All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,850 ‫مومو 2 00:00:01,660 --> 00:00:04,850 ‫الأميرة 3 00:00:01,750 --> 00:00:04,850 ‫السحرية 4 00:00:02,160 --> 00:00:04,850 ‫مينكي 5 00:00:03,160 --> 00:00:04,850 ‫اعتناق الأحلام 6 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 ‫مومو 7 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 ‫مينكي 8 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 ‫السحرية 9 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 ‫الأميرة 10 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 ‫اعتناق الأحلام 11 00:01:37,650 --> 00:01:41,230 ‫منذ زمن بعيد، كان هناك كوكب يُدعى الأرض 12 00:01:41,230 --> 00:01:43,720 ‫كان يعج بالأحلام والآمال. 13 00:01:44,560 --> 00:01:48,580 ‫ولأن الأحلام والآمال ‫كانت كثيرة على الأرض، 14 00:01:48,580 --> 00:01:52,040 ‫كانت هناك الكثير من أراضي الأحلام أيضًا. 15 00:01:55,060 --> 00:01:59,520 ‫ولكن... لسبب ما، مع مرور الزمن، 16 00:01:59,520 --> 00:02:06,480 ‫فقد البشر أحلامهم وآمالهم، ‫وبدأت أراضي الأحلام تتلاشى. 17 00:02:07,190 --> 00:02:12,100 ‫وأرض الأحلام مارينارسا، ‫الذي كان يقع على سطح الأرض، 18 00:02:12,100 --> 00:02:15,970 ‫بدأ أيضًا بالغرق عميقًا، ‫عميقًا في قاع المحيط. 19 00:02:16,800 --> 00:02:20,320 ‫ولكن بما أن ذلك لم يكن مقبولًا، 20 00:02:20,320 --> 00:02:26,710 ‫جاءت فتاة من العائلة المالكة في ‫مارينارسا لاستعادة الأحلام والآمال 21 00:02:26,710 --> 00:02:28,410 ‫إلى سكان الأرض. 22 00:02:28,440 --> 00:02:30,660 ‫كان اسمها مينكي مومو! 23 00:02:30,660 --> 00:02:33,420 ‫ولكن... هل سينجح كل شيء؟ 24 00:02:34,090 --> 00:02:36,510 ‫باراريرو باراريرو دوريرينبا! 25 00:02:36,510 --> 00:02:38,750 ‫تياران تيانان ماريرينبا! 26 00:02:38,750 --> 00:02:43,510 ‫استعيدي الأحلام والآمال بلمسة مينكي! 27 00:02:47,350 --> 00:02:53,360 ‫مومو ومومو 28 00:02:49,510 --> 00:02:51,280 ‫"مومو ومومو." 29 00:02:53,360 --> 00:02:56,270 ‫لا-دي-دا! حان الوقت أخيرًا! 30 00:02:56,270 --> 00:02:58,110 ‫فعلتها مومو حقًا! 31 00:02:58,110 --> 00:03:00,890 ‫مارينارسا ترتفع! 32 00:03:00,890 --> 00:03:03,280 ‫نحن أقرب إلى سطح البحر! 33 00:03:03,530 --> 00:03:06,170 ‫المسافة إلى السطح... 10،000 متر. 34 00:03:06,890 --> 00:03:08,700 ‫5،000 متر. 35 00:03:08,700 --> 00:03:10,070 ‫2000. 36 00:03:10,530 --> 00:03:11,470 ‫1000. 37 00:03:12,000 --> 00:03:12,710 ‫100. 38 00:03:13,280 --> 00:03:14,260 ‫50. 39 00:03:14,730 --> 00:03:15,740 ‫30. 40 00:03:16,090 --> 00:03:17,190 ‫20. 41 00:03:17,350 --> 00:03:18,290 ‫عشرة. 42 00:03:18,290 --> 00:03:19,310 ‫تسعة. 43 00:03:19,310 --> 00:03:20,250 ‫ثمانية. 44 00:03:20,250 --> 00:03:21,240 ‫سبعة. 45 00:03:21,240 --> 00:03:22,300 ‫ستة. 46 00:03:22,300 --> 00:03:23,280 ‫خمسة. 47 00:03:23,280 --> 00:03:24,310 ‫أربعة. 48 00:03:24,310 --> 00:03:25,120 ‫ثلاثة. 49 00:03:25,120 --> 00:03:26,310 ‫اثنان. 50 00:03:26,310 --> 00:03:27,460 ‫واحد! 51 00:03:30,660 --> 00:03:33,570 ‫مارينارسا الآن خارج المحيط. 52 00:03:33,570 --> 00:03:35,880 ‫لم يعد هناك محيط حولها. 53 00:03:50,810 --> 00:03:52,730 ‫عدنا! 54 00:03:52,730 --> 00:03:55,420 ‫رائع، رائع! مرحبًا! 55 00:03:55,820 --> 00:03:58,960 ‫يا سكان الأرض، لا-دي-دا، ‫أنا ملك أرض الأحلام هذا! 56 00:03:58,960 --> 00:04:00,170 ‫دي-دا؟ 57 00:04:12,750 --> 00:04:14,480 ‫لا يوجد شيء هنا. 58 00:04:14,980 --> 00:04:18,440 ‫هل هذا هو السطح الذي ‫ارتفعت إليه مارينارسا؟ 59 00:04:19,030 --> 00:04:22,160 ‫لم تصل مارينارسا إلى السطح. 60 00:04:22,160 --> 00:04:24,150 ‫جفت الأرض. 61 00:04:24,150 --> 00:04:25,740 ‫جفت؟! 62 00:04:25,740 --> 00:04:28,450 ‫فقدت الأرض جميع أحلامها وآمالها. 63 00:04:28,450 --> 00:04:33,900 ‫ماتت النباتات والحيوانات، ‫بل وتبخرت المحيطات. 64 00:04:33,900 --> 00:04:34,770 ‫هذا مريع! 65 00:04:34,770 --> 00:04:37,190 ‫انتظر! لا تزال هناك أحلام وآمال! 66 00:04:37,190 --> 00:04:38,310 ‫أين؟ 67 00:04:38,310 --> 00:04:40,790 ‫هناك الكثير منها في مارينارسا! 68 00:04:41,370 --> 00:04:47,140 ‫ولكن حتى لو كانت الأحلام والآمال موجودة، ‫فهي غير مجدية بدون أشخاص يحملونها. 69 00:04:47,390 --> 00:04:48,850 ‫هذا صحيح، على ما أظن. 70 00:04:48,850 --> 00:04:53,040 ‫بدون أشخاص يحلمون، قد لا ‫تكون هناك أحلام من الأساس. 71 00:04:53,640 --> 00:04:55,350 ‫علينا أن نختفي. 72 00:04:55,350 --> 00:04:57,060 ‫لا، لا! لا يمكننا أن نختفي! 73 00:04:57,060 --> 00:05:01,840 ‫يمكننا ذلك! حان وقت الوداع! 74 00:05:01,840 --> 00:05:04,520 ‫معه حق. وداعًا يا مومو! 75 00:05:06,320 --> 00:05:09,200 ‫أظن أنه من الأفضل أن ‫نذهب أيضًا، لا-دي-دا. 76 00:05:09,610 --> 00:05:15,160 ‫إن لم يتبق أحد ليحلم، فنحن ‫انتهينا عمليًا، أليس كذلك؟ 77 00:05:15,160 --> 00:05:17,540 ‫نعم، حان وقت الرحيل! 78 00:05:17,540 --> 00:05:18,570 ‫وداعًا! 79 00:05:18,570 --> 00:05:19,420 ‫إلى اللقاء! 80 00:05:19,420 --> 00:05:20,470 ‫إلى اللقاء! 81 00:05:21,500 --> 00:05:24,540 ‫تشامو! كوكبوك! لوبيبي! 82 00:05:36,020 --> 00:05:38,060 ‫اختفوا جميعًا! 83 00:05:38,390 --> 00:05:39,940 ‫إن اختفوا جميعًا، إذًا... 84 00:05:42,990 --> 00:05:44,370 ‫أنا أيضًا؟! 85 00:05:44,370 --> 00:05:48,440 ‫انتظر! ولكن من المفترض ‫أن تسير الأمور على ما يرام! 86 00:05:48,440 --> 00:05:50,900 ‫لا يمكنك فعل هذا بي! 87 00:05:50,900 --> 00:05:52,880 ‫انتظر! توقف! 88 00:05:52,880 --> 00:05:53,850 ‫توقف عن ذلك! 89 00:05:53,850 --> 00:05:54,940 ‫توقف! 90 00:05:55,310 --> 00:05:57,960 ‫أوقف هذا الآن! 91 00:06:03,580 --> 00:06:05,550 ‫مجرد حلم؟ 92 00:06:06,330 --> 00:06:08,090 ‫كان مجرد حلم! 93 00:06:09,630 --> 00:06:10,640 ‫حلم؟! 94 00:06:10,640 --> 00:06:12,300 ‫هذا مريع! 95 00:06:12,300 --> 00:06:14,280 ‫نحن سكان أرض الأحلام! 96 00:06:14,280 --> 00:06:17,500 ‫أحلامنا تتحقق دائمًا! 97 00:06:17,500 --> 00:06:20,340 ‫وهذا يشمل الأحلام الجيدة والسيئة! 98 00:06:20,340 --> 00:06:24,400 ‫العالم كما هو الآن لن ‫يحقق الأحلام بسهولة. 99 00:06:24,720 --> 00:06:26,860 ‫لذا حتى الحلم السيئ... 100 00:06:26,860 --> 00:06:28,050 ‫أظن... 101 00:06:28,050 --> 00:06:30,570 ‫لكن هذا غريب. نحن نتصرف بغرابة. 102 00:06:30,570 --> 00:06:32,160 ‫لِمَ تقول ذلك؟ 103 00:06:32,160 --> 00:06:36,370 ‫نحن من أرض الأحلام، ‫لكننا نأمل ألا يتحقق حلم! 104 00:06:36,370 --> 00:06:38,650 ‫أراضي الأحلام لا تهتم بالمنطق. 105 00:06:38,650 --> 00:06:40,620 ‫أراضي الأحلام تعني ترك الأشياء لنصابها. 106 00:06:40,620 --> 00:06:44,760 ‫أنت صامدة جدًا يا عزيزتي! ‫هل انقطعت عنك الدورة الشهرية؟ 107 00:06:45,860 --> 00:06:48,320 ‫لا تقل مثل هذه الأشياء ‫التي لا أحلام فيها. 108 00:06:49,510 --> 00:06:51,030 ‫ماذا الآن؟ 109 00:06:51,030 --> 00:06:57,270 ‫بالنسبة لأهل الأحلام مثلنا، علينا ‫أن نؤمن بأحلامنا، جيدة كانت أم سيئة. 110 00:06:57,270 --> 00:07:01,480 ‫هل هذا يعني أن السطح ‫سينفد منه الأحلام في النهاية؟ 111 00:07:01,480 --> 00:07:05,920 ‫هل هذا يعني أنهم لن يحتاجوا إلى ‫أشخاص أراضي الأحلام مثلنا بعد الآن؟ 112 00:07:05,920 --> 00:07:08,170 ‫قد تكون هذه مشكلة كبيرة! 113 00:07:08,670 --> 00:07:12,030 ‫لكن هذا ما جئنا إلى هنا للتعامل معه! 114 00:07:12,260 --> 00:07:13,950 ‫هذا ما قالوه لهم، لكن... 115 00:07:14,170 --> 00:07:19,460 ‫غادرنا مارينارسا المُكتظة ‫لنلعب في عالم السطح الشاسع! 116 00:07:19,690 --> 00:07:21,720 ‫نعم، لكن مع ذلك... 117 00:07:21,720 --> 00:07:24,170 ‫أعني، ذلك الحلم الذي حلمت به... 118 00:07:29,210 --> 00:07:33,470 ‫الأحلام تختفي... إنه شعور فظيع. 119 00:07:33,470 --> 00:07:36,730 ‫كيف نعيد الأحلام إلى الأرض؟ 120 00:07:38,010 --> 00:07:40,850 ‫ليس من السهل الإجابة على ذلك. 121 00:07:42,090 --> 00:07:44,880 ‫ماذا علي أن أفعل الآن؟ 122 00:08:01,670 --> 00:08:02,990 ‫شهاب؟ 123 00:08:02,990 --> 00:08:04,220 ‫لا أظن أن الشُهُب... 124 00:08:04,220 --> 00:08:05,580 ‫تتحرك بهذه الطريقة! 125 00:08:26,740 --> 00:08:29,070 ‫مؤلم، مؤلم، مؤلم... 126 00:08:50,580 --> 00:08:54,130 ‫هاتف؟ أظن أنه من الأدب أن أرد... 127 00:08:58,930 --> 00:09:00,910 ‫نعم؟ مومو تتحدث. 128 00:09:00,910 --> 00:09:02,600 ‫ردت! ردت! 129 00:09:02,600 --> 00:09:06,140 ‫بابا! هل تتصل من مارينارسا؟ لكن كيف... 130 00:09:06,140 --> 00:09:08,500 ‫إنه سحر شظايا الأحلام! 131 00:09:09,650 --> 00:09:11,570 ‫ماذا؟ هذا الشيء يحتاج ‫إلى المزيد من الطاقة... 132 00:09:11,570 --> 00:09:13,190 ‫شظايا الأحلام؟ 133 00:09:13,190 --> 00:09:16,180 ‫بعض شظايا الأحلام التي طارت إلى الفضاء 134 00:09:16,180 --> 00:09:18,810 ‫سقطت مرة أخرى على الأرض ‫وأصبحت مصدرًا للطاقة السحرية. 135 00:09:18,810 --> 00:09:21,580 ‫إذًا يمكنني استخدام هذا للتحدث ‫إلى مارينارسا من الآن فصاعدًا؟ 136 00:09:21,860 --> 00:09:24,080 ‫يعتمد ذلك على الطاقة وحالة المحيط. 137 00:09:24,080 --> 00:09:26,660 ‫إنه غير مستقر قليلًا، كما ترين. 138 00:09:26,660 --> 00:09:29,740 ‫عزيزي، نفدت منا العملات المعدنية. 139 00:09:29,740 --> 00:09:32,410 ‫يا إلهي، رسوم الهاتف باهظة. 140 00:09:32,410 --> 00:09:34,800 ‫أتمنى لو كنت أملك بطاقة هاتف! 141 00:09:34,800 --> 00:09:36,500 ‫هل يتقاضى رسومًا؟ 142 00:09:36,500 --> 00:09:38,340 ‫بالطاقة الحلمية بالطبع. 143 00:09:38,910 --> 00:09:42,350 ‫انظري إلى دليل التعليمات المرفق به! 144 00:09:42,350 --> 00:09:43,740 ‫دليل التعليمات؟ 145 00:09:46,780 --> 00:09:48,090 ‫اسمحي لي أن أشرح. 146 00:09:48,420 --> 00:09:50,950 ‫عندما تنفد طاقتك السحرية، 147 00:09:50,950 --> 00:09:53,940 ‫ستأتي شظايا الأحلام الهائمة ‫في الفضاء تلقائيًا إلى الأرض 148 00:09:53,940 --> 00:09:56,120 ‫وتعيد شحن طاقتك. 149 00:09:57,940 --> 00:09:59,080 ‫ماذا حدث؟ 150 00:09:59,080 --> 00:10:02,370 ‫عززت قوة أدواتك السحرية! 151 00:10:02,690 --> 00:10:10,040 ‫إن استخدمتها لجلب الآمال ‫والأحلام للناس، فستضيء القلادة، 152 00:10:10,420 --> 00:10:13,840 ‫وسيستقبل صندوق المجوهرات ‫الإشارة ويضيء أيضًا. 153 00:10:18,070 --> 00:10:19,970 ‫بالمناسبة، كانت هذه مجرد جولة تجريبية! 154 00:10:21,160 --> 00:10:23,140 ‫الآن، بدأت المتعة للتو! 155 00:10:23,680 --> 00:10:28,900 ‫هناك العديد من الأدوات الأخرى في ‫هذه الغرفة يمكنك إنفاق الطاقة لاستخدامها! 156 00:10:28,900 --> 00:10:29,730 ‫ما هذا المكان؟ 157 00:10:30,170 --> 00:10:34,240 ‫منتزه البقاء هو مكان ‫تمكنت فيه آخر أجزاء من قوة الأحلام 158 00:10:34,240 --> 00:10:35,660 ‫من البقاء. 159 00:10:36,070 --> 00:10:41,590 ‫وهذا هو المخزن السري للأدوات ‫السحرية التي تركتها فينارينارسا. 160 00:10:42,700 --> 00:10:43,990 ‫فينارينارسا؟ 161 00:10:44,210 --> 00:10:45,000 ‫نعم. 162 00:10:45,360 --> 00:10:49,750 ‫أرض الأحلام التي صعدت إلى ‫السماء قبل مارينارسا بقليل. 163 00:10:50,040 --> 00:10:51,350 ‫فينارينارسا... 164 00:10:51,780 --> 00:10:54,370 ‫أرض الأحلام التي صعدت إلى السماء؟ 165 00:10:58,120 --> 00:10:59,170 ‫من هذه؟ 166 00:10:59,170 --> 00:11:00,010 ‫مومو. 167 00:11:00,010 --> 00:11:00,740 ‫مومو؟ 168 00:11:01,200 --> 00:11:03,640 ‫مينكي مومو من فينارينارسا. 169 00:11:03,640 --> 00:11:08,580 ‫إنها فتاة أرض الأحلام التي ‫جاءت إلى الأرض قبلك. 170 00:11:08,940 --> 00:11:12,640 ‫هذه الفتاة هي مينكي ‫مومو؟ من فينارينارسا؟ 171 00:11:13,190 --> 00:11:23,660 ‫الأميرة ‫السحرية 172 00:11:13,190 --> 00:11:23,660 ‫مينكي ‫مومو 173 00:11:13,190 --> 00:11:23,660 ‫اعتناق الأحلام 174 00:11:24,030 --> 00:11:27,660 ‫هذه الفتاة هي مينكي ‫مومو؟ من فينارينارسا؟ 175 00:11:27,660 --> 00:11:30,080 ‫أريد أن أعرف المزيد عنها. 176 00:11:30,430 --> 00:11:34,000 ‫حسنًا. سأعرض فيديو عنها. 177 00:11:36,950 --> 00:11:38,580 ‫منذ زمن بعيد... 178 00:11:38,580 --> 00:11:41,480 ‫على الرغم من أنها في ‫الواقع، منذ وقت قريب... 179 00:11:41,850 --> 00:11:44,920 ‫في بلدة ما في أرض ما في مجرة ما 180 00:11:44,920 --> 00:11:47,430 ‫في مكان ما في الكون... 181 00:11:47,720 --> 00:11:50,270 ‫عاشت فتاة. 182 00:11:50,270 --> 00:11:54,890 ‫بدت كفتاة عادية تمامًا من ‫النوع الذي تجده في أي مكان. 183 00:11:54,890 --> 00:11:57,550 ‫كان الاختلاف الوحيد هو... 184 00:11:57,550 --> 00:12:00,740 ‫أن الفتاة يمكنها استخدام ‫السحر للتحول إلى شخص بالغ! 185 00:12:01,280 --> 00:12:03,690 ‫بيبيروما بيبيروما بوريرينبا! 186 00:12:03,690 --> 00:12:06,220 ‫باباريهو باباريهو دوريمينبا! 187 00:12:06,220 --> 00:12:09,700 ‫أصبحي شخصًا بالغًا بلمسة ناضجة! 188 00:12:19,200 --> 00:12:25,840 ‫بذلت مومو قصارى جهدها ‫لإعادة الآمال والأحلام للناس. 189 00:12:31,310 --> 00:12:35,660 ‫ولكن مع اقتراب مهمتها من ‫الاكتمال، تعرضت لحادث... 190 00:12:36,000 --> 00:12:38,820 ‫وأصبحت غير قادرة على ‫العودة إلى وطن أحلامها. 191 00:12:51,740 --> 00:12:55,610 ‫لكن مومو ولدت من جديد كطفلة بشرية، 192 00:12:55,610 --> 00:12:59,340 ‫وهي تعيش بالتأكيد حياة ‫سعيدة في مدينة مكان ما. 193 00:12:59,340 --> 00:13:02,730 ‫تلك الطفلة هي مومو البشرية؟ 194 00:13:02,730 --> 00:13:04,880 ‫منذ عشر سنوات. 195 00:13:05,320 --> 00:13:09,230 ‫ينبغي أن تكون مومو في مثل عمرك الآن. 196 00:13:09,550 --> 00:13:11,850 ‫في مثل عمري؟ 197 00:13:12,440 --> 00:13:13,440 ‫فهمت. 198 00:13:14,000 --> 00:13:16,530 ‫أود مقابلتها إذًا! 199 00:13:16,850 --> 00:13:19,110 ‫مومو من فينارينارسا؟ 200 00:13:19,380 --> 00:13:25,280 ‫نعم! أريد أن أسألها كيف أعيد ‫الآمال والأحلام إلى الأرض! 201 00:13:25,280 --> 00:13:30,240 ‫لكن مومو من فينارينارسا ‫ولدت من جديد كإنسانة! 202 00:13:30,240 --> 00:13:33,790 ‫أشك في أنها تتذكر ما حدث من قبل. 203 00:13:34,090 --> 00:13:35,310 ‫لا يهم! 204 00:13:35,310 --> 00:13:39,160 ‫لا أعرف ماذا أفعل بنفسي! 205 00:13:39,160 --> 00:13:43,460 ‫يا مرآة! قلت إن أدواتي ‫السحرية قد تم تعزيزها، أليس كذلك؟ 206 00:13:43,700 --> 00:13:46,310 ‫طالما أنها تحتوي على طاقة حالمة، نعم. 207 00:13:46,310 --> 00:13:50,970 ‫لكن السحر لا يعمل إلا على ‫الأشخاص الذين يؤمنون بالسحر. 208 00:13:50,970 --> 00:13:55,310 ‫أنا فتاة من أرض الأحلام! ‫بالطبع أؤمن بالسحر! 209 00:13:55,960 --> 00:13:57,240 ‫لنختبرها. 210 00:13:57,240 --> 00:14:01,240 ‫سحر، خذني إلى حيث مومو! 211 00:14:16,320 --> 00:14:17,230 ‫أين نحن؟ 212 00:14:17,230 --> 00:14:20,020 ‫يبدو أن السحر قد نجح. 213 00:14:21,420 --> 00:14:23,820 ‫مومو! مومو هنا! 214 00:14:24,990 --> 00:14:28,730 ‫"مينكي مومو، اثنا عشر عامًا، ترقد هنا." 215 00:14:28,730 --> 00:14:30,330 ‫إنه قبر مومو! 216 00:14:31,740 --> 00:14:34,920 ‫أظن أن هذا هو قبر مومو... 217 00:14:34,920 --> 00:14:36,870 ‫لكن لا يوجد أحد هنا. 218 00:14:36,870 --> 00:14:39,660 ‫ألم تولد مومو من جديد كإنسانة؟ 219 00:14:39,660 --> 00:14:40,700 ‫بلى. 220 00:14:40,700 --> 00:14:42,800 ‫إذًا لنحاول مرة أخرى. 221 00:14:42,800 --> 00:14:48,030 ‫سحر، خذنا إلى بيت مومو البشرية الآن! 222 00:14:54,950 --> 00:14:56,060 ‫هذا هو! 223 00:14:57,720 --> 00:15:01,000 ‫هذا هو متجر حيوانات ‫مدينة مكان ما الأليفة! 224 00:15:01,000 --> 00:15:02,630 ‫إنه بيت مومو! 225 00:15:04,650 --> 00:15:06,000 ‫مومو؟ 226 00:15:06,000 --> 00:15:07,890 ‫هل أنت مومو؟! 227 00:15:08,740 --> 00:15:09,590 ‫نعم... 228 00:15:09,590 --> 00:15:12,220 ‫متى عدت؟ 229 00:15:12,750 --> 00:15:15,060 ‫هل... كنت هنا من قبل؟ 230 00:15:16,240 --> 00:15:19,480 ‫يبدو أنها خلطت بينك وبين مومو الأخرى. 231 00:15:19,780 --> 00:15:21,040 ‫صحيح. 232 00:15:21,040 --> 00:15:24,230 ‫حسنًا، أنا مومو، لكنني لست مومو... 233 00:15:24,460 --> 00:15:28,090 ‫هذا رائع! أتيت في الوقت المناسب. 234 00:15:28,090 --> 00:15:31,710 ‫التمساح في حديقة حيوان مكان ما ‫يعاني من التهاب دواعم السن! 235 00:15:34,290 --> 00:15:35,430 ‫هل مومو— 236 00:15:35,430 --> 00:15:39,780 ‫أعني، هل أنا حقًا بارعة ‫في طب أسنان التماسيح؟ 237 00:15:39,780 --> 00:15:43,380 ‫أنت أفضل من والدك في خلع الأسنان! 238 00:15:43,380 --> 00:15:49,260 ‫تفضلي. إنه يعض عندما يشعر ‫بالألم، لذا فأنا خائفة جدًا من فعل ذلك! 239 00:15:49,260 --> 00:15:51,720 ‫يعض عندما يشعر بالألم؟ 240 00:15:53,820 --> 00:15:56,100 ‫لا يوجد أحد سواك ليفعل ذلك. 241 00:15:56,830 --> 00:15:58,790 ‫أنا سعيدة جدًا لوجودك هنا! 242 00:15:59,180 --> 00:16:00,470 ‫ماذا أفعل؟ 243 00:16:00,470 --> 00:16:03,820 ‫أنت لست هذه مومو. استخدمي السحر! 244 00:16:03,820 --> 00:16:06,240 ‫أنت محقة. لنفعل ذلك. 245 00:16:06,240 --> 00:16:06,860 ‫حسنًا. 246 00:16:16,020 --> 00:16:17,860 ‫كيف تشعر؟ 247 00:16:20,450 --> 00:16:23,610 ‫عجبًا. نجح السحر بشكل جيد للغاية. 248 00:16:23,610 --> 00:16:25,440 ‫سيحتاج إلى أطقم أسنان. 249 00:16:25,440 --> 00:16:26,880 ‫أطقم أسنان سحرية، من فضلك. 250 00:16:39,520 --> 00:16:40,860 ‫يا له من عمل رائع! 251 00:16:40,860 --> 00:16:44,310 ‫لكن مومو، هل اعتدت على الحياة في لندن؟ 252 00:16:44,550 --> 00:16:47,690 ‫عذرًا... هل انتقلت؟ 253 00:16:52,570 --> 00:16:54,150 ‫هيا! أجل! 254 00:16:54,150 --> 00:16:55,680 ‫مرر، مرر! 255 00:17:00,930 --> 00:17:04,620 ‫وصلت إلى لندن، لكن... 256 00:17:04,620 --> 00:17:07,080 ‫هذا هو المكان، أليس كذلك؟ 257 00:17:09,280 --> 00:17:10,320 ‫مرحبًا! 258 00:17:10,320 --> 00:17:11,900 ‫ماذا تفعلين في بيتي؟ 259 00:17:19,370 --> 00:17:20,350 ‫مومو؟ 260 00:17:20,350 --> 00:17:22,270 ‫نعم؟ ومن تكونين أنت؟ 261 00:17:22,490 --> 00:17:24,310 ‫أ-أنا مومو. 262 00:17:26,430 --> 00:17:28,590 ‫فهمت! تشرفت بلقائك. 263 00:17:29,750 --> 00:17:31,170 ‫يا للأسف! 264 00:17:31,170 --> 00:17:33,290 ‫كنت أنظف مدخنتنا، كما ترين... 265 00:17:44,730 --> 00:17:47,660 ‫آسف، هل يمكنك التقاط الكرة؟ 266 00:17:48,210 --> 00:17:49,580 ‫اتركها لي! 267 00:17:49,580 --> 00:17:51,130 ‫خذي هذه! 268 00:17:57,160 --> 00:17:59,830 ‫انتبهي يا سيدتي! كان ‫من الممكن أن أضربك! 269 00:17:59,830 --> 00:18:01,760 ‫يا لها من سيارة جميلة! 270 00:18:01,760 --> 00:18:03,130 ‫هل لديك رخصة لقيادة ذلك؟ 271 00:18:03,130 --> 00:18:04,390 ‫من يحتاج إلى رخصة؟ 272 00:18:16,820 --> 00:18:19,280 ‫سحر، أنقذ مومو! 273 00:18:20,820 --> 00:18:21,830 ‫من فضلك! 274 00:18:22,100 --> 00:18:23,740 ‫اعمل رجاءً أيها السحر! 275 00:18:44,270 --> 00:18:45,850 ‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟ 276 00:18:48,450 --> 00:18:51,500 ‫السحر... لم ينجح؟ 277 00:18:58,180 --> 00:18:59,660 ‫تحركت! 278 00:19:01,020 --> 00:19:01,850 ‫هل أنت بخير؟ 279 00:19:01,850 --> 00:19:03,830 ‫أنا بخير تمامًا! 280 00:19:05,960 --> 00:19:07,940 ‫لحسن الحظ، مرت فوقي! 281 00:19:07,940 --> 00:19:09,540 ‫هـ-هل أنت بخير؟ 282 00:19:09,540 --> 00:19:14,980 ‫لا، أنا بخير. اعتدت على تفادي ‫السيارات منذ أن كنت صغيرة! 283 00:19:27,820 --> 00:19:30,750 ‫لِمَ لم ينجح السحر؟ 284 00:19:31,140 --> 00:19:35,270 ‫لا أعرف. هناك شيء واحد ‫فقط يمكنني التفكير فيه... 285 00:19:35,270 --> 00:19:39,060 ‫إنه لا يعمل على البشر ‫الذين لا يؤمنون بالسحر. 286 00:19:39,060 --> 00:19:41,200 ‫هل تقول إن مومو لا تؤمن بالسحر؟! 287 00:19:41,500 --> 00:19:47,240 ‫حتى لو كانت بشرية، فهي أميرة ‫سابقة من أرض الأحلام فينارينارسا! 288 00:19:47,240 --> 00:19:49,980 ‫يمكن للبشر أن يتغيروا بسرعة. 289 00:19:49,980 --> 00:19:51,210 ‫هذا غير معقول! 290 00:19:52,360 --> 00:19:54,670 ‫سأكتشف ذلك! 291 00:20:01,810 --> 00:20:05,010 ‫كانت مومو تقف على السطح. 292 00:20:05,860 --> 00:20:12,860 ‫أردت أن أخبرها أنها كانت ‫فتاة وطن أحلام من فينارينارسا. 293 00:20:13,520 --> 00:20:16,700 ‫لكن في تلك اللحظة، سمعتها... 294 00:20:16,700 --> 00:20:18,480 ‫الأغنية التي كانت تغنيها. 295 00:20:19,570 --> 00:20:25,430 ‫ماذا ستكونين عندما تكبرين؟ 296 00:20:25,950 --> 00:20:31,720 ‫ماذا ستكونين عندما تكبرين؟ 297 00:20:32,100 --> 00:20:34,100 ‫أحلم! 298 00:20:34,100 --> 00:20:38,530 ‫كل أحلامك ستتحقق! 299 00:20:39,110 --> 00:20:41,940 ‫نعم، ستتحقق أحلامي! 300 00:20:47,600 --> 00:20:51,500 ‫وجدت نفسي غير قادرة على التحدث إليها. 301 00:20:52,110 --> 00:20:56,100 ‫لم يكن الأمر أنها لم تعد تؤمن بالسحر... 302 00:20:56,420 --> 00:21:00,070 ‫بل كان الأمر أنها لم تعد بحاجة ‫إلى السحر لتحقيق أحلامها. 303 00:21:00,680 --> 00:21:04,990 ‫نعم... لكنني مينكي مومو من أرض الأحلام! 304 00:21:15,500 --> 00:21:19,590 ‫سأستخدم كل السحر الذي أحتاجه ‫حتى أعيد الأحلام إلى السطح! 305 00:21:19,950 --> 00:21:23,050 ‫لذا لنستخدم سحر التنظيف ‫على نزل البقاء! 306 00:21:37,420 --> 00:21:38,860 ‫فعلتها! 307 00:21:41,350 --> 00:21:43,620 ‫لإعادة الأحلام إلى السطح... 308 00:21:43,620 --> 00:21:46,180 ‫أنا سعيدة لأن مومو تشعر ‫أخيرًا بالعزيمة، لكن... 309 00:21:46,180 --> 00:21:47,880 ‫ما زلت قلقة؟ 310 00:21:47,880 --> 00:21:52,210 ‫سحرها يستهلك الكثير من الطاقة الحلمية. 311 00:21:52,210 --> 00:21:55,540 ‫إلى متى ستصمد شظايا الأحلام؟ 312 00:21:55,820 --> 00:21:57,110 ‫بالفعل... 313 00:22:03,830 --> 00:22:07,260 ‫كدت أتعرض لحادث سيارة مرة أخرى اليوم. 314 00:22:08,270 --> 00:22:10,800 ‫الشيء الرئيسي الوحيد الذي حدث... 315 00:22:11,430 --> 00:22:14,320 ‫قابلت فتاة تحمل اسمي. 316 00:22:15,270 --> 00:22:17,570 ‫اختفت بعد ذلك بوقت قصير، 317 00:22:18,370 --> 00:22:21,220 ‫لكنني أظن أننا سنلتقي مرة أخرى يومًا ما. 318 00:22:22,820 --> 00:22:26,400 ‫أنا متأكدة من ذلك... نعم! 319 00:24:05,960 --> 00:24:08,650 ‫عرض ترويجي للحلقة القادمة 320 00:24:10,680 --> 00:24:13,130 ‫"سنلتقي مجددًا يومًا ما." 321 00:24:13,130 --> 00:24:15,020 ‫أليس هذا شيئًا رائعًا؟ 322 00:24:15,020 --> 00:24:16,050 ‫لكن انتظر لحظة... 323 00:24:16,300 --> 00:24:17,600 ‫ليست كل اللقاءات متشابهة! 324 00:24:17,600 --> 00:24:20,110 ‫في الحلقة القادمة من ‫الأميرة السحرية مينكي مومو: 325 00:24:20,110 --> 00:24:21,480 ‫"وحوش متقلبة المزاج!" 326 00:24:21,480 --> 00:24:24,620 ‫المومياء، وفرانكشتاين، ‫وصديقهم المقرب دراكولا! 327 00:24:24,620 --> 00:24:26,190 ‫ماذا ستفعل مينكي مومو؟ 328 00:24:26,190 --> 00:24:28,110 ‫ماذا؟ التبرع بالدم؟ 329 00:24:28,110 --> 00:24:29,370 ‫دمي؟ 330 00:24:29,370 --> 00:24:30,360 ‫دم، دم... 331 00:24:30,360 --> 00:24:32,260 ‫هذا صعب. 332 00:24:32,610 --> 00:24:35,380 ‫وحوش متقلبة المزاج 29395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.