All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:09,530 ‫الأميرة ‫السحرية 2 00:00:06,080 --> 00:00:09,530 ‫مينكي مومو 3 00:01:36,950 --> 00:01:38,410 ‫منذ زمن بعيد... 4 00:01:38,410 --> 00:01:43,550 ‫في زمنٍ سحيق، قريب ‫لدرجة أنه قد يبدو كالغد... 5 00:01:43,910 --> 00:01:47,860 ‫في كون هنالك، على كوكب ‫هنالك، في مدينة هنالك... 6 00:01:47,860 --> 00:01:50,410 ‫عاشت فتاة. 7 00:01:50,410 --> 00:01:54,080 ‫بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان. 8 00:01:54,080 --> 00:01:56,450 ‫لكن كان هناك فرقٌ واحد... 9 00:01:56,450 --> 00:02:00,500 ‫هذه الفتاة تستطيع استخدام ‫السحر للتحول لشخص بالغ! 10 00:02:00,500 --> 00:02:04,490 ‫أطلقوا عليها اسم مينكي مومو. 11 00:02:05,100 --> 00:02:11,060 ‫ظهور الرجل الخارق! 12 00:02:06,840 --> 00:02:09,250 ‫"ظهور الرجل الخارق!" 13 00:02:16,200 --> 00:02:18,720 ‫شارفنا على الوصول إلى ‫المحطّة. اضغط على الفرامل. 14 00:02:18,720 --> 00:02:19,780 ‫صحيح! 15 00:02:22,250 --> 00:02:23,400 ‫ماذا حدث؟! 16 00:02:26,550 --> 00:02:28,010 ‫لا يمكن إيقافه! 17 00:02:28,010 --> 00:02:30,800 ‫قطارٌ خارج عن السيطرة، ‫على متنه خمسمائة راكب 18 00:02:30,800 --> 00:02:33,210 ‫يندفع نحو الدمار! 19 00:02:33,210 --> 00:02:37,650 ‫هل من مُنقذ يُوقف هذا القطار الهائج؟! 20 00:02:39,970 --> 00:02:44,980 ‫لا يوجد سوى شخص واحد ‫في العالم يمكنه فعل ذلك! 21 00:02:53,690 --> 00:02:55,790 ‫جسدٌ صلب كالفولاذ! 22 00:02:55,790 --> 00:02:57,550 ‫يجري أسرع من لمح البصر! 23 00:02:57,550 --> 00:02:59,280 ‫أقوى من قاطرةٍ ضخمة! 24 00:02:59,280 --> 00:03:01,410 ‫يقفز فوق المباني الشّاهقة بقفزةٍ واحدة! 25 00:03:01,410 --> 00:03:02,640 ‫انظروا إلى ذلك! 26 00:03:02,640 --> 00:03:03,440 ‫هل هو طائر؟ 27 00:03:03,440 --> 00:03:04,370 ‫طائرة؟ 28 00:03:04,690 --> 00:03:07,130 ‫لا، إنه الرجل الخارق! 29 00:03:09,120 --> 00:03:10,660 ‫الرجل الخارق؟ 30 00:03:10,660 --> 00:03:15,130 ‫يوجد أبطال أحلام على سطح الأرض أيضًا! 31 00:03:15,480 --> 00:03:17,920 ‫لحماية الحق والعدل على الأرض، 32 00:03:17,920 --> 00:03:21,470 ‫يُقاتل الرجل الخارق ليلًا نهارًا! 33 00:03:22,200 --> 00:03:25,590 ‫نعم، وأنا هو الرجل الخارق! 34 00:03:26,750 --> 00:03:28,430 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟ 35 00:03:28,430 --> 00:03:31,390 ‫لا شيء يُذكر! أنا بخير! 36 00:03:32,240 --> 00:03:35,560 ‫هل أنت متأكد أنك بخير يا سيدي؟ 37 00:03:35,830 --> 00:03:37,940 ‫سيدي، أنت مُسنّ على فعل هذا! 38 00:03:37,940 --> 00:03:39,400 ‫رجاءً، توقف! 39 00:03:39,400 --> 00:03:42,280 ‫لا تكن سخيفًا! ما زلت ‫شابًا مفعمًا بالحيوية! 40 00:03:42,280 --> 00:03:45,530 ‫اليوم عيد ميلادي التاسع والثمانون. 41 00:03:46,180 --> 00:03:48,230 ‫تسعة وثمانون عامًا... 42 00:03:48,230 --> 00:03:55,710 ‫قضيت تسعة وثمانون عامًا مُعجبًا ‫بالرجل الخارق، أعيش معه... 43 00:03:55,710 --> 00:03:58,550 ‫سيدي، لا تُرهق نفسك! 44 00:03:58,860 --> 00:04:02,250 ‫أنت رئيس أكبر شركة في البلدة! 45 00:04:02,250 --> 00:04:04,100 ‫أنت رجلٌ مهم! 46 00:04:04,460 --> 00:04:09,290 ‫عليك التوقف عن هذه المهزلة الخطيرة! 47 00:04:09,290 --> 00:04:10,860 ‫لا تكن سخيفًا! 48 00:04:10,860 --> 00:04:15,100 ‫أتدرب كل يومٍ من أجل هذا اليوم في السنة! 49 00:04:15,500 --> 00:04:17,900 ‫والآن، التقطوا صورةً تذكارية! 50 00:04:20,190 --> 00:04:21,410 ‫أنا شاب! 51 00:04:21,410 --> 00:04:23,010 ‫لا أحتاج لهذا الشيء السخيف! 52 00:04:28,090 --> 00:04:30,530 ‫أنا هو الرجل الخارق! 53 00:04:31,620 --> 00:04:35,750 ‫اليوم هو يوم الرجل الخارق ‫السنوي في مدينة هنالك. 54 00:04:36,210 --> 00:04:39,840 ‫إن رأيتم الرجل الخارق ‫في مدينة هنالك اليوم، 55 00:04:39,840 --> 00:04:41,760 ‫تأكدوا من مُصافحته! 56 00:04:41,760 --> 00:04:44,010 ‫يوم الرجل الخارق؟ 57 00:04:48,160 --> 00:04:52,480 ‫تم اختيارنا ليوم الرجل ‫الخارق! هذا أشبه بالحُلم! 58 00:04:52,480 --> 00:04:54,130 ‫هذا صحيح! 59 00:04:54,130 --> 00:04:57,900 ‫يا إلهي! سيصل إلى هنا خلال عشر ثوانٍ! 60 00:04:57,900 --> 00:05:02,730 ‫نعم! خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان... 61 00:05:02,730 --> 00:05:03,610 ‫واحد... 62 00:05:03,840 --> 00:05:05,410 ‫صفر! 63 00:05:06,830 --> 00:05:08,530 ‫إنها سرقة! انبطحوا أرضًا! 64 00:05:08,530 --> 00:05:10,080 ‫مرحبًا! 65 00:05:10,680 --> 00:05:12,660 ‫يوم الرجل الخارق إذًا؟ 66 00:05:12,940 --> 00:05:16,270 ‫أتمنى لو كان الرجل الخارق حقيقيًا... 67 00:05:16,270 --> 00:05:18,920 ‫انظروا! إنه طائر! إنها طائرة! 68 00:05:18,920 --> 00:05:21,080 ‫إنه الرجل الخارق! 69 00:05:21,080 --> 00:05:22,420 ‫أنا أمزح فقط. 70 00:05:23,150 --> 00:05:23,840 ‫ماذا؟ 71 00:05:26,050 --> 00:05:27,440 ‫ما خطبك يا مومو؟ 72 00:05:27,860 --> 00:05:29,300 ‫انظروا! انظروا! 73 00:05:30,680 --> 00:05:32,390 ‫لصوص! 74 00:05:32,390 --> 00:05:33,530 ‫ماذا نفعل؟ 75 00:05:33,530 --> 00:05:35,540 ‫ماذا نفعل بالفعل؟ 76 00:05:36,100 --> 00:05:38,730 ‫حسنًا، سأتحول إلى شرطية! 77 00:05:42,420 --> 00:05:45,820 ‫الآن، هل يمكنكِ ترديد جُملتكِ؟ 78 00:05:45,820 --> 00:05:47,820 ‫ماذا؟ بالفعل؟ 79 00:05:47,820 --> 00:05:50,530 ‫لكن مومو ليست هنا بعد... 80 00:05:50,810 --> 00:05:54,500 ‫حسنًا، لدينا جدول أعمالٍ مزدحم اليوم... 81 00:05:54,500 --> 00:05:57,940 فهمت. أنتما مستعجلان إذًا؟ 82 00:05:57,940 --> 00:06:00,620 ‫لا بأس. سأقولها أنا. 83 00:06:02,080 --> 00:06:05,590 ‫أنقذنا أيها الرجل الخارق! 84 00:06:07,220 --> 00:06:10,760 ‫الرجل الخارق؟ ألا توجد شرطة؟ 85 00:06:10,760 --> 00:06:12,100 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 86 00:06:13,900 --> 00:06:16,890 ‫أنا هنا لحماية الحق والعدل! 87 00:06:17,570 --> 00:06:20,290 ‫انظروا، في السماء! ‫إنه طائر، إنها طائرة! 88 00:06:20,290 --> 00:06:22,440 ‫لا، إنه الرجل الخارق! 89 00:06:24,020 --> 00:06:27,000 ‫لا أعرف إلى أين سيصل هذا... 90 00:06:27,000 --> 00:06:29,410 ‫لكنني سأفعل ما عليّ فعله! 91 00:06:29,410 --> 00:06:31,210 ‫التعويذة مُختصرة! 92 00:06:31,210 --> 00:06:34,960 ‫أصبحي شرطية بلمسة مينكي! 93 00:06:43,980 --> 00:06:45,330 ‫ماذا حدث للتو؟ 94 00:06:46,000 --> 00:06:48,330 ‫لا، أنا هو الرجل الخارق! 95 00:06:48,330 --> 00:06:51,890 ‫أنا الرجل الخارق، الرجل الخارق! 96 00:06:52,800 --> 00:06:54,520 ‫ما كل هذا؟ 97 00:06:55,590 --> 00:06:59,270 ‫أيها الأشرار الذين ‫يُهددون المدنيين الأبرياء! 98 00:06:59,270 --> 00:07:02,240 ‫أنا، الرجل الخارق، سأعاقبكم! 99 00:07:03,650 --> 00:07:06,400 ‫عفوًا... آسفة لمقاطعتك، 100 00:07:06,400 --> 00:07:08,800 ‫لكنني مع الشرطة... 101 00:07:08,800 --> 00:07:10,540 ‫لا أحتاجكِ هنا! 102 00:07:10,540 --> 00:07:12,700 ‫هذه معركة بين الخير والشر! 103 00:07:13,040 --> 00:07:15,890 ‫عالم الرجل الخارق لا يحتاج للشرطة. 104 00:07:17,280 --> 00:07:22,910 ‫أيها الشريران! تذوقا قبضات ‫عدالة الرجل الخارق! 105 00:07:26,530 --> 00:07:27,840 ‫سيدي الرئيس! 106 00:07:28,270 --> 00:07:29,670 ‫استسلما الآن! 107 00:07:30,780 --> 00:07:32,460 ‫أيها الشريران! 108 00:07:33,300 --> 00:07:34,430 ‫سأريكما... 109 00:07:35,970 --> 00:07:37,820 ‫أن الشر... 110 00:07:38,730 --> 00:07:39,950 ‫لا يُفلح أبدًا! 111 00:07:48,240 --> 00:07:52,240 ‫ماذا؟ لا يمكن لأي شرير ‫الهروب من الرجل الخارق! 112 00:07:52,240 --> 00:07:53,950 ‫هل ستستمران في تحدِيَّ؟! 113 00:07:54,540 --> 00:07:55,840 ‫بالطبع لا! 114 00:07:55,840 --> 00:07:57,160 ‫نحن نستسلم! 115 00:07:57,160 --> 00:07:59,140 ‫رجاءً سامحنا! سامحنا! 116 00:07:59,970 --> 00:08:01,130 ‫فهمت. 117 00:08:01,520 --> 00:08:04,540 ‫الرجل الخارق يكره ‫الجريمة، لكنه لا يكره المجرم. 118 00:08:04,850 --> 00:08:06,590 ‫عدو اليوم هو صديق الغد. 119 00:08:06,990 --> 00:08:10,000 ‫الرجل الخارق يتجنب الدمار غير الضروري. 120 00:08:10,000 --> 00:08:13,130 ‫دمار غير ضروري إذًا؟ 121 00:08:13,130 --> 00:08:15,090 ‫شكرًا لك أيها الرجل الخارق! 122 00:08:15,350 --> 00:08:17,770 ‫لا داعي للشكر! 123 00:08:17,770 --> 00:08:19,980 ‫فقط تأكدوا من إغلاق ‫المكان جيدًا من الآن فصاعدًا! 124 00:08:19,980 --> 00:08:20,640 ‫وداعًا! 125 00:08:23,820 --> 00:08:25,330 ‫هل... حلّ الموقف؟ 126 00:08:25,330 --> 00:08:26,230 ‫يبدو ذلك. 127 00:08:26,230 --> 00:08:29,190 ‫شكرًا لتعاونكم. 128 00:08:29,190 --> 00:08:32,580 ‫لا داعي للشكر! استمتعنا حقًا. 129 00:08:32,580 --> 00:08:34,950 ‫أنا سعيدة لرؤية الرئيس ‫لا يزال بصحة جيدة! 130 00:08:35,200 --> 00:08:36,370 ‫الرئيس؟ 131 00:08:36,370 --> 00:08:39,920 ‫حسنًا، كموظفين لديه، نتمنى ‫حقًا لو يتوقف عن هذا... 132 00:08:39,920 --> 00:08:44,330 ‫نعم. حتى لو كان ذلك مرة واحدة في ‫السنة، رجلٌ بالغ يلعب دور الرجل الخارق؟ 133 00:08:44,570 --> 00:08:45,720 ‫لا تتحدث هكذا. 134 00:08:45,720 --> 00:08:49,360 ‫إن أداء الرئيس لدور الرجل الخارق ‫هو أحد السمات المميزة لبلدتنا! 135 00:08:49,360 --> 00:08:52,110 ‫يشرفنا حقًا أن يقوم بذلك هنا! 136 00:08:52,110 --> 00:08:56,640 ‫نعم! الجميع في البلدة ‫يتطلعون لذلك كل عام! 137 00:08:56,640 --> 00:09:00,680 ‫انتظروا، هل تعرف الشرطة كل هذا أيضًا؟ 138 00:09:00,680 --> 00:09:02,720 ‫بالطبع يعرفون! 139 00:09:02,720 --> 00:09:05,640 ‫ماذا؟ ماذا تفعلين هنا يا آنسة؟ 140 00:09:06,730 --> 00:09:08,360 ‫يا للهول! 141 00:09:08,360 --> 00:09:10,850 ‫حسنًا، اعتنوا بأنفسكم! 142 00:09:10,850 --> 00:09:12,490 ‫وداعًا! 143 00:09:16,350 --> 00:09:17,840 ‫ما كان ذلك؟! 144 00:09:17,840 --> 00:09:21,240 ‫لم أكن لأتخيل أبدًا ‫أنها هواية رئيس شركة. 145 00:09:21,240 --> 00:09:23,930 ‫وكل البلدة تُشاركه اللعبة؟ 146 00:09:23,930 --> 00:09:26,440 ‫يا له من رئيس أناني! 147 00:09:26,440 --> 00:09:28,610 ‫لا يبدو أن الأمر يُزعج أحدًا. 148 00:09:28,610 --> 00:09:29,710 ‫الشخص الوحيد الذي انزعج هو... 149 00:09:29,960 --> 00:09:31,860 ‫أنا، أليس كذلك؟ 150 00:09:33,340 --> 00:09:37,560 ‫أكره هذا! ما الفائدة من تحولي؟! 151 00:09:37,560 --> 00:09:38,820 ‫أخبروني! 152 00:09:40,420 --> 00:09:43,020 ‫ماذا نقول لها؟ 153 00:09:43,020 --> 00:09:49,610 ‫شخصٌ بالغ من سكان الأرض وليس ‫من أرض الأحلام، ورئيس شركة أيضًا... 154 00:09:49,610 --> 00:09:52,900 ‫لِمَ يلعب دور الرجل الخارق؟ 155 00:09:52,900 --> 00:09:55,150 ‫لا يوجد غموض في ذلك! 156 00:09:55,150 --> 00:10:01,370 ‫حتى أنا، ملك مارينارسا الكبير، ‫ما زلت أحلم بأن أصبح الرجل الخارق! 157 00:10:01,610 --> 00:10:05,080 ‫لكن هذا لأنك ما زلت طفلًا. 158 00:10:05,080 --> 00:10:07,540 ‫لا، لا... أنا طفل؟ 159 00:10:07,810 --> 00:10:11,420 ‫لكنني أحب هذا الجانب الطفولي فيك. 160 00:10:11,660 --> 00:10:14,160 ‫حقًا؟ هذا يُسعدني جدًا! 161 00:10:14,160 --> 00:10:15,830 ‫أنا أحبكِ يا عزيزتي! 162 00:10:16,880 --> 00:10:19,100 ‫هل كون المرء شابًا جريمة؟ 163 00:10:19,100 --> 00:10:20,800 ‫لكنني ما زلت أحب ذلك! 164 00:10:23,320 --> 00:10:26,470 ‫رائع! رائع! يومٌ رائع! 165 00:10:26,810 --> 00:10:28,270 ‫انتظروني! 166 00:10:28,270 --> 00:10:29,440 ‫ما زال يُمارس هذا؟ 167 00:10:29,440 --> 00:10:31,180 ‫يبدو كذلك. 168 00:10:31,180 --> 00:10:32,440 ‫لا تسألوني عن ذلك! 169 00:10:32,750 --> 00:10:36,110 ‫انطلق! هيا! 170 00:10:36,360 --> 00:10:38,780 ‫يبدو أنه يتمتع بشعبية كبيرة. 171 00:10:38,780 --> 00:10:40,850 ‫شكرًا لكم! شكرًا لكم! 172 00:10:40,850 --> 00:10:43,330 ‫سيبذل الرجل الخارق قصارى جهده! 173 00:10:46,750 --> 00:10:47,250 ‫ما هذا... 174 00:10:47,250 --> 00:10:48,060 ‫ماذا؟ 175 00:10:48,060 --> 00:10:48,960 ‫لماذا؟! 176 00:10:53,340 --> 00:10:55,340 ‫ماذا؟ لِمَ يطير؟ 177 00:10:55,630 --> 00:10:57,700 ‫ماذا يحدث؟ هل هذا أنا؟ 178 00:10:58,030 --> 00:11:00,590 ‫هل أنا أطير حقًا؟! 179 00:11:00,830 --> 00:11:01,820 ‫انظروا إلى ذلك! 180 00:11:01,820 --> 00:11:02,600 ‫هل هو طائر؟ 181 00:11:02,600 --> 00:11:03,510 ‫أم طائرة؟ 182 00:11:03,860 --> 00:11:06,210 ‫لا، أنا الرجل الخارق! 183 00:11:11,880 --> 00:11:13,390 ‫لا أمانع! 184 00:11:13,390 --> 00:11:16,320 ‫نعم، أنا أقوى من قاطرة! 185 00:11:16,320 --> 00:11:19,280 ‫أنا هو الرجل الخارق! 186 00:11:19,530 --> 00:11:22,010 ‫هذا الرجل العجوز مجنون حقًا، أليس كذلك؟ 187 00:11:22,010 --> 00:11:23,990 ‫هل تظنين... 188 00:11:23,990 --> 00:11:24,710 ‫ماذا؟ 189 00:11:24,710 --> 00:11:26,700 ‫أظن أن سحركِ هو السبب! 190 00:11:28,330 --> 00:11:32,290 ‫اصطدمتما ببعضكما البعض ‫في وقتٍ سابق، ألا تتذكرين؟ 191 00:11:32,770 --> 00:11:35,210 ‫نعم، أتذكر... 192 00:11:35,490 --> 00:11:43,220 ‫حوّلته قوة سحركِ وحققت ‫حلمه بأن يصبح الرجل الخارق! 193 00:11:43,220 --> 00:11:44,530 ‫ماذا نفعل؟ 194 00:11:44,530 --> 00:11:45,810 ‫لِمَ علينا فعل شيء؟ 195 00:11:45,810 --> 00:11:48,680 ‫تحقق حلمه! إنه أمرٌ جيد! 196 00:11:48,680 --> 00:11:54,650 ‫ومع ذلك... حتى لو تحقق ‫حلمه، فهو مجرد شخص عادي. 197 00:11:54,980 --> 00:11:59,850 ‫لن يدوم السحر إلى الأبد كما هو ‫الحال مع شخصٍ من أرض الأحلام مثلكِ. 198 00:11:59,850 --> 00:12:01,540 ‫إنه أيضًا مُسنّ. 199 00:12:01,540 --> 00:12:06,580 ‫هل سيتمكن جسده من مواكبة ‫مآثر الرجل الخارق إلى الأبد؟ 200 00:12:06,580 --> 00:12:08,200 ‫ماذا لو لم يستطع؟ 201 00:12:08,200 --> 00:12:09,920 ‫في أفضل الأحوال، سيتعرض لألمٍ في ظهره. 202 00:12:09,920 --> 00:12:11,040 ‫وفي أسوأ الأحوال... 203 00:12:19,040 --> 00:12:21,760 ‫"هنا يرقد الرجل الخارق." 204 00:12:21,760 --> 00:12:24,510 ‫هذا مُرعب! 205 00:12:24,510 --> 00:12:26,330 ‫أنا أبحث عن الكوارث! 206 00:12:26,930 --> 00:12:31,020 ‫الأميرة ‫السحرية 207 00:12:26,930 --> 00:12:31,020 ‫مينكي مومو 208 00:12:31,020 --> 00:12:32,600 ‫الأميرة ‫السحرية 209 00:12:31,020 --> 00:12:32,600 ‫مينكي مومو 210 00:12:32,680 --> 00:12:34,560 ‫الأميرة ‫السحرية 211 00:12:32,680 --> 00:12:34,560 ‫مينكي مومو 212 00:12:36,190 --> 00:12:39,070 ‫سيدي الرئيس! انتهى وقت الفعالية! 213 00:12:39,070 --> 00:12:40,320 ‫رجاءً عد إلى الشركة! 214 00:12:40,610 --> 00:12:42,890 ‫أيها الأحمق! أأنت أعمى؟ 215 00:12:42,890 --> 00:12:45,740 ‫أصبحتُ أخيرًا الرجل الخارق الحقيقي! 216 00:12:45,990 --> 00:12:49,740 ‫لن أدّعي إيقاف الكوارث ‫بعد الآن! سأوقفها حقًا! 217 00:12:49,740 --> 00:12:51,810 ‫المغامرة بانتظاري! 218 00:12:51,810 --> 00:12:52,950 ‫سيدي الرئيس! 219 00:12:53,240 --> 00:12:55,580 ‫يا إلهي، إنه مُتحمسٌ جدًا! 220 00:12:55,580 --> 00:13:01,170 ‫لكن في سنه، قد يُعرض نفسه لخطرٍ كبير! 221 00:13:01,170 --> 00:13:04,700 ‫مومو، ربما ينبغي عليكِ سحب السحر منه؟ 222 00:13:04,700 --> 00:13:05,640 ‫حسنًا. 223 00:13:05,640 --> 00:13:08,140 ‫في الوقت الحالي، دعونا نطارده! 224 00:13:08,140 --> 00:13:11,060 ‫لكنه يطير. 225 00:13:11,060 --> 00:13:12,720 ‫لن يكون من السهل اللحاق به. 226 00:13:12,720 --> 00:13:15,280 ‫لا بأس! اتركوا الأمر لمومو! 227 00:13:18,200 --> 00:13:20,440 ‫باراريرو باراريرو دوريرينبا! 228 00:13:20,820 --> 00:13:23,280 ‫تياران تيانان ماريرينبا! 229 00:13:23,820 --> 00:13:29,240 ‫أصبحي سائقة دراجة نارية بلمسة مينكي! 230 00:13:50,730 --> 00:13:52,680 ‫جون وبونش لا يُمكنهما مُنافستي! 231 00:13:57,270 --> 00:13:59,200 ‫سائقة مومو، انطلقي! 232 00:14:05,620 --> 00:14:06,750 ‫أمسكت به! 233 00:14:08,700 --> 00:14:11,910 ‫لا! لا يمكن للدراجات ‫النارية التوقف بهذه السهولة! 234 00:14:20,560 --> 00:14:22,390 ‫هل أنتِ بخير يا آنسة؟ 235 00:14:22,390 --> 00:14:23,980 ‫نـ-نعم... 236 00:14:28,260 --> 00:14:29,730 ‫يا له من منظرٍ رائع! 237 00:14:30,050 --> 00:14:31,420 ‫إنها مدينة جميلة. 238 00:14:31,420 --> 00:14:34,580 ‫مدينة هنالك. هنا نشأت. 239 00:14:34,580 --> 00:14:37,980 ‫نعم، أنا أحبها أيضًا. 240 00:14:37,980 --> 00:14:39,580 ‫حقًا؟ 241 00:14:39,580 --> 00:14:44,450 ‫يا آنسة، هل ترغبين ‫بالاستمتاع بجولةٍ جوية؟ 242 00:14:45,220 --> 00:14:48,400 ‫سأريكِ جمال المدينة من الأعلى! 243 00:15:26,120 --> 00:15:29,820 ‫كيف كان شعوركِ عند ‫رؤية مدينتنا من الأعلى؟ 244 00:15:29,820 --> 00:15:31,280 ‫رائع، أروع، الأروع! 245 00:15:31,280 --> 00:15:32,830 ‫شكرًا لكِ. 246 00:15:33,150 --> 00:15:37,480 ‫أحببت هذه المدينة منذ طفولتي. 247 00:15:38,610 --> 00:15:43,180 ‫وكطفل، كنت أشاهد أفلام الرجل الخارق. 248 00:15:43,180 --> 00:15:46,090 ‫كنت أرغب في أن أصبح مثله بشدة! 249 00:15:51,730 --> 00:15:54,180 ‫هذا مؤلم! سحقًا! 250 00:15:55,200 --> 00:15:56,620 ‫لا أستطيع الطيران! 251 00:15:56,620 --> 00:15:58,600 ‫لا أستطيع أن أصبح الرجل الخارق! 252 00:15:59,170 --> 00:16:03,550 ‫لكنني ما زلت أرغب في ‫فعل أشياء لمساعدة مدينتي! 253 00:16:04,620 --> 00:16:09,440 ‫لذا أردت بناء شركة في البلدة ‫حيث يمكن للناس الاستمتاع بالعمل، 254 00:16:09,440 --> 00:16:12,810 ‫وكسب كل ما يحتاجونه من مال. 255 00:16:12,810 --> 00:16:19,540 ‫والآن، أكثر من نصف سكان هذه المدينة ‫يعملون في شركتي أو في أعمالٍ ذات صلة بها. 256 00:16:19,540 --> 00:16:22,270 ‫إذًا ساعدت المدينة في النهاية؟ 257 00:16:22,270 --> 00:16:25,550 ‫لكنني لم أرغب أبدًا في أن أصبح رجل أعمال 258 00:16:25,550 --> 00:16:29,240 ‫يُنفق الأموال ويُجري المفاوضات. 259 00:16:29,240 --> 00:16:35,720 ‫أردت أن أكون الرجل الخارق، ‫أحمي الحق والعدل في مدينتي! 260 00:16:35,720 --> 00:16:39,640 ‫لم تتغير هذه المشاعر بداخلي، ‫حتى في سن التاسعة والثمانين. 261 00:16:39,640 --> 00:16:42,700 ‫وهذا هو سبب لعبك لدور الرجل الخارق؟ 262 00:16:42,700 --> 00:16:46,650 ‫لكنني لم أظن أبدًا أنني سأصبحه حقًا! 263 00:16:46,650 --> 00:16:54,820 ‫سيدي... حتى لو لم تستطع الطيران، أظن ‫أنك كنت دائمًا الرجل الخارق لهذه المدينة. 264 00:16:56,870 --> 00:16:58,320 ‫النجدة! 265 00:17:00,050 --> 00:17:01,880 ‫أحدهم يناديني! 266 00:17:01,880 --> 00:17:03,960 ‫عندما يناديني أحدهم، ‫ينبغي أن أذهب إليه! 267 00:17:04,310 --> 00:17:08,130 ‫الرجل الخارق في طريقه للإنقاذ! 268 00:17:08,130 --> 00:17:10,050 ‫رائع جدًا! 269 00:17:10,050 --> 00:17:14,300 ‫مهلًا، كيف سأنزل من هنا؟! 270 00:17:15,970 --> 00:17:17,140 ‫يا لحسن التوقيت! 271 00:17:22,500 --> 00:17:23,570 ‫غريب. 272 00:17:23,570 --> 00:17:25,850 ‫لا أستطيع الطيران كما كنت من قبل. 273 00:17:25,850 --> 00:17:27,860 ‫النجدة! 274 00:17:28,190 --> 00:17:29,520 ‫ينبغي أن أذهب! 275 00:17:33,410 --> 00:17:36,990 ‫يبدو أن مفعول تعويذة ‫الرجل الخارق بدأ يتلاشى. 276 00:17:42,660 --> 00:17:44,330 ‫النجدة! 277 00:17:44,330 --> 00:17:46,290 ‫هذا مُريع! 278 00:17:46,290 --> 00:17:49,040 ‫يا آنسة، الرجل الخارق في الطريق! 279 00:17:50,290 --> 00:17:52,000 ‫سـ-سيدي الرئيس! 280 00:17:53,420 --> 00:17:55,330 ‫هيا! ساعدوا الرئيس! 281 00:17:55,330 --> 00:17:56,840 ‫الأمر خطيرٌ جدًا! 282 00:17:56,840 --> 00:17:58,270 ‫لكن الرئيس... 283 00:17:58,270 --> 00:18:00,710 ‫لا نستطيع! لن ننجو هناك! 284 00:18:06,580 --> 00:18:08,070 ‫ماذا الآن يا مومو؟ 285 00:18:08,070 --> 00:18:10,520 ‫تلاشى سحركِ تقريبًا! 286 00:18:10,860 --> 00:18:12,520 ‫سيكون في خطر! 287 00:18:12,520 --> 00:18:14,480 ‫حسنًا، في هذه الحالة... 288 00:18:20,250 --> 00:18:23,770 ‫البطلة الخارقة سوبر مومو هنا! 289 00:18:23,770 --> 00:18:26,910 ‫حسنًا، أظن أن هذا ليس ‫الوقت المناسب لذلك. انطلقوا! 290 00:18:28,810 --> 00:18:30,550 ‫حظًا سعيدًا! 291 00:18:34,660 --> 00:18:36,060 ‫الكثير من الدخان... 292 00:18:36,060 --> 00:18:39,380 ‫دعونا نرى. ينبغي أن ‫أنقذ تلك الفتاة أولًا... 293 00:18:39,960 --> 00:18:41,480 ‫في أي غرفة كانت؟ 294 00:18:44,960 --> 00:18:47,560 ‫لا مزيد من الطيران ‫بالنسبة لي، على ما أظن. 295 00:18:47,930 --> 00:18:52,110 ‫حسنًا، أظن أن هذا هو الطابق الصحيح... 296 00:18:54,270 --> 00:18:55,020 ‫انتبه! 297 00:19:00,780 --> 00:19:02,860 ‫نجونا بأعجوبة! 298 00:19:04,670 --> 00:19:06,490 ‫حسنًا، أنا سعيدة لأن ذلك نجح... 299 00:19:08,320 --> 00:19:09,660 ‫هل هذه هي الغرفة؟ 300 00:19:15,060 --> 00:19:16,110 ‫يا إلهي... 301 00:19:22,180 --> 00:19:24,890 ‫إنها ليست هنا! لا تفتح ذلك الباب! 302 00:19:25,850 --> 00:19:27,440 ‫النجدة! 303 00:19:27,440 --> 00:19:28,830 ‫الفتاة في ذلك الاتجاه؟! 304 00:19:32,210 --> 00:19:34,360 ‫ماذا عني؟! 305 00:19:35,080 --> 00:19:36,110 ‫هل أنتِ بخير؟ 306 00:19:37,030 --> 00:19:38,610 ‫من أنت يا سيدي؟ 307 00:19:39,680 --> 00:19:43,560 ‫أنا؟ أنا الرجل الخارق، بطل العدالة! 308 00:19:43,560 --> 00:19:46,190 ‫أنتِ بأمان الآن بعد أن جئت! 309 00:19:48,150 --> 00:19:49,500 ‫هيا، دعينا نهرب! 310 00:19:54,590 --> 00:19:56,500 ‫هذا ليس مُضحكًا. 311 00:19:59,130 --> 00:20:01,090 ‫لا يمكننا استخدام الدرج، أليس كذلك؟ 312 00:20:06,520 --> 00:20:07,450 ‫سنستخدم ذلك! 313 00:20:13,900 --> 00:20:15,140 ‫ما هذا... 314 00:20:17,110 --> 00:20:19,570 ‫مستحيل! هذا جريءٌ جدًا... 315 00:20:21,650 --> 00:20:23,110 ‫سيدي الرئيس! 316 00:20:23,110 --> 00:20:25,330 ‫آمل أن ينجحوا في النزول، لكن... 317 00:20:36,330 --> 00:20:37,630 ‫سيدي الرئيس! 318 00:20:37,630 --> 00:20:39,960 ‫هل رأيتم أعمال شجاعة الرجل الخارق؟! 319 00:20:40,260 --> 00:20:41,920 ‫نعم! تأثرت جدًا! 320 00:20:42,200 --> 00:20:44,550 ‫شكرًا لك يا سيدي الخارق! 321 00:20:51,600 --> 00:20:53,480 ‫لا أحد يعرف ما أمرّ به. 322 00:20:55,270 --> 00:20:57,530 ‫مومو! عباءتكِ! 323 00:20:57,530 --> 00:20:58,440 ‫عباءتي؟ 324 00:21:01,050 --> 00:21:02,360 ‫النجدة! النجدة! 325 00:21:12,220 --> 00:21:14,790 ‫عملت مومو بجد اليوم... 326 00:21:14,790 --> 00:21:17,460 ‫لا بد أنها مُنهكة! 327 00:21:17,460 --> 00:21:21,690 ‫لكن ذهب كل ذلك أدراج الرياح. 328 00:21:22,090 --> 00:21:25,930 ‫ومع ذلك، فقد ساعدت شخصًا ما، لذا... 329 00:21:26,150 --> 00:21:27,850 ‫ربما كان الأمر يستحق العناء! 330 00:21:27,850 --> 00:21:30,590 ‫حسنًا، هذا صحيح. 331 00:21:30,590 --> 00:21:33,970 ‫قد ترتكب مومو العديد من الأخطاء 332 00:21:33,970 --> 00:21:36,140 ‫لكن بؤسها يُلهم المعجزات الكبرى! 333 00:21:36,140 --> 00:21:38,020 ‫لا-دي-دا-دي-دا! 334 00:21:43,830 --> 00:21:46,340 ‫كان يوم أمس مُرهقًا جدًا! 335 00:21:46,340 --> 00:21:48,950 ‫جسدي يؤلم بالكامل! 336 00:21:48,950 --> 00:21:49,910 ‫حتى هنا؟ 337 00:21:54,330 --> 00:21:56,790 ‫ظننتني سمعت للتو صرخة استغاثة! 338 00:21:59,670 --> 00:22:00,940 هل كنت أتخيل؟ 339 00:22:00,940 --> 00:22:02,270 ‫حسنًا، لا يهم. 340 00:22:03,260 --> 00:22:07,740 ‫إن رأيتم أي كوارث، فقط ‫نادوا على الرجل الخارق! 341 00:22:07,740 --> 00:22:10,490 ‫لكن الكوارث الحقيقية فقط! 342 00:22:10,490 --> 00:22:12,720 ‫أنا لا أمزح بعد الآن! 343 00:22:16,020 --> 00:22:19,180 ‫ظننت أن ذلك كان مرة واحدة فقط في السنة! 344 00:22:19,180 --> 00:22:22,980 ‫يبدو أنه استساغ الأمر. 345 00:22:22,980 --> 00:22:24,480 ‫تغلب عليّ. 346 00:22:24,480 --> 00:22:31,890 ‫الرجل الخارق يُقاتل يوميًا لحماية ‫السلام والعدل في مدينة هنالك! 347 00:24:06,900 --> 00:24:09,630 ‫عرض ترويجي للحلقة القادمة 348 00:24:11,010 --> 00:24:12,910 ‫اندمجوا! تحولوا! هجومٌ خاص! 349 00:24:12,910 --> 00:24:14,810 ‫إنه أنمي الروبوت النهائي! 350 00:24:14,810 --> 00:24:16,960 ‫في الحلقة القادمة من ‫الأميرة السحرية مينكي مومو: 351 00:24:16,960 --> 00:24:18,310 ‫"انطلق، مينكي روبو!" 352 00:24:18,600 --> 00:24:20,820 ‫ماذا؟ لا يندمج؟ لا يتحول؟ 353 00:24:20,820 --> 00:24:21,930 ‫ولا يُباع منه حتى ألعاب؟! 354 00:24:22,210 --> 00:24:23,850 ‫حسنًا، لا بأس! 355 00:24:23,850 --> 00:24:26,770 ‫سأريكم روبوتًا خاصًا بي وحدي! 356 00:24:27,120 --> 00:24:29,160 ‫أنمي الروبوت الحديث ‫لا يحتاج حتى للرجال! 357 00:24:29,160 --> 00:24:31,940 ‫وميض مينكي القاتل! 358 00:24:31,940 --> 00:24:33,580 ‫لطالما أردت فعل ذلك! 359 00:24:32,700 --> 00:24:36,140 ‫انطلق، مينكي روبو! 31336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.