرنفال؟ 73 00:05:21,150 --> 00:05:23,730 ‫أخشى أن نعلق في حراسة الفندق. 74 00:05:23,730 --> 00:05:26,610 ‫لكنني كنت أتطلع إلى ذلك. 75 00:05:26,610 --> 00:05:27,660 ‫سحقًا! 76 00:05:33,470 --> 00:05:35,350 ‫ماذا؟ ماذا؟ ما كل هذا؟! 77 00:05:35,350 --> 00:05:36,770 ‫بدا وكأنه كلب... 78 00:05:36,770 --> 00:05:38,240 ‫ولكن ليس كذلك أيضًا. 79 00:05:38,240 --> 00:05:40,500 ‫ربما ذئب؟ 80 00:05:40,910 --> 00:05:42,280 ‫ذئب؟! 81 00:05:43,600 --> 00:05:46,470 ‫كان ذلك عواء ذئب متعطش للدماء! 82 00:05:47,320 --> 00:05:52,790 ‫عندما يكتمل القمر، يتحول مصاص ‫الدماء دراكولا إلى ذئب أو خفاش، 83 00:05:53,130 --> 00:05:56,190 ‫ويتجول في الأرض بحثًا عن دماء البشر! 84 00:05:56,190 --> 00:05:58,250 ‫إذًا كان ذلك العواء... 85 00:05:59,400 --> 00:06:02,710 ‫أنا أمزح فقط. ربما تكون ‫إشارة إلى بدء كرنفال الرعب. 86 00:06:02,710 --> 00:06:04,340 ‫صحيح... 87 00:06:28,400 --> 00:06:30,240 ‫مصاص الدماء، دراكولا؟! 88 00:06:30,240 --> 00:06:31,740 ‫ذلك العجوز؟! 89 00:06:33,240 --> 00:06:34,580 ‫لا يمكن! 90 00:06:34,580 --> 00:06:35,860 ‫تكلم الشيطان... 91 00:06:35,860 --> 00:06:37,160 ‫إنه دراكولا حقًا! 92 00:06:37,520 --> 00:06:39,490 ‫أنا؟ رجل عجوز؟ 93 00:06:39,490 --> 00:06:42,690 ‫شاب وسيم في أوج عطائه مثلي؟! 94 00:06:44,430 --> 00:06:48,190 ‫لا، انسَ ذلك! حان وقت تناول الطعام! 95 00:06:50,840 --> 00:06:53,260 ‫ماما في خطر! سيمتص دماءها! 96 00:06:55,160 --> 00:06:58,030 ‫اسمع، أنت تشبه دراكولا الحقيقي تمامًا! 97 00:06:58,030 --> 00:07:00,400 ‫أنا! 98 00:07:00,400 --> 00:07:02,230 ‫أنا أمزح فقط. أحببتها! 99 00:07:03,780 --> 00:07:04,930 ‫يا لك من سخيف! 100 00:07:04,930 --> 00:07:06,020 ‫وخز وخز! 101 00:07:06,020 --> 00:07:08,190 ‫تمديد تمديد! 102 00:07:08,610 --> 00:07:10,170 ‫تدعو للوخز حقًا! 103 00:07:11,140 --> 00:07:13,870 ‫أنت ذاهب إلى كرنفال ‫الرعب الليلة، أليس كذلك؟ 104 00:07:13,870 --> 00:07:15,770 ‫قد تفوز بالجائزة الكبرى! 105 00:07:15,770 --> 00:07:19,180 ‫تشبه دراكولا الحقيقي ‫تمامًا! صحيح يا مومو؟ 106 00:07:19,570 --> 00:07:22,120 ‫كرنفال الرعب؟ ما هذا؟ 107 00:07:22,120 --> 00:07:24,540 ‫إنه شبيه! 108 00:07:25,670 --> 00:07:27,500 ‫تشبهه تمامًا! 109 00:07:28,110 --> 00:07:31,470 ‫لا، أنا الكونت دراكولا الحقيقي! 110 00:07:31,470 --> 00:07:34,570 ‫رائع! مخيف جدًا! 111 00:07:34,570 --> 00:07:36,680 ‫المزيد! استمر! 112 00:07:36,680 --> 00:07:39,020 ‫سحقًا! أنا حقًا... 113 00:07:41,480 --> 00:07:43,920 ‫أنا جائع جدًا! 114 00:07:43,920 --> 00:07:46,440 ‫عجبًا. إنه جائع، أليس كذلك؟ 115 00:07:46,440 --> 00:07:48,570 ‫هل تريد منا أن نعد لك وجبة؟ 116 00:07:49,030 --> 00:07:52,050 ‫شـ-شريحة لحم. غير مطبوخة جيدًا، بالطبع. 117 00:07:52,050 --> 00:07:54,690 ‫وعصير طماطم، من فضلك! 118 00:07:56,190 --> 00:07:58,490 ‫يا للهول! 119 00:08:13,900 --> 00:08:18,850 ‫مهلًا، هل دراكولا يأكل شريحة ‫لحم حقًا؟ ظننت أنك تشرب الدماء؟ 120 00:08:20,750 --> 00:08:23,690 ‫منذ زمن بعيد، عندما كان ‫لدى البشر آمال وأحلام، 121 00:08:23,690 --> 00:08:25,590 ‫كانت دمائهم لذيذة. 122 00:08:27,570 --> 00:08:31,190 ‫لكن الآن، لا أحد لديه أي آمال أو أحلام! 123 00:08:31,190 --> 00:08:34,270 ‫لم يعد أحد يؤمن بمصاصي الدماء! 124 00:08:35,360 --> 00:08:38,410 ‫دماء البشر مقززة للغاية ‫بحيث لا يمكن شربها. 125 00:08:38,410 --> 00:08:40,890 ‫هذه وجهة نظر جديدة! 126 00:08:40,890 --> 00:08:44,290 ‫بذلت قصارى جهدك من أجل كرنفال الرعب! 127 00:08:44,290 --> 00:08:48,290 ‫معذرة... ما هو هذا "كرنفال الرعب"؟ 128 00:08:48,760 --> 00:08:52,210 ‫أنت! لا تتظاهر بالغباء! 129 00:08:50,610 --> 00:08:52,210 ‫حسنًا... 130 00:08:52,720 --> 00:08:54,930 ‫أنت، أنت، أنت! 131 00:08:57,190 --> 00:09:01,850 ‫سيدي، هل حقًا لا تعرف ‫عن كرنفال الرعب الليلة؟ 132 00:09:01,850 --> 00:09:06,310 ‫حسنًا، كنت نائمًا في ‫نعشي لفترة طويلة جدًا... 133 00:09:06,790 --> 00:09:08,660 ‫ما هذا الكرنفال إذًا؟ 134 00:09:09,250 --> 00:09:13,920 ‫إن كنت مخلصًا جدًا لدورك، ‫فلنجرب هذا الجزء أيضًا! 135 00:09:14,630 --> 00:09:15,710 ‫خذ هذا! 136 00:09:16,610 --> 00:09:18,570 ‫هجوم الثوم قادم! 137 00:09:20,450 --> 00:09:21,580 ‫توقفي عن ذلك! 138 00:09:27,080 --> 00:09:29,000 ‫بعد ذلك، هجوم الصليب! 139 00:09:29,260 --> 00:09:30,690 ‫خذ هذا! 140 00:09:31,950 --> 00:09:33,980 ‫أرجوك، ارحميني! 141 00:09:33,980 --> 00:09:35,230 ‫مستحيل! 142 00:09:35,230 --> 00:09:40,550 ‫إن كنت تريد الفوز بالكرنفال، ‫فعليك التدرب على جميع ردود أفعالك! 143 00:09:40,550 --> 00:09:42,530 ‫حسنًا، مرة أخرى! 144 00:09:43,520 --> 00:09:45,150 ‫خذ هذا! 145 00:09:45,150 --> 00:09:46,040 ‫كيف كان ذلك؟ 146 00:09:47,020 --> 00:09:49,090 ‫عُد إلى هنا! 147 00:09:49,480 --> 00:09:52,450 ‫ماما تميل حقًا إلى الانفعال، أليس كذلك؟ 148 00:09:52,450 --> 00:09:53,440 ‫أجل. 149 00:09:54,250 --> 00:09:55,240 ‫خذ هذا! 150 00:09:57,220 --> 00:09:58,400 ‫ماذا؟ مهلًا... 151 00:09:58,400 --> 00:09:59,160 ‫ما هذا؟ 152 00:09:59,160 --> 00:10:00,650 ‫النافذة هناك... 153 00:10:00,650 --> 00:10:01,620 ‫نافذة؟ 154 00:10:03,730 --> 00:10:05,710 ‫ماذا عن النافذة؟ 155 00:10:05,710 --> 00:10:06,540 ‫انظروا عن كثب! 156 00:10:06,890 --> 00:10:09,170 ‫ماما لها انعكاس... 157 00:10:09,170 --> 00:10:10,570 ‫لكن دراكولا... 158 00:10:10,570 --> 00:10:12,460 ‫ليس لديه؟! 159 00:10:12,690 --> 00:10:17,840 ‫أظن أن دراكولا الحقيقي لا ‫يمكن رؤيته في المرايا، لذا... 160 00:10:17,840 --> 00:10:19,900 ‫إذًا تظن أن دراكولا هو... 161 00:10:19,900 --> 00:10:21,470 ‫الحقيقي؟! 162 00:10:21,470 --> 00:10:24,590 ‫إنه حقيقي، عزيزتي؟! 163 00:10:24,590 --> 00:10:26,680 ‫نعم، مع أن ‫والدتها لا تدرك ذلك... 164 00:10:26,680 --> 00:10:28,060 ‫يا له من سوء فهم رهيب! 165 00:10:28,060 --> 00:10:31,150 ‫سيمتص دماءها! 166 00:10:31,150 --> 00:10:32,650 ‫لا أنصحك بإغضاب ذلك الرجل! 167 00:10:37,980 --> 00:10:40,930 ‫سأخيف زوجتي ومومو حتى الموت! 168 00:10:44,300 --> 00:10:47,910 ‫هجوم الصليب! 169 00:10:45,400 --> 00:10:47,910 ‫يبدو أن هناك القليل ‫من الضجة في الداخل... 170 00:10:48,280 --> 00:10:51,000 ‫خائف؟ خائف؟ هل أنت خائف؟ 171 00:10:51,250 --> 00:10:52,940 ‫مومو، عليك إيقافهما! 172 00:10:52,940 --> 00:10:53,670 ‫صحيح! 173 00:10:54,610 --> 00:10:56,260 ‫توقفي، ماما! 174 00:10:56,260 --> 00:10:58,420 ‫على الرجل الطيب أن يصل إلى الكرنفال! 175 00:11:04,930 --> 00:11:06,600 ‫يا إلهي... 176 00:11:07,060 --> 00:11:09,510 ‫هناك اثنان من دراكولا! 177 00:11:10,100 --> 00:11:11,270 ‫دي-دا! 178 00:11:11,270 --> 00:11:14,730 ‫الآن أصبح الأمر أكثر تعقيدًا! 179 00:11:14,730 --> 00:11:17,190 ‫حقًا. ماذا سيحدث؟ 180 00:11:17,190 --> 00:11:22,330 ‫هذا يدور ويدور، خارج عن السيطرة! 181 00:11:22,330 --> 00:11:26,120 ‫لا أستطيع التوقف عن الدوران حقًا، دي-دا! 182 00:11:26,120 --> 00:11:36,420 ‫الأميرة ‫السحرية 183 00:11:26,120 --> 00:11:36,420 ‫مينكي ‫مومو 184 00:11:26,120 --> 00:11:36,420 ‫اعتناق الأحلام 185 00:11:39,380 --> 00:11:40,970 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 186 00:11:40,970 --> 00:11:43,340 ‫أليس هذا غامضًا؟ 187 00:11:43,730 --> 00:11:45,020 ‫مرحبًا! 188 00:11:45,020 --> 00:11:46,180 ‫مرحبًا! 189 00:11:46,180 --> 00:11:47,100 ‫إمالة. 190 00:11:47,100 --> 00:11:47,920 ‫إمالة. 191 00:11:47,920 --> 00:11:49,300 ‫دي-دا! 192 00:11:50,270 --> 00:11:51,940 ‫مـ-من أنت؟! 193 00:11:51,940 --> 00:11:53,730 ‫أنا الكونت دراكولا! 194 00:11:53,730 --> 00:11:55,180 ‫ماذا؟! 195 00:11:55,180 --> 00:11:57,510 ‫إن كنت دراكولا، فأنا... 196 00:11:57,510 --> 00:12:00,240 ‫ماذا؟ أنا دراكولا! أنا، بابا! 197 00:12:00,240 --> 00:12:02,150 ‫انتظر لحظة. بابا؟! 198 00:12:02,150 --> 00:12:04,160 ‫يا إلهي... هل انكشف سري؟ 199 00:12:04,650 --> 00:12:05,990 ‫سحقًا. 200 00:12:07,050 --> 00:12:10,420 ‫لكن يا بابا، قلت إنك لا ‫تستطيع العودة إلى البيت الليلة! 201 00:12:10,420 --> 00:12:14,330 ‫أردت فقط أن أخيفك أنت ومومو يا ماما! 202 00:12:14,330 --> 00:12:16,250 ‫يا لك من أخرق... 203 00:12:20,910 --> 00:12:22,170 ‫هذه فرصتنا! 204 00:12:22,170 --> 00:12:23,020 ‫بابا، ماما! 205 00:12:23,020 --> 00:12:27,020 ‫مومو ورفقاؤها من الحيوانات ‫سيأخذون السيد دراكولا إلى الكرنفال! 206 00:12:27,020 --> 00:12:30,060 ‫ماذا؟ لكنني أريد الذهاب أيضًا! 207 00:12:32,020 --> 00:12:36,380 ‫ماما، طالما أنني هنا، لِمَ ‫لا نلعب دور دراكولا معًا؟ 208 00:12:36,380 --> 00:12:37,980 ‫فكرة رائعة! لنفعلها! 209 00:12:38,480 --> 00:12:42,520 ‫يا إلهي، لم أركض كثيرًا منذ فترة طويلة! 210 00:12:42,520 --> 00:12:45,400 ‫سيد دراكولا، لِمَ أتيت ‫إلى نزل البقاء 211 00:12:45,400 --> 00:12:47,490 ‫إن كنت لا تعرف عن الكرنفال؟ 212 00:12:48,850 --> 00:12:49,760 ‫الحقيقة هي... 213 00:12:52,210 --> 00:12:54,530 ‫جعت واستيقظت، و... 214 00:12:55,760 --> 00:12:58,120 ‫وجدت نفسي وحيدًا تمامًا. 215 00:12:58,700 --> 00:13:03,380 ‫اختفى أصدقائي القدامى بان ‫فرانكشتاين، وولفي رجل الذئب، 216 00:13:03,380 --> 00:13:06,610 ‫وميكي المومياء، جميعهم... 217 00:13:07,050 --> 00:13:10,010 ‫كنت جائعًا جدًا ووحيدًا جدًا... 218 00:13:11,850 --> 00:13:14,730 ‫توجهت إلى المدينة للبحث عن أصدقائي... 219 00:13:14,730 --> 00:13:17,300 ‫لكن المدينة تغيرت كثيرًا... 220 00:13:17,730 --> 00:13:20,230 ‫تجولت وتهت، حتى... 221 00:13:21,930 --> 00:13:24,800 ‫وجدت مبنى يشبه القلعة، 222 00:13:25,010 --> 00:13:27,330 ‫ومع آخر ما تبقّى لي من قوّة... 223 00:13:31,590 --> 00:13:33,750 ‫إذًا، كم من الوقت كنت نائمًا؟ 224 00:13:34,330 --> 00:13:36,750 ‫حوالي مائتي عام، على ما أظن؟ 225 00:13:36,750 --> 00:13:38,420 ‫مائتان؟! 226 00:13:46,330 --> 00:13:48,140 ‫بان فرانكشتاين! 227 00:13:48,140 --> 00:13:50,180 ‫مهلًا، انتظرني! 228 00:13:50,700 --> 00:13:53,680 ‫سيد دراكولا، ليس هو! 229 00:14:05,060 --> 00:14:08,450 ‫رائع! إنهم جميعًا هنا! 230 00:14:08,770 --> 00:14:11,430 ‫رجل الذئب! المومياء! 231 00:14:11,430 --> 00:14:13,830 ‫رجل الماء غورغون! 232 00:14:13,830 --> 00:14:15,930 ‫أنا سعيد جدًا لأنكم على قيد الحياة! 233 00:14:15,930 --> 00:14:19,420 ‫يا رفاق، إنه أنا! إنه دراكولا! 234 00:14:22,370 --> 00:14:25,580 ‫انتظر، سيدي! إنهم ليسوا حقًا— 235 00:14:29,860 --> 00:14:32,240 ‫مرحبًا. أنت دراكولا أيضًا، إذًا؟ 236 00:14:32,820 --> 00:14:34,370 ‫أنت تبدو مثله تمامًا! 237 00:14:34,370 --> 00:14:36,640 ‫لكننا نبدو جيدين أيضًا! 238 00:14:38,920 --> 00:14:40,650 ‫لنبذل جميعًا قصارى جهدنا. إلى اللقاء! 239 00:14:43,160 --> 00:14:46,770 ‫يبدو أنني أقابل الكثير من ‫الناس يرتدون ملابس مثلي اليوم! 240 00:14:46,770 --> 00:14:47,840 ‫لكن لِمَ؟ 241 00:14:49,160 --> 00:14:52,410 ‫مهلًا، هذا صديقي ‫القديم، وولفي رجل الذئب! 242 00:14:52,410 --> 00:14:54,430 ‫يا وولفي! 243 00:14:54,700 --> 00:14:56,850 ‫وولفي! كيف حالك؟ 244 00:14:56,850 --> 00:15:00,850 ‫أنا بخير. سعيد برؤيتك بخير يا دراكولا. 245 00:15:01,530 --> 00:15:02,980 ‫أنا سعيد جدًا لأنني وجدتك! 246 00:15:02,980 --> 00:15:05,410 ‫اسمع، لنطر في السماء كما كنا نفعل! 247 00:15:05,410 --> 00:15:07,670 ‫تحول إلى خفاش و— 248 00:15:09,510 --> 00:15:11,810 ‫مهلًا، أعد يدي! 249 00:15:12,620 --> 00:15:15,740 ‫أنت لست صديقي المقرب، وولفي؟! 250 00:15:15,740 --> 00:15:17,020 ‫من هذا؟ 251 00:15:18,860 --> 00:15:22,010 ‫أصدقائي الحقيقيون ليسوا هنا حقًا؟ 252 00:15:22,010 --> 00:15:23,860 ‫أصدقائي، أين أنتم؟! 253 00:15:24,090 --> 00:15:25,610 ‫صديقي! 254 00:15:25,610 --> 00:15:27,630 ‫أنا رجل الماء الحقيقي! 255 00:15:27,630 --> 00:15:29,280 ‫لا، أنا الحقيقية! 256 00:15:29,840 --> 00:15:32,200 ‫إنه أنا! أنا حقيقي! 257 00:15:32,200 --> 00:15:35,200 ‫أصدقائي! أنقذوني! 258 00:15:35,720 --> 00:15:37,280 ‫هذا فظيع! 259 00:15:37,280 --> 00:15:38,120 ‫سيد دراكولا! 260 00:15:58,500 --> 00:16:00,900 ‫يا إلهي يا له من كرنفال مجنون! 261 00:16:00,900 --> 00:16:02,720 ‫أين السيد دراكولا؟ 262 00:16:07,880 --> 00:16:11,270 ‫أنا وحيد تمامًا في العالم الآن. 263 00:16:11,270 --> 00:16:12,110 ‫شهقة. 264 00:16:14,820 --> 00:16:17,110 ‫لا أستطيع العثور على السيد دراكولا! 265 00:16:17,110 --> 00:16:18,280 ‫أين يمكن أن يكون قد ذهب؟ 266 00:16:18,870 --> 00:16:23,710 ‫مرحبًا أيها المتنكرون بأزياء ‫الوحوش! حانت اللحظة! 267 00:16:23,710 --> 00:16:28,170 ‫حان وقت الختام الكبير لكرنفال ‫الرعب تحت ضوء القمر! 268 00:16:28,550 --> 00:16:31,810 ‫سأعلن الفائز... الآن! 269 00:16:35,080 --> 00:16:36,940 ‫تهانينا! 270 00:16:36,940 --> 00:16:42,270 ‫سيد دراكولا، أنت الفائز في ‫مسابقة أزياء كرنفال الرعب! 271 00:16:45,110 --> 00:16:46,910 ‫تعال إلى هنا! 272 00:16:51,800 --> 00:16:54,220 ‫ماذا الآن؟ فاز! 273 00:16:54,220 --> 00:16:56,560 ‫كيف يمكنه الفوز؟! 274 00:16:56,560 --> 00:16:59,900 ‫إن علموا أنه دراكولا الحقيقي... 275 00:16:59,900 --> 00:17:01,450 ‫إذًا... 276 00:17:01,450 --> 00:17:03,860 ‫لا-دي-دا، هل ستحل ‫الأمور من تلقاء نفسها؟! 277 00:17:04,730 --> 00:17:08,960 ‫حسنًا، الآن، كجائزة كبرى لك... 278 00:17:08,960 --> 00:17:13,380 ‫تفضل بقبول هذه العربة ‫وسنة كاملة من عصير الطماطم! 279 00:17:15,970 --> 00:17:17,740 ‫حسنًا... أنا فقط... 280 00:17:17,740 --> 00:17:19,320 ‫تهانينا! 281 00:17:23,780 --> 00:17:26,290 ‫هذا عواء وولفي! 282 00:17:27,090 --> 00:17:28,430 ‫لا أستطيع البقاء هنا! 283 00:17:35,700 --> 00:17:37,890 ‫لا! علينا اللحاق به! 284 00:17:37,890 --> 00:17:38,660 ‫اذهبي! 285 00:17:53,130 --> 00:17:54,360 ‫مهلًا. 286 00:17:54,760 --> 00:17:56,720 ‫لم أرك منذ مدة يا دراك. 287 00:17:57,380 --> 00:17:58,990 ‫وولفي! ميكي! 288 00:17:59,410 --> 00:18:00,700 ‫افتقدتك! 289 00:18:00,700 --> 00:18:02,510 ‫افتقدناك أيضًا يا دراك! 290 00:18:04,810 --> 00:18:08,460 ‫هل أنتم حقًا... هل أنتم حقًا الحقيقيون؟ 291 00:18:08,460 --> 00:18:09,960 يدكما لا تنفصل؟ 292 00:18:10,520 --> 00:18:12,360 ‫عن ماذا تتحدث؟ 293 00:18:12,930 --> 00:18:14,360 ‫أنا سعيد جدًا! 294 00:18:20,120 --> 00:18:22,140 ‫وجد أصدقاءه! 295 00:18:22,140 --> 00:18:23,670 ‫هذا رائع! 296 00:18:27,290 --> 00:18:29,040 ‫أنا هنا أيضًا يا رفاق! 297 00:18:29,040 --> 00:18:30,160 ‫بان! 298 00:18:30,490 --> 00:18:31,860 ‫هذا أنت يا بان! 299 00:18:31,860 --> 00:18:33,210 ‫دراك! 300 00:18:33,620 --> 00:18:36,130 ‫صديق آخر لهم. 301 00:18:36,600 --> 00:18:39,630 ‫ماذا؟ مومو، ماذا تفعلين؟ 302 00:18:40,000 --> 00:18:42,940 ‫ماذا أفعل؟ كنت قلقة عليك! 303 00:18:46,110 --> 00:18:50,560 ‫ماذا؟ إذًا كنتم تأتون ‫إلى الكرنفال كل عام؟ 304 00:18:50,560 --> 00:18:53,980 ‫أجل، على أمل العثور على صديقنا. 305 00:18:53,980 --> 00:18:55,690 أحقًا؟ 306 00:18:56,500 --> 00:18:59,880 ‫حسنًا، وجدتم صديقكم هذا العام، إذًا! 307 00:18:59,880 --> 00:19:01,910 ‫أليس هذا لطيفًا يا سيد دراكولا؟ 308 00:19:02,310 --> 00:19:06,240 ‫نعم، لم أعد وحيدًا في العالم! 309 00:19:06,870 --> 00:19:08,040 ‫هذا صحيح. 310 00:19:08,040 --> 00:19:09,270 ‫أجل! 311 00:19:09,270 --> 00:19:10,650 ‫بالمناسبة... 312 00:19:10,650 --> 00:19:12,240 ‫ما الأمر يا بان؟ 313 00:19:12,240 --> 00:19:14,250 ‫ماذا سنفعل جميعًا من الآن فصاعدًا؟ 314 00:19:14,890 --> 00:19:16,290 ‫من الآن فصاعدًا؟ 315 00:19:16,290 --> 00:19:17,890 ‫سؤال جيد. 316 00:19:25,030 --> 00:19:26,240 ‫لا تقلقوا! 317 00:19:26,240 --> 00:19:28,140 ‫لنذهب جميعًا إلى ساحة المدينة معًا! 318 00:19:34,400 --> 00:19:35,480 ‫ها هو! 319 00:19:35,480 --> 00:19:37,510 ‫مومو! ماذا ستفعلين؟ 320 00:19:37,510 --> 00:19:39,660 ‫ماذا؟ هناك شيء مكتوب... 321 00:19:40,160 --> 00:19:41,250 ‫ماذا يقول؟ 322 00:19:41,250 --> 00:19:45,950 ‫"هذه ملك للفائز، دراكولا. ‫من فضلك، خذها." 323 00:19:45,950 --> 00:19:47,870 ‫ما كل هذا، إذًا؟ 324 00:19:48,560 --> 00:19:51,150 ‫بما أنها ملكك، فلِمَ لا تأخذها فقط؟ 325 00:19:51,470 --> 00:19:53,030 ‫وأفعل ماذا؟ 326 00:19:53,030 --> 00:19:56,950 ‫لِمَ لا تستخدمها لعرض بيت مسكون متنقل؟ 327 00:19:56,950 --> 00:19:59,630 ‫سيجعل ذلك الأطفال سعداء جدًا! 328 00:20:00,100 --> 00:20:01,630 ‫بيت مسكون؟ 329 00:20:01,630 --> 00:20:03,550 ‫بيت رعب متنقل، إذًا؟ 330 00:20:10,020 --> 00:20:12,230 ‫يبدو هذا ممتعًا! 331 00:20:12,230 --> 00:20:14,460 ‫أجل! يا لها من فكرة جيدة! 332 00:20:15,750 --> 00:20:17,980 ‫وبعد ذلك يمكننا جميعًا ‫أن نكون معًا مرة أخرى! 333 00:20:20,000 --> 00:20:21,490 ‫شكرًا لك يا مومو! 334 00:20:21,490 --> 00:20:24,390 ‫سنبقى معًا إلى الأبد! 335 00:20:24,390 --> 00:20:26,570 ‫حسنًا، على الرحب والسعة... 336 00:20:37,500 --> 00:20:39,750 ‫لا-دي-دا! أضاء! 337 00:20:39,750 --> 00:20:43,890 ‫قلبي يدور والمجوهرات ‫تتألق والعالم جميل! 338 00:20:43,890 --> 00:20:47,720 ‫هذا يعني أنها جلبت ‫الأمل والأحلام لشخص ما. 339 00:20:47,720 --> 00:20:53,050 ‫لكن السيد دراكولا وأصدقاؤه جاؤوا ‫من أراضي الأحلام في المقام الأول... 340 00:20:53,440 --> 00:20:56,850 ‫إنهم ليسوا مثل سكان ‫السطح تمامًا، أليس كذلك؟ 341 00:20:56,850 --> 00:20:58,250 ‫لا بأس، لا بأس! 342 00:20:58,250 --> 00:21:02,560 ‫لنضع التفاصيل جانبًا ولنكن جميعًا أصدقاء! 343 00:21:02,560 --> 00:21:04,030 ‫أروع الأصدقاء! 344 00:21:04,750 --> 00:21:06,380 ‫انتهت التجهيزات! 345 00:21:06,380 --> 00:21:10,120 ‫حسنًا يا مومو، لنلتقِ مرة أخرى ‫في كرنفال الرعب العام المقبل! 346 00:21:10,790 --> 00:21:11,580 ‫بالتأكيد! 347 00:21:11,580 --> 00:21:14,040 ‫حسنًا، لننطلق! 348 00:21:17,520 --> 00:21:20,130 ‫وداعًا يا مومو! 349 00:21:20,530 --> 00:21:22,890 ‫وداعًا! 350 00:21:39,240 --> 00:21:41,540 ‫أنا دراكولا! 351 00:21:41,540 --> 00:21:43,510 ‫سأمتص دماءك يا ماما! 352 00:21:43,510 --> 00:21:47,100 ‫إذًا سأجرب هجوم الثوم! 353 00:21:47,100 --> 00:21:48,260 ‫هذا... 354 00:21:48,510 --> 00:21:50,470 ‫إذًا؟ هل استسلمت بعد؟ 355 00:21:50,470 --> 00:21:51,540 ‫لا! 356 00:21:51,540 --> 00:21:53,010 ‫عُد إلى هنا! 357 00:21:53,010 --> 00:21:55,280 ‫يا إلهي، ما زالا مستمرين. 358 00:21:55,280 --> 00:21:57,180 ‫هذان الاثنان... 359 00:21:57,180 --> 00:21:58,860 ‫بلا هم في العالم. 360 00:21:58,860 --> 00:22:02,170 ‫أظن أنه لا ينبغي لنا ‫مقاطعتهما، أليس كذلك؟ 361 00:22:02,170 --> 00:22:04,650 ‫لكنه يبدو ممتعًا! 362 00:22:04,650 --> 00:22:08,680 ‫بابا! ماما! دعاني ‫ألعب دور دراكولا معكم! 363 00:22:08,680 --> 00:22:10,160 ‫مومو! 364 00:22:10,520 --> 00:22:13,100 ‫أنت المسؤولة عن هجوم الصليب، إذًا! 365 00:22:13,560 --> 00:22:16,560 ‫هيا، اذهبي! هجوم الثوم! 366 00:22:16,880 --> 00:22:19,020 ‫أنقذوني! 367 00:22:19,020 --> 00:22:21,860 ‫هجوم الصليب! خذ هذا! 368 00:22:22,820 --> 00:22:25,840 ‫أنا أذوب! أنقذوني! 369 00:22:25,840 --> 00:22:28,160 ‫أجل! فعلناها! 370 00:22:32,910 --> 00:22:34,290 ‫أجل! 371 00:24:05,790 --> 00:24:08,000 ‫عرض ترويجي للحلقة القادمة 372 00:24:09,610 --> 00:24:11,720 ‫أنا فتاة جيدة! أنت فتاة جيدة! 373 00:24:12,290 --> 00:24:15,280 ‫لكن بين الحين والآخر، ‫أريد أن أفعل شيئًا سيئًا! 374 00:24:15,280 --> 00:24:16,710 ‫حسنًا، لنفعلها! 375 00:24:16,710 --> 00:24:19,270 ‫في الحلقة القادمة من الأميرة ‫السحرية مينكي مومو: 376 00:24:19,270 --> 00:24:21,040 ‫"رحلة إلى أرض الأطفال المشاغبين". 377 00:24:21,040 --> 00:24:24,610 ‫مقالب، تناول وجبات خفيفة بين الوجبات، ‫السهر لوقت متأخر... كل شيء على ما يرام! 378 00:24:24,610 --> 00:24:26,190 ‫لا أحد هنا ليصرخ عليك! 379 00:24:26,190 --> 00:24:29,230 ‫لنفعل أشياء سيئة! لنفعل أشياء سيئة! 380 00:24:29,230 --> 00:24:32,820 ‫سأريك مومو المشاغبة! أجل! 381 00:24:30,650 --> 00:24:35,380 ‫رحلة إلى أرض الأطفال المشاغبين 32010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.