All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 35
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,060 --> 00:00:09,530
الأميرة السحرية
2
00:00:06,060 --> 00:00:09,530
مينكي مومو
3
00:01:37,100 --> 00:01:38,690
منذ زمن بعيد...
4
00:01:38,690 --> 00:01:43,760
في زمنٍ سحيق، قريب
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
5
00:01:44,090 --> 00:01:48,000
في كون هنالك، على كوكب
هنالك، في مدينة هنالك...
6
00:01:48,000 --> 00:01:50,560
عاشت فتاة.
7
00:01:50,560 --> 00:01:54,290
بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان.
8
00:01:54,290 --> 00:01:56,640
لكن كان هناك فرقٌ واحد...
9
00:01:56,640 --> 00:02:00,630
هذه الفتاة تستطيع استخدام
السحر للتحول لشخص بالغ!
10
00:02:00,630 --> 00:02:04,820
أطلقوا عليها اسم مينكي مومو.
11
00:02:05,220 --> 00:02:11,190
موجود دائمًا، في مكان ما
12
00:02:07,290 --> 00:02:08,970
موجود دائمًا، في مكانٍ ما.
13
00:02:14,610 --> 00:02:16,500
إلى اللقاء يا ماما! أنا ذاهبةٌ الآن!
14
00:02:16,500 --> 00:02:18,070
شكرًا لك يا مومو!
15
00:02:18,070 --> 00:02:19,020
بالتأكيد!
16
00:02:20,890 --> 00:02:27,520
قد تظنون أن هذه البلدة
مليئة بالأحداث المجنونة،
17
00:02:27,880 --> 00:02:29,710
لكنكم مخطئون تمامًا!
18
00:02:30,120 --> 00:02:33,630
يعيش معظم الناس في
هذه المدينة أيامهم بسعادة،
19
00:02:33,920 --> 00:02:36,010
دون أن يكون لهم أي علاقة
بتلك الأحداث المجنونة.
20
00:02:40,960 --> 00:02:43,380
أنا أحب الشارع المجاور
للحديقة بشكلٍ خاص.
21
00:02:43,380 --> 00:02:47,390
إنه مكانٌ جميلٌ يجتمع فيه
كل هؤلاء الناس السعداء.
22
00:02:48,340 --> 00:02:49,020
صباح الخير.
23
00:02:49,020 --> 00:02:50,360
صباح الخير.
24
00:02:51,480 --> 00:02:52,550
يومٌ سعيد.
25
00:02:52,550 --> 00:02:54,060
صباح الخير يا بوب.
26
00:02:54,060 --> 00:02:57,840
تيس. تبدين جميلةً بشكلٍ خاص اليوم.
27
00:02:57,840 --> 00:02:59,240
شكرًا لك يا بوب.
28
00:02:59,240 --> 00:03:01,200
لا تكسري الكثير من القلوب الآن!
29
00:03:01,920 --> 00:03:03,320
سيدي!
30
00:03:04,250 --> 00:03:05,530
صباح الخير يا مومو.
31
00:03:05,530 --> 00:03:08,610
صباح الخير يا سيد بوب. هل ما زلت
تحتفظ بنسخةٍ من جريدة ماما؟
32
00:03:08,610 --> 00:03:11,090
نعم، احتفظت بالنسخة الأخيرة لها.
33
00:03:11,630 --> 00:03:12,370
تفضل.
34
00:03:13,000 --> 00:03:18,210
لكن لِمَ تقرأ سيدةٌ راقيةٌ مثل
والدتك هذه الصحف الصفراء؟
35
00:03:18,210 --> 00:03:20,470
تقول إنها تستخدمها
للحصول على أفكارٍ لقصصها!
36
00:03:23,180 --> 00:03:24,390
ما مشكلتك؟
37
00:03:28,490 --> 00:03:30,350
سيدي، هل لديك جريدة نجم المساء؟
38
00:03:30,350 --> 00:03:33,060
لا، لا نبيع جريدة نجم المساء.
39
00:03:33,060 --> 00:03:34,890
ماذا؟ لِمَ لا؟
40
00:03:34,890 --> 00:03:37,520
نحن نحتفظ بالصحف المحترمة فقط هنا.
41
00:03:37,830 --> 00:03:39,230
محترمة؟
42
00:03:39,230 --> 00:03:40,350
حسنًا، لنذهب.
43
00:03:40,350 --> 00:03:43,200
أنت، سمعتُ ذلك!
44
00:03:44,740 --> 00:03:45,620
روبرت!
45
00:03:46,730 --> 00:03:49,670
ما غير المحترم في صحيفتي
أيها العجوز الهرم؟!
46
00:03:49,670 --> 00:03:52,120
أنت... هل كنت تراقبني؟!
47
00:03:52,120 --> 00:03:54,820
هل قرأتَ صحيفتنا من قبل يا أبي؟!
48
00:03:54,820 --> 00:03:55,800
هل قرأتَها؟!
49
00:03:55,800 --> 00:03:57,210
أجبني يا أبي!
50
00:03:58,110 --> 00:04:00,360
لن أقرأ صحيفتكَ الرديئة أبدًا!
51
00:04:00,360 --> 00:04:02,800
كما توقعت! أنت رجلٌ عجوزٌ مستهتر!
52
00:04:03,020 --> 00:04:04,420
ناداه بأبي.
53
00:04:04,420 --> 00:04:06,300
إذًا إنه شجارٌ عائلي.
54
00:04:06,300 --> 00:04:07,850
يبدو كذلك.
55
00:04:07,850 --> 00:04:10,060
يبدو الأمر ممتعًا! هيا! تشاجرا!
56
00:04:10,470 --> 00:04:15,290
صحيفتي محترمةٌ ونزيهةٌ بنسبة 100%!
57
00:04:15,290 --> 00:04:17,980
لا تُضحكني! لم أرَ شيئًا أكثر فحشًا منها!
58
00:04:17,980 --> 00:04:22,160
إن لم تكن صحيفتي محترمة،
فأي صحيفةٍ محترمةٌ إذًا؟!
59
00:04:22,160 --> 00:04:23,990
لا توجد صحيفةٌ محترمة! أليس كذلك؟!
60
00:04:23,990 --> 00:04:24,920
اخرس!
61
00:04:24,920 --> 00:04:29,330
لن يبيع كشكي جريدة نجم
المساء ما دمتُ على قيد الحياة!
62
00:04:29,890 --> 00:04:30,950
الآن أنا غاضب!
63
00:04:32,750 --> 00:04:34,580
ما... ماذا تفعل؟!
64
00:04:38,290 --> 00:04:39,750
توقفا عن ذلك! كفى!
65
00:04:40,130 --> 00:04:42,110
سأعتقلكما، حتى لو كان شجارًا عائليًا!
66
00:04:42,110 --> 00:04:43,330
ابتعد عن هذا يا هاري!
67
00:04:43,330 --> 00:04:45,180
لهذا السبب لن تكون أكثر من ضابط دورية!
68
00:04:46,340 --> 00:04:49,340
ماذا قلت؟ الآن أنا غاضب!
69
00:04:49,340 --> 00:04:50,820
اسحب كلامك!
70
00:04:58,450 --> 00:04:59,640
مهلًا، انتظر!
71
00:05:00,680 --> 00:05:03,150
هذا ليس عرضًا مسرحيًا! توقفا عن ذلك!
72
00:05:11,120 --> 00:05:12,360
جرو!
73
00:05:18,330 --> 00:05:20,870
فكر في عمرك يا صاح.
74
00:05:20,870 --> 00:05:22,240
الأمر لا يعنيك.
75
00:05:22,240 --> 00:05:23,340
صدقًا...
76
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
ما قصة هذا الجرو؟
77
00:05:26,680 --> 00:05:27,720
تم التخلي عنه.
78
00:05:27,720 --> 00:05:30,430
تركه صبيٌ خلف الكشك.
79
00:05:30,430 --> 00:05:31,550
دعيني أرى.
80
00:05:31,940 --> 00:05:34,810
يا له من جروٍ ظريف.
81
00:05:34,810 --> 00:05:37,090
هل تودّ المجيء معي إلى البيت يا صغيري؟
82
00:05:37,820 --> 00:05:39,200
لا عليك، لا عليك.
83
00:05:39,200 --> 00:05:43,240
مومو، هل تمانعين لو تبنيتُه؟
84
00:05:43,240 --> 00:05:44,350
أنت؟
85
00:05:44,350 --> 00:05:46,980
نعم، أنا وحيدٌ على أي حال.
86
00:05:46,980 --> 00:05:49,200
بهذا سأملك من أتكلم معه.
87
00:05:49,200 --> 00:05:51,240
اعتن به جيدًا إذًا!
88
00:05:51,240 --> 00:05:52,930
أعدك بذلك!
89
00:05:56,370 --> 00:06:00,330
هل ابن السيد بوب يُدير جريدة؟
90
00:06:00,330 --> 00:06:01,170
نعم.
91
00:06:01,170 --> 00:06:05,060
جريدة نجم المساء
هي أشهر صحيفةٍ في المدينة.
92
00:06:05,060 --> 00:06:06,520
هل كانا يتشاجران مجددًا؟
93
00:06:06,520 --> 00:06:08,760
مجددًا؟ هل يتشاجران كثيرًا؟
94
00:06:08,760 --> 00:06:12,990
حاول الكثير من الناس
التوسط بينهما، لكن دون جدوى!
95
00:06:13,620 --> 00:06:16,770
نعم، عندما تتشاجر
عائلةٌ لفترةٍ طويلةٍ كهذه،
96
00:06:17,010 --> 00:06:18,840
فهذا دليلٌ على مدى حبّهم لبعضهم البعض!
97
00:06:19,320 --> 00:06:20,520
صحيح.
98
00:06:20,520 --> 00:06:21,920
عشرون عامًا...
99
00:06:27,650 --> 00:06:30,120
إنها اللحظة الحاسمة في هذه المباراة!
100
00:06:30,120 --> 00:06:32,010
نهاية الشوط التاسع وفريق
النمور على وشك الضرب.
101
00:06:32,010 --> 00:06:34,080
رميتان مع وجود عدائين على الزوايا.
102
00:06:34,080 --> 00:06:35,870
نعم! افعلها!
103
00:06:34,080 --> 00:06:35,870
إن تمكن من ضرب الكرة
بعيدًا، فسيفوزون بالمباراة.
104
00:06:36,250 --> 00:06:39,250
ها هو يستعد، والرمية!
105
00:06:39,250 --> 00:06:43,090
ضربةٌ إلى القاعدة الثالثة! إنها
رميةٌ مزدوجةٌ خمسة-أربعة-ثلاثة!
106
00:06:43,090 --> 00:06:44,490
انتهت اللعبة!
107
00:06:44,490 --> 00:06:46,550
ما الذي يفكرون به؟
108
00:06:46,550 --> 00:06:48,090
يا له من فريقٍ بائس!
109
00:06:51,600 --> 00:06:53,260
هل انتهيت من الطعام؟
110
00:06:54,000 --> 00:06:56,590
لا، ما زال هناك نصفه.
111
00:06:56,590 --> 00:06:58,020
هيا، تناول طعامك!
112
00:07:00,820 --> 00:07:02,550
شهيتك ضعيفةٌ جدًا، أليس كذلك؟
113
00:07:02,550 --> 00:07:03,650
ما الأمر؟
114
00:07:12,950 --> 00:07:15,330
إنه ذلك الجرو مجددًا.
115
00:07:15,330 --> 00:07:17,080
أليس ظريفًا؟
116
00:07:17,080 --> 00:07:20,600
قررتُ تسميته هاري، تيمنًا باسمك.
117
00:07:20,600 --> 00:07:22,290
تفاهما أنتَ وهو، حسنًا؟
118
00:07:22,290 --> 00:07:24,080
لا تفعل ذلك أيها العجوز!
119
00:07:24,080 --> 00:07:29,010
مع ذلك، يترك هاري دائمًا
نصف طعامه. أتساءل لماذا.
120
00:07:29,010 --> 00:07:31,740
لا بد أنه لا يحب الطعام.
121
00:07:31,740 --> 00:07:33,380
يا له من مسكين.
122
00:07:33,380 --> 00:07:34,830
هل تظن ذلك؟
123
00:07:34,830 --> 00:07:36,100
مرحبًا!
124
00:07:36,100 --> 00:07:37,550
أهلًا يا مومو.
125
00:07:37,550 --> 00:07:39,230
مرحبًا يا جرو!
126
00:07:42,400 --> 00:07:43,990
هل لي أن أسألك سؤالًا؟
127
00:07:43,990 --> 00:07:48,810
عندما وجدت هذا الجرو،
هل كان هناك جروٌ آخر معه؟
128
00:07:52,640 --> 00:07:54,450
كما توقعت!
129
00:07:54,450 --> 00:08:00,090
إذًا يترك نصف
طعامه دائمًا للجرو الآخر؟
130
00:08:00,470 --> 00:08:01,520
على الأرجح.
131
00:08:01,520 --> 00:08:06,380
بغض النظر عن كمية الطعام التي
أعطيها له، فإنه يأكل دائمًا النصف فقط!
132
00:08:06,380 --> 00:08:10,840
أنا متأكدٌ من أن الجروين كانا
يأكلان دائمًا من نفس الطبق.
133
00:08:10,840 --> 00:08:13,650
أنتَ رائع!
134
00:08:15,210 --> 00:08:16,390
اسمعي يا مومو.
135
00:08:16,390 --> 00:08:23,690
أظن أنه علينا أن نُريه أن الجرو
الآخر لا يتضور جوعًا ونُريحه.
136
00:08:23,690 --> 00:08:24,920
أظن ذلك...
137
00:08:25,830 --> 00:08:27,950
سأبحث عنه!
138
00:08:27,950 --> 00:08:31,070
هل ستساعدينني؟ شكرًا لك يا مومو.
139
00:08:31,070 --> 00:08:34,570
أحسنت يا جرو! جيد، يا جرو!
يا لك من جروٍ شجاع!
140
00:08:34,570 --> 00:08:38,680
نعم، على عكس بعض الشرهين...
أقصد، بعض الأشخاص الذين أعرفهم،
141
00:08:38,680 --> 00:08:40,540
الذين لا يستطيعون حتى التوقف عند حصتهم.
142
00:08:40,830 --> 00:08:42,000
دي-دا!
143
00:08:42,640 --> 00:08:45,920
لكن أين ذهب الجرو الآخر؟
144
00:08:45,920 --> 00:08:49,000
آمل أن تتمكن مومو والبقية
من العثور عليه، لكن...
145
00:08:49,000 --> 00:08:50,410
نعم...
146
00:09:09,040 --> 00:09:10,720
انتظر لحظة!
147
00:09:11,960 --> 00:09:15,120
آ-آسفة. تشابهٌ في الأسماء.
148
00:09:15,120 --> 00:09:17,930
لن نتمكن من العثور عليه يا مومو!
149
00:09:18,240 --> 00:09:20,930
لكن لا بد أنه في مكانٍ ما في المدينة!
150
00:09:22,400 --> 00:09:27,080
لنطلب من الشرطي هاري أن يضع ملصقاتَ بحث!
151
00:09:27,430 --> 00:09:30,460
الشرطة؟ يا لها من فكرةٍ رائعة!
152
00:09:30,710 --> 00:09:34,630
انتظري يا مومو! كنتُ
أمزح بشأن ملصقات البحث!
153
00:09:39,170 --> 00:09:40,520
كلب بوليسي؟!
154
00:09:40,520 --> 00:09:45,060
نعم، يمكننا أن نطلب من كلبٍ
بوليسيّ تتبع رائحة كلبٍ مثل كلب بوب!
155
00:09:45,060 --> 00:09:45,950
فكرة جيدة!
156
00:09:45,950 --> 00:09:49,400
لكن هل ستسمح لنا الشرطة
باقتراض كلبٍ بوليسيّ؟
157
00:09:49,400 --> 00:09:52,820
لدينا كلبٌ بوليسيّ بالفعل! إنه هنا!
158
00:09:53,340 --> 00:09:55,660
أين؟ أين؟
159
00:09:56,060 --> 00:09:58,700
انتظروا، هل تقصدونني؟
160
00:09:58,700 --> 00:10:00,020
مستحيل!
161
00:10:00,020 --> 00:10:02,580
مهلًا، اتفقنا جميعًا لمرةٍ واحدة!
162
00:10:02,580 --> 00:10:06,250
لا مشكلة! لدينا مدربةٌ
من الدرجة الأولى هنا!
163
00:10:08,730 --> 00:10:11,000
باراريرو باراريرو دوريرينبا!
164
00:10:11,740 --> 00:10:14,100
تياران تيانان ماريرينبا!
165
00:10:14,650 --> 00:10:19,800
أصبحي مُدربة كلابٍ
بوليسيةٍ بلمسة مينكي!
166
00:10:42,920 --> 00:10:45,620
حسنًا يا كوكبوك. لنبدأ التدريب!
167
00:10:46,360 --> 00:10:48,830
مومو، هل أنت جادةٌ حقًا؟!
168
00:10:49,070 --> 00:10:51,110
بالطبع أنا جادةٌ حقًا!
169
00:10:51,110 --> 00:10:55,500
أنتَ الوحيد هنا الذي لديه إمكانياتٌ
حقيقيةٌ ليكون كلبًا بوليسيًا يا كوكبوك!
170
00:10:56,030 --> 00:11:00,760
صحيحٌ أنني كلب، لكنني مجرد كلبٍ عادي.
171
00:11:00,760 --> 00:11:02,220
لا أستطيع فعل ذلك.
172
00:11:02,470 --> 00:11:03,110
صحيح يا رفاق؟
173
00:11:03,110 --> 00:11:04,360
ماذا تفعلان؟!
174
00:11:04,360 --> 00:11:06,290
حان وقت العمل بجد!
175
00:11:06,290 --> 00:11:08,480
كن رجلًا! افعلها!
176
00:11:08,480 --> 00:11:11,170
أيها الخائنان!
177
00:11:13,190 --> 00:11:15,940
الآن، اقفز فوق هذا الجدار!
178
00:11:20,150 --> 00:11:22,360
ستكون بخير! فقط ثق بنفسك!
179
00:11:22,830 --> 00:11:25,510
أنا أثق بنفسي، لكنني لا أريد فعل ذلك!
180
00:11:28,580 --> 00:11:29,690
انطلق!
181
00:11:37,580 --> 00:11:40,010
سندريلا، ترتدي الأصفر...
182
00:11:43,610 --> 00:11:45,140
ثقيلٌ جدًا...
183
00:12:08,840 --> 00:12:10,620
كوكبوك!
184
00:12:10,620 --> 00:12:12,170
نجحتَ!
185
00:12:13,550 --> 00:12:14,970
انظر إلى نفسك!
186
00:12:15,880 --> 00:12:17,860
لا أصدق نفسي!
187
00:12:23,550 --> 00:12:26,470
مذهل! هل هذا هو كوكبوك نفسه؟!
188
00:12:26,470 --> 00:12:30,070
على الرغم من أنه يبدو أشبه
بمنظف شوارع أكثر من كلبٍ بوليسيّ.
189
00:12:30,770 --> 00:12:32,650
يبدو أنه التقط الرائحة.
190
00:12:46,460 --> 00:12:48,420
شطيرة نقانق واحدة رجاءً!
191
00:12:52,120 --> 00:12:56,120
الأميرة السحرية
192
00:12:52,120 --> 00:12:56,120
مينكي مومو
193
00:12:56,120 --> 00:12:57,830
الأميرة السحرية
194
00:12:56,120 --> 00:12:57,830
مينكي مومو
195
00:12:57,920 --> 00:12:59,810
الأميرة السحرية
196
00:12:57,920 --> 00:12:59,810
مينكي مومو
197
00:13:03,090 --> 00:13:06,550
لم أركض في جميع
أنحاء البلدة هكذا من قبل!
198
00:13:06,550 --> 00:13:09,940
هل تظنين أن الجرو ليس في المدينة حقًا؟
199
00:13:09,940 --> 00:13:12,020
مهلًا، بدأنا للتو!
200
00:13:12,350 --> 00:13:14,780
مهلًا، ألتقطُ رائحةً ما مجددًا!
201
00:13:14,780 --> 00:13:16,650
ألم نفعل ما يكفي لهذا اليوم؟
202
00:13:16,650 --> 00:13:20,020
حسنًا، لا أستطيع إخبار
أنفي بما ينبغي فعله...
203
00:13:28,620 --> 00:13:29,740
إنه هو!
204
00:13:29,740 --> 00:13:30,580
نعم!
205
00:13:30,580 --> 00:13:32,890
كوكبوك، فعلتها!
206
00:13:32,890 --> 00:13:34,290
هل فعلتُ ذلك حقًا؟
207
00:13:34,840 --> 00:13:36,250
مايكل! مايكل!
208
00:13:36,250 --> 00:13:40,420
انظروا، إنه الرجل الذي تشاجر مع بوب!
209
00:13:40,420 --> 00:13:41,710
إنه هو!
210
00:13:41,710 --> 00:13:43,140
هل تقصدين أنه...
211
00:13:43,140 --> 00:13:44,190
بابا!
212
00:13:44,520 --> 00:13:46,340
حان وقت العشاء يا مايكل.
213
00:13:46,340 --> 00:13:48,070
والده؟!
214
00:13:49,800 --> 00:13:54,270
ماذا؟ إذًا الصبي الذي ترك الجرو هو حفيدي؟
215
00:13:54,270 --> 00:13:55,430
لكن لماذا؟
216
00:13:56,040 --> 00:13:59,390
قال إنه يريدك أن تحصل على واحدٍ أيضًا.
217
00:13:59,390 --> 00:14:00,880
أرادني أن أحصل على الجرو؟
218
00:14:00,880 --> 00:14:05,740
ويقول إن الجرو الآخر
يترك دائمًا نصف طعامه أيضًا.
219
00:14:05,740 --> 00:14:08,150
ماذا أفعل إذًا؟
220
00:14:23,230 --> 00:14:24,720
أكلاه كله!
221
00:14:24,720 --> 00:14:25,580
يا إلهي.
222
00:14:25,580 --> 00:14:27,170
هذا مريح، أليس كذلك؟
223
00:14:27,170 --> 00:14:28,670
هذا جيد!
224
00:14:29,210 --> 00:14:30,570
شكرًا لك يا آنسة!
225
00:14:30,570 --> 00:14:32,090
سعيدةٌ لأن الأمور سارت بخير!
226
00:14:36,900 --> 00:14:38,110
حسنًا، سأذهب الآن.
227
00:14:38,110 --> 00:14:41,180
انتظر. دعني أُعدّ لكَ بعض الشاي.
228
00:14:41,180 --> 00:14:43,680
لم آت إلى هنا للتحدث معك.
229
00:14:43,680 --> 00:14:44,620
لكن...
230
00:14:45,610 --> 00:14:51,110
بابا، أنا فقط أصنع صحيفةً
بناءً على ما أؤمن به.
231
00:14:51,430 --> 00:14:52,570
ما تؤمن به؟!
232
00:14:52,570 --> 00:14:54,820
وما تؤمن به
233
00:14:54,820 --> 00:14:59,040
هو صحيفةٌ تجعل فريق أسود
هنالك قصتها الرئيسية دائمًا؟!
234
00:14:59,620 --> 00:15:02,900
لِمَ عليك أن تصفها بهذه الطريقة؟!
235
00:15:02,900 --> 00:15:05,130
كيفما وصفتُها، فهذه هي الحقيقة!
236
00:15:05,130 --> 00:15:09,760
لن أقبل أي صحيفةٍ لا تكتب سوى
مقالاتٍ دعائيةٍ عن فريق أسود هنالك!
237
00:15:10,250 --> 00:15:14,290
وأن يكون على رأسها
ابني من بين جميع الناس...
238
00:15:15,010 --> 00:15:16,620
ها أنتَ تعيد الكرّة!
239
00:15:16,620 --> 00:15:18,800
إذًا سأردّها لكَ بالمثل...
240
00:15:18,800 --> 00:15:23,100
أنتَ، الذي تستمر في تشجيع
ذلك الفريق الفاشل دائمًا، النمور،
241
00:15:23,100 --> 00:15:24,600
أنتَ حفريةٌ من العصر الحديث!
242
00:15:24,600 --> 00:15:26,480
أنتَ لستَ حتى نمرًا! أنتَ سلحفاة!
243
00:15:26,770 --> 00:15:27,860
ماذا قلت؟!
244
00:15:27,860 --> 00:15:30,500
لا تنسَ ما حدث للأرنب
الذي ضحك على السلحفاة!
245
00:15:30,500 --> 00:15:32,910
أنا لستُ أرنبًا! الأسد ملك الغابة!
246
00:15:33,160 --> 00:15:36,160
ولا يمكنك تهجئة كلمة
سلحفاة بدون سلح! ملكٌ حقيقي!
247
00:15:36,160 --> 00:15:39,300
اخرج من قوقعتك واعترف
بأن الأسود لا يقهرون!
248
00:15:46,290 --> 00:15:47,190
أنا ذاهب!
249
00:15:55,050 --> 00:15:59,880
أنا مندهشةٌ نوعًا ما لأنهما يستطيعان الاستمرار
في الشجار على شيءٍ تافهٍ كهذا لمدة عشرين عامًا.
250
00:15:59,880 --> 00:16:02,020
هذا يسري في العائلة.
251
00:16:02,370 --> 00:16:05,520
الشجار مع آبائنا يسري
في عائلتنا. الجميع يقولون ذلك.
252
00:16:05,790 --> 00:16:10,400
وبما أنني ورثتُ
جيناتهما، فعاجلًا أم آجلًا...
253
00:16:12,220 --> 00:16:12,950
ماذا سأفعل؟!
254
00:16:13,230 --> 00:16:16,220
سخيف. لا يوجد جين للشجار العائلي!
255
00:16:16,220 --> 00:16:19,220
لكن من الواضح أنها مشكلةٌ
خطيرةٌ بالنسبة لمايكل.
256
00:16:19,220 --> 00:16:20,660
أفهم ذلك تمامًا!
257
00:16:21,420 --> 00:16:23,270
سأهرب!
258
00:16:23,270 --> 00:16:24,110
تهرب؟
259
00:16:24,110 --> 00:16:27,880
نعم، سأعتمد على نفسي
قبل أن أرث صفاتهما الفظيعة!
260
00:16:28,660 --> 00:16:30,280
يا لها من فكرةٍ رائعة!
261
00:16:30,280 --> 00:16:32,540
إن لم يفعلها جرو، يهرب الطفل من البيت!
262
00:16:32,540 --> 00:16:34,500
ستنجح بالتأكيد!
263
00:16:34,500 --> 00:16:36,220
أنا أشجعك!
264
00:16:36,220 --> 00:16:37,890
لكن كيف ستفعل ذلك؟
265
00:16:37,890 --> 00:16:40,200
الهروب من البيت ليس بالأمر السهل!
266
00:16:40,200 --> 00:16:41,100
لا بأس.
267
00:16:41,710 --> 00:16:45,460
أعرف ناقلًا سيقبل أي عمل!
268
00:16:45,460 --> 00:16:47,810
سنفعل ذلك عندما لا يكون
والداكَ في البيت. حسنًا؟
269
00:16:47,810 --> 00:16:48,770
حقًا؟!
270
00:16:48,770 --> 00:16:51,230
نعم! حقًا وبالتأكيد!
271
00:16:58,310 --> 00:16:59,460
مفاجأة!
272
00:17:02,080 --> 00:17:04,390
أنا موظفة النقل التي طلبت
مومو المساعدة منها!
273
00:17:04,390 --> 00:17:05,670
هل تمانع لو بدأت؟
274
00:17:05,670 --> 00:17:07,240
أنت هي؟
275
00:17:26,010 --> 00:17:28,610
كيف انتقل هذا الصغير بمفرده؟
276
00:17:28,610 --> 00:17:30,060
كيف لي أن أعرف؟
277
00:17:30,060 --> 00:17:32,400
ترك رسالة وداع فقط.
278
00:17:32,800 --> 00:17:34,580
هيا، استمرا في الشم.
279
00:17:34,580 --> 00:17:36,860
أنتما الوحيدان اللذان
يمكنهما العثور على مايكل!
280
00:17:37,080 --> 00:17:39,820
هيا! استمر!
281
00:17:39,820 --> 00:17:44,160
قاتل! مهما كان، لا تدع كلبه يهزمك!
282
00:17:44,160 --> 00:17:45,790
لا تدع كلبه يهزمك!
283
00:17:48,790 --> 00:17:50,490
مهلًا، لا تشتت انتباهك!
284
00:17:50,490 --> 00:17:51,970
ليس هذا وقت اللعب!
285
00:17:51,970 --> 00:17:53,130
بربك!
286
00:17:56,600 --> 00:17:58,850
مهلًا، لا يمكنك فعل ذلك! احترم القواعد!
287
00:17:58,850 --> 00:18:01,750
لِمَ لا تعود إلى البيت
فقط؟ أنا أبحث عن ابني!
288
00:18:01,750 --> 00:18:02,560
انطلق!
289
00:18:05,470 --> 00:18:08,980
لن أترك حفيدي العزيز وحيدًا!
290
00:18:31,710 --> 00:18:33,670
هل أنتَ بخير يا أبي؟
291
00:18:34,230 --> 00:18:35,570
شكرًا.
292
00:18:55,110 --> 00:18:55,900
مايكل!
293
00:18:55,900 --> 00:18:57,610
ماذا تفعل هنا؟
294
00:18:59,860 --> 00:19:01,530
هربتُ من البيت.
295
00:19:01,800 --> 00:19:02,890
هربت؟!
296
00:19:03,410 --> 00:19:07,280
هربت؟ هل تفهم ما يعنيه ذلك؟
297
00:19:07,280 --> 00:19:09,930
سأعمل وأعيش بمفردي!
298
00:19:09,930 --> 00:19:12,460
لكن لِمَ هربت؟
299
00:19:12,460 --> 00:19:13,620
هذا واضح.
300
00:19:13,620 --> 00:19:16,630
لأنه لا يريد أن ينتهي به المطاف مثلكما!
301
00:19:16,630 --> 00:19:18,090
ماذا؟
302
00:19:33,530 --> 00:19:35,900
مايكل. مايكل، اسمعني.
303
00:19:39,530 --> 00:19:42,000
آسف. كان هذا خطأي.
304
00:19:42,000 --> 00:19:45,850
آسف يا مايكل. لن نتشاجر مجددًا.
305
00:19:45,850 --> 00:19:46,990
أعدك.
306
00:19:48,000 --> 00:19:48,950
حقًا؟
307
00:19:50,790 --> 00:19:51,960
حقًا.
308
00:19:57,340 --> 00:19:58,460
بابا!
309
00:20:01,960 --> 00:20:03,790
خدعتني هذه المرة.
310
00:20:03,790 --> 00:20:05,350
هل خططت لهذا يا مومو؟
311
00:20:05,350 --> 00:20:09,290
لا، ساعدتُ مايكل في خطته فقط.
312
00:20:14,270 --> 00:20:21,250
وكانت تلك نهاية أطول
عداءٍ عائليّ في شارع الحديقة.
313
00:20:21,250 --> 00:20:21,780
النهاية.
314
00:20:29,490 --> 00:20:30,380
بداية الشوط التاسع.
315
00:20:30,380 --> 00:20:32,840
يستعد فريق نمور
هنالك لضرباتهم الأخيرة.
316
00:20:31,540 --> 00:20:33,770
هيا، هيا يا أسود!
317
00:20:32,840 --> 00:20:33,770
هل يمكنهم قلب الموازين؟
318
00:20:33,770 --> 00:20:35,500
نمور! نمور!
319
00:20:34,260 --> 00:20:35,500
كانت مباراةً مثيرةً للأعصاب.
320
00:20:35,500 --> 00:20:37,960
هيا يا نمورنا!
321
00:20:38,180 --> 00:20:41,460
بابا يشجع الأسود،
وماما تشجع النمور؟
322
00:20:41,460 --> 00:20:45,080
نعم، ولدتُ وأنا أشجع النمور!
323
00:20:45,470 --> 00:20:48,190
مومو، اذهبي ونادي الآخرين!
324
00:20:48,190 --> 00:20:51,140
لنقم بموجةٍ للأسود!
325
00:20:51,140 --> 00:20:53,850
نعم، موجةٌ للنمور!
326
00:20:54,070 --> 00:20:55,830
مومو تشجع الأسود!
327
00:20:55,830 --> 00:20:56,850
أليس كذلك يا مومو؟
328
00:20:56,850 --> 00:20:59,880
بل تشجع النمور! أليس كذلك يا مومو؟
329
00:20:59,880 --> 00:21:01,820
حسنًا، سأذهب لأنادي الآخرين.
330
00:21:06,530 --> 00:21:08,780
أظن أنها لم تكن تلك العائلة فقط.
331
00:21:08,780 --> 00:21:10,300
هيّا، هيّا يا نمور!
332
00:21:10,300 --> 00:21:12,270
هيا، قاتلوا، انتصروا!
333
00:21:12,270 --> 00:21:14,660
عزيزي، منذ متى وأنتَ تشجع النمور؟
334
00:21:14,660 --> 00:21:18,880
إن كانت ماما تشجع
النمور، فأنا أشجع النمور!
335
00:21:19,750 --> 00:21:22,810
أنتَ تشجع النمور لأنها تفعل ذلك؟
336
00:21:22,810 --> 00:21:23,500
حسنًا...
337
00:21:25,610 --> 00:21:27,590
إذًا تلقّى هذه يا عزيزي!
338
00:21:28,180 --> 00:21:30,960
رمية الدوري الرئيسي!
339
00:21:33,570 --> 00:21:35,230
دي-دا!
340
00:21:36,520 --> 00:21:38,550
لا تكوني هكذا...
341
00:21:45,300 --> 00:21:47,400
يا عم، الطلب المعتاد رجاءً!
342
00:21:48,460 --> 00:21:51,370
مهلًا، إنها جريدة نجم المساء!
343
00:21:51,370 --> 00:21:53,660
نعم، بدأ للتو في بيعها!
344
00:21:53,660 --> 00:21:56,240
ماذا؟ ما الذي يحدث هنا؟!
345
00:21:56,240 --> 00:21:57,840
اخرس.
346
00:21:57,840 --> 00:21:59,380
هل ستشتري أم لا؟
347
00:21:59,380 --> 00:22:01,550
نعم، بالطبع سأشتري! كنتُ أتساءل فقط...
348
00:22:02,080 --> 00:22:04,870
إذًا تصالحتما أخيرًا، أليس كذلك؟
349
00:22:04,870 --> 00:22:07,550
هذا هو الخبر الحقيقي هنا!
350
00:22:07,830 --> 00:22:11,680
سآخذ حزمة! عليّ أن أُري الجميع!
351
00:22:12,250 --> 00:22:14,880
يا لهاري الفضولي ذاك!
352
00:22:14,880 --> 00:22:17,230
كرر الزيارة رجاءً!
353
00:22:21,110 --> 00:22:25,470
هذا الشارع المجاور للحديقة
مليءٌ بمثل هذه القصص الصغيرة.
354
00:22:25,850 --> 00:22:30,100
هذا التقاطع الصغير هو
شارعي المفضل في العالم!
355
00:24:06,960 --> 00:24:08,420
عرض ترويجي للحلقة القادمة
356
00:24:10,800 --> 00:24:12,870
صباحٌ هادئٌ كالعادة.
357
00:24:12,870 --> 00:24:15,850
تنظرين من النافذة وترين...
ساحة معركة؟! ماذا؟!
358
00:24:15,850 --> 00:24:17,950
في الحلقة القادمة من
الأميرة السحرية مينكي مومو:
359
00:24:17,950 --> 00:24:19,310
اليوم الأخير لنُزُل الأسطورة.
360
00:24:19,310 --> 00:24:20,640
ماذا، ماذا، ماذا؟!
361
00:24:20,640 --> 00:24:24,390
الأخير يعني الأخير، والأخير
يعني أن كل شيءٍ قد انتهى!
362
00:24:24,390 --> 00:24:25,910
انتهى! اكتمل!
363
00:24:25,910 --> 00:24:27,010
مهلًا لحظة...
364
00:24:27,010 --> 00:24:29,570
ماذا؟ لا-دي-دا، دع الأمور لنصابها؟
365
00:24:29,570 --> 00:24:30,420
الشمس تغرب دائمًا؟
366
00:24:30,420 --> 00:24:32,910
لن أتركها تغرب، ولن أترك ذلك يحدث!
367
00:24:33,450 --> 00:24:36,140
اليوم النهائي لنُزُل الأسطورة
32469