All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 32
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,530
الأميرة السحرية
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,530
مينكي مومو
3
00:01:36,950 --> 00:01:38,410
منذ زمن بعيد...
4
00:01:38,410 --> 00:01:43,550
في زمنٍ سحيق، قريب
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
5
00:01:43,910 --> 00:01:47,860
في كون هنالك، على كوكب
هنالك، في مدينة هنالك...
6
00:01:47,860 --> 00:01:50,410
عاشت فتاة.
7
00:01:50,410 --> 00:01:54,080
بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان.
8
00:01:54,080 --> 00:01:56,450
لكن كان هناك فرقٌ واحد...
9
00:01:56,450 --> 00:02:00,500
هذه الفتاة تستطيع استخدام
السحر للتحول لشخص بالغ!
10
00:02:00,500 --> 00:02:04,490
أطلقوا عليها اسم مينكي مومو.
11
00:02:05,100 --> 00:02:11,060
ظهور الرجل الخارق!
12
00:02:06,840 --> 00:02:09,250
"ظهور الرجل الخارق!"
13
00:02:16,200 --> 00:02:18,720
شارفنا على الوصول إلى
المحطّة. اضغط على الفرامل.
14
00:02:18,720 --> 00:02:19,780
صحيح!
15
00:02:22,250 --> 00:02:23,400
ماذا حدث؟!
16
00:02:26,550 --> 00:02:28,010
لا يمكن إيقافه!
17
00:02:28,010 --> 00:02:30,800
قطارٌ خارج عن السيطرة،
على متنه خمسمائة راكب
18
00:02:30,800 --> 00:02:33,210
يندفع نحو الدمار!
19
00:02:33,210 --> 00:02:37,650
هل من مُنقذ يُوقف هذا القطار الهائج؟!
20
00:02:39,970 --> 00:02:44,980
لا يوجد سوى شخص واحد
في العالم يمكنه فعل ذلك!
21
00:02:53,690 --> 00:02:55,790
جسدٌ صلب كالفولاذ!
22
00:02:55,790 --> 00:02:57,550
يجري أسرع من لمح البصر!
23
00:02:57,550 --> 00:02:59,280
أقوى من قاطرةٍ ضخمة!
24
00:02:59,280 --> 00:03:01,410
يقفز فوق المباني الشّاهقة بقفزةٍ واحدة!
25
00:03:01,410 --> 00:03:02,640
انظروا إلى ذلك!
26
00:03:02,640 --> 00:03:03,440
هل هو طائر؟
27
00:03:03,440 --> 00:03:04,370
طائرة؟
28
00:03:04,690 --> 00:03:07,130
لا، إنه الرجل الخارق!
29
00:03:09,120 --> 00:03:10,660
الرجل الخارق؟
30
00:03:10,660 --> 00:03:15,130
يوجد أبطال أحلام على سطح الأرض أيضًا!
31
00:03:15,480 --> 00:03:17,920
لحماية الحق والعدل على الأرض،
32
00:03:17,920 --> 00:03:21,470
يُقاتل الرجل الخارق ليلًا نهارًا!
33
00:03:22,200 --> 00:03:25,590
نعم، وأنا هو الرجل الخارق!
34
00:03:26,750 --> 00:03:28,430
هل أنت بخير يا سيدي؟
35
00:03:28,430 --> 00:03:31,390
لا شيء يُذكر! أنا بخير!
36
00:03:32,240 --> 00:03:35,560
هل أنت متأكد أنك بخير يا سيدي؟
37
00:03:35,830 --> 00:03:37,940
سيدي، أنت مُسنّ على فعل هذا!
38
00:03:37,940 --> 00:03:39,400
رجاءً، توقف!
39
00:03:39,400 --> 00:03:42,280
لا تكن سخيفًا! ما زلت
شابًا مفعمًا بالحيوية!
40
00:03:42,280 --> 00:03:45,530
اليوم عيد ميلادي التاسع والثمانون.
41
00:03:46,180 --> 00:03:48,230
تسعة وثمانون عامًا...
42
00:03:48,230 --> 00:03:55,710
قضيت تسعة وثمانون عامًا مُعجبًا
بالرجل الخارق، أعيش معه...
43
00:03:55,710 --> 00:03:58,550
سيدي، لا تُرهق نفسك!
44
00:03:58,860 --> 00:04:02,250
أنت رئيس أكبر شركة في البلدة!
45
00:04:02,250 --> 00:04:04,100
أنت رجلٌ مهم!
46
00:04:04,460 --> 00:04:09,290
عليك التوقف عن هذه المهزلة الخطيرة!
47
00:04:09,290 --> 00:04:10,860
لا تكن سخيفًا!
48
00:04:10,860 --> 00:04:15,100
أتدرب كل يومٍ من أجل هذا اليوم في السنة!
49
00:04:15,500 --> 00:04:17,900
والآن، التقطوا صورةً تذكارية!
50
00:04:20,190 --> 00:04:21,410
أنا شاب!
51
00:04:21,410 --> 00:04:23,010
لا أحتاج لهذا الشيء السخيف!
52
00:04:28,090 --> 00:04:30,530
أنا هو الرجل الخارق!
53
00:04:31,620 --> 00:04:35,750
اليوم هو يوم الرجل الخارق
السنوي في مدينة هنالك.
54
00:04:36,210 --> 00:04:39,840
إن رأيتم الرجل الخارق
في مدينة هنالك اليوم،
55
00:04:39,840 --> 00:04:41,760
تأكدوا من مُصافحته!
56
00:04:41,760 --> 00:04:44,010
يوم الرجل الخارق؟
57
00:04:48,160 --> 00:04:52,480
تم اختيارنا ليوم الرجل
الخارق! هذا أشبه بالحُلم!
58
00:04:52,480 --> 00:04:54,130
هذا صحيح!
59
00:04:54,130 --> 00:04:57,900
يا إلهي! سيصل إلى هنا خلال عشر ثوانٍ!
60
00:04:57,900 --> 00:05:02,730
نعم! خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان...
61
00:05:02,730 --> 00:05:03,610
واحد...
62
00:05:03,840 --> 00:05:05,410
صفر!
63
00:05:06,830 --> 00:05:08,530
إنها سرقة! انبطحوا أرضًا!
64
00:05:08,530 --> 00:05:10,080
مرحبًا!
65
00:05:10,680 --> 00:05:12,660
يوم الرجل الخارق إذًا؟
66
00:05:12,940 --> 00:05:16,270
أتمنى لو كان الرجل الخارق حقيقيًا...
67
00:05:16,270 --> 00:05:18,920
انظروا! إنه طائر! إنها طائرة!
68
00:05:18,920 --> 00:05:21,080
إنه الرجل الخارق!
69
00:05:21,080 --> 00:05:22,420
أنا أمزح فقط.
70
00:05:23,150 --> 00:05:23,840
ماذا؟
71
00:05:26,050 --> 00:05:27,440
ما خطبك يا مومو؟
72
00:05:27,860 --> 00:05:29,300
انظروا! انظروا!
73
00:05:30,680 --> 00:05:32,390
لصوص!
74
00:05:32,390 --> 00:05:33,530
ماذا نفعل؟
75
00:05:33,530 --> 00:05:35,540
ماذا نفعل بالفعل؟
76
00:05:36,100 --> 00:05:38,730
حسنًا، سأتحول إلى شرطية!
77
00:05:42,420 --> 00:05:45,820
الآن، هل يمكنكِ ترديد جُملتكِ؟
78
00:05:45,820 --> 00:05:47,820
ماذا؟ بالفعل؟
79
00:05:47,820 --> 00:05:50,530
لكن مومو ليست هنا بعد...
80
00:05:50,810 --> 00:05:54,500
حسنًا، لدينا جدول أعمالٍ مزدحم اليوم...
81
00:05:54,500 --> 00:05:57,940
فهمت. أنتما مستعجلان إذًا؟
82
00:05:57,940 --> 00:06:00,620
لا بأس. سأقولها أنا.
83
00:06:02,080 --> 00:06:05,590
أنقذنا أيها الرجل الخارق!
84
00:06:07,220 --> 00:06:10,760
الرجل الخارق؟ ألا توجد شرطة؟
85
00:06:10,760 --> 00:06:12,100
ما الذي يحدث هنا؟
86
00:06:13,900 --> 00:06:16,890
أنا هنا لحماية الحق والعدل!
87
00:06:17,570 --> 00:06:20,290
انظروا، في السماء!
إنه طائر، إنها طائرة!
88
00:06:20,290 --> 00:06:22,440
لا، إنه الرجل الخارق!
89
00:06:24,020 --> 00:06:27,000
لا أعرف إلى أين سيصل هذا...
90
00:06:27,000 --> 00:06:29,410
لكنني سأفعل ما عليّ فعله!
91
00:06:29,410 --> 00:06:31,210
التعويذة مُختصرة!
92
00:06:31,210 --> 00:06:34,960
أصبحي شرطية بلمسة مينكي!
93
00:06:43,980 --> 00:06:45,330
ماذا حدث للتو؟
94
00:06:46,000 --> 00:06:48,330
لا، أنا هو الرجل الخارق!
95
00:06:48,330 --> 00:06:51,890
أنا الرجل الخارق، الرجل الخارق!
96
00:06:52,800 --> 00:06:54,520
ما كل هذا؟
97
00:06:55,590 --> 00:06:59,270
أيها الأشرار الذين
يُهددون المدنيين الأبرياء!
98
00:06:59,270 --> 00:07:02,240
أنا، الرجل الخارق، سأعاقبكم!
99
00:07:03,650 --> 00:07:06,400
عفوًا... آسفة لمقاطعتك،
100
00:07:06,400 --> 00:07:08,800
لكنني مع الشرطة...
101
00:07:08,800 --> 00:07:10,540
لا أحتاجكِ هنا!
102
00:07:10,540 --> 00:07:12,700
هذه معركة بين الخير والشر!
103
00:07:13,040 --> 00:07:15,890
عالم الرجل الخارق لا يحتاج للشرطة.
104
00:07:17,280 --> 00:07:22,910
أيها الشريران! تذوقا قبضات
عدالة الرجل الخارق!
105
00:07:26,530 --> 00:07:27,840
سيدي الرئيس!
106
00:07:28,270 --> 00:07:29,670
استسلما الآن!
107
00:07:30,780 --> 00:07:32,460
أيها الشريران!
108
00:07:33,300 --> 00:07:34,430
سأريكما...
109
00:07:35,970 --> 00:07:37,820
أن الشر...
110
00:07:38,730 --> 00:07:39,950
لا يُفلح أبدًا!
111
00:07:48,240 --> 00:07:52,240
ماذا؟ لا يمكن لأي شرير
الهروب من الرجل الخارق!
112
00:07:52,240 --> 00:07:53,950
هل ستستمران في تحدِيَّ؟!
113
00:07:54,540 --> 00:07:55,840
بالطبع لا!
114
00:07:55,840 --> 00:07:57,160
نحن نستسلم!
115
00:07:57,160 --> 00:07:59,140
رجاءً سامحنا! سامحنا!
116
00:07:59,970 --> 00:08:01,130
فهمت.
117
00:08:01,520 --> 00:08:04,540
الرجل الخارق يكره
الجريمة، لكنه لا يكره المجرم.
118
00:08:04,850 --> 00:08:06,590
عدو اليوم هو صديق الغد.
119
00:08:06,990 --> 00:08:10,000
الرجل الخارق يتجنب الدمار غير الضروري.
120
00:08:10,000 --> 00:08:13,130
دمار غير ضروري إذًا؟
121
00:08:13,130 --> 00:08:15,090
شكرًا لك أيها الرجل الخارق!
122
00:08:15,350 --> 00:08:17,770
لا داعي للشكر!
123
00:08:17,770 --> 00:08:19,980
فقط تأكدوا من إغلاق
المكان جيدًا من الآن فصاعدًا!
124
00:08:19,980 --> 00:08:20,640
وداعًا!
125
00:08:23,820 --> 00:08:25,330
هل... حلّ الموقف؟
126
00:08:25,330 --> 00:08:26,230
يبدو ذلك.
127
00:08:26,230 --> 00:08:29,190
شكرًا لتعاونكم.
128
00:08:29,190 --> 00:08:32,580
لا داعي للشكر! استمتعنا حقًا.
129
00:08:32,580 --> 00:08:34,950
أنا سعيدة لرؤية الرئيس
لا يزال بصحة جيدة!
130
00:08:35,200 --> 00:08:36,370
الرئيس؟
131
00:08:36,370 --> 00:08:39,920
حسنًا، كموظفين لديه، نتمنى
حقًا لو يتوقف عن هذا...
132
00:08:39,920 --> 00:08:44,330
نعم. حتى لو كان ذلك مرة واحدة في
السنة، رجلٌ بالغ يلعب دور الرجل الخارق؟
133
00:08:44,570 --> 00:08:45,720
لا تتحدث هكذا.
134
00:08:45,720 --> 00:08:49,360
إن أداء الرئيس لدور الرجل الخارق
هو أحد السمات المميزة لبلدتنا!
135
00:08:49,360 --> 00:08:52,110
يشرفنا حقًا أن يقوم بذلك هنا!
136
00:08:52,110 --> 00:08:56,640
نعم! الجميع في البلدة
يتطلعون لذلك كل عام!
137
00:08:56,640 --> 00:09:00,680
انتظروا، هل تعرف الشرطة كل هذا أيضًا؟
138
00:09:00,680 --> 00:09:02,720
بالطبع يعرفون!
139
00:09:02,720 --> 00:09:05,640
ماذا؟ ماذا تفعلين هنا يا آنسة؟
140
00:09:06,730 --> 00:09:08,360
يا للهول!
141
00:09:08,360 --> 00:09:10,850
حسنًا، اعتنوا بأنفسكم!
142
00:09:10,850 --> 00:09:12,490
وداعًا!
143
00:09:16,350 --> 00:09:17,840
ما كان ذلك؟!
144
00:09:17,840 --> 00:09:21,240
لم أكن لأتخيل أبدًا
أنها هواية رئيس شركة.
145
00:09:21,240 --> 00:09:23,930
وكل البلدة تُشاركه اللعبة؟
146
00:09:23,930 --> 00:09:26,440
يا له من رئيس أناني!
147
00:09:26,440 --> 00:09:28,610
لا يبدو أن الأمر يُزعج أحدًا.
148
00:09:28,610 --> 00:09:29,710
الشخص الوحيد الذي انزعج هو...
149
00:09:29,960 --> 00:09:31,860
أنا، أليس كذلك؟
150
00:09:33,340 --> 00:09:37,560
أكره هذا! ما الفائدة من تحولي؟!
151
00:09:37,560 --> 00:09:38,820
أخبروني!
152
00:09:40,420 --> 00:09:43,020
ماذا نقول لها؟
153
00:09:43,020 --> 00:09:49,610
شخصٌ بالغ من سكان الأرض وليس
من أرض الأحلام، ورئيس شركة أيضًا...
154
00:09:49,610 --> 00:09:52,900
لِمَ يلعب دور الرجل الخارق؟
155
00:09:52,900 --> 00:09:55,150
لا يوجد غموض في ذلك!
156
00:09:55,150 --> 00:10:01,370
حتى أنا، ملك مارينارسا الكبير،
ما زلت أحلم بأن أصبح الرجل الخارق!
157
00:10:01,610 --> 00:10:05,080
لكن هذا لأنك ما زلت طفلًا.
158
00:10:05,080 --> 00:10:07,540
لا، لا... أنا طفل؟
159
00:10:07,810 --> 00:10:11,420
لكنني أحب هذا الجانب الطفولي فيك.
160
00:10:11,660 --> 00:10:14,160
حقًا؟ هذا يُسعدني جدًا!
161
00:10:14,160 --> 00:10:15,830
أنا أحبكِ يا عزيزتي!
162
00:10:16,880 --> 00:10:19,100
هل كون المرء شابًا جريمة؟
163
00:10:19,100 --> 00:10:20,800
لكنني ما زلت أحب ذلك!
164
00:10:23,320 --> 00:10:26,470
رائع! رائع! يومٌ رائع!
165
00:10:26,810 --> 00:10:28,270
انتظروني!
166
00:10:28,270 --> 00:10:29,440
ما زال يُمارس هذا؟
167
00:10:29,440 --> 00:10:31,180
يبدو كذلك.
168
00:10:31,180 --> 00:10:32,440
لا تسألوني عن ذلك!
169
00:10:32,750 --> 00:10:36,110
انطلق! هيا!
170
00:10:36,360 --> 00:10:38,780
يبدو أنه يتمتع بشعبية كبيرة.
171
00:10:38,780 --> 00:10:40,850
شكرًا لكم! شكرًا لكم!
172
00:10:40,850 --> 00:10:43,330
سيبذل الرجل الخارق قصارى جهده!
173
00:10:46,750 --> 00:10:47,250
ما هذا...
174
00:10:47,250 --> 00:10:48,060
ماذا؟
175
00:10:48,060 --> 00:10:48,960
لماذا؟!
176
00:10:53,340 --> 00:10:55,340
ماذا؟ لِمَ يطير؟
177
00:10:55,630 --> 00:10:57,700
ماذا يحدث؟ هل هذا أنا؟
178
00:10:58,030 --> 00:11:00,590
هل أنا أطير حقًا؟!
179
00:11:00,830 --> 00:11:01,820
انظروا إلى ذلك!
180
00:11:01,820 --> 00:11:02,600
هل هو طائر؟
181
00:11:02,600 --> 00:11:03,510
أم طائرة؟
182
00:11:03,860 --> 00:11:06,210
لا، أنا الرجل الخارق!
183
00:11:11,880 --> 00:11:13,390
لا أمانع!
184
00:11:13,390 --> 00:11:16,320
نعم، أنا أقوى من قاطرة!
185
00:11:16,320 --> 00:11:19,280
أنا هو الرجل الخارق!
186
00:11:19,530 --> 00:11:22,010
هذا الرجل العجوز مجنون حقًا، أليس كذلك؟
187
00:11:22,010 --> 00:11:23,990
هل تظنين...
188
00:11:23,990 --> 00:11:24,710
ماذا؟
189
00:11:24,710 --> 00:11:26,700
أظن أن سحركِ هو السبب!
190
00:11:28,330 --> 00:11:32,290
اصطدمتما ببعضكما البعض
في وقتٍ سابق، ألا تتذكرين؟
191
00:11:32,770 --> 00:11:35,210
نعم، أتذكر...
192
00:11:35,490 --> 00:11:43,220
حوّلته قوة سحركِ وحققت
حلمه بأن يصبح الرجل الخارق!
193
00:11:43,220 --> 00:11:44,530
ماذا نفعل؟
194
00:11:44,530 --> 00:11:45,810
لِمَ علينا فعل شيء؟
195
00:11:45,810 --> 00:11:48,680
تحقق حلمه! إنه أمرٌ جيد!
196
00:11:48,680 --> 00:11:54,650
ومع ذلك... حتى لو تحقق
حلمه، فهو مجرد شخص عادي.
197
00:11:54,980 --> 00:11:59,850
لن يدوم السحر إلى الأبد كما هو
الحال مع شخصٍ من أرض الأحلام مثلكِ.
198
00:11:59,850 --> 00:12:01,540
إنه أيضًا مُسنّ.
199
00:12:01,540 --> 00:12:06,580
هل سيتمكن جسده من مواكبة
مآثر الرجل الخارق إلى الأبد؟
200
00:12:06,580 --> 00:12:08,200
ماذا لو لم يستطع؟
201
00:12:08,200 --> 00:12:09,920
في أفضل الأحوال، سيتعرض لألمٍ في ظهره.
202
00:12:09,920 --> 00:12:11,040
وفي أسوأ الأحوال...
203
00:12:19,040 --> 00:12:21,760
"هنا يرقد الرجل الخارق."
204
00:12:21,760 --> 00:12:24,510
هذا مُرعب!
205
00:12:24,510 --> 00:12:26,330
أنا أبحث عن الكوارث!
206
00:12:26,930 --> 00:12:31,020
الأميرة السحرية
207
00:12:26,930 --> 00:12:31,020
مينكي مومو
208
00:12:31,020 --> 00:12:32,600
الأميرة السحرية
209
00:12:31,020 --> 00:12:32,600
مينكي مومو
210
00:12:32,680 --> 00:12:34,560
الأميرة السحرية
211
00:12:32,680 --> 00:12:34,560
مينكي مومو
212
00:12:36,190 --> 00:12:39,070
سيدي الرئيس! انتهى وقت الفعالية!
213
00:12:39,070 --> 00:12:40,320
رجاءً عد إلى الشركة!
214
00:12:40,610 --> 00:12:42,890
أيها الأحمق! أأنت أعمى؟
215
00:12:42,890 --> 00:12:45,740
أصبحتُ أخيرًا الرجل الخارق الحقيقي!
216
00:12:45,990 --> 00:12:49,740
لن أدّعي إيقاف الكوارث
بعد الآن! سأوقفها حقًا!
217
00:12:49,740 --> 00:12:51,810
المغامرة بانتظاري!
218
00:12:51,810 --> 00:12:52,950
سيدي الرئيس!
219
00:12:53,240 --> 00:12:55,580
يا إلهي، إنه مُتحمسٌ جدًا!
220
00:12:55,580 --> 00:13:01,170
لكن في سنه، قد يُعرض نفسه لخطرٍ كبير!
221
00:13:01,170 --> 00:13:04,700
مومو، ربما ينبغي عليكِ سحب السحر منه؟
222
00:13:04,700 --> 00:13:05,640
حسنًا.
223
00:13:05,640 --> 00:13:08,140
في الوقت الحالي، دعونا نطارده!
224
00:13:08,140 --> 00:13:11,060
لكنه يطير.
225
00:13:11,060 --> 00:13:12,720
لن يكون من السهل اللحاق به.
226
00:13:12,720 --> 00:13:15,280
لا بأس! اتركوا الأمر لمومو!
227
00:13:18,200 --> 00:13:20,440
باراريرو باراريرو دوريرينبا!
228
00:13:20,820 --> 00:13:23,280
تياران تيانان ماريرينبا!
229
00:13:23,820 --> 00:13:29,240
أصبحي سائقة دراجة نارية بلمسة مينكي!
230
00:13:50,730 --> 00:13:52,680
جون وبونش لا يُمكنهما مُنافستي!
231
00:13:57,270 --> 00:13:59,200
سائقة مومو، انطلقي!
232
00:14:05,620 --> 00:14:06,750
أمسكت به!
233
00:14:08,700 --> 00:14:11,910
لا! لا يمكن للدراجات
النارية التوقف بهذه السهولة!
234
00:14:20,560 --> 00:14:22,390
هل أنتِ بخير يا آنسة؟
235
00:14:22,390 --> 00:14:23,980
نـ-نعم...
236
00:14:28,260 --> 00:14:29,730
يا له من منظرٍ رائع!
237
00:14:30,050 --> 00:14:31,420
إنها مدينة جميلة.
238
00:14:31,420 --> 00:14:34,580
مدينة هنالك. هنا نشأت.
239
00:14:34,580 --> 00:14:37,980
نعم، أنا أحبها أيضًا.
240
00:14:37,980 --> 00:14:39,580
حقًا؟
241
00:14:39,580 --> 00:14:44,450
يا آنسة، هل ترغبين
بالاستمتاع بجولةٍ جوية؟
242
00:14:45,220 --> 00:14:48,400
سأريكِ جمال المدينة من الأعلى!
243
00:15:26,120 --> 00:15:29,820
كيف كان شعوركِ عند
رؤية مدينتنا من الأعلى؟
244
00:15:29,820 --> 00:15:31,280
رائع، أروع، الأروع!
245
00:15:31,280 --> 00:15:32,830
شكرًا لكِ.
246
00:15:33,150 --> 00:15:37,480
أحببت هذه المدينة منذ طفولتي.
247
00:15:38,610 --> 00:15:43,180
وكطفل، كنت أشاهد أفلام الرجل الخارق.
248
00:15:43,180 --> 00:15:46,090
كنت أرغب في أن أصبح مثله بشدة!
249
00:15:51,730 --> 00:15:54,180
هذا مؤلم! سحقًا!
250
00:15:55,200 --> 00:15:56,620
لا أستطيع الطيران!
251
00:15:56,620 --> 00:15:58,600
لا أستطيع أن أصبح الرجل الخارق!
252
00:15:59,170 --> 00:16:03,550
لكنني ما زلت أرغب في
فعل أشياء لمساعدة مدينتي!
253
00:16:04,620 --> 00:16:09,440
لذا أردت بناء شركة في البلدة
حيث يمكن للناس الاستمتاع بالعمل،
254
00:16:09,440 --> 00:16:12,810
وكسب كل ما يحتاجونه من مال.
255
00:16:12,810 --> 00:16:19,540
والآن، أكثر من نصف سكان هذه المدينة
يعملون في شركتي أو في أعمالٍ ذات صلة بها.
256
00:16:19,540 --> 00:16:22,270
إذًا ساعدت المدينة في النهاية؟
257
00:16:22,270 --> 00:16:25,550
لكنني لم أرغب أبدًا في أن أصبح رجل أعمال
258
00:16:25,550 --> 00:16:29,240
يُنفق الأموال ويُجري المفاوضات.
259
00:16:29,240 --> 00:16:35,720
أردت أن أكون الرجل الخارق،
أحمي الحق والعدل في مدينتي!
260
00:16:35,720 --> 00:16:39,640
لم تتغير هذه المشاعر بداخلي،
حتى في سن التاسعة والثمانين.
261
00:16:39,640 --> 00:16:42,700
وهذا هو سبب لعبك لدور الرجل الخارق؟
262
00:16:42,700 --> 00:16:46,650
لكنني لم أظن أبدًا أنني سأصبحه حقًا!
263
00:16:46,650 --> 00:16:54,820
سيدي... حتى لو لم تستطع الطيران، أظن
أنك كنت دائمًا الرجل الخارق لهذه المدينة.
264
00:16:56,870 --> 00:16:58,320
النجدة!
265
00:17:00,050 --> 00:17:01,880
أحدهم يناديني!
266
00:17:01,880 --> 00:17:03,960
عندما يناديني أحدهم،
ينبغي أن أذهب إليه!
267
00:17:04,310 --> 00:17:08,130
الرجل الخارق في طريقه للإنقاذ!
268
00:17:08,130 --> 00:17:10,050
رائع جدًا!
269
00:17:10,050 --> 00:17:14,300
مهلًا، كيف سأنزل من هنا؟!
270
00:17:15,970 --> 00:17:17,140
يا لحسن التوقيت!
271
00:17:22,500 --> 00:17:23,570
غريب.
272
00:17:23,570 --> 00:17:25,850
لا أستطيع الطيران كما كنت من قبل.
273
00:17:25,850 --> 00:17:27,860
النجدة!
274
00:17:28,190 --> 00:17:29,520
ينبغي أن أذهب!
275
00:17:33,410 --> 00:17:36,990
يبدو أن مفعول تعويذة
الرجل الخارق بدأ يتلاشى.
276
00:17:42,660 --> 00:17:44,330
النجدة!
277
00:17:44,330 --> 00:17:46,290
هذا مُريع!
278
00:17:46,290 --> 00:17:49,040
يا آنسة، الرجل الخارق في الطريق!
279
00:17:50,290 --> 00:17:52,000
سـ-سيدي الرئيس!
280
00:17:53,420 --> 00:17:55,330
هيا! ساعدوا الرئيس!
281
00:17:55,330 --> 00:17:56,840
الأمر خطيرٌ جدًا!
282
00:17:56,840 --> 00:17:58,270
لكن الرئيس...
283
00:17:58,270 --> 00:18:00,710
لا نستطيع! لن ننجو هناك!
284
00:18:06,580 --> 00:18:08,070
ماذا الآن يا مومو؟
285
00:18:08,070 --> 00:18:10,520
تلاشى سحركِ تقريبًا!
286
00:18:10,860 --> 00:18:12,520
سيكون في خطر!
287
00:18:12,520 --> 00:18:14,480
حسنًا، في هذه الحالة...
288
00:18:20,250 --> 00:18:23,770
البطلة الخارقة سوبر مومو هنا!
289
00:18:23,770 --> 00:18:26,910
حسنًا، أظن أن هذا ليس
الوقت المناسب لذلك. انطلقوا!
290
00:18:28,810 --> 00:18:30,550
حظًا سعيدًا!
291
00:18:34,660 --> 00:18:36,060
الكثير من الدخان...
292
00:18:36,060 --> 00:18:39,380
دعونا نرى. ينبغي أن
أنقذ تلك الفتاة أولًا...
293
00:18:39,960 --> 00:18:41,480
في أي غرفة كانت؟
294
00:18:44,960 --> 00:18:47,560
لا مزيد من الطيران
بالنسبة لي، على ما أظن.
295
00:18:47,930 --> 00:18:52,110
حسنًا، أظن أن هذا هو الطابق الصحيح...
296
00:18:54,270 --> 00:18:55,020
انتبه!
297
00:19:00,780 --> 00:19:02,860
نجونا بأعجوبة!
298
00:19:04,670 --> 00:19:06,490
حسنًا، أنا سعيدة لأن ذلك نجح...
299
00:19:08,320 --> 00:19:09,660
هل هذه هي الغرفة؟
300
00:19:15,060 --> 00:19:16,110
يا إلهي...
301
00:19:22,180 --> 00:19:24,890
إنها ليست هنا! لا تفتح ذلك الباب!
302
00:19:25,850 --> 00:19:27,440
النجدة!
303
00:19:27,440 --> 00:19:28,830
الفتاة في ذلك الاتجاه؟!
304
00:19:32,210 --> 00:19:34,360
ماذا عني؟!
305
00:19:35,080 --> 00:19:36,110
هل أنتِ بخير؟
306
00:19:37,030 --> 00:19:38,610
من أنت يا سيدي؟
307
00:19:39,680 --> 00:19:43,560
أنا؟ أنا الرجل الخارق، بطل العدالة!
308
00:19:43,560 --> 00:19:46,190
أنتِ بأمان الآن بعد أن جئت!
309
00:19:48,150 --> 00:19:49,500
هيا، دعينا نهرب!
310
00:19:54,590 --> 00:19:56,500
هذا ليس مُضحكًا.
311
00:19:59,130 --> 00:20:01,090
لا يمكننا استخدام الدرج، أليس كذلك؟
312
00:20:06,520 --> 00:20:07,450
سنستخدم ذلك!
313
00:20:13,900 --> 00:20:15,140
ما هذا...
314
00:20:17,110 --> 00:20:19,570
مستحيل! هذا جريءٌ جدًا...
315
00:20:21,650 --> 00:20:23,110
سيدي الرئيس!
316
00:20:23,110 --> 00:20:25,330
آمل أن ينجحوا في النزول، لكن...
317
00:20:36,330 --> 00:20:37,630
سيدي الرئيس!
318
00:20:37,630 --> 00:20:39,960
هل رأيتم أعمال شجاعة الرجل الخارق؟!
319
00:20:40,260 --> 00:20:41,920
نعم! تأثرت جدًا!
320
00:20:42,200 --> 00:20:44,550
شكرًا لك يا سيدي الخارق!
321
00:20:51,600 --> 00:20:53,480
لا أحد يعرف ما أمرّ به.
322
00:20:55,270 --> 00:20:57,530
مومو! عباءتكِ!
323
00:20:57,530 --> 00:20:58,440
عباءتي؟
324
00:21:01,050 --> 00:21:02,360
النجدة! النجدة!
325
00:21:12,220 --> 00:21:14,790
عملت مومو بجد اليوم...
326
00:21:14,790 --> 00:21:17,460
لا بد أنها مُنهكة!
327
00:21:17,460 --> 00:21:21,690
لكن ذهب كل ذلك أدراج الرياح.
328
00:21:22,090 --> 00:21:25,930
ومع ذلك، فقد ساعدت شخصًا ما، لذا...
329
00:21:26,150 --> 00:21:27,850
ربما كان الأمر يستحق العناء!
330
00:21:27,850 --> 00:21:30,590
حسنًا، هذا صحيح.
331
00:21:30,590 --> 00:21:33,970
قد ترتكب مومو العديد من الأخطاء
332
00:21:33,970 --> 00:21:36,140
لكن بؤسها يُلهم المعجزات الكبرى!
333
00:21:36,140 --> 00:21:38,020
لا-دي-دا-دي-دا!
334
00:21:43,830 --> 00:21:46,340
كان يوم أمس مُرهقًا جدًا!
335
00:21:46,340 --> 00:21:48,950
جسدي يؤلم بالكامل!
336
00:21:48,950 --> 00:21:49,910
حتى هنا؟
337
00:21:54,330 --> 00:21:56,790
ظننتني سمعت للتو صرخة استغاثة!
338
00:21:59,670 --> 00:22:00,940
هل كنت أتخيل؟
339
00:22:00,940 --> 00:22:02,270
حسنًا، لا يهم.
340
00:22:03,260 --> 00:22:07,740
إن رأيتم أي كوارث، فقط
نادوا على الرجل الخارق!
341
00:22:07,740 --> 00:22:10,490
لكن الكوارث الحقيقية فقط!
342
00:22:10,490 --> 00:22:12,720
أنا لا أمزح بعد الآن!
343
00:22:16,020 --> 00:22:19,180
ظننت أن ذلك كان مرة واحدة فقط في السنة!
344
00:22:19,180 --> 00:22:22,980
يبدو أنه استساغ الأمر.
345
00:22:22,980 --> 00:22:24,480
تغلب عليّ.
346
00:22:24,480 --> 00:22:31,890
الرجل الخارق يُقاتل يوميًا لحماية
السلام والعدل في مدينة هنالك!
347
00:24:06,900 --> 00:24:09,630
عرض ترويجي للحلقة القادمة
348
00:24:11,010 --> 00:24:12,910
اندمجوا! تحولوا! هجومٌ خاص!
349
00:24:12,910 --> 00:24:14,810
إنه أنمي الروبوت النهائي!
350
00:24:14,810 --> 00:24:16,960
في الحلقة القادمة من
الأميرة السحرية مينكي مومو:
351
00:24:16,960 --> 00:24:18,310
"انطلق، مينكي روبو!"
352
00:24:18,600 --> 00:24:20,820
ماذا؟ لا يندمج؟ لا يتحول؟
353
00:24:20,820 --> 00:24:21,930
ولا يُباع منه حتى ألعاب؟!
354
00:24:22,210 --> 00:24:23,850
حسنًا، لا بأس!
355
00:24:23,850 --> 00:24:26,770
سأريكم روبوتًا خاصًا بي وحدي!
356
00:24:27,120 --> 00:24:29,160
أنمي الروبوت الحديث
لا يحتاج حتى للرجال!
357
00:24:29,160 --> 00:24:31,940
وميض مينكي القاتل!
358
00:24:31,940 --> 00:24:33,580
لطالما أردت فعل ذلك!
359
00:24:32,700 --> 00:24:36,140
انطلق، مينكي روبو!
31336