All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 38
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,850
مينكي
2
00:00:01,660 --> 00:00:04,850
الأميرة
3
00:00:01,750 --> 00:00:04,850
السحرية
4
00:00:02,160 --> 00:00:04,850
مومو
5
00:00:03,160 --> 00:00:04,850
عناق الأحلام
6
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
مينكي
7
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
مومو
8
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
السحرية
9
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
الأميرة
10
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
عناق الأحلام
11
00:01:38,930 --> 00:01:40,990
أليس الطقس جميلًا يا عزيزتي؟
12
00:01:41,240 --> 00:01:42,570
إنه كذلك حقًا!
13
00:01:43,140 --> 00:01:46,780
يقولون أن السماء الزرقاء
الصافية مفيدة للطفل النامي!
14
00:01:47,090 --> 00:01:47,920
أجل.
15
00:01:48,330 --> 00:01:50,870
إن هَطَل المطر،
يمكننا فتح مظلة وحسب.
16
00:01:50,870 --> 00:01:52,880
أشعر وكأننا كنا في
نزهة طوال اليوم!
17
00:01:52,880 --> 00:01:55,520
إنهما هادئان كالعادة!
18
00:01:55,520 --> 00:01:57,990
هل من الجيد كونهما هادئَين هكذا؟
19
00:01:57,990 --> 00:01:59,300
صحيح يا مومو؟
20
00:02:00,190 --> 00:02:04,220
أليس اليوم هو اليوم الذي
يجب أن نغادر فيه يا بابا؟
21
00:02:04,220 --> 00:02:05,510
ما العمل؟
22
00:02:05,510 --> 00:02:07,910
حسنًا، لا أعلم حقًا...
23
00:02:07,910 --> 00:02:09,600
لا يوجد مكان نذهب إليه.
24
00:02:09,980 --> 00:02:14,060
طالما أنا معك يا عزيزي،
سأكون سعيدة بالتخييم كل ليلة!
25
00:02:14,060 --> 00:02:15,060
عزيزتي!
26
00:02:15,940 --> 00:02:17,100
عزيزي...
27
00:02:17,810 --> 00:02:19,910
أحبك يا عزيزتي!
28
00:02:19,910 --> 00:02:20,950
وأنا أيضًا أحبك!
29
00:02:21,250 --> 00:02:23,590
لا جدوى من هذا.
30
00:02:23,590 --> 00:02:25,510
هذا محزن.
31
00:02:25,510 --> 00:02:27,370
أحدهم قادم!
32
00:02:30,600 --> 00:02:31,980
إنه ساعي البريد!
33
00:02:36,920 --> 00:02:38,380
من المرسل؟
34
00:02:41,560 --> 00:02:43,680
افرحوا جميعًا!
35
00:02:43,680 --> 00:02:45,610
وجدت لنا منزلًا جديدًا!
36
00:02:45,610 --> 00:02:48,340
بما أن نزل الأسطورة قد رحل،
37
00:02:48,340 --> 00:02:50,570
تريدنا الجمعية الوطنية أن
ندير نزل البقاء في
38
00:02:50,570 --> 00:02:53,340
منتزه البقاء بمدينة
البقاء عوضًا عن ذلك!
39
00:02:54,460 --> 00:02:56,880
تلك المدينة قريبة من
المحيط، أليس كذلك؟
40
00:02:56,880 --> 00:02:57,740
كم هذا لطيف!
41
00:02:57,740 --> 00:02:59,160
ما رأيك يا مومو؟
42
00:02:59,160 --> 00:03:01,200
أنا موافقة تمامًا!
إنها فكرة رائعة!
43
00:03:01,530 --> 00:03:02,210
عظيم!
44
00:03:02,640 --> 00:03:06,040
حسنًا، فلننطلق إذًا!
45
00:03:06,040 --> 00:03:08,050
بالتأكيد!
46
00:03:09,620 --> 00:03:15,610
مرحبًا بكم في البيت الجديد
47
00:03:11,410 --> 00:03:13,940
مرحبًا بكم في البيت الجديد!
48
00:03:28,620 --> 00:03:31,190
المحيط! أستطيع رؤية المحيط!
49
00:03:33,120 --> 00:03:36,900
بدأت أشعر بالحماس
حيال هذا الأمر!
50
00:03:42,070 --> 00:03:43,950
المحيط! المحيط، لا-دي-دا!
51
00:03:43,950 --> 00:03:47,970
نعم، لا بد أن يذكر هذا مومو
بالبيت الذي نشأت به في مارينارسا!
52
00:03:47,970 --> 00:03:53,000
حنين إلى الماضي! سعادة
غامرة! المحيط يربط كل شيء!
53
00:03:53,330 --> 00:03:56,950
بما في ذلك نحن، بالطبع!
54
00:03:56,950 --> 00:03:58,210
وتلك المدينة هي...
55
00:03:58,660 --> 00:04:01,710
لا-دي-دا، هذا صحيح!
تلك المدينة هي...
56
00:04:12,390 --> 00:04:13,960
وصلنا!
57
00:04:13,960 --> 00:04:16,840
الآن، أين يقع منتزه البقاء؟
58
00:04:16,840 --> 00:04:18,110
دعونا نسأل فقط!
59
00:04:18,430 --> 00:04:20,020
معذرة!
60
00:04:20,020 --> 00:04:20,620
نعم؟
61
00:04:20,620 --> 00:04:23,030
كيف نصل إلى منتزه البقاء؟
62
00:04:23,030 --> 00:04:26,030
منتزه البقاء! لا أعلم!
63
00:04:27,420 --> 00:04:28,980
يا له من شخص غريب الأطوار.
64
00:04:28,980 --> 00:04:31,780
لا داعي للهرب
لمجرد أنك لا تعلم...
65
00:04:31,780 --> 00:04:34,400
حسنًا، حسنًا. دعونا نسأل شخصًا آخر.
66
00:04:34,400 --> 00:04:35,920
معذرة!
67
00:04:35,920 --> 00:04:38,120
أين يمكننا أن نجد
منتزه البقاء!
68
00:04:40,630 --> 00:04:43,380
هل الجميع هنا هكذا؟
69
00:04:43,750 --> 00:04:46,350
أظن أنهم جميعًا خجولون للغاية.
70
00:04:48,320 --> 00:04:53,600
لا تفعلوا ذلك. يجب ألا
تذهبوا إلى ذلك المنتزه!
71
00:04:53,600 --> 00:04:55,560
لـ-لما لا؟
72
00:04:55,560 --> 00:05:00,020
تم التخلي عن ذلك المنتزه
منذ أن غادر آخر راعٍ له.
73
00:05:00,020 --> 00:05:02,700
يقالُ بأنه مسكون.
74
00:05:02,700 --> 00:05:06,090
من يدخله لا يخرج أبدًا!
75
00:05:06,090 --> 00:05:08,200
هـ-هذا مستحيل!
76
00:05:10,410 --> 00:05:15,430
حسنًا، الأمر متروك
لكم لتصديقي أم لا...
77
00:05:15,430 --> 00:05:17,800
ما العمل يا عزيزي؟
78
00:05:19,250 --> 00:05:21,840
قطعنا شوطًا طويلًا.
دعونا نتحقق من الأمر!
79
00:05:21,840 --> 00:05:23,450
صـ-صحيح!
80
00:05:23,450 --> 00:05:25,530
ليس وكأنه لدينا
مكان آخر لنذهب إليه،
81
00:05:25,530 --> 00:05:28,330
ولا توجد أشياء اسمها أشباح!
82
00:05:31,160 --> 00:05:34,290
لـ-لن تكون هنا أشباح،
أليس كذلك يا عزيزتي؟
83
00:05:34,290 --> 00:05:35,690
نـ-نعم...
84
00:05:41,140 --> 00:05:44,630
ما الأمر؟ يبدو
هذا المكان مألوفًا...
85
00:05:47,770 --> 00:05:49,260
ما الأمر يا مومو؟
86
00:05:50,220 --> 00:05:51,680
إلى أين أنت ذاهبة يا مومو؟
87
00:05:51,680 --> 00:05:53,200
لا تتركيني هنا!
88
00:05:53,200 --> 00:05:54,240
انتظريني أيضًا!
89
00:06:08,910 --> 00:06:11,140
أظن... أهذا هو المكان؟
90
00:06:11,140 --> 00:06:13,390
إنه مكان قديم فخم
للغاية، أليس كذلك؟
91
00:06:29,540 --> 00:06:30,950
من أنتم؟
92
00:06:30,950 --> 00:06:31,920
ماذا؟
93
00:06:31,920 --> 00:06:35,780
هل هذا هو نزل البقاء؟
94
00:06:35,780 --> 00:06:36,970
وماذا لو كان كذلك؟
95
00:06:36,970 --> 00:06:38,330
حسنًا، في الواقع...
96
00:06:38,330 --> 00:06:39,460
ما الأمر يا توبي؟
97
00:06:39,800 --> 00:06:41,510
هناك بعض الغرباء عند الباب.
98
00:06:43,270 --> 00:06:44,800
ومن تراكم تكونون؟
99
00:06:44,800 --> 00:06:48,720
أ-أ-أنا الراعي الجديد
لنزل البقاء!
100
00:06:49,170 --> 00:06:52,750
لكننا نعيش هنا الآن.
101
00:06:53,560 --> 00:06:55,540
حقًا؟
102
00:06:57,910 --> 00:06:58,730
عزيزي.
103
00:06:59,270 --> 00:07:01,290
حسنًا، أخشى أني
لا أستطيع القبول بذلك...
104
00:07:02,000 --> 00:07:05,820
كما هو مذكور هنا بوثيقة الجمعية
الوطنية، من المفترض أن نعيش هنا الآن!
105
00:07:07,200 --> 00:07:09,150
لكننا نعيش هنا.
106
00:07:09,150 --> 00:07:11,110
اذهبوا إلى مكان آخر.
107
00:07:11,380 --> 00:07:13,740
لكن علينا أن نعيش هنا!
108
00:07:13,740 --> 00:07:16,080
ليس لدينا منزل آخر نذهب إليه!
109
00:07:16,430 --> 00:07:18,230
ما شأننا؟
110
00:07:18,230 --> 00:07:20,310
لا يمكنك التحدث بهذا الأسلوب!
111
00:07:20,310 --> 00:07:21,550
ومن أنت؟
112
00:07:21,550 --> 00:07:22,920
أنا مومو!
113
00:07:24,730 --> 00:07:25,650
ماذا؟!
114
00:07:25,650 --> 00:07:27,890
هل أنتِ بشرية حقًا؟
115
00:07:29,050 --> 00:07:30,220
بالطبع أنا كذلك!
116
00:07:30,980 --> 00:07:32,460
أجل، كما توقعت.
117
00:07:33,530 --> 00:07:38,230
لكنني جاد في كلامي. من المفترض
أن نكون رعاة نزل البقاء!
118
00:07:38,230 --> 00:07:40,620
هل تقولون بأن هذه الوثيقة مزورة؟
119
00:07:40,620 --> 00:07:43,280
سواء كانت وثيقة
أم لا، فهذا منزلنا!
120
00:07:43,960 --> 00:07:45,230
اخرجوا!
121
00:07:46,700 --> 00:07:47,830
ما مشكلتكم؟
122
00:07:47,830 --> 00:07:48,900
أيّها الئيمون!
123
00:07:49,810 --> 00:07:52,420
بابا، ماما، لا يمكننا
الوقوف مكتوفي الأيدي!
124
00:07:52,420 --> 00:07:55,370
إن تراجعنا الآن،
فلن يكون لدينا منزل!
125
00:07:55,890 --> 00:08:00,330
لكن ما العمل؟ لا يمكننا
إجبارهم على المغادرة.
126
00:08:00,330 --> 00:08:04,750
أجل، أشك في أن والدها
يستطيع زحزحة ذلك الرجل الضخم...
127
00:08:04,750 --> 00:08:07,030
إذًا لا يوجد سوى شيء واحد نفعله!
128
00:08:07,030 --> 00:08:08,000
ما هو؟
129
00:08:08,350 --> 00:08:09,960
الصبر مفتاح الفرج!
130
00:08:10,850 --> 00:08:11,920
سحقًا!
131
00:08:16,130 --> 00:08:18,410
سأترك لهما أمر المراقبة.
132
00:08:18,410 --> 00:08:19,940
فلنتحرك!
133
00:08:19,940 --> 00:08:21,430
ماذا ستفعلين؟
134
00:08:21,430 --> 00:08:23,270
سأستطلع!
135
00:08:26,470 --> 00:08:28,750
هذا منزلنا الآن.
136
00:08:28,750 --> 00:08:31,160
لماذا يعيش هنا أشخاص آخرون؟
137
00:08:31,160 --> 00:08:33,050
هذا هو السؤال!
138
00:08:33,050 --> 00:08:37,760
قالوا بأنه لا أحد يأتي
إلى المنتزه لأنه مسكون.
139
00:08:37,760 --> 00:08:40,790
أظن أن مهمتنا هي التحقيق إذًا!
140
00:08:50,520 --> 00:08:51,950
أأنتم بخير؟
141
00:08:51,950 --> 00:08:53,720
مؤلم...
142
00:08:53,720 --> 00:08:57,420
هذا ما تحصدون لقاء
تطفلكم على منازل الآخرين!
143
00:08:57,420 --> 00:08:59,980
بربك! لم يكن ليحدث
هذا لو سمحت لنا بالدخول!
144
00:08:59,980 --> 00:09:02,180
هذا منزلنا، لذا اخرجوا الآن!
145
00:09:02,770 --> 00:09:05,750
ليس لدينا مكان نذهب إليه!
146
00:09:05,750 --> 00:09:06,650
إضافةً إلى ذلك...
147
00:09:08,110 --> 00:09:12,080
إضافةً إلى ذلك، يعجبني هذا المكان!
148
00:09:12,570 --> 00:09:16,420
إنه مكان جميل للغاية،
ويمكنك رؤية المحيط!
149
00:09:17,530 --> 00:09:21,620
هذا صحيح. إنه
أفضل منظر في البلدة!
150
00:09:21,920 --> 00:09:24,420
لهذا أريد العيش هنا!
151
00:09:24,420 --> 00:09:28,200
لكن لا يمكنكِ ذلك! لا يمكننا
السماح لأشخاص آخرين بالعيش هنا!
152
00:09:28,200 --> 00:09:28,920
مهلًا!
153
00:09:29,270 --> 00:09:31,130
وكنت على وشك إقامة تواصل...
154
00:09:31,130 --> 00:09:33,710
تلك النافذة مفتوحة يا مومو!
155
00:09:38,030 --> 00:09:39,200
أنت محق.
156
00:09:39,200 --> 00:09:41,890
من فضلك يا لوبيبي!
اذهبي وتفقدي ما بداخلها!
157
00:09:41,890 --> 00:09:42,720
مفهوم!
158
00:09:45,750 --> 00:09:47,770
يا لها من فوضى!
159
00:09:51,980 --> 00:09:54,150
ماذا تفعل لوبيبي؟
160
00:09:54,430 --> 00:09:56,460
لا يمكنني العودة خالية الوفاض...
161
00:09:59,200 --> 00:10:00,430
هل أنتِ بخير؟
162
00:10:00,430 --> 00:10:02,310
بخير...
163
00:10:02,310 --> 00:10:03,740
هل هناك أحد بالخارج؟
164
00:10:03,740 --> 00:10:04,370
سحقًا!
165
00:10:09,980 --> 00:10:10,670
انظروا لهذا!
166
00:10:12,440 --> 00:10:14,410
هذا هو نزل البقاء!
167
00:10:14,410 --> 00:10:17,730
يبدو أنه كان قلعة حقيقية!
168
00:10:17,730 --> 00:10:19,930
هناك ممر سري في القبو!
169
00:10:20,260 --> 00:10:21,890
أحسنتِ يا لوبيبي!
170
00:10:23,970 --> 00:10:27,100
في الواقع، التقطت
أول شيء رأيته...
171
00:10:27,100 --> 00:10:30,040
حسنًا، ما علينا فعله الآن واضح!
172
00:10:35,760 --> 00:10:39,470
هناك ممر يؤدي إلى
القلعة في القبو هنا.
173
00:10:39,470 --> 00:10:42,110
هل يعيش هنا شخص ما أيضًا؟
174
00:10:42,110 --> 00:10:45,850
كدت أنسى، ألم يقولوا
بأن المنتزه مسكون؟
175
00:10:47,370 --> 00:10:48,820
مستحيل، أليس كذلك؟
176
00:10:51,960 --> 00:10:54,170
مرحبًا! أهلًا بكم!
177
00:10:55,690 --> 00:10:56,890
مـ-مرحبًا.
178
00:10:56,890 --> 00:10:58,860
جيد، إنه إنسان.
179
00:10:59,220 --> 00:11:01,840
لم أستقبل زوارًا منذ فترة.
180
00:11:01,840 --> 00:11:02,950
هذا لطيف.
181
00:11:02,950 --> 00:11:07,010
كنت وحيدًا حقًا هنا لفترة طويلة!
182
00:11:07,010 --> 00:11:08,350
حسنًا...
183
00:11:08,580 --> 00:11:10,760
نسيت أن أعرّف بنفسي.
184
00:11:10,760 --> 00:11:12,610
اسمي هو السيد ستارلايت.
185
00:11:12,610 --> 00:11:14,030
هذا ليس اسمي الحقيقي، بالطبع.
186
00:11:14,030 --> 00:11:16,320
إنه لقب عمل نوع ما.
187
00:11:16,320 --> 00:11:20,560
أنا سعيد جدًا بلقاء
مجموعة ساحرة هنا!
188
00:11:20,560 --> 00:11:23,630
أعني ذلك. سيدتي!
مرحبًا بكِ في قلعتي!
189
00:11:23,630 --> 00:11:24,710
حـ-حسنًا...
190
00:11:24,710 --> 00:11:26,300
يا إلهي، إنه ثرثار.
191
00:11:26,450 --> 00:11:29,500
المعذرة، تركتكم
تقفون عند المدخل.
192
00:11:29,500 --> 00:11:31,000
تفضلوا بالدخول!
193
00:11:37,950 --> 00:11:39,190
هذا رائع!
194
00:11:39,190 --> 00:11:41,760
ما رأيكم فيما يصنع
ستارلايت-سان؟
195
00:11:41,760 --> 00:11:43,470
لربما هو فنان؟
196
00:11:43,840 --> 00:11:46,430
بل قد يكون فلكيًا!
197
00:11:46,430 --> 00:11:48,940
تفضلوا، صنعت
الشاي. إنه لذيذ جدًا.
198
00:11:49,330 --> 00:11:52,490
في الواقع، نحن هنا لغرض آخر.
199
00:11:52,490 --> 00:11:53,920
ما هو؟
200
00:11:54,270 --> 00:11:56,440
إنه مهم للغاية!
201
00:11:56,440 --> 00:11:58,400
مستقبلنا يعتمد عليه!
202
00:11:58,400 --> 00:12:01,330
فهمت، يبدو الأمر صعبًا.
203
00:12:01,330 --> 00:12:04,110
هل تفضلون الليمون
أم الحليب في الشاي؟
204
00:12:05,040 --> 00:12:06,910
إنه لا يستمع على الإطلاق.
205
00:12:06,910 --> 00:12:17,460
الأميرة السحرية
206
00:12:06,910 --> 00:12:17,460
مينكي مومو
207
00:12:06,910 --> 00:12:17,460
عناق الأحلام
208
00:12:22,420 --> 00:12:26,580
أنا آسفة لجعلك تأتي معنا.
209
00:12:26,580 --> 00:12:28,340
لا، من غير الآمن
التجول في الظلام.
210
00:12:28,340 --> 00:12:30,850
ويسرّني أن أساعدكم!
211
00:12:34,070 --> 00:12:34,970
ها هو ذا!
212
00:12:34,970 --> 00:12:36,480
لكن لا يمكننا الوصول إليه.
213
00:12:38,370 --> 00:12:40,340
أرأيتم؟ كان عليّ أن أساعدكم.
214
00:12:41,290 --> 00:12:42,940
حسنًا، السيدات أولًا!
215
00:12:43,220 --> 00:12:45,690
أهذا هو المخرج إذًا؟
216
00:12:46,000 --> 00:12:47,910
انتظري يا مومو!
217
00:12:47,910 --> 00:12:50,000
أنتم أيضًا يا رفاق، هيا!
218
00:12:50,000 --> 00:12:52,450
مؤلم!
219
00:12:53,130 --> 00:12:55,150
لا يوجد أحد في الطابق الأول.
220
00:12:55,150 --> 00:12:57,560
أيوجد بالطابق الثاني إذًا؟
221
00:12:57,560 --> 00:12:59,700
من هنا أيّتها السيدة وأصدقائها!
222
00:13:00,630 --> 00:13:02,590
أسمع أشخاصًا يتحدثون في الأعلى.
223
00:13:02,590 --> 00:13:03,940
كان ذلك سريعًا!
224
00:13:03,940 --> 00:13:05,620
إنه حقًا مذهل!
225
00:13:05,620 --> 00:13:06,760
حسنًا، هيا بنا!
226
00:13:16,770 --> 00:13:20,600
لا أظن أننا نستطيع
البقاء هنا إلى الأبد.
227
00:13:20,600 --> 00:13:21,440
صحيح؟
228
00:13:21,440 --> 00:13:25,010
نعم... ربما اقترب وقتنا المحدد.
229
00:13:25,990 --> 00:13:28,320
ما العمل؟
230
00:13:28,320 --> 00:13:31,600
لكني لا أريد للبشر
أن يدخلوا إلى هنا!
231
00:13:31,600 --> 00:13:34,200
يبدو أن هناك الكثير من الناس...
232
00:13:34,200 --> 00:13:36,500
إذًا لم تكن تلك العائلة
الوحيدة التي تعيش هنا؟
233
00:13:36,720 --> 00:13:39,210
هؤلاء الناس هذه
المرة بدوا طيبين.
234
00:13:39,210 --> 00:13:41,400
كيف علمتِ؟
235
00:13:42,050 --> 00:13:46,850
مهلًا! قد يكون والداي هادئين
للغاية، لكنهما أيضًا لطيفان جدًا!
236
00:13:47,720 --> 00:13:48,840
أنتِ...
237
00:13:48,840 --> 00:13:49,880
ماذا؟
238
00:13:50,210 --> 00:13:51,930
ألم يكن هنا أشخاص آخرون؟
239
00:13:52,150 --> 00:13:54,430
ماذا تفعلون هنا؟!
240
00:13:54,430 --> 00:13:56,100
حسنًا، لنهدأ جميعًا!
241
00:13:56,100 --> 00:13:56,890
أبي!
242
00:13:56,890 --> 00:13:59,450
توبي، أخبرك دائمًا.
243
00:13:59,450 --> 00:14:01,360
على الأقل نادني ببابا.
244
00:14:01,360 --> 00:14:02,820
بابا؟!
245
00:14:03,490 --> 00:14:06,420
كنت أتساءل لما توقف
الناس عن القدوم إلى هذا المنتزه.
246
00:14:06,420 --> 00:14:08,940
أكنت إذًا أنت السبب، بعد كل شيء؟
247
00:14:08,940 --> 00:14:14,140
أنا آسفة يا ستارلايت. طلب منا
توبي تخويف الناس من المنتزه.
248
00:14:14,140 --> 00:14:17,160
لا بأس. أنا أعتذر عن
المشاكل التي يسببها ابني دائمًا.
249
00:14:17,160 --> 00:14:18,610
ماذا يحدث؟
250
00:14:18,610 --> 00:14:20,220
لست متأكدة حقًا.
251
00:14:20,220 --> 00:14:23,440
من أنتم بالضبط؟
252
00:14:23,440 --> 00:14:27,840
آسف يا سيدتي. يبدو أن أهل
ابني قد سببوا لكِ الكثير من المتاعب.
253
00:14:27,840 --> 00:14:28,800
أهله؟
254
00:14:29,240 --> 00:14:31,160
هل ستخبرها من نحن؟!
255
00:14:31,160 --> 00:14:33,880
ماذا، ألم تدرك ذلك؟
256
00:14:33,880 --> 00:14:37,570
السيدة هنا هي أميرة مارينارسا!
257
00:14:37,930 --> 00:14:39,210
كيف علمت بهذا؟
258
00:14:39,210 --> 00:14:42,190
لأننا لسنا بشرًا أيضًا.
259
00:14:54,510 --> 00:14:55,410
يوجد الكثير!
260
00:14:55,410 --> 00:14:58,560
نحن سكان نزل البقاء.
261
00:14:58,920 --> 00:15:02,880
نيابة عنهم، اسمحي لي أن
أحيّيكِ يا أميرة مارينارسا!
262
00:15:03,270 --> 00:15:07,840
هل تقصد أن هذا هو المكان الذي تتجمع
فيه الأحلام، تمامًا مثل منتزه الأسطورة؟
263
00:15:07,840 --> 00:15:11,850
نعم، هذا هو مكان
تجمع طاقة الأحلام.
264
00:15:11,850 --> 00:15:12,800
من هنا.
265
00:15:13,750 --> 00:15:17,030
لكن في الآونة الأخيرة،
كان الجميع نوعًا ما كسولين.
266
00:15:18,800 --> 00:15:23,520
توقف الناس الذين يجلبون
طاقة الأحلام عن الزيارة.
267
00:15:23,520 --> 00:15:27,980
هذا سيئ! لا أريد أن يختفي
هذا المكان مثل منتزه الأسطورة!
268
00:15:28,290 --> 00:15:31,950
وصلت للتو! أريد التعرف
عليكم جميعًا بشكل أفضل!
269
00:15:32,200 --> 00:15:37,160
لكن لماذا يحدث هذا؟
ألست أنت من تطرد الناس؟
270
00:15:39,190 --> 00:15:42,670
الناس يستمرون في إفساد منتزهنا.
271
00:15:42,670 --> 00:15:43,670
توبي...
272
00:15:44,170 --> 00:15:47,220
لكن ليس كل البشر سيئين.
273
00:15:47,220 --> 00:15:51,270
هناك الكثير من الناس ذوي
الأحلام الكبيرة. مثل والداي!
274
00:15:51,270 --> 00:15:52,680
لا أصدقك!
275
00:15:52,680 --> 00:15:54,360
لكن هذا صحيح!
276
00:15:54,670 --> 00:15:57,190
إلى أين ذهبت مومو؟
277
00:15:57,810 --> 00:15:59,770
متى دخلت إلى هناك؟
278
00:15:59,990 --> 00:16:03,560
ربما كونت صداقات مع توبي!
279
00:16:03,560 --> 00:16:08,450
مومو، هل يمكنكِ تعريفنا
على أصدقائك الجدد؟
280
00:16:08,450 --> 00:16:11,070
أرأيتم؟ ها هما والداي.
281
00:16:11,490 --> 00:16:13,270
يبدوان لطيفين للغاية.
282
00:16:13,270 --> 00:16:14,030
إنهما كذلك!
283
00:16:24,670 --> 00:16:26,130
ما هذا؟!
284
00:16:29,090 --> 00:16:32,300
علينا التصرف بسرعة.
285
00:16:36,300 --> 00:16:37,630
المعذرة.
286
00:16:37,630 --> 00:16:39,220
شكرًا لك.
287
00:16:39,220 --> 00:16:40,390
بابا!
288
00:16:40,390 --> 00:16:43,370
إنها عاصفة كبيرة.
علينا أن نستعد!
289
00:16:43,370 --> 00:16:44,960
هلّا تساعداننا في حماية النُزل؟
290
00:16:44,960 --> 00:16:46,960
بالطبع. عزيزتي، اعتني بالأطفال.
291
00:16:46,960 --> 00:16:47,620
حسنًا!
292
00:16:47,620 --> 00:16:48,670
المعدات من هنا!
293
00:16:48,670 --> 00:16:49,190
حسنًا!
294
00:16:59,350 --> 00:17:01,410
أنتم بأمان. ماما هنا!
295
00:17:11,240 --> 00:17:13,220
هيا. انضم إلينا!
296
00:17:14,130 --> 00:17:17,320
لا تخف! الأمر
أقل رعبًا إن كنا سويًا!
297
00:17:28,790 --> 00:17:29,790
مومو؟
298
00:17:30,770 --> 00:17:32,610
سأذهب لأطمئن على الآخرين.
299
00:17:32,610 --> 00:17:33,440
مومو!
300
00:17:33,750 --> 00:17:35,140
سأذهب معـ...
301
00:17:44,180 --> 00:17:45,410
بابا!
302
00:17:50,750 --> 00:17:51,680
بابا؟
303
00:17:51,680 --> 00:17:53,250
لا جدوى، على هذه الوتيرة...
304
00:18:02,270 --> 00:18:03,750
منتزههم في ورطة...
305
00:18:03,750 --> 00:18:06,310
سأضطر للمخاطرة بكل شيء!
306
00:18:09,510 --> 00:18:12,090
أيّتها الجنيات والحيوانات التي
تعيش في هذا المنتزه...
307
00:18:12,090 --> 00:18:14,600
وجميع الناس الذين
يحبون هذا المنتزه...
308
00:18:14,600 --> 00:18:17,280
رجاءً، امنحوني القوة!
309
00:18:46,010 --> 00:18:48,390
كنت أعلم ذلك.
سكان البلدة أيضًا...
310
00:19:15,790 --> 00:19:18,760
أيّتها الأميرة. هناك شيء
أود أن أريكِ إياه.
311
00:19:19,760 --> 00:19:22,880
السماء صافية جدًا بعد العاصفة!
312
00:19:29,180 --> 00:19:30,930
هناك الكثير من النجوم!
313
00:19:30,930 --> 00:19:32,310
تعالي معنا.
314
00:19:34,260 --> 00:19:34,900
توبي.
315
00:19:35,420 --> 00:19:36,060
حاضر.
316
00:19:45,830 --> 00:19:47,330
ما-ماذا يحدث؟
317
00:19:47,330 --> 00:19:48,580
هذا جميل!
318
00:19:53,650 --> 00:19:55,050
مذهل...
319
00:19:57,280 --> 00:19:58,460
حسنًا!
320
00:20:00,850 --> 00:20:02,680
تلك هي القطة النائمة.
321
00:20:03,360 --> 00:20:06,890
ذلك هو الكلب الطائر،
الكعكة ذات الطبقات الثلاث،
322
00:20:06,890 --> 00:20:08,140
والكثير من الأبراج الأخرى.
323
00:20:08,450 --> 00:20:11,600
لم أرَ قط هذا العدد
من النجوم من قبل!
324
00:20:12,280 --> 00:20:16,310
إنها أبراج لا يمكنكِ
رؤيتها كثيرًا هذه الأيام.
325
00:20:17,340 --> 00:20:18,550
لما لا؟
326
00:20:18,550 --> 00:20:23,370
البشر ينسون آمالهم وأحلامهم
وينسون حتى النظر إلى السماء ليلًا.
327
00:20:23,370 --> 00:20:26,620
هذا يتسبب في اختفاء النجوم.
328
00:20:26,620 --> 00:20:30,590
لكن العاصفة رفعت
الستار الخفي للتو.
329
00:20:30,590 --> 00:20:31,370
هذا فظيع!
330
00:20:31,710 --> 00:20:34,910
عدم القدرة على رؤية
النجوم يسبب المتاعب للبعض.
331
00:20:34,910 --> 00:20:38,900
بالنسبة للطيور والأسماك التي
تحتاج إلى النجوم للإبحار في المحيط،
332
00:20:38,900 --> 00:20:42,970
عليّ أن أصنع خرائط
نجوم جديدة كل عام.
333
00:20:42,970 --> 00:20:45,930
فهمت! كان هذا هو
الغرض من تلك الأشياء إذًا؟
334
00:20:46,860 --> 00:20:52,120
آمل أن تصبح الأبراج القديمة
مرئية مجددًا يومًا ما.
335
00:20:52,890 --> 00:20:54,380
كيف نقوم بذلك؟
336
00:20:54,380 --> 00:20:56,280
الأمر متروك لكم.
337
00:20:56,720 --> 00:21:02,110
إن تمكن البشر من العثور على آمالهم وأحلامهم
مرة أخرى، فسيتمكنون من رؤية النجوم مجددًا!
338
00:21:02,380 --> 00:21:06,070
نعم! وهذه هي مهمتكِ أيّتها الأميرة.
339
00:21:13,350 --> 00:21:14,870
هل تظن حقًا أني أستطيع فعلها؟
340
00:21:14,870 --> 00:21:16,220
يمكنكِ ذلك بالتأكيد!
341
00:21:18,880 --> 00:21:21,240
إنهما بجانبك لمساعدتكِ أيضًا.
342
00:21:25,660 --> 00:21:29,080
أظن أني قد أحبهما حقًا!
343
00:21:29,080 --> 00:21:30,090
توبي!
344
00:21:31,690 --> 00:21:33,310
أظن أن الوقت قد حان.
345
00:21:33,640 --> 00:21:36,270
الوقت الذي يمكننا
فيه الظهور قد نفد.
346
00:21:37,500 --> 00:21:38,650
لكن لا تقلقي.
347
00:21:38,650 --> 00:21:41,940
حتى لو لم تتمكني من
رؤيتنا، فسنكون هنا دائمًا!
348
00:21:41,940 --> 00:21:44,750
لكن... لكن دعونا
نتحدث لفترة أطول!
349
00:21:44,750 --> 00:21:45,650
أيّتها الأميرة.
350
00:21:46,290 --> 00:21:50,930
أدعو أن في يوم ما،
مارينارسا وأراضي الأحلام
351
00:21:51,310 --> 00:21:54,950
ستعود جميعها إلى السطح!
352
00:22:09,050 --> 00:22:13,500
هل تظن بأنهم سيتمكنون
جميعًا من العيش معًا يومًا ما؟
353
00:22:13,500 --> 00:22:15,620
هذا ما تعمل مومو من أجله!
354
00:22:15,620 --> 00:22:17,330
ثقي بابنتك الوحيدة!
355
00:22:17,330 --> 00:22:18,020
حاضر!
356
00:22:26,060 --> 00:22:27,450
سأفعل ذلك، يومًا ما.
357
00:22:28,040 --> 00:22:29,410
أعدكم!
358
00:24:05,960 --> 00:24:08,170
عرض ترويجي للحلقة القادمة
359
00:24:10,970 --> 00:24:13,300
ستعود الأحلام يومًا ما.
360
00:24:13,300 --> 00:24:14,950
لكن كيف أعيدها؟
361
00:24:14,950 --> 00:24:17,640
كيف حاولتِ القيام بالأمر في ذلك الوقت؟
362
00:24:17,640 --> 00:24:19,100
سأضطر إلى سؤالها!
363
00:24:19,490 --> 00:24:20,440
سؤال من؟
364
00:24:20,440 --> 00:24:22,400
نعم، هي!
365
00:24:22,400 --> 00:24:24,940
في الحلقة القادمة من
الأميرة السحرية مينكي مومو:
366
00:24:24,940 --> 00:24:26,060
مومو ومومو.
367
00:24:26,360 --> 00:24:27,770
سأتمكن من مقابلتها.
368
00:24:27,770 --> 00:24:29,800
أنا متوترة قليلًا!
369
00:24:29,800 --> 00:24:32,000
لكنني متحمسة أيضًا!
370
00:24:31,070 --> 00:24:35,430
مومو ومومو
31887