All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 39
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,850
مومو
2
00:00:01,660 --> 00:00:04,850
الأميرة
3
00:00:01,750 --> 00:00:04,850
السحرية
4
00:00:02,160 --> 00:00:04,850
مينكي
5
00:00:03,160 --> 00:00:04,850
اعتناق الأحلام
6
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
مومو
7
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
مينكي
8
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
السحرية
9
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
الأميرة
10
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
اعتناق الأحلام
11
00:01:37,650 --> 00:01:41,230
منذ زمن بعيد، كان هناك كوكب يُدعى الأرض
12
00:01:41,230 --> 00:01:43,720
كان يعج بالأحلام والآمال.
13
00:01:44,560 --> 00:01:48,580
ولأن الأحلام والآمال
كانت كثيرة على الأرض،
14
00:01:48,580 --> 00:01:52,040
كانت هناك الكثير من أراضي الأحلام أيضًا.
15
00:01:55,060 --> 00:01:59,520
ولكن... لسبب ما، مع مرور الزمن،
16
00:01:59,520 --> 00:02:06,480
فقد البشر أحلامهم وآمالهم،
وبدأت أراضي الأحلام تتلاشى.
17
00:02:07,190 --> 00:02:12,100
وأرض الأحلام مارينارسا،
الذي كان يقع على سطح الأرض،
18
00:02:12,100 --> 00:02:15,970
بدأ أيضًا بالغرق عميقًا،
عميقًا في قاع المحيط.
19
00:02:16,800 --> 00:02:20,320
ولكن بما أن ذلك لم يكن مقبولًا،
20
00:02:20,320 --> 00:02:26,710
جاءت فتاة من العائلة المالكة في
مارينارسا لاستعادة الأحلام والآمال
21
00:02:26,710 --> 00:02:28,410
إلى سكان الأرض.
22
00:02:28,440 --> 00:02:30,660
كان اسمها مينكي مومو!
23
00:02:30,660 --> 00:02:33,420
ولكن... هل سينجح كل شيء؟
24
00:02:34,090 --> 00:02:36,510
باراريرو باراريرو دوريرينبا!
25
00:02:36,510 --> 00:02:38,750
تياران تيانان ماريرينبا!
26
00:02:38,750 --> 00:02:43,510
استعيدي الأحلام والآمال بلمسة مينكي!
27
00:02:47,350 --> 00:02:53,360
مومو ومومو
28
00:02:49,510 --> 00:02:51,280
"مومو ومومو."
29
00:02:53,360 --> 00:02:56,270
لا-دي-دا! حان الوقت أخيرًا!
30
00:02:56,270 --> 00:02:58,110
فعلتها مومو حقًا!
31
00:02:58,110 --> 00:03:00,890
مارينارسا ترتفع!
32
00:03:00,890 --> 00:03:03,280
نحن أقرب إلى سطح البحر!
33
00:03:03,530 --> 00:03:06,170
المسافة إلى السطح... 10،000 متر.
34
00:03:06,890 --> 00:03:08,700
5،000 متر.
35
00:03:08,700 --> 00:03:10,070
2000.
36
00:03:10,530 --> 00:03:11,470
1000.
37
00:03:12,000 --> 00:03:12,710
100.
38
00:03:13,280 --> 00:03:14,260
50.
39
00:03:14,730 --> 00:03:15,740
30.
40
00:03:16,090 --> 00:03:17,190
20.
41
00:03:17,350 --> 00:03:18,290
عشرة.
42
00:03:18,290 --> 00:03:19,310
تسعة.
43
00:03:19,310 --> 00:03:20,250
ثمانية.
44
00:03:20,250 --> 00:03:21,240
سبعة.
45
00:03:21,240 --> 00:03:22,300
ستة.
46
00:03:22,300 --> 00:03:23,280
خمسة.
47
00:03:23,280 --> 00:03:24,310
أربعة.
48
00:03:24,310 --> 00:03:25,120
ثلاثة.
49
00:03:25,120 --> 00:03:26,310
اثنان.
50
00:03:26,310 --> 00:03:27,460
واحد!
51
00:03:30,660 --> 00:03:33,570
مارينارسا الآن خارج المحيط.
52
00:03:33,570 --> 00:03:35,880
لم يعد هناك محيط حولها.
53
00:03:50,810 --> 00:03:52,730
عدنا!
54
00:03:52,730 --> 00:03:55,420
رائع، رائع! مرحبًا!
55
00:03:55,820 --> 00:03:58,960
يا سكان الأرض، لا-دي-دا،
أنا ملك أرض الأحلام هذا!
56
00:03:58,960 --> 00:04:00,170
دي-دا؟
57
00:04:12,750 --> 00:04:14,480
لا يوجد شيء هنا.
58
00:04:14,980 --> 00:04:18,440
هل هذا هو السطح الذي
ارتفعت إليه مارينارسا؟
59
00:04:19,030 --> 00:04:22,160
لم تصل مارينارسا إلى السطح.
60
00:04:22,160 --> 00:04:24,150
جفت الأرض.
61
00:04:24,150 --> 00:04:25,740
جفت؟!
62
00:04:25,740 --> 00:04:28,450
فقدت الأرض جميع أحلامها وآمالها.
63
00:04:28,450 --> 00:04:33,900
ماتت النباتات والحيوانات،
بل وتبخرت المحيطات.
64
00:04:33,900 --> 00:04:34,770
هذا مريع!
65
00:04:34,770 --> 00:04:37,190
انتظر! لا تزال هناك أحلام وآمال!
66
00:04:37,190 --> 00:04:38,310
أين؟
67
00:04:38,310 --> 00:04:40,790
هناك الكثير منها في مارينارسا!
68
00:04:41,370 --> 00:04:47,140
ولكن حتى لو كانت الأحلام والآمال موجودة،
فهي غير مجدية بدون أشخاص يحملونها.
69
00:04:47,390 --> 00:04:48,850
هذا صحيح، على ما أظن.
70
00:04:48,850 --> 00:04:53,040
بدون أشخاص يحلمون، قد لا
تكون هناك أحلام من الأساس.
71
00:04:53,640 --> 00:04:55,350
علينا أن نختفي.
72
00:04:55,350 --> 00:04:57,060
لا، لا! لا يمكننا أن نختفي!
73
00:04:57,060 --> 00:05:01,840
يمكننا ذلك! حان وقت الوداع!
74
00:05:01,840 --> 00:05:04,520
معه حق. وداعًا يا مومو!
75
00:05:06,320 --> 00:05:09,200
أظن أنه من الأفضل أن
نذهب أيضًا، لا-دي-دا.
76
00:05:09,610 --> 00:05:15,160
إن لم يتبق أحد ليحلم، فنحن
انتهينا عمليًا، أليس كذلك؟
77
00:05:15,160 --> 00:05:17,540
نعم، حان وقت الرحيل!
78
00:05:17,540 --> 00:05:18,570
وداعًا!
79
00:05:18,570 --> 00:05:19,420
إلى اللقاء!
80
00:05:19,420 --> 00:05:20,470
إلى اللقاء!
81
00:05:21,500 --> 00:05:24,540
تشامو! كوكبوك! لوبيبي!
82
00:05:36,020 --> 00:05:38,060
اختفوا جميعًا!
83
00:05:38,390 --> 00:05:39,940
إن اختفوا جميعًا، إذًا...
84
00:05:42,990 --> 00:05:44,370
أنا أيضًا؟!
85
00:05:44,370 --> 00:05:48,440
انتظر! ولكن من المفترض
أن تسير الأمور على ما يرام!
86
00:05:48,440 --> 00:05:50,900
لا يمكنك فعل هذا بي!
87
00:05:50,900 --> 00:05:52,880
انتظر! توقف!
88
00:05:52,880 --> 00:05:53,850
توقف عن ذلك!
89
00:05:53,850 --> 00:05:54,940
توقف!
90
00:05:55,310 --> 00:05:57,960
أوقف هذا الآن!
91
00:06:03,580 --> 00:06:05,550
مجرد حلم؟
92
00:06:06,330 --> 00:06:08,090
كان مجرد حلم!
93
00:06:09,630 --> 00:06:10,640
حلم؟!
94
00:06:10,640 --> 00:06:12,300
هذا مريع!
95
00:06:12,300 --> 00:06:14,280
نحن سكان أرض الأحلام!
96
00:06:14,280 --> 00:06:17,500
أحلامنا تتحقق دائمًا!
97
00:06:17,500 --> 00:06:20,340
وهذا يشمل الأحلام الجيدة والسيئة!
98
00:06:20,340 --> 00:06:24,400
العالم كما هو الآن لن
يحقق الأحلام بسهولة.
99
00:06:24,720 --> 00:06:26,860
لذا حتى الحلم السيئ...
100
00:06:26,860 --> 00:06:28,050
أظن...
101
00:06:28,050 --> 00:06:30,570
لكن هذا غريب. نحن نتصرف بغرابة.
102
00:06:30,570 --> 00:06:32,160
لِمَ تقول ذلك؟
103
00:06:32,160 --> 00:06:36,370
نحن من أرض الأحلام،
لكننا نأمل ألا يتحقق حلم!
104
00:06:36,370 --> 00:06:38,650
أراضي الأحلام لا تهتم بالمنطق.
105
00:06:38,650 --> 00:06:40,620
أراضي الأحلام تعني ترك الأشياء لنصابها.
106
00:06:40,620 --> 00:06:44,760
أنت صامدة جدًا يا عزيزتي!
هل انقطعت عنك الدورة الشهرية؟
107
00:06:45,860 --> 00:06:48,320
لا تقل مثل هذه الأشياء
التي لا أحلام فيها.
108
00:06:49,510 --> 00:06:51,030
ماذا الآن؟
109
00:06:51,030 --> 00:06:57,270
بالنسبة لأهل الأحلام مثلنا، علينا
أن نؤمن بأحلامنا، جيدة كانت أم سيئة.
110
00:06:57,270 --> 00:07:01,480
هل هذا يعني أن السطح
سينفد منه الأحلام في النهاية؟
111
00:07:01,480 --> 00:07:05,920
هل هذا يعني أنهم لن يحتاجوا إلى
أشخاص أراضي الأحلام مثلنا بعد الآن؟
112
00:07:05,920 --> 00:07:08,170
قد تكون هذه مشكلة كبيرة!
113
00:07:08,670 --> 00:07:12,030
لكن هذا ما جئنا إلى هنا للتعامل معه!
114
00:07:12,260 --> 00:07:13,950
هذا ما قالوه لهم، لكن...
115
00:07:14,170 --> 00:07:19,460
غادرنا مارينارسا المُكتظة
لنلعب في عالم السطح الشاسع!
116
00:07:19,690 --> 00:07:21,720
نعم، لكن مع ذلك...
117
00:07:21,720 --> 00:07:24,170
أعني، ذلك الحلم الذي حلمت به...
118
00:07:29,210 --> 00:07:33,470
الأحلام تختفي... إنه شعور فظيع.
119
00:07:33,470 --> 00:07:36,730
كيف نعيد الأحلام إلى الأرض؟
120
00:07:38,010 --> 00:07:40,850
ليس من السهل الإجابة على ذلك.
121
00:07:42,090 --> 00:07:44,880
ماذا علي أن أفعل الآن؟
122
00:08:01,670 --> 00:08:02,990
شهاب؟
123
00:08:02,990 --> 00:08:04,220
لا أظن أن الشُهُب...
124
00:08:04,220 --> 00:08:05,580
تتحرك بهذه الطريقة!
125
00:08:26,740 --> 00:08:29,070
مؤلم، مؤلم، مؤلم...
126
00:08:50,580 --> 00:08:54,130
هاتف؟ أظن أنه من الأدب أن أرد...
127
00:08:58,930 --> 00:09:00,910
نعم؟ مومو تتحدث.
128
00:09:00,910 --> 00:09:02,600
ردت! ردت!
129
00:09:02,600 --> 00:09:06,140
بابا! هل تتصل من مارينارسا؟ لكن كيف...
130
00:09:06,140 --> 00:09:08,500
إنه سحر شظايا الأحلام!
131
00:09:09,650 --> 00:09:11,570
ماذا؟ هذا الشيء يحتاج
إلى المزيد من الطاقة...
132
00:09:11,570 --> 00:09:13,190
شظايا الأحلام؟
133
00:09:13,190 --> 00:09:16,180
بعض شظايا الأحلام التي طارت إلى الفضاء
134
00:09:16,180 --> 00:09:18,810
سقطت مرة أخرى على الأرض
وأصبحت مصدرًا للطاقة السحرية.
135
00:09:18,810 --> 00:09:21,580
إذًا يمكنني استخدام هذا للتحدث
إلى مارينارسا من الآن فصاعدًا؟
136
00:09:21,860 --> 00:09:24,080
يعتمد ذلك على الطاقة وحالة المحيط.
137
00:09:24,080 --> 00:09:26,660
إنه غير مستقر قليلًا، كما ترين.
138
00:09:26,660 --> 00:09:29,740
عزيزي، نفدت منا العملات المعدنية.
139
00:09:29,740 --> 00:09:32,410
يا إلهي، رسوم الهاتف باهظة.
140
00:09:32,410 --> 00:09:34,800
أتمنى لو كنت أملك بطاقة هاتف!
141
00:09:34,800 --> 00:09:36,500
هل يتقاضى رسومًا؟
142
00:09:36,500 --> 00:09:38,340
بالطاقة الحلمية بالطبع.
143
00:09:38,910 --> 00:09:42,350
انظري إلى دليل التعليمات المرفق به!
144
00:09:42,350 --> 00:09:43,740
دليل التعليمات؟
145
00:09:46,780 --> 00:09:48,090
اسمحي لي أن أشرح.
146
00:09:48,420 --> 00:09:50,950
عندما تنفد طاقتك السحرية،
147
00:09:50,950 --> 00:09:53,940
ستأتي شظايا الأحلام الهائمة
في الفضاء تلقائيًا إلى الأرض
148
00:09:53,940 --> 00:09:56,120
وتعيد شحن طاقتك.
149
00:09:57,940 --> 00:09:59,080
ماذا حدث؟
150
00:09:59,080 --> 00:10:02,370
عززت قوة أدواتك السحرية!
151
00:10:02,690 --> 00:10:10,040
إن استخدمتها لجلب الآمال
والأحلام للناس، فستضيء القلادة،
152
00:10:10,420 --> 00:10:13,840
وسيستقبل صندوق المجوهرات
الإشارة ويضيء أيضًا.
153
00:10:18,070 --> 00:10:19,970
بالمناسبة، كانت هذه مجرد جولة تجريبية!
154
00:10:21,160 --> 00:10:23,140
الآن، بدأت المتعة للتو!
155
00:10:23,680 --> 00:10:28,900
هناك العديد من الأدوات الأخرى في
هذه الغرفة يمكنك إنفاق الطاقة لاستخدامها!
156
00:10:28,900 --> 00:10:29,730
ما هذا المكان؟
157
00:10:30,170 --> 00:10:34,240
منتزه البقاء هو مكان
تمكنت فيه آخر أجزاء من قوة الأحلام
158
00:10:34,240 --> 00:10:35,660
من البقاء.
159
00:10:36,070 --> 00:10:41,590
وهذا هو المخزن السري للأدوات
السحرية التي تركتها فينارينارسا.
160
00:10:42,700 --> 00:10:43,990
فينارينارسا؟
161
00:10:44,210 --> 00:10:45,000
نعم.
162
00:10:45,360 --> 00:10:49,750
أرض الأحلام التي صعدت إلى
السماء قبل مارينارسا بقليل.
163
00:10:50,040 --> 00:10:51,350
فينارينارسا...
164
00:10:51,780 --> 00:10:54,370
أرض الأحلام التي صعدت إلى السماء؟
165
00:10:58,120 --> 00:10:59,170
من هذه؟
166
00:10:59,170 --> 00:11:00,010
مومو.
167
00:11:00,010 --> 00:11:00,740
مومو؟
168
00:11:01,200 --> 00:11:03,640
مينكي مومو من فينارينارسا.
169
00:11:03,640 --> 00:11:08,580
إنها فتاة أرض الأحلام التي
جاءت إلى الأرض قبلك.
170
00:11:08,940 --> 00:11:12,640
هذه الفتاة هي مينكي
مومو؟ من فينارينارسا؟
171
00:11:13,190 --> 00:11:23,660
الأميرة السحرية
172
00:11:13,190 --> 00:11:23,660
مينكي مومو
173
00:11:13,190 --> 00:11:23,660
اعتناق الأحلام
174
00:11:24,030 --> 00:11:27,660
هذه الفتاة هي مينكي
مومو؟ من فينارينارسا؟
175
00:11:27,660 --> 00:11:30,080
أريد أن أعرف المزيد عنها.
176
00:11:30,430 --> 00:11:34,000
حسنًا. سأعرض فيديو عنها.
177
00:11:36,950 --> 00:11:38,580
منذ زمن بعيد...
178
00:11:38,580 --> 00:11:41,480
على الرغم من أنها في
الواقع، منذ وقت قريب...
179
00:11:41,850 --> 00:11:44,920
في بلدة ما في أرض ما في مجرة ما
180
00:11:44,920 --> 00:11:47,430
في مكان ما في الكون...
181
00:11:47,720 --> 00:11:50,270
عاشت فتاة.
182
00:11:50,270 --> 00:11:54,890
بدت كفتاة عادية تمامًا من
النوع الذي تجده في أي مكان.
183
00:11:54,890 --> 00:11:57,550
كان الاختلاف الوحيد هو...
184
00:11:57,550 --> 00:12:00,740
أن الفتاة يمكنها استخدام
السحر للتحول إلى شخص بالغ!
185
00:12:01,280 --> 00:12:03,690
بيبيروما بيبيروما بوريرينبا!
186
00:12:03,690 --> 00:12:06,220
باباريهو باباريهو دوريمينبا!
187
00:12:06,220 --> 00:12:09,700
أصبحي شخصًا بالغًا بلمسة ناضجة!
188
00:12:19,200 --> 00:12:25,840
بذلت مومو قصارى جهدها
لإعادة الآمال والأحلام للناس.
189
00:12:31,310 --> 00:12:35,660
ولكن مع اقتراب مهمتها من
الاكتمال، تعرضت لحادث...
190
00:12:36,000 --> 00:12:38,820
وأصبحت غير قادرة على
العودة إلى وطن أحلامها.
191
00:12:51,740 --> 00:12:55,610
لكن مومو ولدت من جديد كطفلة بشرية،
192
00:12:55,610 --> 00:12:59,340
وهي تعيش بالتأكيد حياة
سعيدة في مدينة مكان ما.
193
00:12:59,340 --> 00:13:02,730
تلك الطفلة هي مومو البشرية؟
194
00:13:02,730 --> 00:13:04,880
منذ عشر سنوات.
195
00:13:05,320 --> 00:13:09,230
ينبغي أن تكون مومو في مثل عمرك الآن.
196
00:13:09,550 --> 00:13:11,850
في مثل عمري؟
197
00:13:12,440 --> 00:13:13,440
فهمت.
198
00:13:14,000 --> 00:13:16,530
أود مقابلتها إذًا!
199
00:13:16,850 --> 00:13:19,110
مومو من فينارينارسا؟
200
00:13:19,380 --> 00:13:25,280
نعم! أريد أن أسألها كيف أعيد
الآمال والأحلام إلى الأرض!
201
00:13:25,280 --> 00:13:30,240
لكن مومو من فينارينارسا
ولدت من جديد كإنسانة!
202
00:13:30,240 --> 00:13:33,790
أشك في أنها تتذكر ما حدث من قبل.
203
00:13:34,090 --> 00:13:35,310
لا يهم!
204
00:13:35,310 --> 00:13:39,160
لا أعرف ماذا أفعل بنفسي!
205
00:13:39,160 --> 00:13:43,460
يا مرآة! قلت إن أدواتي
السحرية قد تم تعزيزها، أليس كذلك؟
206
00:13:43,700 --> 00:13:46,310
طالما أنها تحتوي على طاقة حالمة، نعم.
207
00:13:46,310 --> 00:13:50,970
لكن السحر لا يعمل إلا على
الأشخاص الذين يؤمنون بالسحر.
208
00:13:50,970 --> 00:13:55,310
أنا فتاة من أرض الأحلام!
بالطبع أؤمن بالسحر!
209
00:13:55,960 --> 00:13:57,240
لنختبرها.
210
00:13:57,240 --> 00:14:01,240
سحر، خذني إلى حيث مومو!
211
00:14:16,320 --> 00:14:17,230
أين نحن؟
212
00:14:17,230 --> 00:14:20,020
يبدو أن السحر قد نجح.
213
00:14:21,420 --> 00:14:23,820
مومو! مومو هنا!
214
00:14:24,990 --> 00:14:28,730
"مينكي مومو، اثنا عشر عامًا، ترقد هنا."
215
00:14:28,730 --> 00:14:30,330
إنه قبر مومو!
216
00:14:31,740 --> 00:14:34,920
أظن أن هذا هو قبر مومو...
217
00:14:34,920 --> 00:14:36,870
لكن لا يوجد أحد هنا.
218
00:14:36,870 --> 00:14:39,660
ألم تولد مومو من جديد كإنسانة؟
219
00:14:39,660 --> 00:14:40,700
بلى.
220
00:14:40,700 --> 00:14:42,800
إذًا لنحاول مرة أخرى.
221
00:14:42,800 --> 00:14:48,030
سحر، خذنا إلى بيت مومو البشرية الآن!
222
00:14:54,950 --> 00:14:56,060
هذا هو!
223
00:14:57,720 --> 00:15:01,000
هذا هو متجر حيوانات
مدينة مكان ما الأليفة!
224
00:15:01,000 --> 00:15:02,630
إنه بيت مومو!
225
00:15:04,650 --> 00:15:06,000
مومو؟
226
00:15:06,000 --> 00:15:07,890
هل أنت مومو؟!
227
00:15:08,740 --> 00:15:09,590
نعم...
228
00:15:09,590 --> 00:15:12,220
متى عدت؟
229
00:15:12,750 --> 00:15:15,060
هل... كنت هنا من قبل؟
230
00:15:16,240 --> 00:15:19,480
يبدو أنها خلطت بينك وبين مومو الأخرى.
231
00:15:19,780 --> 00:15:21,040
صحيح.
232
00:15:21,040 --> 00:15:24,230
حسنًا، أنا مومو، لكنني لست مومو...
233
00:15:24,460 --> 00:15:28,090
هذا رائع! أتيت في الوقت المناسب.
234
00:15:28,090 --> 00:15:31,710
التمساح في حديقة حيوان مكان ما
يعاني من التهاب دواعم السن!
235
00:15:34,290 --> 00:15:35,430
هل مومو—
236
00:15:35,430 --> 00:15:39,780
أعني، هل أنا حقًا بارعة
في طب أسنان التماسيح؟
237
00:15:39,780 --> 00:15:43,380
أنت أفضل من والدك في خلع الأسنان!
238
00:15:43,380 --> 00:15:49,260
تفضلي. إنه يعض عندما يشعر
بالألم، لذا فأنا خائفة جدًا من فعل ذلك!
239
00:15:49,260 --> 00:15:51,720
يعض عندما يشعر بالألم؟
240
00:15:53,820 --> 00:15:56,100
لا يوجد أحد سواك ليفعل ذلك.
241
00:15:56,830 --> 00:15:58,790
أنا سعيدة جدًا لوجودك هنا!
242
00:15:59,180 --> 00:16:00,470
ماذا أفعل؟
243
00:16:00,470 --> 00:16:03,820
أنت لست هذه مومو. استخدمي السحر!
244
00:16:03,820 --> 00:16:06,240
أنت محقة. لنفعل ذلك.
245
00:16:06,240 --> 00:16:06,860
حسنًا.
246
00:16:16,020 --> 00:16:17,860
كيف تشعر؟
247
00:16:20,450 --> 00:16:23,610
عجبًا. نجح السحر بشكل جيد للغاية.
248
00:16:23,610 --> 00:16:25,440
سيحتاج إلى أطقم أسنان.
249
00:16:25,440 --> 00:16:26,880
أطقم أسنان سحرية، من فضلك.
250
00:16:39,520 --> 00:16:40,860
يا له من عمل رائع!
251
00:16:40,860 --> 00:16:44,310
لكن مومو، هل اعتدت على الحياة في لندن؟
252
00:16:44,550 --> 00:16:47,690
عذرًا... هل انتقلت؟
253
00:16:52,570 --> 00:16:54,150
هيا! أجل!
254
00:16:54,150 --> 00:16:55,680
مرر، مرر!
255
00:17:00,930 --> 00:17:04,620
وصلت إلى لندن، لكن...
256
00:17:04,620 --> 00:17:07,080
هذا هو المكان، أليس كذلك؟
257
00:17:09,280 --> 00:17:10,320
مرحبًا!
258
00:17:10,320 --> 00:17:11,900
ماذا تفعلين في بيتي؟
259
00:17:19,370 --> 00:17:20,350
مومو؟
260
00:17:20,350 --> 00:17:22,270
نعم؟ ومن تكونين أنت؟
261
00:17:22,490 --> 00:17:24,310
أ-أنا مومو.
262
00:17:26,430 --> 00:17:28,590
فهمت! تشرفت بلقائك.
263
00:17:29,750 --> 00:17:31,170
يا للأسف!
264
00:17:31,170 --> 00:17:33,290
كنت أنظف مدخنتنا، كما ترين...
265
00:17:44,730 --> 00:17:47,660
آسف، هل يمكنك التقاط الكرة؟
266
00:17:48,210 --> 00:17:49,580
اتركها لي!
267
00:17:49,580 --> 00:17:51,130
خذي هذه!
268
00:17:57,160 --> 00:17:59,830
انتبهي يا سيدتي! كان
من الممكن أن أضربك!
269
00:17:59,830 --> 00:18:01,760
يا لها من سيارة جميلة!
270
00:18:01,760 --> 00:18:03,130
هل لديك رخصة لقيادة ذلك؟
271
00:18:03,130 --> 00:18:04,390
من يحتاج إلى رخصة؟
272
00:18:16,820 --> 00:18:19,280
سحر، أنقذ مومو!
273
00:18:20,820 --> 00:18:21,830
من فضلك!
274
00:18:22,100 --> 00:18:23,740
اعمل رجاءً أيها السحر!
275
00:18:44,270 --> 00:18:45,850
كيف يمكن أن يحدث هذا؟
276
00:18:48,450 --> 00:18:51,500
السحر... لم ينجح؟
277
00:18:58,180 --> 00:18:59,660
تحركت!
278
00:19:01,020 --> 00:19:01,850
هل أنت بخير؟
279
00:19:01,850 --> 00:19:03,830
أنا بخير تمامًا!
280
00:19:05,960 --> 00:19:07,940
لحسن الحظ، مرت فوقي!
281
00:19:07,940 --> 00:19:09,540
هـ-هل أنت بخير؟
282
00:19:09,540 --> 00:19:14,980
لا، أنا بخير. اعتدت على تفادي
السيارات منذ أن كنت صغيرة!
283
00:19:27,820 --> 00:19:30,750
لِمَ لم ينجح السحر؟
284
00:19:31,140 --> 00:19:35,270
لا أعرف. هناك شيء واحد
فقط يمكنني التفكير فيه...
285
00:19:35,270 --> 00:19:39,060
إنه لا يعمل على البشر
الذين لا يؤمنون بالسحر.
286
00:19:39,060 --> 00:19:41,200
هل تقول إن مومو لا تؤمن بالسحر؟!
287
00:19:41,500 --> 00:19:47,240
حتى لو كانت بشرية، فهي أميرة
سابقة من أرض الأحلام فينارينارسا!
288
00:19:47,240 --> 00:19:49,980
يمكن للبشر أن يتغيروا بسرعة.
289
00:19:49,980 --> 00:19:51,210
هذا غير معقول!
290
00:19:52,360 --> 00:19:54,670
سأكتشف ذلك!
291
00:20:01,810 --> 00:20:05,010
كانت مومو تقف على السطح.
292
00:20:05,860 --> 00:20:12,860
أردت أن أخبرها أنها كانت
فتاة وطن أحلام من فينارينارسا.
293
00:20:13,520 --> 00:20:16,700
لكن في تلك اللحظة، سمعتها...
294
00:20:16,700 --> 00:20:18,480
الأغنية التي كانت تغنيها.
295
00:20:19,570 --> 00:20:25,430
ماذا ستكونين عندما تكبرين؟
296
00:20:25,950 --> 00:20:31,720
ماذا ستكونين عندما تكبرين؟
297
00:20:32,100 --> 00:20:34,100
أحلم!
298
00:20:34,100 --> 00:20:38,530
كل أحلامك ستتحقق!
299
00:20:39,110 --> 00:20:41,940
نعم، ستتحقق أحلامي!
300
00:20:47,600 --> 00:20:51,500
وجدت نفسي غير قادرة على التحدث إليها.
301
00:20:52,110 --> 00:20:56,100
لم يكن الأمر أنها لم تعد تؤمن بالسحر...
302
00:20:56,420 --> 00:21:00,070
بل كان الأمر أنها لم تعد بحاجة
إلى السحر لتحقيق أحلامها.
303
00:21:00,680 --> 00:21:04,990
نعم... لكنني مينكي مومو من أرض الأحلام!
304
00:21:15,500 --> 00:21:19,590
سأستخدم كل السحر الذي أحتاجه
حتى أعيد الأحلام إلى السطح!
305
00:21:19,950 --> 00:21:23,050
لذا لنستخدم سحر التنظيف
على نزل البقاء!
306
00:21:37,420 --> 00:21:38,860
فعلتها!
307
00:21:41,350 --> 00:21:43,620
لإعادة الأحلام إلى السطح...
308
00:21:43,620 --> 00:21:46,180
أنا سعيدة لأن مومو تشعر
أخيرًا بالعزيمة، لكن...
309
00:21:46,180 --> 00:21:47,880
ما زلت قلقة؟
310
00:21:47,880 --> 00:21:52,210
سحرها يستهلك الكثير من الطاقة الحلمية.
311
00:21:52,210 --> 00:21:55,540
إلى متى ستصمد شظايا الأحلام؟
312
00:21:55,820 --> 00:21:57,110
بالفعل...
313
00:22:03,830 --> 00:22:07,260
كدت أتعرض لحادث سيارة مرة أخرى اليوم.
314
00:22:08,270 --> 00:22:10,800
الشيء الرئيسي الوحيد الذي حدث...
315
00:22:11,430 --> 00:22:14,320
قابلت فتاة تحمل اسمي.
316
00:22:15,270 --> 00:22:17,570
اختفت بعد ذلك بوقت قصير،
317
00:22:18,370 --> 00:22:21,220
لكنني أظن أننا سنلتقي مرة أخرى يومًا ما.
318
00:22:22,820 --> 00:22:26,400
أنا متأكدة من ذلك... نعم!
319
00:24:05,960 --> 00:24:08,650
عرض ترويجي للحلقة القادمة
320
00:24:10,680 --> 00:24:13,130
"سنلتقي مجددًا يومًا ما."
321
00:24:13,130 --> 00:24:15,020
أليس هذا شيئًا رائعًا؟
322
00:24:15,020 --> 00:24:16,050
لكن انتظر لحظة...
323
00:24:16,300 --> 00:24:17,600
ليست كل اللقاءات متشابهة!
324
00:24:17,600 --> 00:24:20,110
في الحلقة القادمة من
الأميرة السحرية مينكي مومو:
325
00:24:20,110 --> 00:24:21,480
"وحوش متقلبة المزاج!"
326
00:24:21,480 --> 00:24:24,620
المومياء، وفرانكشتاين،
وصديقهم المقرب دراكولا!
327
00:24:24,620 --> 00:24:26,190
ماذا ستفعل مينكي مومو؟
328
00:24:26,190 --> 00:24:28,110
ماذا؟ التبرع بالدم؟
329
00:24:28,110 --> 00:24:29,370
دمي؟
330
00:24:29,370 --> 00:24:30,360
دم، دم...
331
00:24:30,360 --> 00:24:32,260
هذا صعب.
332
00:24:32,610 --> 00:24:35,380
وحوش متقلبة المزاج
29395