All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 33
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,570
الأميرة السحرية
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,570
مينكي مومو
3
00:01:36,950 --> 00:01:38,410
منذ زمن بعيد...
4
00:01:38,410 --> 00:01:43,550
في زمنٍ سحيق، قريب
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
5
00:01:43,910 --> 00:01:47,860
في كون هنالك، على كوكب
هنالك، في مدينة هنالك...
6
00:01:47,860 --> 00:01:50,410
عاشت فتاة.
7
00:01:50,410 --> 00:01:54,080
بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان.
8
00:01:54,080 --> 00:01:56,450
لكن كان هناك فرقٌ واحد...
9
00:01:56,450 --> 00:02:00,500
هذه الفتاة تستطيع استخدام
السحر للتحول لشخص بالغ!
10
00:02:00,500 --> 00:02:04,490
أطلقوا عليها اسم مينكي مومو.
11
00:02:05,060 --> 00:02:11,020
انطلق، مينكي روبو!
12
00:02:06,830 --> 00:02:09,320
"انطلق، مينكي روبو!"
13
00:02:15,650 --> 00:02:17,960
حسنًا، علينا فقط أن...
14
00:02:17,960 --> 00:02:19,330
يا لكثرة الناس!
15
00:02:19,330 --> 00:02:20,780
ويا لكثرة الأشياء!
16
00:02:22,040 --> 00:02:22,910
آسفة!
17
00:02:27,990 --> 00:02:30,560
ماذا؟ مومو، ماذا تفعلين؟
18
00:02:32,240 --> 00:02:35,280
هذا صحيح. إنه مجرد ممثل تلفازي!
19
00:02:35,280 --> 00:02:37,290
ليس حقيقيًا، أليس كذلك؟
20
00:02:37,290 --> 00:02:39,200
بالطبع لا!
21
00:02:39,200 --> 00:02:41,210
خفت أنت أيضًا!
22
00:02:41,210 --> 00:02:42,250
اصمتي!
23
00:02:43,280 --> 00:02:44,680
هل أخافك؟
24
00:02:45,010 --> 00:02:47,770
شكرًا لك على هذه الجولة الرائعة!
25
00:02:47,770 --> 00:02:50,020
كانت مومو تتمنى بشدة المجيء إلى هنا!
26
00:02:50,350 --> 00:02:52,980
بل أنت من أراد المجيء يا بابا.
27
00:02:52,980 --> 00:02:55,220
حقًا؟
28
00:02:55,220 --> 00:02:57,000
حسنًا، سأريكما أرجاء الاستوديو.
29
00:02:58,860 --> 00:03:02,320
أتينا اليوم إلى محطة
التلفاز المفضلة لدينا.
30
00:03:02,720 --> 00:03:06,700
قال صديق بابا، كلود،
إنه سيأخذنا في جولة!
31
00:03:09,380 --> 00:03:12,540
رائع! إذًا هكذا يصنعون
البرامج التلفازية؟
32
00:03:12,790 --> 00:03:15,010
هذا أشبه بأرض الأحلام!
33
00:03:15,010 --> 00:03:18,510
حسنًا، التلفاز هو المكان
الذي تتحقق فيه الأحلام!
34
00:03:18,510 --> 00:03:20,120
حسنًا، هل نكمل جولتنا؟
35
00:03:20,120 --> 00:03:20,900
بالتأكيد!
36
00:03:22,360 --> 00:03:24,320
ساعدوني!
37
00:03:24,320 --> 00:03:25,790
ما الأمر؟
38
00:03:25,790 --> 00:03:27,840
هل سمعتم أحدًا يناديني؟
39
00:03:27,840 --> 00:03:29,390
لم أسمع أحدًا.
40
00:03:29,630 --> 00:03:31,350
مومو؟ هيا بنا.
41
00:03:32,840 --> 00:03:33,810
أنا قادمة!
42
00:03:38,000 --> 00:03:39,360
إنها جميلة جدًا!
43
00:03:39,360 --> 00:03:41,620
رائعة! رائعة!
44
00:03:42,060 --> 00:03:44,280
إذًا يا مومو؟ هل تريدين تجربة بعضها؟
45
00:03:45,540 --> 00:03:46,650
هل يمكنني ذلك؟!
46
00:03:59,370 --> 00:04:00,230
ما رأيكم؟
47
00:04:01,350 --> 00:04:04,860
تبدين جميلة يا مومو. أنتِ حقًا ابنتنا.
48
00:04:04,860 --> 00:04:08,600
أجل. يمكنني أن أضعك على
المسرح الآن لبدء مسيرتك الفنية!
49
00:04:09,560 --> 00:04:12,020
سيد كلود، أنت تمزح!
50
00:04:15,400 --> 00:04:17,120
هذا رائع، هذا رائع!
51
00:04:17,120 --> 00:04:19,780
يمكن لمومو أن تصبح نجمة لامعة بالتأكيد!
52
00:04:19,780 --> 00:04:23,050
نعم، إنها تشبهني تمامًا
عندما كنت في مثل عمرها!
53
00:04:23,050 --> 00:04:26,640
أنتِ فنانة مارينارسا يا عزيزتي!
54
00:04:26,640 --> 00:04:27,930
توقف!
55
00:04:28,740 --> 00:04:32,200
انظروا! إنهما متطابقتان تمامًا!
56
00:04:32,200 --> 00:04:35,090
لكن مومو مبهرة حقًا.
57
00:04:35,090 --> 00:04:39,300
بالطبع هي كذلك! إنها
أميرة مارينارسا، أنسيت؟
58
00:04:40,550 --> 00:04:41,890
نلت منك الآن!
59
00:04:41,890 --> 00:04:44,270
لا يمكننا تصوير مشهد القرد بدون القرد!
60
00:04:44,270 --> 00:04:45,680
لست أنا!
61
00:04:45,680 --> 00:04:48,140
توقف عن ذلك! إنه صديقي!
62
00:04:49,810 --> 00:04:52,930
آسف، ظننت أنه قرد غريب الشكل...
63
00:04:52,930 --> 00:04:55,120
آسف لأنني غريب الشكل!
64
00:04:55,890 --> 00:04:57,860
آسف يا مومو.
65
00:04:57,860 --> 00:04:59,030
لا بأس!
66
00:04:59,030 --> 00:05:01,530
هيا يا تشامو، ارفع رأسك!
67
00:05:02,400 --> 00:05:04,690
الجميع في هذا المجال
مشغولون جدًا، أليس كذلك؟
68
00:05:04,690 --> 00:05:07,530
أجل، عمل مساعد المخرج
لساعات متأخرة مؤخرًا...
69
00:05:08,050 --> 00:05:09,240
ما الأمر؟
70
00:05:09,500 --> 00:05:11,330
مهلًا، هل سمعتم شيئًا؟
71
00:05:11,330 --> 00:05:12,530
مثل ماذا؟
72
00:05:12,530 --> 00:05:15,230
أجل، أظنّني سمعت!
73
00:05:15,990 --> 00:05:17,370
أحدهم... يطلب المساعدة.
74
00:05:17,590 --> 00:05:19,340
أظنّني سمعت ذلك أيضًا...
75
00:05:19,650 --> 00:05:20,620
أجل.
76
00:05:20,620 --> 00:05:21,540
بابا؟
77
00:05:21,540 --> 00:05:23,510
لا مشكلة!
78
00:05:23,510 --> 00:05:25,930
أظن أنهم لا يسمعون.
79
00:05:25,930 --> 00:05:27,530
ماذا يعني ذلك؟
80
00:05:27,530 --> 00:05:29,510
لا أعرف، لكن علينا مساعدته!
81
00:05:29,510 --> 00:05:30,630
هيا نبحث عنه!
82
00:05:30,630 --> 00:05:31,470
مومو!
83
00:05:34,270 --> 00:05:36,950
الصوت قادم من هنا.
84
00:05:36,950 --> 00:05:40,810
حتى في استوديو تلفازي
ملون، يبقى القبو كئيبًا، أليس كذلك؟
85
00:05:41,180 --> 00:05:43,310
ماذا يفعلون هنا؟
86
00:05:43,730 --> 00:05:47,530
يبدو أنهم يخزنون الديكور
والملابس المستخدمة في العروض.
87
00:05:50,670 --> 00:05:53,130
من كان يناديني؟
88
00:05:53,440 --> 00:05:55,200
مهلًا! انتظري يا مومو!
89
00:05:55,870 --> 00:05:57,870
من كان ذلك؟
90
00:06:00,250 --> 00:06:03,460
ساعدوني! أخرجوني من هنا، رجاءً!
91
00:06:03,790 --> 00:06:05,300
الصوت قادم من هناك!
92
00:06:05,300 --> 00:06:06,420
مومو، انتظري!
93
00:06:09,020 --> 00:06:11,760
ساعدوني! أخرجوني من هنا، رجاءً!
94
00:06:12,100 --> 00:06:14,220
انتظر! سأفتحه الآن!
95
00:06:16,770 --> 00:06:18,730
واحد، اثنان، ثلاثة!
96
00:06:22,300 --> 00:06:23,380
تألمت...
97
00:06:23,380 --> 00:06:25,410
مومو، هل أنتِ بخير؟
98
00:06:47,110 --> 00:06:48,430
روبوت؟
99
00:06:50,860 --> 00:06:52,750
شكرًا لإنقاذي.
100
00:06:52,750 --> 00:06:55,180
اسمي غوردون.
101
00:06:55,180 --> 00:06:56,480
ماذا؟
102
00:06:56,480 --> 00:06:59,050
يبدو مخيفًا، لكنه مهذب جدًا!
103
00:07:00,280 --> 00:07:02,780
أنا سعيدة جدًا لمساعدتك!
104
00:07:02,780 --> 00:07:04,070
أنا مومو.
105
00:07:04,070 --> 00:07:06,730
هل كنت تلعب لعبة الغميضة هنا؟
106
00:07:06,990 --> 00:07:08,020
لا!
107
00:07:08,020 --> 00:07:12,700
حُبست في هذا المستودع
المظلم لمدة عشرين عامًا!
108
00:07:13,110 --> 00:07:15,050
عشرين عامًا؟!
109
00:07:15,650 --> 00:07:19,620
صُنعت لأكون شريرًا في
عرض للأبطال قبل عشرين عامًا.
110
00:07:23,830 --> 00:07:29,800
هل أنت مستعد؟ مهمتك هي أن تخسر
بشكل مذهل، بصفتك عدو البطل اللدود.
111
00:07:30,240 --> 00:07:36,920
كنت فخورًا بأداء دوري المقصود
بالوقوع صريعًا أمام البطل.
112
00:07:36,920 --> 00:07:38,600
ماذا، هذا الغبار؟
113
00:07:40,810 --> 00:07:42,160
لا، ليس هكذا!
114
00:07:42,160 --> 00:07:43,170
حقًا؟
115
00:07:43,170 --> 00:07:44,310
لا!
116
00:07:44,910 --> 00:07:47,230
ثم قضى عليّ.
117
00:07:47,230 --> 00:07:48,450
لكن بعد ذلك...
118
00:07:49,030 --> 00:07:50,990
مـ-مهلًا، هل أنت بخير؟
119
00:07:50,990 --> 00:07:52,490
لكن بعد ذلك...
120
00:07:53,300 --> 00:07:57,410
لكن بعد ذلك لسببٍ ما،
تم استبعادي من العرض!
121
00:07:59,400 --> 00:08:04,210
وضعوني في مخزن القبو ونسوني تمامًا!
122
00:08:04,790 --> 00:08:06,170
يا مسكين!
123
00:08:07,030 --> 00:08:10,530
كنت أتطلع لمحاربة بطل لفترة طويلة،
124
00:08:10,530 --> 00:08:12,840
لكنني كنت على وشك الاستسلام!
125
00:08:13,350 --> 00:08:16,180
لكنكم أنقذتموني الآن!
126
00:08:16,180 --> 00:08:18,140
أنتم الوحيدون الذين يمكنهم سماع صوتي!
127
00:08:19,510 --> 00:08:21,550
التلفاز هو نتاج الأحلام.
128
00:08:21,550 --> 00:08:25,220
معظم الناس لا يمكنهم سماع
أصوات مخلوقات الأحلام.
129
00:08:25,220 --> 00:08:26,560
فهمت!
130
00:08:26,560 --> 00:08:28,850
على أي حال، يمكنني تولي الأمر من هنا.
131
00:08:28,850 --> 00:08:29,940
سأذهب الآن!
132
00:08:30,590 --> 00:08:32,780
انتظر! ماذا ستفعل؟
133
00:08:33,960 --> 00:08:35,490
أشياء شريرة!
134
00:08:37,550 --> 00:08:39,160
أنا روبوت شرير!
135
00:08:39,160 --> 00:08:42,660
إن فعلت أشياء شريرة، سيظهر بطل ويهزمني!
136
00:08:42,980 --> 00:08:46,380
لِمَ صُنعت إن لم يكن لأُهزم؟!
137
00:08:46,380 --> 00:08:48,340
ا-انتظر لحظة!
138
00:08:48,340 --> 00:08:50,550
لا، هذه هي مهمتي!
139
00:08:53,240 --> 00:08:55,270
هذا خطير حقًا!
140
00:08:55,270 --> 00:08:59,020
سيثير الذعر في المحطة إن رآه أحدهم!
141
00:08:59,020 --> 00:09:00,780
إذًا علينا إيقافه!
142
00:09:01,820 --> 00:09:03,130
والآن، إلى قصتنا التالية.
143
00:09:03,130 --> 00:09:06,390
هذا الصباح عند تقاطع طرق في البلدة...
144
00:09:08,780 --> 00:09:13,420
هـ-هذا كل شيء في نشرة الأخبار
لهذا اليوم. أشعر بالتعب نوعًا ما!
145
00:09:13,420 --> 00:09:14,810
أظنّني سأعود إلى البيت.
146
00:09:16,580 --> 00:09:20,160
الآن، سنضعها في الفرن
ونطهوها لمدة عشر دقائق.
147
00:09:20,160 --> 00:09:23,270
والآن ها هو الطبق جاهز—
148
00:09:27,450 --> 00:09:29,630
كان ذلك لذيذًا! وداعًا!
149
00:09:29,630 --> 00:09:31,980
أين ذهبت مومو؟
150
00:09:31,980 --> 00:09:34,210
آمل ألا تكون قد ضاعت.
151
00:09:36,010 --> 00:09:36,680
معذرة!
152
00:09:36,970 --> 00:09:37,560
مومو؟
153
00:09:37,560 --> 00:09:40,620
بابا! هل رأيت روبوتًا هنا؟
154
00:09:40,620 --> 00:09:42,070
روبوت؟
155
00:09:42,070 --> 00:09:45,030
هل تقصدين ذلك الروبوت؟
156
00:09:45,790 --> 00:09:47,780
أ-أنقذونا!
157
00:09:47,780 --> 00:09:51,400
أيها الأبطال! حاربوني!
158
00:09:52,920 --> 00:09:56,650
هيا أيها الأبطال! هجوم!
159
00:09:57,030 --> 00:10:01,340
عودوا إلى هنا! هيا، اهزموني!
160
00:10:04,600 --> 00:10:07,570
هيا! اهزموني يا رفاق!
161
00:10:07,570 --> 00:10:08,420
أرجوكم!
162
00:10:20,530 --> 00:10:23,470
أظن أنه الوحيد الذي يستطيع
هزيمتي بعد كل شيء...
163
00:10:28,520 --> 00:10:32,960
هذه هي! عرض المؤثرات الخاصة
الحقيقي يحتاج إلى موقع تصوير حقيقي!
164
00:10:35,290 --> 00:10:36,390
لا تفعل ذلك!
165
00:10:41,630 --> 00:10:42,450
مـ-مذهل...
166
00:10:45,820 --> 00:10:47,530
إنه بارع جدًا.
167
00:10:47,530 --> 00:10:49,670
ليس هذا وقت الإطراء!
168
00:10:49,670 --> 00:10:51,540
إن دخل المدينة...
169
00:10:52,130 --> 00:10:53,450
ماذا نفعل؟
170
00:10:53,840 --> 00:10:57,960
الأميرة السحرية
171
00:10:53,840 --> 00:10:57,960
مينكي مومو
172
00:10:57,960 --> 00:10:59,590
الأميرة السحرية
173
00:10:57,960 --> 00:10:59,590
مينكي مومو
174
00:10:59,680 --> 00:11:01,590
الأميرة السحرية
175
00:10:59,680 --> 00:11:01,590
مينكي مومو
176
00:11:02,260 --> 00:11:06,100
ليتني ذهبت إلى الاستوديو أيضًا!
177
00:11:06,100 --> 00:11:10,520
كان بإمكاني مقابلة جميع النجوم
والحصول على توقيعاتهم...
178
00:11:13,770 --> 00:11:17,320
ماذا؟ هل كان هناك عرض
روبوتات مجدول لهذا الوقت؟
179
00:11:17,930 --> 00:11:23,360
يرفض الروبوت العملاق الذي ظهر
من العدم الاستماع إلى مطالب الشرطة.
180
00:11:23,360 --> 00:11:26,750
إنه واقف في الطريق، مما تسبب
في اختناقات مرورية خانقة في الجوار.
181
00:11:27,950 --> 00:11:31,770
أرأيتم؟ إن واصلت فعل
الأشياء السيئة، فسيأتي بالتأكيد!
182
00:11:32,850 --> 00:11:34,710
تحول إلى عملاق!
183
00:11:34,950 --> 00:11:36,340
ما الذي يحدث هنا؟
184
00:11:36,570 --> 00:11:39,850
إنه مدعوم بمشاعر الشخص الذي صنعه.
185
00:11:39,850 --> 00:11:41,260
بعبارة أخرى، إنه روبوت أحلام.
186
00:11:41,540 --> 00:11:44,340
ليس هناك سبب يمنعه من
أن يصبح عملاقًا في المنام!
187
00:11:44,340 --> 00:11:45,720
هل هكذا تسير الأمور؟
188
00:11:46,420 --> 00:11:49,770
أنت تعيق حركة المرور! أفسح الطريق فورًا!
189
00:11:50,440 --> 00:11:51,240
غوردون!
190
00:11:51,240 --> 00:11:52,120
مومو!
191
00:11:52,120 --> 00:11:54,150
أنا أرتكب أفعالَ شريرة، أترين؟
192
00:11:55,830 --> 00:11:57,790
أنا أرتكب أفعال شريرة، أليس كذلك؟
193
00:11:57,790 --> 00:12:00,450
فلِمَ لا يأتي؟
194
00:12:01,160 --> 00:12:03,490
ألا يريد مواجهتي؟
195
00:12:04,140 --> 00:12:06,560
كنت أحلم...
196
00:12:06,560 --> 00:12:09,580
شرارة الرعد!
197
00:12:07,450 --> 00:12:12,190
فجرني ثاندر روبو بشكل
مذهل بهجومه الأخير...
198
00:12:13,770 --> 00:12:16,590
لكن... لم يظهر ثاندر بعد.
199
00:12:17,330 --> 00:12:19,050
أشعر بالأسف تجاهه!
200
00:12:19,050 --> 00:12:23,470
أنا مجرد روبوت شرير بلا دور!
201
00:12:24,210 --> 00:12:27,510
أردت على الأقل أن أخسر
أمام بطل بطريقة رائعة...
202
00:12:29,650 --> 00:12:31,980
لا تقلق! بطلك قادم!
203
00:12:31,980 --> 00:12:32,880
مومو!
204
00:12:32,880 --> 00:12:35,690
لا، إنه قادم! سأحضره!
205
00:12:36,000 --> 00:12:36,940
حقًا؟
206
00:12:36,940 --> 00:12:38,410
فقط انتظر هنا!
207
00:12:38,410 --> 00:12:40,900
بالتأكيد! سأنتظر هنا!
208
00:12:43,160 --> 00:12:45,410
انتظري يا مومو! ماذا ستفعلين؟
209
00:12:45,660 --> 00:12:47,330
سأبحث عن بطله!
210
00:12:47,330 --> 00:12:50,200
لا يمكنني ترك غوردون هكذا!
211
00:12:50,460 --> 00:12:53,910
لكن كيف؟ إنه من قبل عشرين عامًا!
212
00:12:53,910 --> 00:12:58,420
علينا أن نسأل موظفي
المحطة! قد يتذكر أحدهم!
213
00:12:58,420 --> 00:13:00,810
مومو، أين كنتِ؟
214
00:13:00,810 --> 00:13:02,020
بابا!
215
00:13:02,020 --> 00:13:03,160
هذا صحيح، بابا!
216
00:13:03,160 --> 00:13:06,770
هل تتذكر عرض المؤثرات الخاصة
مع الروبوت من قبل عشرين عامًا؟
217
00:13:06,770 --> 00:13:08,660
قبل عشرين عامًا؟
218
00:13:08,660 --> 00:13:11,810
حسنًا، كان هناك العديد من عروض
المؤثرات الخاصة في ذلك الوقت...
219
00:13:11,810 --> 00:13:13,770
لا فائدة إذًا؟
220
00:13:13,770 --> 00:13:16,170
أظنّني قد أعرف ما تقصدينه.
221
00:13:16,170 --> 00:13:17,620
ما هو؟!
222
00:13:17,620 --> 00:13:19,690
كان من بين مسلسلاتي المفضلة.
223
00:13:19,690 --> 00:13:22,730
ثاندر روبو. كان رائعًا حقًا!
224
00:13:22,730 --> 00:13:23,690
نعم، هذا هو!
225
00:13:23,690 --> 00:13:25,320
ماذا حدث للروبوت من ذلك العرض؟
226
00:13:25,660 --> 00:13:27,280
اختفى.
227
00:13:27,520 --> 00:13:28,780
لا!
228
00:13:29,410 --> 00:13:32,310
لكنني أعرف من صنعه.
229
00:13:32,310 --> 00:13:35,370
حقًا؟ خذني إليه!
230
00:13:35,370 --> 00:13:37,290
مـ-مهلًا! ماذا عني؟
231
00:13:39,440 --> 00:13:43,590
إنها كاريلين مونرو! هـ-هل
يمكنني الحصول على توقيعك؟!
232
00:13:46,340 --> 00:13:48,070
يا له من قصر مخيف!
233
00:13:48,450 --> 00:13:52,010
السيد دريا يُعتَبَر أسطورةً
في عالم المؤثرات الخاصة.
234
00:13:52,650 --> 00:13:55,320
صنع العديد من الروبوتات
الرائعة على مر السنين!
235
00:13:58,500 --> 00:13:59,690
هل يمكن...
236
00:13:59,950 --> 00:14:03,020
سيدي. لديك زائر.
237
00:14:03,020 --> 00:14:04,280
سأدخل!
238
00:14:06,860 --> 00:14:07,570
غوردون؟
239
00:14:08,020 --> 00:14:10,370
غوردون؟! عرفت أنه هو!
240
00:14:11,720 --> 00:14:13,980
هذا روبوت من صنعي.
241
00:14:13,980 --> 00:14:15,160
ماذا يفعل هناك؟
242
00:14:15,160 --> 00:14:18,620
بالطبع! إن كان قد صنع البطل ثاندر روبو،
243
00:14:18,620 --> 00:14:21,380
فبالتأكيد قد صنع عدوه، غوردون، أيضًا!
244
00:14:21,720 --> 00:14:24,270
بالطبع! سيسرع ذلك الأمور كثيرًا!
245
00:14:24,270 --> 00:14:26,590
سيد دريا، من فضلك ساعد غوردون!
246
00:14:26,590 --> 00:14:27,670
ماذا قلتِ؟
247
00:14:30,300 --> 00:14:32,320
تأخرت مومو!
248
00:14:32,320 --> 00:14:33,010
صحيح...
249
00:14:33,360 --> 00:14:36,630
رجاءً، اصنع ثاندر روبو مرة أخرى!
250
00:14:36,630 --> 00:14:37,730
لا يمكنني فعل ذلك.
251
00:14:37,730 --> 00:14:42,660
لِمَ لا؟ حافظ غوردون على
حلمك حيًا لعشرين سنة!
252
00:14:42,660 --> 00:14:45,690
أنت الوحيد الذي يمكنه تحقيق حلمه!
253
00:14:46,060 --> 00:14:49,910
كنت سأفعل ذلك لو
استطعت. لكنني لا أستطيع!
254
00:14:49,910 --> 00:14:50,950
لكن لِمَ لا؟
255
00:14:52,360 --> 00:14:56,910
لم يعد لدي الشغف الذي كان لدي
عندما صنعت ثاندر روبو وغوردون.
256
00:14:56,910 --> 00:15:00,430
لا يمكنني صنع ثاندر روبو
قادر على هزيمة غوردون
257
00:15:00,430 --> 00:15:02,480
الذي لا يزال مدعومًا بأحلامي القديمة.
258
00:15:02,480 --> 00:15:05,380
هذا ليس صحيحًا. أنت نسيته فحسب!
259
00:15:05,700 --> 00:15:08,410
لا يمكنك أن تفقد حلمًا بهذه السهولة!
260
00:15:11,550 --> 00:15:13,450
مومو! وجدتك!
261
00:15:13,450 --> 00:15:15,470
غوردون! ماذا تفعل هنا؟
262
00:15:15,850 --> 00:15:18,080
غبت لفترة طويلة، لذا ذهبت للبحث عنك!
263
00:15:18,080 --> 00:15:21,650
وكنت أمر من هنا، وظننت
أن المكان يبدو مألوفًا—
264
00:15:21,650 --> 00:15:22,440
بابا!
265
00:15:22,680 --> 00:15:23,900
إنه بابا!
266
00:15:24,140 --> 00:15:25,440
بابا؟
267
00:15:25,440 --> 00:15:29,360
صنع السيد دريا غوردون،
لذا أظن أن هذا منطقي.
268
00:15:30,220 --> 00:15:34,070
لا يُصدق! كيف يتحرك؟ ويتحدث؟!
269
00:15:34,070 --> 00:15:37,080
غوردون مليء بطاقة الأحلام!
270
00:15:37,080 --> 00:15:40,890
بابا! أنا شرير جدًا، كما طلبت مني!
271
00:15:40,890 --> 00:15:43,520
هل تتذكر ما قلته لك
منذ كل تلك السنوات؟!
272
00:15:43,520 --> 00:15:45,950
أجل! وأريد محاربته!
273
00:15:45,950 --> 00:15:49,250
سيجعل ذلك الأطفال الذين
يشاهدون سعداء حقًا، أليس كذلك؟
274
00:15:49,950 --> 00:15:51,290
غوردون...
275
00:15:51,710 --> 00:15:53,060
هذا صحيح.
276
00:15:53,060 --> 00:15:58,610
إن عمل الشرير هو أن يهزم
على يد بطل ويسعد الأطفال.
277
00:15:59,190 --> 00:16:02,470
كنت من أشد المعجبين بثاندر
روبو عندما كنت طفلًا أيضًا.
278
00:16:02,810 --> 00:16:06,900
عملت في التلفاز على
أمل صنع روبوت مثله يومًا ما.
279
00:16:06,900 --> 00:16:10,340
من فضلك، دعنا نرى ثاندر
روبو في حركة مرة أخرى!
280
00:16:12,740 --> 00:16:13,700
بابا!
281
00:16:16,570 --> 00:16:19,660
حسنًا، سأحاول أن أحلم بتلك
الأحلام القديمة مرة أخرى!
282
00:16:22,270 --> 00:16:25,830
سأستدعي ثاندر الآن. انتظر على الشاطئ.
283
00:16:25,830 --> 00:16:27,220
حسنًا!
284
00:16:34,610 --> 00:16:39,180
حتى بعد انتهاء العرض، لم
أتحمل تدميره، لذلك احتفظت به هنا.
285
00:16:39,760 --> 00:16:42,730
حسنًا. سأعيده الآن.
286
00:16:58,570 --> 00:17:00,120
انتهى! انتهى تمامًا!
287
00:17:00,400 --> 00:17:02,080
أجل!
288
00:17:03,070 --> 00:17:05,510
لـ-لكن كيف سنجعله يتحرك؟
289
00:17:05,930 --> 00:17:09,610
سؤال جيد. لطالما كان
لدى ثاندر روبو طيار...
290
00:17:09,610 --> 00:17:11,620
لا داعي للقلق!
291
00:17:11,620 --> 00:17:15,260
أعرف طيار روبوت محترف. انتظر فحسب!
292
00:17:17,640 --> 00:17:20,010
باراريرو باراريرو دوريرينبا!
293
00:17:20,490 --> 00:17:23,000
تياران تيانان ماريرينبا!
294
00:17:23,610 --> 00:17:28,810
أصبحي إلى طيارة روبوت بلمسة مينكي!
295
00:17:53,590 --> 00:17:55,170
هيا بنا ننجز المهمة!
296
00:18:00,350 --> 00:18:03,430
سيتعين عليك أن تكبر قليلًا للقتال أيضًا.
297
00:18:13,000 --> 00:18:14,360
تحول إلى عملاق!
298
00:18:22,150 --> 00:18:24,540
ثاندر روبو... انطلق!
299
00:18:40,430 --> 00:18:41,340
وصل!
300
00:18:46,220 --> 00:18:47,570
آسفة على التأخير!
301
00:18:47,570 --> 00:18:49,570
وصلت مومو ثاندر روبو!
302
00:18:49,570 --> 00:18:51,350
كنت أنتظر!
303
00:18:55,280 --> 00:18:57,450
الآن، لنبدأ!
304
00:18:59,100 --> 00:19:00,240
لا مشكلة!
305
00:19:04,500 --> 00:19:06,370
شعاع الرعد!
306
00:19:08,900 --> 00:19:12,040
نعم، نعم! هذا ما كنت أتمناه!
307
00:19:26,170 --> 00:19:26,890
الآن!
308
00:19:27,200 --> 00:19:29,390
شعاع الرعد!
309
00:19:33,920 --> 00:19:36,020
مذهل! هل كان جيدًا إلى هذه الدرجة؟
310
00:19:36,020 --> 00:19:39,660
هـ-هزمتني. هذا هو ثاندر روبو الذي أعرفه.
311
00:19:39,660 --> 00:19:41,180
الآن، أجهزي عليّ!
312
00:19:41,530 --> 00:19:42,200
لـ-لكن...
313
00:19:42,200 --> 00:19:45,700
لا بأس. إن وظيفتي هي أن أُهزم.
314
00:19:45,700 --> 00:19:46,660
هكذا تمامًا!
315
00:19:51,310 --> 00:19:53,820
الآن، نالي مني!
316
00:19:54,230 --> 00:19:57,170
لا! لا يمكنني هزيمتك!
317
00:19:57,170 --> 00:19:59,390
لكن أين سيتركني ذلك؟
318
00:19:59,390 --> 00:20:03,090
هيا، أريني أقوى حركاتك!
319
00:20:03,090 --> 00:20:04,300
لا أستطيع...
320
00:20:08,170 --> 00:20:08,850
ما هذا...
321
00:20:12,230 --> 00:20:14,190
نعم، هكذا!
322
00:20:14,190 --> 00:20:16,070
رائع جدًا!
323
00:20:16,070 --> 00:20:17,660
من أين تعلمتِ فعل ذلك؟
324
00:20:17,660 --> 00:20:19,490
لم أكن أنا!
325
00:20:22,610 --> 00:20:23,880
لا أصدق...
326
00:20:24,300 --> 00:20:26,320
يجب أن ينتصر الخير دائمًا!
327
00:20:26,890 --> 00:20:29,530
طالما أن هناك شرًا، فسأستمر في القتال!
328
00:20:30,040 --> 00:20:31,520
هل هذا ثاندر؟
329
00:20:32,010 --> 00:20:34,490
ثاندر! هل ستقاتلني؟
330
00:20:34,490 --> 00:20:36,460
نعم. أنا أيضًا، كنت أنتظر طوال هذا الوقت
331
00:20:36,900 --> 00:20:39,640
لاستخدام أقوى حركاتي!
332
00:20:39,640 --> 00:20:41,420
وأنت حقًا خصم جدير!
333
00:20:42,070 --> 00:20:44,380
أينما وجد الشر، يزدهر الخير!
334
00:20:44,900 --> 00:20:47,350
تلقى أقوى حركاتي!
335
00:20:48,810 --> 00:20:51,340
قوة الرعد!
336
00:20:58,410 --> 00:20:59,230
غوردون!
337
00:20:59,230 --> 00:21:01,190
هزمني!
338
00:21:01,860 --> 00:21:03,150
شكرًا لك!
339
00:21:03,980 --> 00:21:05,110
لا...
340
00:21:09,200 --> 00:21:10,220
غوردون...
341
00:21:29,110 --> 00:21:32,620
مومو، شكرًا لك! هزمتني أخيرًا!
342
00:21:32,620 --> 00:21:33,740
غوردون...
343
00:21:33,740 --> 00:21:36,150
دعني أشكرك أيضًا.
344
00:21:36,150 --> 00:21:37,480
ثاندر...
345
00:21:38,430 --> 00:21:39,920
شكرًا لك يا ثاندر!
346
00:21:39,920 --> 00:21:41,180
شكرًا لك يا غوردون!
347
00:21:46,740 --> 00:21:49,370
وداعًا يا مومو!
348
00:21:53,100 --> 00:21:54,410
وداعًا.
349
00:21:59,940 --> 00:22:01,270
رائع جدًا!
350
00:22:01,270 --> 00:22:03,520
أريد أن أصبح روبوتًا أيضًا!
351
00:22:03,520 --> 00:22:04,400
في هذه الحالة...
352
00:22:07,270 --> 00:22:10,010
انتظري! ليس هكذا!
353
00:22:10,690 --> 00:22:13,970
ما هي حقيقة هؤلاء الروبوتات العملاقة؟
354
00:22:14,450 --> 00:22:17,480
هل كنا نحلم فقط، ربما؟
355
00:22:19,330 --> 00:22:22,440
ربما ذهبوا للعيش في أرض الأحلام أيضًا.
356
00:22:22,440 --> 00:22:26,280
أجل! لنلعب دور الأبطال معًا
مرة أخرى في وقت ما يا رفاق!
357
00:24:06,460 --> 00:24:08,500
عرض ترويجي للحلقة القادمة
358
00:24:10,060 --> 00:24:11,320
حقل زهور جميل.
359
00:24:11,320 --> 00:24:15,890
في كل مكان، تغريد الطيور، ونهر
هادئ يعكس أشعة الشمس الدافئة...
360
00:24:15,890 --> 00:24:18,110
وعلى إحدى الأزهار،
زوج من الأجنحة الرقيقة!
361
00:24:18,110 --> 00:24:19,520
هذه هي جنيتك!
362
00:24:19,520 --> 00:24:21,090
لكن الأمور لا تسير على
هذا النحو في مينكي مومو!
363
00:24:21,090 --> 00:24:22,890
في الحلقة القادمة من
الأميرة السحرية مينكي مومو:
364
00:24:22,890 --> 00:24:24,790
"ذعر الجنيات المشاغبات"!
365
00:24:24,790 --> 00:24:26,730
فندق الأسطورة في خطر...
366
00:24:26,730 --> 00:24:28,570
أنا أسمعها! صوت الجنية!
367
00:24:28,570 --> 00:24:33,170
"أنا جنيتك. فندقك الحبيب الأسطورة
على موعد مع ليلة من الرعب!"
368
00:24:33,170 --> 00:24:34,170
أجل، بالتأكيد.
369
00:24:33,700 --> 00:24:36,010
ذعر الجنيات المشاغبات
31732