All language subtitles for Kalushi.The.Story.Of.Solomon.Mahlangu.2016.1080p.WEBRip.x264-RARBG.3_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:03,208
[siren wails]
2
00:00:03,291 --> 00:00:06,708
[man grunting]
3
00:00:24,125 --> 00:00:25,500
[groans]
4
00:00:34,791 --> 00:00:35,875
[man 2 echoing] Solomon.
5
00:00:36,375 --> 00:00:37,708
[groaning]
6
00:00:39,041 --> 00:00:41,625
Solomon. Solomon!
7
00:00:46,333 --> 00:00:48,000
[in isiNdebele]
Where are you going, gents?
8
00:00:48,083 --> 00:00:50,166
And what do you have in the bag?
9
00:00:50,833 --> 00:00:53,000
It's just some luggage.
10
00:00:59,500 --> 00:01:01,416
[indistinct yelling]
11
00:01:08,375 --> 00:01:09,750
[bailiff, in English] All rise.
12
00:01:10,875 --> 00:01:12,166
Be seated.
13
00:01:12,833 --> 00:01:16,625
[prosecutor] Your Lordship,
the state hereby charges the accused,
14
00:01:16,708 --> 00:01:19,208
Solomon Kalushi Mahlangu,
15
00:01:19,958 --> 00:01:23,208
a 21-year-old male of South African birth,
16
00:01:23,291 --> 00:01:27,625
residing at 2445 Block C2,
Mamelodi, Pretoria,
17
00:01:27,708 --> 00:01:30,333
with two counts of murder,
18
00:01:30,958 --> 00:01:32,500
two counts of attempted murder,
19
00:01:32,583 --> 00:01:34,458
engaging in public violence,
20
00:01:34,541 --> 00:01:36,250
and violence against property.
21
00:01:36,333 --> 00:01:37,708
[in isiNdebele] Young man,
22
00:01:37,791 --> 00:01:42,125
the state charges you
with two counts of murder,
23
00:01:43,291 --> 00:01:45,666
two counts of attempted murder,
24
00:01:45,750 --> 00:01:49,041
engaging in public violence
25
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
and violence against property.
26
00:01:53,291 --> 00:01:55,916
[prosecutor]
And lastly, but most importantly,
27
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
the act of acting together.
28
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
The act of acting together
and in common purpose
29
00:02:01,875 --> 00:02:07,500
in the interests of another,
namely Mondy Motloung, not present here,
30
00:02:07,583 --> 00:02:08,625
to perform these acts.
31
00:02:08,708 --> 00:02:09,833
Thank you, my lord.
32
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
I take it you've discussed the charges
with your client, Mr. Mailer?
33
00:02:14,333 --> 00:02:15,583
Yes, we have, Your Lordship.
34
00:02:16,041 --> 00:02:17,250
And how does he plead?
35
00:02:17,833 --> 00:02:20,583
To the two counts of murder,
two counts of attempted murder,
36
00:02:20,666 --> 00:02:21,875
we plead not guilty.
37
00:02:21,958 --> 00:02:22,791
[crowd gasps]
38
00:02:22,875 --> 00:02:24,125
To the other counts...
39
00:02:25,250 --> 00:02:26,791
[indistinct whispering]
40
00:02:29,375 --> 00:02:30,583
...we plead not guilty.
41
00:02:33,291 --> 00:02:36,916
[judge] The trial date is set
for 13th of February.
42
00:02:37,791 --> 00:02:41,541
Transfer the accused
to the Fort Prison in Johannesburg
43
00:02:42,666 --> 00:02:44,375
until the completion of the trial.
44
00:02:47,250 --> 00:02:48,458
[bailiff] All rise.
45
00:02:59,083 --> 00:03:03,208
[Solomon narrating] This is my family.My mother, Martha, and my brother Lucas,
46
00:03:03,708 --> 00:03:07,041
a prison warder, and sometimes my father.
47
00:03:07,833 --> 00:03:09,875
They always wanted the best for me
48
00:03:09,958 --> 00:03:11,791
and prepared me to become a man,
49
00:03:11,875 --> 00:03:14,666
a responsibilityI would appreciate in-depth
50
00:03:14,750 --> 00:03:18,125
during my rite of passagein the Eastern Transvaal,
51
00:03:18,208 --> 00:03:22,416
when we were forcefully removedfrom our land and thrust into poverty.
52
00:03:23,375 --> 00:03:26,875
We left my father buriedin a barren scrap of land.
53
00:03:26,958 --> 00:03:30,500
Together, we get by,and help each other where we can.
54
00:03:31,083 --> 00:03:33,166
We were enslaved by poverty.
55
00:03:33,250 --> 00:03:34,500
[teacher speaking Afrikaans]
56
00:03:34,583 --> 00:03:37,791
And my educationwas to be my family's liberation.
57
00:03:40,333 --> 00:03:45,958
[in Afrikaans] Uh...
it was the 6th of April, ma'am... 1652.
58
00:03:47,166 --> 00:03:49,083
[indistinct chatter]
59
00:03:50,750 --> 00:03:52,166
[toilet flushes]
60
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
[in Sesotho]
Dube, are you still taking a dump?
61
00:03:57,708 --> 00:03:59,875
[in isiNdebele]
Fuck, Mahlangu, get out of here!
62
00:04:00,250 --> 00:04:02,375
[indistinct muttering]
63
00:04:02,458 --> 00:04:04,416
[Solomon narrating] Miles Davis once said,
64
00:04:04,500 --> 00:04:09,208
"Jazz is the big brother of revolution.Revolution follows it around."
65
00:04:10,708 --> 00:04:12,500
-How are you, Solly?
-I'm good. And you?
66
00:04:12,583 --> 00:04:15,291
All right. You made a lot of money today.
Shukr Alhamdulillah.
67
00:04:15,375 --> 00:04:18,291
Make sure you always spend it
in the store and Allah will bless you.
68
00:04:18,375 --> 00:04:19,750
-Goodbye.
-Bye.
69
00:04:22,833 --> 00:04:24,208
[angry yelling]
70
00:04:26,500 --> 00:04:28,791
[screaming]
71
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
[in Afrikaans] Fucking shit!
72
00:04:48,166 --> 00:04:50,458
[indistinct chatter]
73
00:04:55,625 --> 00:04:59,916
[in Sesotho] Ace of spades.
Ace of spades. Ace of spades!
74
00:05:00,000 --> 00:05:01,666
[laughing, clapping]
75
00:05:02,083 --> 00:05:03,916
Old man, 2 rand a bet.
76
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
[whistles] Ace of spades.
77
00:05:05,916 --> 00:05:07,791
-Mondy.
-Come on, sweetie. You, over there.
78
00:05:07,875 --> 00:05:11,750
If you get this one, I'll buy you
a hair relaxer for your hair push-back.
79
00:05:11,833 --> 00:05:13,916
-Mondy.
-What?
80
00:05:14,000 --> 00:05:16,541
-Why didn't you come to school?
-Leave me alone, I'm hustling.
81
00:05:16,625 --> 00:05:18,041
Come on, man.
82
00:05:18,125 --> 00:05:21,291
Cops! Let's get out of here!
83
00:05:21,375 --> 00:05:22,458
[policeman] Stop!
84
00:05:24,541 --> 00:05:25,791
[excited shouting]
85
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
[Solomon narrating] Brenda Riviera.
86
00:05:42,375 --> 00:05:44,125
She doesn't live in the same reality.
87
00:05:44,208 --> 00:05:47,458
-She chooses to be part of this.
-[in isiZulu] You guys are late.
88
00:05:47,541 --> 00:05:50,583
She's smart. She's beautiful.
89
00:05:50,666 --> 00:05:52,583
-Brenda, sorry.
-And she's mine.
90
00:05:52,666 --> 00:05:54,708
Brenda. Brenda.
91
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
[Mondy]
Yo, what's the problem with your girl?
92
00:05:56,833 --> 00:05:57,666
You know what?
93
00:05:57,750 --> 00:06:02,416
How are you guys going to study
when you're in jail?
94
00:06:02,500 --> 00:06:05,041
Hey, Brenda, Mandela is in jail, right?
95
00:06:05,125 --> 00:06:06,833
But he is studying.
96
00:06:06,916 --> 00:06:09,041
All the people that are leading us
are educated.
97
00:06:09,125 --> 00:06:10,541
And look at you.
You don't want to go study.
98
00:06:10,625 --> 00:06:13,166
And you're wearing a school uniform.
What nonsense is that?
99
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
We've got a history exam
and you didn't study.
100
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
Don't tell me about his-story.
101
00:06:18,500 --> 00:06:21,583
Let me tell you about our-story.
Stop for a second.
102
00:06:21,666 --> 00:06:24,250
Do you know what happened in 1652,
when Jan van Riebeeck landed?
103
00:06:24,333 --> 00:06:26,833
He flooded the entire place
with Coloureds!
104
00:06:26,916 --> 00:06:30,083
Then Vasco da Gama came here with his
big ship and dumped all his spices on us.
105
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
Now everything we eat is too hot.
106
00:06:32,333 --> 00:06:34,291
Do you know Shaka Zulu, huh?
I didn't think so.
107
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
Do you know Queen Modjadji?
The Rain Queen.
108
00:06:36,916 --> 00:06:38,750
Huh? You didn't know her.
Do you even know Hlatshwayo?
109
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
It's "Cetshwayo."
110
00:06:41,625 --> 00:06:43,250
Yes, that one.
111
00:06:43,333 --> 00:06:45,250
Do you know who killed King Hintsa?
112
00:06:45,333 --> 00:06:46,750
Harry Smith.
113
00:06:46,833 --> 00:06:50,750
Don't tell me I'm making a noise.
Here's what I say, fuck these Boers!
114
00:06:50,833 --> 00:06:51,958
Fuck Bantu Education!
115
00:06:52,041 --> 00:06:53,750
-Let them go shit--
-[Brenda] Hey. Hey!
116
00:06:54,333 --> 00:06:56,500
Don't you see
that there are people around?
117
00:06:56,583 --> 00:06:58,875
Do you want us all to die
because of your noise?
118
00:06:59,541 --> 00:07:01,541
Get hold of yourself,
there are snitches around.
119
00:07:02,708 --> 00:07:05,125
[in English] Answer my question.
What was their mission?
120
00:07:06,625 --> 00:07:09,375
Uh, their...
their mission was... was to...
121
00:07:09,458 --> 00:07:12,000
To rape and to plunder. Hmm? Mondy boy!
122
00:07:12,083 --> 00:07:14,666
-[hands clap]
-[Mondy and man laughing, chattering]
123
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
-[in isiZulu] Ah, Brenda. How are you?
-I'm fine.
124
00:07:17,583 --> 00:07:19,041
Does your dad know you're here?
125
00:07:19,833 --> 00:07:22,833
Ah. Solly Mahlangu. Hey?
What have you got there?
126
00:07:25,458 --> 00:07:27,000
Miles Davis.
127
00:07:27,416 --> 00:07:29,166
Jesus.
128
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
Do you know what this is, my boy? Huh?
129
00:07:31,166 --> 00:07:32,541
This is hip.
130
00:07:34,250 --> 00:07:36,000
[in English]
Yeah, only they won't teach you that.
131
00:07:36,083 --> 00:07:38,541
They'll tell you
that it was to establish a trading post
132
00:07:38,625 --> 00:07:41,083
in the southern,
most uncivilized tip of Africa.
133
00:07:41,583 --> 00:07:43,875
[Solomon narrating]
His name is Thomas Masuku.
134
00:07:43,958 --> 00:07:46,541
But we know him as Tommy London,
135
00:07:46,625 --> 00:07:50,166
a local Mamelodi activistand struggle hero.
136
00:07:50,250 --> 00:07:53,666
London had been recruiting studentsto join the ANC,
137
00:07:53,750 --> 00:07:56,250
to ultimately rise against the regime.
138
00:07:57,083 --> 00:08:00,833
I didn't know what to make of him,but he was intriguing.
139
00:08:01,333 --> 00:08:04,375
London was no gangster,but he was dangerous.
140
00:08:05,041 --> 00:08:08,583
And he spoke perfect English.Tommy London.
141
00:08:08,666 --> 00:08:09,666
[man in crowd] Yebo.
142
00:08:09,750 --> 00:08:13,541
[in English] Yeah. We want people to join
the movement so we can fight the system.
143
00:08:13,625 --> 00:08:15,458
[children chattering]
144
00:08:15,541 --> 00:08:17,833
[Tommy] There's gonna be a march,
day after tomorrow.
145
00:08:18,375 --> 00:08:20,416
On the 16th of June in Soweto. Hey?
146
00:08:21,333 --> 00:08:23,583
-[Brenda] Okay.
-[Tommy] I'm organizing some busses.
147
00:08:23,666 --> 00:08:25,500
I want you guys to come. Hey?
148
00:08:25,583 --> 00:08:28,125
You know, maybe get some other people
to show their support.
149
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
[Mondy in Sesotho] Uh-huh.
For sure, Bra-T. I'm gonna be there.
150
00:08:31,666 --> 00:08:33,541
-[Brenda] I'm also coming.
-[Solomon] Hey, we're not going.
151
00:08:33,625 --> 00:08:35,250
-I said I'm going.
-I said we're not going.
152
00:08:35,333 --> 00:08:37,666
[Tommy] Solly, Bantu Education is a joke.
153
00:08:37,750 --> 00:08:39,583
Don't you see
they're messing with your brain?
154
00:08:39,666 --> 00:08:42,333
They're making sure
that you understand all of their commands.
155
00:08:42,416 --> 00:08:45,875
"Yes, boss. No, boss. I'm sorry, boss."
156
00:08:45,958 --> 00:08:48,791
Hold on a second,
I've got something for you.
157
00:08:48,875 --> 00:08:50,041
[boy imitating car engine]
158
00:08:50,125 --> 00:08:51,583
Hey, kid...
159
00:08:53,166 --> 00:08:54,125
beat it.
160
00:08:54,208 --> 00:08:57,416
-Uncle London, I want to play.
-[speaking isiZulu]
161
00:08:57,500 --> 00:09:00,708
[Tommy] Come, now.
The grown-ups have business to do.
162
00:09:00,791 --> 00:09:02,041
Hurry out.
163
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
[Brenda] I'll buy you a sweet, okay?
164
00:09:06,083 --> 00:09:08,958
[Mondy and Brenda laughing]
165
00:09:09,041 --> 00:09:12,041
[in English] I want you guys
to take a couple. Hand them out.
166
00:09:12,125 --> 00:09:14,375
[Mondy] "To hell with Afrikaans."
167
00:09:14,458 --> 00:09:16,500
[Mondy and Brenda chattering excitedly]
168
00:09:16,583 --> 00:09:21,333
[in isiZulu] So, I'll see you guys
at the bus stop. Behind the station.
169
00:09:21,416 --> 00:09:24,791
-[Brenda] June 16th.
-Okay, Bra-T. Can I have my LP please?
170
00:09:27,500 --> 00:09:28,708
[door slams]
171
00:09:29,166 --> 00:09:31,375
You'll get your album on June 16th.
172
00:09:32,208 --> 00:09:33,541
In Soweto.
173
00:09:34,541 --> 00:09:37,750
-[Brenda] Let's go.
-Don't stress. Let's go.
174
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Let's go.
175
00:09:39,041 --> 00:09:42,291
-[Tommy] Cool, Miles Davis.
-[Brenda] Cheers, Tommy.
176
00:09:42,375 --> 00:09:47,375
[all chattering, laughing]
177
00:09:47,458 --> 00:09:48,958
All right, kid. You can play now.
178
00:09:53,500 --> 00:09:55,208
Make sure you look after my car.
179
00:09:55,291 --> 00:09:58,583
[boy imitating car engine] Beep!
180
00:10:03,625 --> 00:10:05,000
-[man grunts]
-[thudding]
181
00:10:10,083 --> 00:10:12,083
[Solomon narrating] "Boxing is like jazz.
182
00:10:12,500 --> 00:10:15,708
The better it is,the less people appreciate it."
183
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
George Foreman.
184
00:10:22,500 --> 00:10:24,041
-Ah.
-[in SePitori] Brother Lucas.
185
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
How are you?
186
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
Good.
187
00:10:29,208 --> 00:10:30,416
Are you cool?
188
00:10:34,458 --> 00:10:39,250
Yeah. I'm fine.
189
00:10:40,000 --> 00:10:41,375
Uh...
190
00:10:42,250 --> 00:10:43,500
Happy birthday.
191
00:10:48,625 --> 00:10:49,750
You didn't forget.
192
00:10:50,333 --> 00:10:52,875
[in isiNdebele] How could I forget?
193
00:10:56,416 --> 00:10:57,500
Eh?
194
00:10:59,375 --> 00:11:00,583
Heavyweight.
195
00:11:03,250 --> 00:11:04,875
And the record?
196
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
You can go play it.
197
00:11:08,708 --> 00:11:09,833
Cool.
198
00:11:25,458 --> 00:11:26,833
["Yakhal' Inkomo" plays]
199
00:11:26,916 --> 00:11:28,333
[Solomon narrating] My mother,
200
00:11:28,416 --> 00:11:31,750
a domestic workerwho gets paid to raise another family
201
00:11:31,833 --> 00:11:33,500
in the suburbs of Pretoria.
202
00:11:33,916 --> 00:11:36,208
-Hello, Ma.
-Hello, my child.
203
00:11:39,166 --> 00:11:43,791
Oh, you've grown into a man.
You look just like your father.
204
00:11:43,875 --> 00:11:45,875
-Really, Ma?
-[chuckles]
205
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
How was your day?
206
00:11:47,041 --> 00:11:50,291
It went well,
but the Boers are slave drivers.
207
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
[Solomon] Brother, how's work?
208
00:11:53,125 --> 00:11:56,708
A job is a job, Solly. I do my work,
I get paid. What can I say?
209
00:11:58,083 --> 00:11:59,583
And you?
210
00:12:00,625 --> 00:12:06,125
-It's okay, but the police...
-Solly, they're doing their job.
211
00:12:07,666 --> 00:12:10,583
How does it feel to be a man now?
The sack must be getting heavy now.
212
00:12:10,666 --> 00:12:13,208
Ah, Bra-Lucas, I don't know...
213
00:12:13,291 --> 00:12:15,250
-Are you a faggot?
-Ah, Lucas...
214
00:12:15,333 --> 00:12:17,291
-[chuckles]
-Work is waiting for me. I have to go.
215
00:12:17,375 --> 00:12:22,125
Girls will be flocking.
You must go get them.
216
00:12:22,208 --> 00:12:23,708
[chuckling] Brother Lucas...
217
00:12:23,791 --> 00:12:26,708
[coos] Watch out world,
here comes my handsome son.
218
00:12:27,166 --> 00:12:28,166
Oh, Ma.
219
00:12:28,250 --> 00:12:30,500
-Where are you off to?
-I'm going to Marabastad.
220
00:12:30,583 --> 00:12:33,750
Okay, buy me snuff.
This one is almost finished.
221
00:12:33,833 --> 00:12:35,250
-Okay, Ma. Yeah.
-You'll buy it for me?
222
00:12:35,333 --> 00:12:37,541
Thank you, my boy.
Don't forget your pass.
223
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
[sighs] Ma.
224
00:12:39,958 --> 00:12:41,208
-Go well.
-Okay, Ma.
225
00:12:41,291 --> 00:12:43,833
[Martha chuckles, sighs]
226
00:12:43,916 --> 00:12:46,125
[indistinct chatter]
227
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
[car horn honking]
228
00:12:53,083 --> 00:12:56,375
[in Sesotho] Sol, man. How are you?
229
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
-Hi, Mondy.
-[replies]
230
00:12:59,125 --> 00:13:02,041
-Who are you with?
-Sure, Miles Davis.
231
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
[sighs]
232
00:13:03,583 --> 00:13:07,791
So, the march on the 16th, are you in?
233
00:13:07,875 --> 00:13:10,666
-[sighs] Mondy, I can't.
-You can.
234
00:13:10,750 --> 00:13:14,958
-I'm working.
-You're a hawker...
235
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
I'm supporting my mother and brother.
236
00:13:17,125 --> 00:13:21,750
Your brother.
He earns enough working for the enemy.
237
00:13:21,833 --> 00:13:23,625
Hey. Don't come with your shit.
238
00:13:23,708 --> 00:13:29,416
[laughing]
Shit? Shit is being a hawker, you sellout.
239
00:13:29,500 --> 00:13:31,333
Yeah? What did you say, boy?
240
00:13:31,750 --> 00:13:33,583
-Solly--
-Hey, hey, hey.
241
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
Shit.
242
00:13:34,750 --> 00:13:38,375
Looks like you forgot
who took care of you at initiation.
243
00:13:38,458 --> 00:13:39,500
And you, Bra-T...
244
00:13:41,125 --> 00:13:42,541
-Where is my LP?
-[hand brake clicks]
245
00:13:48,750 --> 00:13:51,083
[in English]
And what about the people? Hmm?
246
00:13:52,916 --> 00:13:54,125
Which people?
247
00:14:00,666 --> 00:14:03,625
[grunts] Mfana, it's cowards like you
248
00:14:03,708 --> 00:14:06,291
that allow all of these white people
to rule over us.
249
00:14:06,375 --> 00:14:10,000
Nah, Bra-T. A coward is a person
that kills his own black brother.
250
00:14:10,083 --> 00:14:12,958
[in isiZulu]
Spider was a worthless traitor.
251
00:14:13,041 --> 00:14:15,916
If Spider were to walk through here now,
I'd kill him again.
252
00:14:16,000 --> 00:14:19,166
So you can get killed
by just being labelled a traitor?
253
00:14:19,250 --> 00:14:21,166
Then kill me,
Mondy just called me a snitch.
254
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
-Now you're talking shit, my boy.
-Am I?
255
00:14:24,250 --> 00:14:26,625
That's right. Be careful.
256
00:14:27,458 --> 00:14:28,666
[grumbles]
257
00:14:31,625 --> 00:14:34,416
-Mondy, let's go.
-[Mondy] Fuck off.
258
00:14:35,666 --> 00:14:36,916
[engine starts]
259
00:14:52,208 --> 00:14:56,333
-[crickets chirping]
-[sirens wailing faintly]
260
00:14:56,416 --> 00:14:57,791
[Brenda] Why are you so quiet?
261
00:14:57,875 --> 00:15:00,416
-Say something.
-[Solomon] Oh. Okay. All right.
262
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
What else did they teach you
at initiation?
263
00:15:02,583 --> 00:15:05,416
Hey, Brenda,
what happens at initiation stays there.
264
00:15:05,500 --> 00:15:07,625
-But why? Tell me.
-It's men's talk.
265
00:15:07,708 --> 00:15:09,375
But who am I going to tell?
266
00:15:09,458 --> 00:15:11,625
-Like I said, it's men's talk.
-But who am I going to tell?
267
00:15:11,708 --> 00:15:13,125
Like I said, it's men talk.
268
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Come here.
269
00:15:15,916 --> 00:15:19,625
If you won't open your mouth and tell me,
270
00:15:19,708 --> 00:15:21,833
I won't give it up either.
271
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
-Baby, no.
-I won't.
272
00:15:23,791 --> 00:15:24,791
[both chuckle]
273
00:15:33,958 --> 00:15:35,583
-[Brenda] Mm-mmm.
-[mutters]
274
00:15:36,416 --> 00:15:40,625
Okay, you think you're better
than the guys they catch every day?
275
00:15:41,125 --> 00:15:42,375
Mmm?
276
00:15:42,458 --> 00:15:43,583
Brenda...
277
00:15:44,708 --> 00:15:47,458
Look, I lost my father to the Boers.
They are cold-hearted.
278
00:15:48,375 --> 00:15:51,208
I've experienced it myself.
I don't want to talk about this, okay?
279
00:15:52,958 --> 00:15:55,791
I thought you were not afraid.
280
00:15:55,875 --> 00:15:58,250
Brenda, I'm not afraid of anything.
281
00:16:03,250 --> 00:16:04,291
[Brenda] Mm-mmm.
282
00:16:05,500 --> 00:16:08,625
I'm going to the march.
With or without you.
283
00:16:10,875 --> 00:16:12,625
[Solomon narrating] To love someone...
284
00:16:13,041 --> 00:16:14,458
to love you...
285
00:16:14,958 --> 00:16:19,041
is to see my life's greatest ambitionpersonified.
286
00:16:22,625 --> 00:16:23,750
[coins jingle]
287
00:16:43,583 --> 00:16:44,958
[upbeat music plays]
288
00:16:45,041 --> 00:16:46,083
[Solomon in English] Right...
289
00:16:46,583 --> 00:16:49,625
Onions, tamaties, apples...
290
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
and bananas.
291
00:16:55,458 --> 00:16:58,166
Uh, Solly, you are short 2 rand.
292
00:16:58,250 --> 00:17:01,000
Uh, no. You guys still owe me 2 rand
from last week, hey?
293
00:17:02,041 --> 00:17:05,541
-Uttran, we owe Solly 2 rand.
-Yes, we do.
294
00:17:07,291 --> 00:17:08,541
-I'll see you.
-Hey, Solly!
295
00:17:11,666 --> 00:17:13,541
[indistinct chatter]
296
00:17:19,916 --> 00:17:21,916
-[in isiZulu] Got you, little devil!
-[yells]
297
00:17:22,000 --> 00:17:23,291
[indistinct muttering]
298
00:17:27,583 --> 00:17:29,208
-[Solomon panting]
-[policeman grunts]
299
00:17:31,125 --> 00:17:34,333
-[in English] We got you, hawker boy.
-[in Afrikaans] Nah, man. Piss off!
300
00:17:35,833 --> 00:17:36,666
Piss off!
301
00:17:41,166 --> 00:17:42,166
[yells, grunts]
302
00:17:48,125 --> 00:17:50,041
[policeman 2]
You think you can run from us?
303
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
-Think you can run, hey? Bliksem!
-[Solomon grunting]
304
00:17:52,416 --> 00:17:55,291
Now we'll see how well you run
on a full stomach, hey.
305
00:17:55,375 --> 00:17:57,708
Come. [taps truncheon] Pick him up.
Come, come, come.
306
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
Let's see you run now.
307
00:18:08,250 --> 00:18:09,833
-[Solomon] Please--
-Uh. Uh. Eat.
308
00:18:09,916 --> 00:18:11,750
-[muffled struggling]
-Eat. Eat!
309
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
Eat. Eat.
310
00:18:15,833 --> 00:18:17,291
Ah. Uh-uh. Uh-uh. Eat it.
311
00:18:19,041 --> 00:18:20,250
Please, please...
312
00:18:20,333 --> 00:18:21,750
Eat. Come. Eat it.
313
00:18:21,833 --> 00:18:23,416
-[muffled] Okay, okay. Okay.
-Eat it!
314
00:18:23,500 --> 00:18:24,583
Eat it all.
315
00:18:25,375 --> 00:18:26,625
Yeah?
316
00:18:27,625 --> 00:18:28,916
-[gags, coughs]
-Eat it.
317
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
-I can't eat any more.
-You can't? Why? Why?
318
00:18:31,083 --> 00:18:32,416
Please, I can't.
319
00:18:32,500 --> 00:18:34,250
Maybe we should make him some room, hey?
320
00:18:37,166 --> 00:18:38,791
[Solomon crying]
321
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
[belt buckle clinking]
322
00:18:44,666 --> 00:18:46,958
[chuckling]
323
00:18:52,125 --> 00:18:54,125
[crying]
324
00:19:17,958 --> 00:19:21,333
[crying]
325
00:19:26,166 --> 00:19:27,625
[crying]
326
00:19:42,708 --> 00:19:44,500
[Brenda crying]
327
00:19:45,125 --> 00:19:46,833
[Brenda sniffs]
328
00:19:46,916 --> 00:19:48,833
[in Sesotho] Soweto was a bloodbath, boy.
329
00:19:48,916 --> 00:19:50,583
Jesus. Oh.
330
00:19:51,583 --> 00:19:54,208
[in English]
Solly, we are leaving, hey. In two days.
331
00:19:56,166 --> 00:20:00,125
[Mondy] Are you with us?
Lucky is coming with us.
332
00:20:00,666 --> 00:20:01,833
[Lucky] Yes.
333
00:20:03,083 --> 00:20:06,291
So, what do you say, Davis? Are you in?
334
00:20:07,958 --> 00:20:09,750
[engine starts]
335
00:20:17,958 --> 00:20:21,583
[in isiZulu]
Solly, please don't go with them.
336
00:20:22,208 --> 00:20:24,041
Shh.
337
00:20:25,958 --> 00:20:27,291
[sobs]
338
00:20:27,375 --> 00:20:28,500
Let's go.
339
00:20:31,541 --> 00:20:32,916
[Brenda] Solly, I'm sorry.
340
00:20:34,125 --> 00:20:35,666
I should have listened to you.
341
00:20:37,500 --> 00:20:39,583
Please forgive me
for not listening to you.
342
00:20:41,291 --> 00:20:44,666
No, Brenda, I'm the coward.
343
00:20:45,958 --> 00:20:47,375
Don't say that.
344
00:20:49,250 --> 00:20:50,750
I let you go to the march alone,
345
00:20:51,666 --> 00:20:53,000
and I stayed behind.
346
00:20:54,583 --> 00:20:56,125
What kind of man does that?
347
00:20:58,916 --> 00:20:59,916
I'm sorry.
348
00:21:00,583 --> 00:21:03,166
They killed innocent children.
349
00:21:03,958 --> 00:21:07,000
-There were dogs...
-[echoing yelling]
350
00:21:07,875 --> 00:21:09,083
...tear gas.
351
00:21:12,416 --> 00:21:16,333
-And stones flying... everywhere.
-[marching footsteps]
352
00:21:20,375 --> 00:21:22,500
There was so much noise.
353
00:21:22,583 --> 00:21:24,125
[sirens wailing faintly]
354
00:21:24,208 --> 00:21:26,833
-Then gunshots.
-[screaming]
355
00:21:26,916 --> 00:21:28,291
[screaming, sirens intensify]
356
00:21:28,375 --> 00:21:29,458
[gunshot]
357
00:21:30,333 --> 00:21:31,958
Then it's quiet.
358
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
Quiet.
359
00:21:37,333 --> 00:21:38,666
It was horrific.
360
00:21:38,750 --> 00:21:41,541
It was as if I could hear the skin
being separated from their bodies.
361
00:21:42,291 --> 00:21:44,791
[explosions, gunshots continue]
362
00:21:44,875 --> 00:21:49,166
You could hear their breathbeing sucked out of their bodies.
363
00:21:51,791 --> 00:21:53,125
-[screaming]
-[gunshots]
364
00:21:55,833 --> 00:21:56,958
[Brenda sobs]
365
00:21:57,041 --> 00:22:01,458
Then you'd hear gunshot after gunshot.Even now... I can hear the gunshots.
366
00:22:01,541 --> 00:22:03,958
Gunshots. Children falling to the ground.
367
00:22:04,041 --> 00:22:07,833
Gunshots. Children falling to the ground.Gunshots.
368
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
I've never seen so much blood in my life.
369
00:22:14,291 --> 00:22:18,041
Why do those Boers hate us so much?What have we done to them? [sobs]
370
00:22:19,583 --> 00:22:22,208
Why can't they have mercy on us?What have we done?
371
00:22:25,708 --> 00:22:30,250
[prosecutor] If you weren't at
June the 16th, why did you go into exile?
372
00:22:31,250 --> 00:22:32,750
[in isiNdebele] I got tired.
373
00:22:33,708 --> 00:22:34,583
Angry.
374
00:22:35,208 --> 00:22:37,916
My family was forcefully removed
from our ancestral land.
375
00:22:39,291 --> 00:22:42,375
It killed my father.
I had to help my mother.
376
00:22:44,291 --> 00:22:48,000
And my manhood had been violated.
I couldn't take it anymore.
377
00:22:48,083 --> 00:22:49,375
What would you do?
378
00:22:49,458 --> 00:22:50,791
[in English] Besides,
379
00:22:51,958 --> 00:22:53,291
we know what you were capable of.
380
00:22:53,375 --> 00:22:55,708
-Who?
-The Afrikaner racist regime.
381
00:22:57,958 --> 00:22:59,875
Capable of killing marching students.
382
00:22:59,958 --> 00:23:03,000
-Hooligans and rioters. Criminals--
-Children.
383
00:23:04,125 --> 00:23:05,333
Marching for freedom.
384
00:23:07,791 --> 00:23:11,500
You see, Soweto made us angry.
It made me angry.
385
00:23:13,541 --> 00:23:15,083
And to think I wasn't even there.
386
00:23:15,583 --> 00:23:17,625
Policemen killing children.
387
00:23:18,125 --> 00:23:23,166
We were tired of only having stones
to throw while you shoot us with bullets.
388
00:23:23,625 --> 00:23:26,083
We were going to fight fire with fire.
389
00:23:31,875 --> 00:23:34,000
[in isiNdebele]
Why aren't you eating your food?
390
00:23:34,750 --> 00:23:36,250
I'm not hungry, Ma.
391
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Solomon...
392
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
This is not life.
393
00:23:46,166 --> 00:23:48,125
This can't be how God wants us to live.
394
00:23:48,666 --> 00:23:51,833
Kalushi, you don't question God.
395
00:23:52,375 --> 00:23:54,666
God has a way of doing things.
396
00:23:55,708 --> 00:23:56,750
What way is that, Ma?
397
00:23:58,416 --> 00:23:59,583
Look at my face.
398
00:24:01,833 --> 00:24:08,500
What God allows children
to be beaten up and shot dead?
399
00:24:09,541 --> 00:24:12,791
Our land... and our father to be taken?
400
00:24:12,875 --> 00:24:15,000
Don't bring your father into this.
401
00:24:15,083 --> 00:24:17,625
Look, I know for certain
that if my dad was still alive,
402
00:24:17,708 --> 00:24:20,375
we wouldn't be living like this.
403
00:24:20,458 --> 00:24:21,541
[Lucas] Solomon...
404
00:24:22,208 --> 00:24:23,958
don't talk to Ma like that.
405
00:24:24,041 --> 00:24:29,041
Lucas, Solomon, Jesus is alive.
Have faith.
406
00:24:29,125 --> 00:24:30,833
Now, eat, my child.
407
00:24:32,000 --> 00:24:33,166
Ma...
408
00:24:34,625 --> 00:24:36,166
are you still waiting for Jesus?
409
00:24:38,083 --> 00:24:40,333
Waiting for Jesus to come back
and fix our problems?
410
00:24:41,916 --> 00:24:43,500
Jesus is never coming back.
411
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
He's dead.
412
00:24:46,125 --> 00:24:47,458
They told us at initiation...
413
00:24:52,125 --> 00:24:54,250
when you're dead, you don't come back.
414
00:24:56,166 --> 00:24:58,500
Lucas! You'll kill my son!
415
00:25:02,083 --> 00:25:04,208
[Martha sighs]
416
00:25:24,875 --> 00:25:27,583
What-- What's got into your head?
417
00:25:27,666 --> 00:25:30,875
One of these days you're going to regret
saying these things.
418
00:25:33,541 --> 00:25:34,666
Let him go, Ma.
419
00:25:34,750 --> 00:25:37,916
[Martha crying] Let him go...
420
00:25:59,750 --> 00:26:03,916
[door opens, closes]
421
00:26:09,833 --> 00:26:11,708
[panting]
422
00:26:11,791 --> 00:26:13,708
[Mondy in Sesotho] Where's Solly?
423
00:26:19,375 --> 00:26:22,083
Hurry up. Get inside.
424
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
What's with the big suitcase?
What did you pack?
425
00:26:25,541 --> 00:26:26,875
Why are you so slow?
426
00:26:26,958 --> 00:26:29,000
[indistinct chatter]
427
00:26:40,666 --> 00:26:42,750
-[Lucas] Ma. Ma.
-Yes?
428
00:26:42,833 --> 00:26:45,291
-Solomon has gone.
-Gone? Where to?
429
00:26:45,375 --> 00:26:46,583
He wrote this note...
430
00:26:46,666 --> 00:26:48,291
"Brother Lucas, Brother Lucas.
431
00:26:48,375 --> 00:26:50,416
I have left.
Please don't bother looking for me."
432
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
He's gone, Ma.
433
00:26:51,583 --> 00:26:54,583
Since when has he started writing us
letters when he goes to work on the train?
434
00:26:54,666 --> 00:26:57,333
Today is a big church day,
and I'm already late.
435
00:26:57,416 --> 00:26:59,458
Ma, Solomon has gone!
436
00:27:00,000 --> 00:27:00,833
Listen, find him.
437
00:27:00,916 --> 00:27:04,208
When I come back from church,
I want to see both of you here.
438
00:27:04,708 --> 00:27:06,875
These kids will drive me mad.
439
00:27:10,791 --> 00:27:12,833
[Tommy] You're killing us.
440
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
What's going on here?
441
00:27:16,333 --> 00:27:17,541
[man groans]
442
00:27:18,125 --> 00:27:21,083
Tommy, this car is stuck.
443
00:27:21,583 --> 00:27:23,791
[in English]
This is the middle of fucking nowhere.
444
00:27:23,875 --> 00:27:26,125
Do you know how many police
are looking for people like us?
445
00:27:26,208 --> 00:27:28,000
[in isiZulu] Uh... maybe it's the water?
446
00:27:28,083 --> 00:27:29,875
[Tommy] No, man.
I don't have time for nonsense.
447
00:27:29,958 --> 00:27:32,333
Hey, Davis, my boy. Here's your LP.
448
00:27:32,416 --> 00:27:35,458
Get your stuff. Eh?
Hurry up, man. Let's go.
449
00:27:36,375 --> 00:27:38,833
[man] Tommy, maybe if we try to fix it...
450
00:27:38,916 --> 00:27:41,416
We don't have time to fix it.
You fucked up big time.
451
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
How did you leave the country?
452
00:27:43,708 --> 00:27:46,833
We used the green border
to cross over into Mozambique.
453
00:27:48,833 --> 00:27:52,791
[Tommy in isiZulu] We're marching
up and down, the Boers shoot at us.
454
00:27:52,875 --> 00:27:54,166
Up and down, up and down.
455
00:27:54,250 --> 00:27:57,250
[in English] I mean, I was expecting you
to come join us at the march.
456
00:27:57,333 --> 00:27:58,833
I thought you'd change your mind, Solly.
457
00:27:58,916 --> 00:28:01,458
Come on, Davis, man, we just wanna know.
What was going on?
458
00:28:01,541 --> 00:28:04,916
[in isiZulu] Were you with another girl?
Because we were with Brenda.
459
00:28:07,375 --> 00:28:11,583
[in English] We went out there to fight
for people's freedom, your freedom.
460
00:28:11,666 --> 00:28:12,875
You didn't even join us.
461
00:28:12,958 --> 00:28:15,125
Now you can't even tell us
what was going on?
462
00:28:15,208 --> 00:28:17,750
Hey, London, I didn't ask you
to fight for me, nĂª?
463
00:28:17,833 --> 00:28:19,458
[in Sesotho] Let it go, okay?
464
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
-[Lucky] We just want to know.
-Hey, man. [tuts]
465
00:28:21,333 --> 00:28:23,166
[Tommy] Hey, Solly, Solly...
466
00:28:23,250 --> 00:28:27,666
Let him go.
That bag is probably full of fruit.
467
00:28:28,416 --> 00:28:31,708
Bra-T, we've been walking for a long time.
Where is this place?
468
00:28:32,500 --> 00:28:34,000
[in English]
Almost there, almost there, Mondy.
469
00:28:34,083 --> 00:28:37,166
We just go down this path,
follow it all the way to the river.
470
00:28:37,250 --> 00:28:39,000
-Once we get to the boulders...
-[shirt rips]
471
00:28:39,083 --> 00:28:41,083
-...I'm telling you, we are there.
-Shit!
472
00:28:41,166 --> 00:28:44,541
[in Sesotho]
Jesus! This shirt cost me 50 rand!
473
00:28:45,291 --> 00:28:49,583
[Tommy] Ah. I thought something serious
was going on, man.
474
00:28:49,666 --> 00:28:51,958
Bra-T, this is a designer shirt.
475
00:28:52,041 --> 00:28:55,041
Designer shirt, my ass, mfana.
You'll replace that in Mozambique.
476
00:28:55,125 --> 00:28:57,416
Mozambique? This is limited edition.
477
00:28:58,666 --> 00:29:00,833
[Mondy]
Are you sure there are no crocodiles here?
478
00:29:00,916 --> 00:29:03,416
[Tommy] No. Just move on.
479
00:29:05,958 --> 00:29:07,166
Be careful of these stones.
480
00:29:08,291 --> 00:29:10,750
-Hurry up!
-[indistinct chatter]
481
00:29:10,833 --> 00:29:14,666
-[Mondy] Are there snakes in this water?
-No, let's go.
482
00:29:21,708 --> 00:29:23,666
[Tommy in English]
Come, guys. Almost there.
483
00:29:28,375 --> 00:29:30,291
[indistinct radio chatter]
484
00:29:51,750 --> 00:29:54,291
Whoa!
485
00:29:54,375 --> 00:29:55,541
Yeah!
486
00:29:57,708 --> 00:30:01,125
Brothers, welcome to Mozambique.
487
00:30:01,208 --> 00:30:03,625
-[laughing]
-Whoa!
488
00:30:03,708 --> 00:30:06,000
[in Sesotho]
Vorster, you motherfucker!
489
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
We'll be back.
490
00:30:09,333 --> 00:30:12,375
[cheering]
491
00:30:12,458 --> 00:30:13,833
[imitates gunfire]
492
00:30:13,916 --> 00:30:16,208
[in Portuguese] Hey, you! Hands up!
493
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
-Get down!
-Don't shoot!
494
00:30:19,291 --> 00:30:21,708
-Don't shoot. Don't shoot.
-This is Mozambique.
495
00:30:21,791 --> 00:30:24,458
We know. We are ANC, comrades.
496
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
-Why are they taking our bags?
-[speaking Portuguese]
497
00:30:26,583 --> 00:30:30,083
-What?
-We are ANC. We are ANC, comrades.
498
00:30:30,166 --> 00:30:31,791
[clamoring, yelling]
499
00:30:31,875 --> 00:30:34,458
-Get down!
-[all shouting]
500
00:30:34,541 --> 00:30:36,500
Get down!
501
00:30:36,583 --> 00:30:38,750
-Shut up! [in English] How many?
-Quatro, quatro. Four.
502
00:30:38,833 --> 00:30:40,375
-How many?
-There are four of us.
503
00:30:41,458 --> 00:30:42,708
[soldier] Shut up!
504
00:30:49,333 --> 00:30:50,666
[boy in Portuguese] Oh, hello.
505
00:30:59,833 --> 00:31:01,166
[imitates gunfire]
506
00:31:05,708 --> 00:31:06,708
Hello.
507
00:31:08,791 --> 00:31:10,375
[Solomon in Sesotho] Mondy...
508
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
Mondy...
509
00:31:11,916 --> 00:31:13,458
Mondy, wake up.
510
00:31:14,291 --> 00:31:16,166
-[grunts faintly]
-Drink this.
511
00:31:17,708 --> 00:31:19,458
There you go. Like that.
512
00:31:24,583 --> 00:31:25,708
Where are we?
513
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
We're in Mozambique.
514
00:31:28,541 --> 00:31:30,541
London and Lucky boy are over there.
515
00:31:31,041 --> 00:31:32,666
-[grunts]
-We made it.
516
00:31:32,750 --> 00:31:34,000
Yes, we have.
517
00:31:34,875 --> 00:31:37,333
[fly buzzing]
518
00:31:41,833 --> 00:31:45,250
-Mondy. You'll get better.
-[Mondy grunts]
519
00:31:48,166 --> 00:31:49,500
-Davis.
-[Mondy] Hello, Lucky.
520
00:31:49,583 --> 00:31:52,375
[Lucky] These Shangaans will kill you.
We're not in Pretoria.
521
00:31:52,458 --> 00:31:53,500
Whatever.
522
00:32:01,208 --> 00:32:02,500
[in Portuguese] Thank you.
523
00:32:59,333 --> 00:33:00,666
[in Portuguese] Thank you, Ma.
524
00:33:25,958 --> 00:33:29,375
What's the name of your tail?
525
00:33:30,125 --> 00:33:31,833
Ah. Don't know.
526
00:33:34,083 --> 00:33:35,083
[Solomon grunts]
527
00:33:37,125 --> 00:33:39,541
[in English] Hey. What's your name?
528
00:33:42,125 --> 00:33:45,000
[chuckles] Okay. Um...
529
00:33:45,083 --> 00:33:47,458
Mondy. Yeah? Lucky.
530
00:33:48,791 --> 00:33:49,875
And Tommy London.
531
00:33:52,375 --> 00:33:54,125
And I'm Solomon. Huh?
532
00:33:54,625 --> 00:33:56,833
-Say Solomon.
-"Solomon."
533
00:33:56,916 --> 00:33:58,666
Yeah, yeah. Good, good. And you are?
534
00:34:00,291 --> 00:34:01,750
[in Portuguese] I don't have a name.
535
00:34:01,833 --> 00:34:05,208
Ay, he's lying, man.
There's no one without a name.
536
00:34:06,833 --> 00:34:09,291
[in Sesotho] No, Bra-T.
I think he's serious.
537
00:34:09,791 --> 00:34:13,875
This is simple. Let's give him a name.
538
00:34:14,250 --> 00:34:15,708
Uh...
539
00:34:16,291 --> 00:34:17,500
Um...
540
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
-Coca-Cola.
-Coca-Cola?
541
00:34:19,166 --> 00:34:20,375
[laughing] Yeah, Coca-Cola.
542
00:34:20,458 --> 00:34:22,166
-[Tommy] No, man.
-Coca-Cola?
543
00:34:22,250 --> 00:34:24,541
-[all laughing]
-No. No, no.
544
00:34:24,625 --> 00:34:26,041
[in Portuguese] You're kidding.
545
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
[in English] Call him Fanta, man.
546
00:34:28,125 --> 00:34:30,291
-[Mondy and Solomon protesting]
-[Tommy] It's much better.
547
00:34:30,375 --> 00:34:34,208
[in isiZulu] Yeah, man.
Add some color to the poor kid.
548
00:34:34,291 --> 00:34:38,708
You see how dark this boy is?
He's a foreigner.
549
00:34:38,791 --> 00:34:41,958
Like, "Black like me. Black like me."
[laughs]
550
00:34:42,041 --> 00:34:43,916
-Yo. King size.
-[all laughing]
551
00:34:44,000 --> 00:34:45,833
Coca-Cola.
552
00:34:46,833 --> 00:34:49,291
-See?
-[in Sesotho] So you like the name?
553
00:34:49,375 --> 00:34:51,375
-Okay, come here.
-Coca-Cola.
554
00:34:51,458 --> 00:34:52,875
OlĂ¡, Coca-Cola. Huh?
555
00:34:52,958 --> 00:34:54,791
[laughing] Coca-Cola.
556
00:34:54,875 --> 00:34:56,958
Solomon, Coca-Cola.
557
00:34:57,041 --> 00:34:58,791
-[laughs] Coca-Cola.
-[laughs]
558
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
Yeah, man. Jesus. [sighs]
559
00:35:00,875 --> 00:35:02,000
[grunting]
560
00:35:02,375 --> 00:35:05,083
-[in Portuguese] One.
-"One."
561
00:35:06,000 --> 00:35:07,833
-Two.
-"Two."
562
00:35:08,708 --> 00:35:10,041
-Three.
-"Three."
563
00:35:11,625 --> 00:35:13,875
-Four.
-"Four."
564
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
Five.
565
00:35:15,750 --> 00:35:17,083
[in isiZulu] Hmm? "Bread"?
566
00:35:17,166 --> 00:35:19,541
[all chuckling]
567
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
But you heard him, right?
568
00:35:22,500 --> 00:35:26,125
[in English] Okay, gents, we...
We've been here for months now, man.
569
00:35:26,208 --> 00:35:29,625
Either we plan our escape
or we buy our way out of here.
570
00:35:30,208 --> 00:35:31,375
[speaking isiZulu]
571
00:35:31,958 --> 00:35:35,375
[in Sesotho]
I am with you, Bra-T.
572
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
The food here is shit,
573
00:35:38,583 --> 00:35:41,208
the toilets stink...
574
00:35:41,291 --> 00:35:44,791
Look at this bread,
you could use it as a soccer ball.
575
00:35:44,875 --> 00:35:48,791
And I can't take jerking off anymore.
576
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
Mondy, be serious, please.
577
00:35:51,916 --> 00:35:54,208
I am serious.
578
00:35:54,291 --> 00:35:57,833
[in English] Hey, hey. We must get word
to Lusaka, man. They must get us out.
579
00:35:57,916 --> 00:36:00,333
I've got a plan.
How much money have we got, hey?
580
00:36:01,958 --> 00:36:03,625
Uh...
581
00:36:05,458 --> 00:36:07,125
Solly, the man...
582
00:36:16,708 --> 00:36:17,791
[clears throat]
583
00:36:21,541 --> 00:36:23,375
-[coins clink]
-[Tommy chuckles]
584
00:36:24,000 --> 00:36:28,708
Oh, Miles Davis, wena, you're always
seven steps to heaven, mos, hey?
585
00:36:28,791 --> 00:36:30,291
Plan B.
586
00:36:32,291 --> 00:36:33,791
[Solomon in English] Bra-T.
587
00:36:34,250 --> 00:36:35,791
Next time, get your shit together
588
00:36:37,625 --> 00:36:39,458
so we don't end up
in situations like this.
589
00:36:42,250 --> 00:36:44,666
[in isiZulu] A little English
and you think you got balls?
590
00:36:44,750 --> 00:36:46,375
[tuts] Shit.
591
00:36:48,166 --> 00:36:51,125
[Tommy in Portuguese] Here, Cola. Go.
592
00:36:52,625 --> 00:36:54,500
Go. Go.
593
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
[Solomon narrating]
With the help of Coca-Cola,
594
00:37:04,666 --> 00:37:06,458
we managed to get contraband paper,
595
00:37:06,541 --> 00:37:11,041
and started a letter-writing campaignto the ANC in Maputo
596
00:37:11,125 --> 00:37:12,625
to give word to Lusaka.
597
00:37:12,708 --> 00:37:16,250
-[excited chatter]
-Smuggling out a new letter every week,
598
00:37:16,333 --> 00:37:17,916
pleading for a rescue.
599
00:37:18,916 --> 00:37:23,500
After six months in Xai Xai,Mozambique had begun to take its toll.
600
00:37:24,583 --> 00:37:25,791
But we could not give up.
601
00:37:25,875 --> 00:37:28,041
[talking indistinctly]
602
00:37:31,125 --> 00:37:33,291
[Lucky in isiZulu] Okay. Now, look here...
603
00:37:33,791 --> 00:37:35,916
Hmm? Uh--
604
00:37:36,000 --> 00:37:39,375
Ah. You're naughty. [chuckles]
605
00:37:45,875 --> 00:37:47,000
[Mondy in Sesotho] Bra-T,
606
00:37:47,083 --> 00:37:51,000
we've been in this shithole
of a country for six fucking months.
607
00:37:53,000 --> 00:37:55,708
Is this what you brought us here for? Huh?
608
00:37:56,500 --> 00:38:00,416
It's Portuguese,
FRELIMOs, kids named Coca-Cola,
609
00:38:00,500 --> 00:38:05,291
mosquitoes biting us, kids constantly
crying, the rain doesn't want to stop...
610
00:38:07,583 --> 00:38:08,666
Bra-T...
611
00:38:09,416 --> 00:38:12,000
[sighs] Do something.
612
00:38:14,291 --> 00:38:15,291
Are you finished?
613
00:38:23,416 --> 00:38:24,583
What are you looking at?
614
00:38:27,291 --> 00:38:29,666
This looks like my shirt.
615
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
-Answer me!
-[Coca-Cola yelling]
616
00:38:32,750 --> 00:38:35,041
[all shouting]
617
00:38:35,125 --> 00:38:36,791
Mondy, what's wrong with you?
618
00:38:36,875 --> 00:38:38,625
He's a kid! Have you lost your mind?
619
00:38:48,625 --> 00:38:50,583
[in isiZulu] Fuck off, shithead.
620
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Go cool off.
621
00:39:00,875 --> 00:39:02,250
[in Portuguese] Hey, Cola.
622
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
Don't mind him. Okay?
623
00:39:09,291 --> 00:39:11,000
I have to find Mondy.
624
00:39:14,208 --> 00:39:15,208
[Solomon mutters]
625
00:39:28,708 --> 00:39:31,916
This is a river when we have floods.
626
00:39:37,041 --> 00:39:40,708
My mom used to wash me here.
627
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
It reminds me of her.
628
00:39:46,208 --> 00:39:47,666
That was before the war.
629
00:39:49,333 --> 00:39:51,166
[in Portuguese] You must miss her a lot.
630
00:39:52,791 --> 00:39:53,875
Yes.
631
00:39:58,833 --> 00:40:02,958
[soldiers grunting]
632
00:40:03,666 --> 00:40:05,000
-[female soldier] How many?
-[male soldier] Four.
633
00:40:05,083 --> 00:40:06,541
-Take me there.
-Yes, Captain.
634
00:40:15,458 --> 00:40:17,375
[in isiZulu] Are you from South Africa?
635
00:40:18,958 --> 00:40:20,000
I'm talking to you!
636
00:40:20,083 --> 00:40:21,250
[all] Yes.
637
00:40:21,333 --> 00:40:22,750
[in English] Pack your things.
638
00:40:22,833 --> 00:40:25,916
-What?
-She said, "Pack your things."
639
00:40:26,000 --> 00:40:28,291
Hey, guys,
the ANC answered our letter, man.
640
00:40:28,375 --> 00:40:30,666
-[excited exclamations]
-Let's go, let's go!
641
00:40:32,250 --> 00:40:36,750
-[in Portuguese] Let's go, let's go.
-See you later, with your funky food.
642
00:40:39,750 --> 00:40:41,083
[in Portuguese] And this tail?
643
00:40:43,000 --> 00:40:45,791
-[soldier] He can stay. He's an orphan.
-No, I'm not.
644
00:40:47,041 --> 00:40:49,958
[in Portuguese] No, no. He's with me.
645
00:40:50,541 --> 00:40:55,875
[in English] Hey. The first rule of
survival is to look after number one.
646
00:40:55,958 --> 00:40:59,166
[in isiZulu] If you want to survive,
you better listen to me.
647
00:40:59,916 --> 00:41:01,375
[in English] Let's go.
648
00:41:01,458 --> 00:41:03,833
[in isiNdebele] Sorry, sister,
you're making a mistake.
649
00:41:03,916 --> 00:41:10,083
-[in Portuguese] He stays.
-He's with me. He's with me.
650
00:41:10,166 --> 00:41:12,916
[all clamoring]
651
00:41:13,000 --> 00:41:17,750
-He's with me!
-No! Solomon!
652
00:41:17,833 --> 00:41:19,000
[yelling, arguing]
653
00:41:21,125 --> 00:41:24,541
-[Coca-Cola] Solomon! Solomon!
-[Solomon] Hey! He's with me!
654
00:41:24,625 --> 00:41:27,458
-Don't leave me! Solomon!
-Coca-Cola!
655
00:41:27,541 --> 00:41:28,791
-Solomon!
-Coca-Cola!
656
00:41:29,333 --> 00:41:34,625
-[fading] Solomon! Don't leave me!
-[shouting, clamoring]
657
00:41:34,708 --> 00:41:36,125
Solomon!
658
00:41:57,541 --> 00:41:59,041
[female soldier in English] Follow me.
659
00:42:10,625 --> 00:42:12,000
Get in.
660
00:42:21,791 --> 00:42:25,791
[soldiers singing, indistinct]
661
00:42:43,833 --> 00:42:45,291
It's got nothing to do with you.
662
00:42:45,375 --> 00:42:47,083
[in Portuguese] UNITA traitors.
663
00:42:47,166 --> 00:42:49,125
[in English]
It's between the MPLA and UNITA.
664
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Follow me.
665
00:43:16,583 --> 00:43:19,416
This will be your home
for the next few months.
666
00:43:21,708 --> 00:43:22,875
Get comfortable.
667
00:43:26,916 --> 00:43:29,583
Comrades, this is your engineering camp.
668
00:43:29,666 --> 00:43:30,958
Training will commence soon.
669
00:43:31,458 --> 00:43:33,125
[gunshots]
670
00:43:34,083 --> 00:43:36,000
[in isiZulu] Gents, you can see how it is.
671
00:43:36,083 --> 00:43:37,208
Let's be vigilant.
672
00:43:38,125 --> 00:43:40,916
[in English] Let's watch our backs.
And watch each other's backs.
673
00:43:51,208 --> 00:43:55,750
Comrades, we will now be moving on
to combat and military operations.
674
00:43:56,250 --> 00:43:58,541
-Viva, ANC, viva!
-Viva!
675
00:43:58,625 --> 00:44:01,000
-Long live the Freedom Charter, long live!
-Long live!
676
00:44:01,083 --> 00:44:03,291
-[all in isiZulu] Power!
-Is ours!
677
00:44:03,375 --> 00:44:05,208
-Is ours!
-Power!
678
00:44:07,958 --> 00:44:09,666
I've just received word.
679
00:44:09,750 --> 00:44:12,375
Comrades, our commander-in-chief,
O.R. Tambo, the general,
680
00:44:12,458 --> 00:44:13,875
has got a very important message for us.
681
00:44:13,958 --> 00:44:15,916
Please come closer, comrades.
682
00:44:17,041 --> 00:44:21,208
[Tambo in English] All our commanders,cadres and commissars in Angola, viva.
683
00:44:21,291 --> 00:44:22,291
[all] Viva!
684
00:44:22,375 --> 00:44:24,875
-To all of you in Mozambique, viva.
-Viva.
685
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
-All of our compatriots in Angola, viva.
-Viva!
686
00:44:27,750 --> 00:44:30,291
-Viva uMkhonto weSizwe, viva.
-Viva!
687
00:44:30,375 --> 00:44:33,458
There are three fire settings
on the AK-47.
688
00:44:33,541 --> 00:44:34,458
It's safe.
689
00:44:34,541 --> 00:44:38,208
Ehlisa, all the way down,
semiautomatic single fire. Bang.
690
00:44:38,291 --> 00:44:40,875
[in isiZulu] In the middle,
it's a machine gun. [imitates machine gun]
691
00:44:40,958 --> 00:44:45,875
[in English] Full automatic, constant,
rapid fire. [imitates machine gun]
692
00:44:46,958 --> 00:44:48,083
Yeah?
693
00:44:48,166 --> 00:44:51,666
Commander, when will we each get issued
with a Kalashnikov?
694
00:44:51,750 --> 00:44:54,958
Soon, comrade.
You will get your weapon soon.
695
00:44:55,041 --> 00:44:56,000
Yeah?
696
00:44:56,083 --> 00:44:59,750
And, Commander, when do we go back?
When do we actually start fighting?
697
00:44:59,833 --> 00:45:02,875
Comrade, you must remember, this is
an essential part of your training.
698
00:45:02,958 --> 00:45:05,750
It's dangerous to pick up a weapon
when you do not know how to use it.
699
00:45:05,833 --> 00:45:08,416
You're not mercenaries.
You are freedom fighters.
700
00:45:08,833 --> 00:45:10,208
-Are we clear?
-Yes, Commander.
701
00:45:10,291 --> 00:45:12,125
-[shouting] Are we clear?
-Yes, Commander!
702
00:45:12,208 --> 00:45:14,666
[Tambo on radio] ...battle to the whiteminority regime of Vorster
703
00:45:15,125 --> 00:45:18,125
to avenge the bloodof over a thousand innocent students
704
00:45:18,208 --> 00:45:21,333
-who only said, "Enough," to Afrikaans.
-Fire!
705
00:45:22,833 --> 00:45:27,708
[Tambo continues, indistinct]
706
00:45:27,791 --> 00:45:31,166
Compatriots, we are not killers,but revolutionaries.
707
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
Long live the revolution.
708
00:45:32,791 --> 00:45:34,541
-[in Sesotho] The power!
-It belongs to us!
709
00:45:34,625 --> 00:45:36,291
-It belongs to us!
-The power!
710
00:45:36,375 --> 00:45:40,041
-Are you scared of them?
-No, we are not! We want them!
711
00:45:40,125 --> 00:45:41,791
Oliver Tambo!
712
00:45:41,875 --> 00:45:45,041
[all singing
"Oliver Tambo, thetha no Vorster"]
713
00:46:02,708 --> 00:46:06,875
[chanting, singing continues]
714
00:46:11,708 --> 00:46:13,291
-[in isiZulu] Power!
-Is ours!
715
00:46:13,375 --> 00:46:14,791
-Is ours!
-Power!
716
00:46:14,875 --> 00:46:16,375
-[in Sesotho] The power!
-It belongs to us!
717
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
-It belongs to us!
-The power!
718
00:46:17,833 --> 00:46:19,083
...comrades.
719
00:46:31,583 --> 00:46:33,041
[indistinct chatter]
720
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
[in Afrikaans]
The mieliepap is fucking cold.
721
00:46:40,875 --> 00:46:41,750
[soldier chuckles]
722
00:46:41,833 --> 00:46:45,166
Hey. That's the language of the oppressor.
723
00:46:45,791 --> 00:46:47,291
[in isiZulu] You know, comrades,
724
00:46:47,958 --> 00:46:53,083
Bantu Education is an instrument
used by Verwoerd, and now by Vorster,
725
00:46:53,166 --> 00:46:57,583
to ensure they have an endless supply
of uneducated laborers.
726
00:46:57,666 --> 00:47:00,625
It is there to protect
the stronghold of the Boers. Finished!
727
00:47:00,708 --> 00:47:02,500
[Solomon, in English] I agree. I mean...
728
00:47:02,583 --> 00:47:06,041
I think the regime is an enemy to
African people, to African consciousness,
729
00:47:06,125 --> 00:47:09,041
But I think eventually it's going to be
an enemy to the white people themselves.
730
00:47:09,125 --> 00:47:13,166
[in Afrikaans] Mm-hmm.
I agree. Are we not all free-born men?
731
00:47:13,250 --> 00:47:16,708
Hey, man. There you go again
with your Afrikaans.
732
00:47:16,791 --> 00:47:19,625
-[Afrikaans man] Ah, piss off!
-[all laughing]
733
00:47:30,583 --> 00:47:31,666
[commander] Comrades.
734
00:47:32,291 --> 00:47:35,541
The Charter says to protect each
and every South African that lives in it.
735
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
Black, white, Indian or Coloured.
736
00:47:37,708 --> 00:47:39,875
It doesn't matter who gave birth to you.
737
00:47:39,958 --> 00:47:41,875
What matters is that
you are part of the solution
738
00:47:41,958 --> 00:47:43,791
that's going to bring down imperialism.
739
00:47:44,583 --> 00:47:46,166
Then you belong here.
740
00:47:46,250 --> 00:47:48,333
"uMkhonto weSizwe."
What does it mean to you?
741
00:47:48,416 --> 00:47:49,750
What do we want to achieve?
742
00:47:49,833 --> 00:47:52,458
What is the nature of our struggle
that we face?
743
00:47:52,541 --> 00:47:55,541
Well... we are the spear of the nation.
744
00:47:55,625 --> 00:47:57,875
Our purpose is to fight the enemy.
745
00:47:57,958 --> 00:48:00,666
Yeah, but...
we are more than just fighters.
746
00:48:01,250 --> 00:48:02,708
We're lovers.
747
00:48:03,375 --> 00:48:06,750
Che Guevara once said that
revolution is the greatest act of love.
748
00:48:07,625 --> 00:48:10,625
Love for one's people.
Love for one's country.
749
00:48:11,625 --> 00:48:13,250
That's what the MK is.
750
00:48:13,958 --> 00:48:15,583
That's our cause. It's love.
751
00:48:16,250 --> 00:48:17,958
[Mailer in English] Solomon.
752
00:48:18,583 --> 00:48:20,625
Where in Angola
did you receive your training?
753
00:48:21,833 --> 00:48:24,750
Uh, it was an engineering camp
outside Luanda.
754
00:48:25,750 --> 00:48:27,833
And please, tell the court...
755
00:48:28,875 --> 00:48:30,083
when you received your training,
756
00:48:30,166 --> 00:48:34,916
were you taught to avoid
all forms of civilian casualties?
757
00:48:35,375 --> 00:48:36,416
Yes.
758
00:48:36,916 --> 00:48:40,375
[sighs] It was stressed at all times
that we should avoid civilian casualties.
759
00:48:42,666 --> 00:48:44,500
The court will take a short recess.
760
00:48:53,041 --> 00:48:54,250
[training soldier] Ready...
761
00:48:55,291 --> 00:48:56,291
Fire!
762
00:49:05,416 --> 00:49:07,583
Cease fire, comrade. Comrade! Comrade!
763
00:49:08,666 --> 00:49:09,916
Stop firing!
764
00:49:12,916 --> 00:49:15,875
[in Spanish] What's happening, fucker?
What is your problem?
765
00:49:15,958 --> 00:49:18,041
[in English]
What the fuck is your problem, huh?
766
00:49:18,125 --> 00:49:20,625
Have you got a small dick? Huh?
Is that why you shoot like that?
767
00:49:22,708 --> 00:49:27,375
If anyone does something stupid like this
again, they will face a firing squad.
768
00:49:27,458 --> 00:49:29,458
-Is that clear?
-[all] Yes, Commander.
769
00:49:30,083 --> 00:49:31,541
[in Spanish] Do you understand?
770
00:49:32,291 --> 00:49:33,583
Y-Yes, Commander.
771
00:49:36,375 --> 00:49:38,208
You faggot.
772
00:49:39,458 --> 00:49:40,541
[in English] At ease!
773
00:49:47,125 --> 00:49:49,000
[fire crackling]
774
00:49:51,625 --> 00:49:54,041
[female commander]
Comrade, can I have a moment, please?
775
00:50:09,875 --> 00:50:11,708
I'm sorry about your friend Coca-Cola.
776
00:50:12,583 --> 00:50:14,000
But he will survive.
777
00:50:15,041 --> 00:50:17,041
I was once Coca-Cola.
778
00:50:18,541 --> 00:50:22,500
But your friend Mondy is out of control.
You need to watch him.
779
00:50:22,583 --> 00:50:26,708
It's what happens when you...
when you believe so strongly in something.
780
00:50:29,333 --> 00:50:30,583
And what do you believe in?
781
00:50:31,666 --> 00:50:33,291
I believe in change.
782
00:50:33,375 --> 00:50:36,416
I mean, we shout it, we yearn...
but nothing.
783
00:50:37,916 --> 00:50:39,458
I think it's time we did something.
784
00:50:42,666 --> 00:50:43,916
I like your passion.
785
00:50:45,875 --> 00:50:51,875
However, remember that revolutionaries
are ready to kill or be killed.
786
00:50:54,916 --> 00:50:56,291
Have you ever killed someone?
787
00:50:58,750 --> 00:51:00,166
No.
788
00:51:02,500 --> 00:51:04,916
Well, don't be in too much of a rush
to do it.
789
00:51:07,291 --> 00:51:12,000
You don't want to see life fade
from someone's eyes.
790
00:51:14,083 --> 00:51:15,791
You watch their soul go away...
791
00:51:17,416 --> 00:51:19,833
and you know that you took it.
792
00:51:23,375 --> 00:51:25,291
You don't want that on your conscience.
793
00:51:30,625 --> 00:51:31,791
Leave.
794
00:51:34,875 --> 00:51:36,083
Yes, Commander.
795
00:51:50,916 --> 00:51:53,166
Commander.
May I have a word with you in private?
796
00:51:53,250 --> 00:51:56,333
-Can it wait, comrade?
-Uh, no. I'd rather it not, Commander.
797
00:51:56,916 --> 00:51:58,666
It's about our mission into the country.
798
00:52:00,416 --> 00:52:03,833
Commander, I understand how important
this mission is to the movement.
799
00:52:03,916 --> 00:52:07,791
So... I'd rather not go
with some of the members of my cell--
800
00:52:07,875 --> 00:52:10,250
Uh, decisions were taken
at the highest level.
801
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
It's a practical matter.
You go with the guys from your area.
802
00:52:13,416 --> 00:52:15,625
-No, I understand, Com--
-That's an order, comrade.
803
00:52:15,708 --> 00:52:17,583
Let's carry on with our briefing.
804
00:52:30,000 --> 00:52:34,708
Comrades, you have received training
in sabotage. Correct?
805
00:52:34,791 --> 00:52:35,875
Yes, Commander.
806
00:52:35,958 --> 00:52:39,708
You now know how to manufacture homemade
explosives from commercial materials.
807
00:52:39,791 --> 00:52:42,291
-Military combat works. Yes?
-Yes, Commander.
808
00:52:42,375 --> 00:52:45,291
All government targets.
And avoid civilian casualties.
809
00:52:45,375 --> 00:52:48,041
Stop basic services
like the post office...
810
00:52:48,125 --> 00:52:51,000
-...police stations...
-...or all electricity powers.
811
00:52:51,500 --> 00:52:53,333
[male commander 2]
In the course of the next three weeks,
812
00:52:53,416 --> 00:52:55,333
you'll receive further instructions.
813
00:52:55,416 --> 00:53:00,916
Stay away from the public eye.
Comrades, remember, never panic.
814
00:53:01,000 --> 00:53:04,416
[male commander 1] Cadres, you are now
part of MK's Transvaal Urban Machinery.
815
00:53:04,500 --> 00:53:08,583
Gentlemen, you must remember
you are in the frontline states.
816
00:53:08,666 --> 00:53:11,291
[female commander] Comrades,
stay close to the radio.
817
00:53:12,041 --> 00:53:13,875
Do not lose it.
818
00:53:13,958 --> 00:53:17,083
If anything happens,
it will be your key to survival.
819
00:53:23,458 --> 00:53:27,208
[driver in Sesotho]
This is the path you need to follow.
820
00:53:27,291 --> 00:53:28,916
Go well.
821
00:53:32,125 --> 00:53:34,750
[indistinct chatter]
822
00:53:37,416 --> 00:53:42,166
-[driver mutters]
-[all] Cool, cool.
823
00:53:47,208 --> 00:53:50,250
[singing softly in isiZulu]
824
00:54:01,375 --> 00:54:05,166
Hey, comrades. There's our DLB.
Come, come.
825
00:54:20,666 --> 00:54:21,833
[in English] Comrade Mondy.
826
00:54:29,416 --> 00:54:30,458
Comrade Lucky.
827
00:54:33,291 --> 00:54:34,625
There's something else here.
828
00:54:36,208 --> 00:54:37,250
-[explosion]
-[Tommy yells]
829
00:54:38,083 --> 00:54:40,625
-[Mondy in Sesotho] Fuck! Take cover!
-[Tommy groaning]
830
00:54:40,708 --> 00:54:42,750
[Lucky] Shh.
831
00:54:42,833 --> 00:54:44,708
Bra-T. Are you okay?
832
00:54:44,791 --> 00:54:47,208
-[Tommy] I can't see! I can't see!
-[Lucky] Okay, okay.
833
00:54:47,291 --> 00:54:51,291
-[Solomon] Come.
-[Tommy] Comrades, take everything.
834
00:54:52,041 --> 00:54:55,916
[Solomon narrating] For our protection,our DLB had been booby-trapped.
835
00:54:56,458 --> 00:54:59,583
A fact Comrade London had forgotten.
836
00:54:59,666 --> 00:55:01,541
-[dogs barking]
-[panting]
837
00:55:06,625 --> 00:55:08,000
[dogs continue barking]
838
00:55:08,083 --> 00:55:10,375
[Tommy] Do you see somebody?
Is there someone there?
839
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
-[farmer] Kira! Leave it!
-[barking stops]
840
00:55:14,541 --> 00:55:15,916
Yes? Can I help you?
841
00:55:16,458 --> 00:55:18,000
[Tommy] We are looking for apples.
842
00:55:18,625 --> 00:55:21,625
-How many?
-Four. And we are expecting one more.
843
00:55:21,708 --> 00:55:24,875
Jesus, London.
I've been expecting you since yesterday.
844
00:55:24,958 --> 00:55:26,791
-C-Come in.
-[Tommy] Comrade, move.
845
00:55:27,250 --> 00:55:28,375
Come, comrades, quickly.
846
00:55:29,833 --> 00:55:33,250
Jeez, where were you guys? Your
travel documents were ready yesterday.
847
00:55:33,333 --> 00:55:35,291
Apologies, comrade. We got held up.
848
00:55:35,750 --> 00:55:39,458
Comrades, London has lost a lot of blood.
Gonna have to go on without him.
849
00:55:39,541 --> 00:55:41,041
I can still get them across.
850
00:55:41,125 --> 00:55:43,041
Look, it's just a small cut.
Come on, Dawood.
851
00:55:43,125 --> 00:55:45,416
London, I've been treating cadres
for many years now.
852
00:55:45,500 --> 00:55:47,541
And the next hospital
is five hours away in Manzini.
853
00:55:47,625 --> 00:55:50,666
I brought these boys here. Okay?
They are my responsibility.
854
00:55:50,750 --> 00:55:52,000
-[phone rings]
-[Solomon] No.
855
00:55:52,583 --> 00:55:56,041
Comrade Dawood is right.
You're in no condition to travel.
856
00:55:56,125 --> 00:55:58,041
-And we still have a long way to go.
-[sniffs]
857
00:55:59,583 --> 00:56:01,708
[whispering]
Bra-T. We can't leave you here, man.
858
00:56:01,791 --> 00:56:03,625
[in isiZulu] Yeah, Bra-T, Mondy is right.
859
00:56:03,708 --> 00:56:06,125
Yeah. Yeah, gents.
I'm gonna take you boys across--
860
00:56:06,208 --> 00:56:07,208
Comrade London...
861
00:56:08,625 --> 00:56:12,208
Comrade Dawood has just informed you
that you are in no condition to travel.
862
00:56:12,291 --> 00:56:14,291
So I suggest you heed his advice.
863
00:56:14,375 --> 00:56:16,333
-[phone clicks]
-[Dawood] That was Lusaka.
864
00:56:17,333 --> 00:56:19,666
Told them about the accident
and our situation.
865
00:56:20,333 --> 00:56:23,333
Really must make those DLBs safer.
You're not the first one.
866
00:56:23,875 --> 00:56:26,500
Also, they said Comrade London
must remain behind to recover.
867
00:56:26,583 --> 00:56:30,416
Huh? Uh... No, no, no.
What about the mission?
868
00:56:30,500 --> 00:56:32,291
-No, the mission continues.
-[Dawood] Mm.
869
00:56:32,375 --> 00:56:35,833
Look, we're already a day behind.
And I know the Eastern Transvaal.
870
00:56:35,916 --> 00:56:38,875
I was born there.
And he and I went to initiation there.
871
00:56:39,375 --> 00:56:41,291
-So I can lead us.
-Good.
872
00:56:41,375 --> 00:56:45,000
I'll let High Command know that Comrade
Kalushi is your commander from here on.
873
00:56:45,083 --> 00:56:45,916
Uh, wh-what?
874
00:56:47,625 --> 00:56:49,208
Do you have a problem, comrade?
875
00:56:49,291 --> 00:56:51,208
[in Sesotho] Yes, I have a problem.
What makes you so special?
876
00:56:51,291 --> 00:56:53,708
-I have family there.
-So what? What makes you so special?
877
00:56:53,791 --> 00:56:56,250
-And I'm better equipped to lead us--
-Equipped? You, equipped?
878
00:56:56,333 --> 00:56:57,166
-[arguing]
-Comrade!
879
00:56:57,250 --> 00:56:58,458
You've never had the discipline--
880
00:56:58,541 --> 00:57:00,083
-What discipline?
-Order, comrades!
881
00:57:00,166 --> 00:57:01,125
-Hey!
-[arguing stops]
882
00:57:01,625 --> 00:57:04,375
Hey. That's final.
883
00:57:05,041 --> 00:57:08,666
Comrade Kalushi will take you guys
across the border. Are we clear?
884
00:57:09,291 --> 00:57:12,375
As I was saying to Comrade London,
your travel documents are ready.
885
00:57:12,458 --> 00:57:14,250
-Just need your photos.
-[Solomon] Right.
886
00:57:19,291 --> 00:57:20,333
[shutter clicks]
887
00:57:25,208 --> 00:57:26,541
[Dawood] Next.
888
00:57:26,625 --> 00:57:27,833
Next.
889
00:57:33,875 --> 00:57:35,708
[car engine running]
890
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
Now, comrades, remember,
the Swaziland police are very finicky.
891
00:58:01,458 --> 00:58:03,250
So don't give them cause for suspicion.
892
00:58:04,666 --> 00:58:05,666
Good luck, chaps.
893
00:58:12,833 --> 00:58:13,833
[door closes]
894
00:58:14,666 --> 00:58:16,708
[grunts] Here's 1,000 rand.
895
00:58:17,458 --> 00:58:18,458
Hmm?
896
00:58:20,041 --> 00:58:23,750
Here's your instructions to the next DLB.
You know what to do.
897
00:58:27,458 --> 00:58:28,958
[in Portuguese]
The struggle continues, comrade.
898
00:58:30,666 --> 00:58:32,041
Thanks, Comrade Dawood.
899
00:58:41,666 --> 00:58:43,708
[sniffs, sighs]
900
00:58:45,416 --> 00:58:47,458
[water running]
901
00:58:55,541 --> 00:58:57,500
-Who are you?
-I am Byron Sikhosana.
902
00:58:57,583 --> 00:58:59,916
-What?
-Byron Sikhosana.
903
00:59:00,708 --> 00:59:02,333
And what you doing in South Africa?
904
00:59:03,291 --> 00:59:04,708
I am visiting family.
905
00:59:12,083 --> 00:59:14,666
[in Afrikaans]
Uh, sir, what do you think?
906
00:59:15,541 --> 00:59:17,083
He looks like a terrorist to me.
907
00:59:33,708 --> 00:59:35,500
-[in English] Welcome to South Africa.
-Thank you.
908
00:59:39,125 --> 00:59:40,583
[papers rustle]
909
00:59:40,666 --> 00:59:43,291
-Who are you?
-Jabulani Sikhosana.
910
00:59:43,875 --> 00:59:44,916
[stamps]
911
00:59:50,083 --> 00:59:53,000
[radio announcer] With the anniversary ofJune the 16th only four days away,
912
00:59:53,083 --> 00:59:55,458
police and armyhave intensified their efforts.
913
00:59:55,541 --> 00:59:57,708
All major routes to Sowetoare being monitored.
914
00:59:58,333 --> 01:00:01,833
It is believed that two battalionsare on standby at nearby military bases.
915
01:00:28,416 --> 01:00:31,041
-[in Sesotho] Solly, we've got a plan.
-What plan now?
916
01:00:32,125 --> 01:00:34,833
-We have to go to Soweto.
-Our mission's in Tembisa.
917
01:00:34,916 --> 01:00:38,125
-[scoffs] Who is in Tembisa?
-Our mission's in Tembisa, not Soweto.
918
01:00:38,208 --> 01:00:40,958
Did you hear the radio?
We are needed in Soweto.
919
01:00:41,041 --> 01:00:42,541
What if the commanders
have another mission in Soweto?
920
01:00:42,625 --> 01:00:44,333
Man, fuck the commanders.
921
01:00:46,875 --> 01:00:49,208
[chattering, laughing through door]
922
01:00:58,083 --> 01:01:00,208
[in isiNdebele]
Phineus. It's me, Mahlangu. Open.
923
01:01:00,291 --> 01:01:02,250
-[knocks]
-[chattering continues]
924
01:01:02,333 --> 01:01:03,250
[knocks]
925
01:01:03,333 --> 01:01:07,166
[Phineus in isiZulu]
Who's that, knocking like a policeman?
926
01:01:07,750 --> 01:01:08,833
What do you want?
927
01:01:09,666 --> 01:01:12,375
[chuckles] Cousin, it's been a while.
How are you?
928
01:01:12,458 --> 01:01:13,791
Cool, Phineus.
929
01:01:13,875 --> 01:01:14,958
Cool.
930
01:01:15,625 --> 01:01:19,625
Mondy. Last I saw you was at initiation.
You didn't finish, you dog!
931
01:01:19,708 --> 01:01:21,500
Don't start with your shit.
932
01:01:22,416 --> 01:01:26,166
Yeah... Why are you all so serious?
[chuckles]
933
01:01:26,666 --> 01:01:27,666
Who's this?
934
01:01:27,750 --> 01:01:29,791
Oh. Lucky, Phineus. Phineus, Lucky.
935
01:01:30,708 --> 01:01:31,708
Cool.
936
01:01:32,416 --> 01:01:34,541
Come in, we're drinking.
937
01:01:34,625 --> 01:01:36,666
Why are you so angry?
938
01:01:36,750 --> 01:01:38,916
It's cold outside. [chuckles]
939
01:01:39,000 --> 01:01:42,583
-You're sitting around drinking.
-[glasses clinking]
940
01:01:43,166 --> 01:01:44,750
[chattering, laughing continues]
941
01:01:44,833 --> 01:01:47,416
Phineus, is that manhood?
942
01:01:50,458 --> 01:01:53,208
[chuckles] We're just chilling.
943
01:01:53,291 --> 01:01:54,333
[in English] Gents,
944
01:01:55,458 --> 01:01:58,625
sitting here complaining about how
you're oppressed in your own land
945
01:01:58,708 --> 01:01:59,791
won't solve anything.
946
01:02:00,375 --> 01:02:02,250
It's time to fight back.
947
01:02:02,333 --> 01:02:04,333
It's time to educate yourselves.
948
01:02:04,916 --> 01:02:06,541
To discipline yourselves.
949
01:02:08,000 --> 01:02:10,583
[in Sesotho] It's time we fight them.
It's time we killed these dogs.
950
01:02:10,666 --> 01:02:14,166
No. Killing won't solve anything.
Discipline will.
951
01:02:14,791 --> 01:02:16,291
[chuckles] Whoa, guys...
952
01:02:19,333 --> 01:02:20,875
are you guys serious?
953
01:02:21,500 --> 01:02:24,666
Phineus. Our freedom is serious.
954
01:02:31,791 --> 01:02:34,458
[trumpet plays jazz ballad]
955
01:02:58,750 --> 01:03:01,708
[jazz continues]
956
01:03:07,875 --> 01:03:10,333
[music fades]
957
01:03:12,833 --> 01:03:15,166
[record scratching]
958
01:03:25,416 --> 01:03:27,416
[indistinct whispering]
959
01:03:28,958 --> 01:03:30,541
Hey.
960
01:03:32,208 --> 01:03:34,208
The train leaves in an hour. Let's go.
961
01:03:36,916 --> 01:03:39,541
-Huh. [scoffs]
-What the hell is this?
962
01:03:42,458 --> 01:03:43,500
[cup clunks]
963
01:03:46,583 --> 01:03:49,958
[Solomon narrating] We went to Tembisato do our reconnaissance for the mission.
964
01:03:50,291 --> 01:03:53,791
[in Sesotho] You can see for yourself.
965
01:03:53,875 --> 01:03:55,958
There is nothing happening in Tembisa.
966
01:04:00,583 --> 01:04:03,583
[Solomon in English] Okay.
So what do you guys want to do in Soweto?
967
01:04:03,666 --> 01:04:06,541
[Mondy]
We've been trained, man. Hey? Pretty boy.
968
01:04:07,208 --> 01:04:08,708
Let's go and give our people hope.
969
01:04:09,166 --> 01:04:11,250
[Solomon narrating]
Mondy and Lucky had a point.
970
01:04:12,166 --> 01:04:16,166
We were soldiers now.We belonged on the front line.
971
01:04:16,250 --> 01:04:17,666
Let's move out.
972
01:04:19,375 --> 01:04:20,541
Go.
973
01:04:21,208 --> 01:04:22,708
[Solomon narrating] Soweto...
974
01:04:27,708 --> 01:04:30,208
[indistinct chatter]
975
01:04:40,250 --> 01:04:43,583
[salesman] Apples, bananas.
976
01:04:44,416 --> 01:04:47,583
[whistles] ...bananas.
977
01:05:02,541 --> 01:05:07,458
[taxi driver] Dube. Dube. Dube.
978
01:05:10,083 --> 01:05:12,041
-[Mondy] Orlando?
-This is the one to Orlando.
979
01:05:12,125 --> 01:05:13,750
Plus two, plus two, plus two?
980
01:05:13,833 --> 01:05:15,166
[speaking indistinctly]
981
01:05:19,500 --> 01:05:20,500
[seat belt clicks]
982
01:05:20,583 --> 01:05:22,791
[in isiZulu] Hey... [sighs]
983
01:05:22,875 --> 01:05:26,125
Relax. We're almost there.
One more person.
984
01:05:26,208 --> 01:05:27,875
Where are you going, gents?
985
01:05:27,958 --> 01:05:30,375
Ah, Orlando.
986
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
And what do you have in the bag?
987
01:05:33,541 --> 01:05:35,250
It's just some luggage.
988
01:05:39,166 --> 01:05:40,166
[clicks tongue]
989
01:05:43,208 --> 01:05:46,458
[indistinct yelling]
990
01:05:54,083 --> 01:05:57,000
[yelling continues]
991
01:05:58,958 --> 01:06:00,166
[grunts, groans]
992
01:06:14,375 --> 01:06:15,250
[gunshots]
993
01:06:15,875 --> 01:06:17,000
Shit!
994
01:06:18,583 --> 01:06:20,291
-[screaming]
-[indistinct shouting]
995
01:06:22,000 --> 01:06:25,625
[Lucky in isiZulu] Solly! Solly!
See you at the meeting point.
996
01:06:25,708 --> 01:06:27,208
Okay, cool. Mondy!
997
01:06:28,041 --> 01:06:29,791
-[Mondy yelling]
-[Solomon panting] Mondy!
998
01:06:29,875 --> 01:06:31,875
-Hurry up! Hurry up, man!
-Fuck!
999
01:06:38,750 --> 01:06:40,500
[sirens wailing]
1000
01:06:40,583 --> 01:06:41,750
Mondy!
1001
01:06:42,250 --> 01:06:44,791
Hurry up! Hurry up, man.
1002
01:06:44,875 --> 01:06:48,625
-[Mondy yells, grunting]
-[man shouting indistinctly]
1003
01:06:49,583 --> 01:06:51,125
-Hey!
-[Mondy] Let go of me!
1004
01:06:51,208 --> 01:06:52,583
Hey! Hey, hey, hey!
1005
01:06:52,666 --> 01:06:54,666
-Put him down. Put him down!
-[Mondy grunting]
1006
01:06:55,916 --> 01:06:58,833
-[Mondy] I swear I'll kill him.
-Stay where you are.
1007
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Don't shoot.
1008
01:07:00,666 --> 01:07:03,000
[in Sesotho]
You'll shit yourself, asshole!
1009
01:07:03,083 --> 01:07:05,666
Mondy-- No, Mondy! Mondy.
1010
01:07:08,583 --> 01:07:09,875
[exhales]
1011
01:07:15,000 --> 01:07:17,958
-[Solomon screaming]
-[Mondy grunts]
1012
01:07:18,833 --> 01:07:20,583
Solly, get up!
1013
01:07:22,458 --> 01:07:24,125
Run, Solly!
1014
01:07:25,375 --> 01:07:26,375
[yells indistinctly]
1015
01:07:26,458 --> 01:07:27,750
-[sirens wailing]
-[grunting]
1016
01:07:30,875 --> 01:07:31,708
Mondy!
1017
01:07:31,791 --> 01:07:33,791
[gunshots]
1018
01:07:33,875 --> 01:07:36,166
Run, Solly!
1019
01:07:42,208 --> 01:07:43,458
[sirens continue]
1020
01:07:47,791 --> 01:07:49,916
[grunting, panting]
1021
01:07:51,583 --> 01:07:54,125
[men speaking indistinctly]
1022
01:08:10,041 --> 01:08:11,500
[gasps, grunts]
1023
01:08:20,208 --> 01:08:22,000
-[sighs]
-[sirens continue]
1024
01:08:23,500 --> 01:08:24,500
[grunts]
1025
01:08:24,583 --> 01:08:27,000
[Mondy echoing] Solomon. Solomon!
1026
01:08:28,041 --> 01:08:29,416
[people shouting, screaming]
1027
01:08:31,666 --> 01:08:34,375
[Mondy echoing] Where is he?
Where is Solomon?
1028
01:08:34,458 --> 01:08:39,083
-Hey, piss off, man--
-[gunshots]
1029
01:08:39,166 --> 01:08:43,583
-[whispering voices echoing]
-[Mondy gasps, yells]
1030
01:08:43,666 --> 01:08:46,875
[Mondy yelling]
1031
01:08:57,000 --> 01:08:59,000
[sirens wailing]
1032
01:09:03,041 --> 01:09:04,958
[in Afrikaans] This is a terrorist attack.
1033
01:09:07,041 --> 01:09:08,958
Who do we appoint to work on this?
1034
01:09:13,666 --> 01:09:17,708
The prime minister asked me personally
to come here all the way from Pretoria,
1035
01:09:17,791 --> 01:09:19,666
to make sure that we...
1036
01:09:19,750 --> 01:09:21,541
[in Afrikaans]
Come, men. Come, come, come!
1037
01:09:21,625 --> 01:09:24,083
-...you, do things right.
-[man] Shut up!
1038
01:09:25,708 --> 01:09:26,625
Come on!
1039
01:09:26,708 --> 01:09:29,416
-You're wasting my fucking time!
-[Mondy breathing heavily]
1040
01:09:29,500 --> 01:09:30,958
Pick this thing up!
1041
01:09:31,041 --> 01:09:35,166
[Mondy groaning] Solomon... Solomon.
1042
01:09:35,625 --> 01:09:38,583
We need someone smart.
Someone with a cool head.
1043
01:09:41,416 --> 01:09:42,750
[door opens]
1044
01:09:42,833 --> 01:09:45,291
[footsteps approaching]
1045
01:09:45,375 --> 01:09:47,875
Minister, may I introduce to you...
1046
01:09:47,958 --> 01:09:50,333
Head Inspector Eric van Heerden.
1047
01:09:52,333 --> 01:09:53,875
[officer shouting]
1048
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
-Come, come, come!
-Close, man. Close.
1049
01:09:56,666 --> 01:09:58,500
-[grunting]
-[shouting]
1050
01:10:02,083 --> 01:10:04,458
-Shut your fucking mouth!
-[Solomon groaning]
1051
01:10:05,000 --> 01:10:06,666
He will handle the case.
1052
01:10:06,750 --> 01:10:09,541
Van Heerden,
we don't want any problems here.
1053
01:10:10,041 --> 01:10:13,416
You will handle this case
with purpose and efficiency.
1054
01:10:13,500 --> 01:10:16,250
-Do we understand each other?
-Yes, Minister, perfectly.
1055
01:10:19,750 --> 01:10:20,875
Good day, gentlemen.
1056
01:10:28,958 --> 01:10:31,416
[Solomon straining]
1057
01:10:32,583 --> 01:10:35,208
[spluttering, whimpering]
1058
01:10:38,500 --> 01:10:40,125
You going to talk now?
1059
01:10:41,750 --> 01:10:43,166
You think you're clever?
1060
01:10:44,416 --> 01:10:48,083
Who is Solomon?
1061
01:10:54,208 --> 01:10:55,958
[grunting]
1062
01:11:07,625 --> 01:11:09,666
Are you enjoying this, Jabulani?
1063
01:11:10,458 --> 01:11:11,500
Huh?
1064
01:11:13,000 --> 01:11:14,708
Do you want us to stop?
1065
01:11:17,125 --> 01:11:18,791
Tell me, who is Solomon?
1066
01:11:20,791 --> 01:11:23,208
Byron told me I should ask you.
1067
01:11:26,916 --> 01:11:28,375
Don't want to talk, huh?
1068
01:11:34,125 --> 01:11:35,791
I'm asking you one more time.
1069
01:11:36,875 --> 01:11:39,750
Who... is... Solomon?
1070
01:11:41,916 --> 01:11:42,958
[Mondy inhales sharply]
1071
01:11:55,458 --> 01:11:59,250
[wailing]
1072
01:12:01,416 --> 01:12:04,166
-[dogs barking]
-[men shouting]
1073
01:12:11,291 --> 01:12:14,375
[in English] You fucking useless kaffir!
1074
01:12:14,875 --> 01:12:18,000
[all shouting]
1075
01:12:22,041 --> 01:12:24,958
-[in Afrikaans] Hi.
-[van Heerden] Hi. What's happening here?
1076
01:12:25,041 --> 01:12:27,583
-What do you mean?
-I'm trying to put the case together.
1077
01:12:27,666 --> 01:12:30,833
You're beating the shit out of them
while I'm trying to question them.
1078
01:12:30,916 --> 01:12:34,125
[scoffs] We're softening these kaffirs up
for questioning.
1079
01:12:34,708 --> 01:12:35,833
[scoffs]
1080
01:12:43,833 --> 01:12:45,083
[van Heerden sighs]
1081
01:12:56,208 --> 01:12:57,375
[van Heerden sighs]
1082
01:12:58,083 --> 01:13:01,833
[in English] Solomon Kalushi Mahlangu.
1083
01:13:03,875 --> 01:13:05,208
Where did you go to school?
1084
01:13:06,000 --> 01:13:07,875
I already gave you my statement.
1085
01:13:12,333 --> 01:13:14,333
Do you want me to bring
those other guys back?
1086
01:13:16,416 --> 01:13:18,250
[clicks tongue] Okay.
1087
01:13:19,250 --> 01:13:22,791
Lucas Mahlangu works as a prison warder.
1088
01:13:23,500 --> 01:13:26,083
Lives with Martha. Mamelodi.
1089
01:13:27,500 --> 01:13:28,583
It's your family.
1090
01:13:29,708 --> 01:13:32,833
And then there's this, uh...
this Coloured.
1091
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Brenda.
1092
01:13:36,000 --> 01:13:37,041
Your girlfriend?
1093
01:13:37,833 --> 01:13:39,750
My family have nothing to do with this.
1094
01:13:41,166 --> 01:13:42,416
I'm just asking.
1095
01:13:43,250 --> 01:13:45,625
-Where'd you go to school?
-They don't know anything.
1096
01:13:50,375 --> 01:13:51,916
[sniffs, clears throat]
1097
01:13:57,458 --> 01:14:00,333
"Brother Lucas, Brother Lucas,
Brother Lucas.
1098
01:14:00,416 --> 01:14:02,791
I have left.
Please don't bother looking for me."
1099
01:14:07,750 --> 01:14:08,916
Hmm?
1100
01:14:10,291 --> 01:14:14,708
So, when you wrote this letter
for Lucas... where did you go then?
1101
01:14:18,458 --> 01:14:20,041
I ran away from home.
1102
01:14:20,125 --> 01:14:22,083
Really? Really?
1103
01:14:22,750 --> 01:14:25,500
So how did you end up on Goch Street
with military-grade weapons
1104
01:14:25,583 --> 01:14:27,625
where two innocent people were left dead?
1105
01:14:34,750 --> 01:14:35,916
Okay.
1106
01:14:37,958 --> 01:14:39,333
Where'd you go to school?
1107
01:14:47,416 --> 01:14:48,916
Mamelodi High School.
1108
01:14:50,833 --> 01:14:52,375
Mamelodi High.
1109
01:14:54,583 --> 01:14:56,000
[imitating Solomon] Phineus.
1110
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
Phineus.
1111
01:15:02,958 --> 01:15:04,083
[muffled crying]
1112
01:15:06,416 --> 01:15:07,708
[in Afrikaans] Ready to talk?
1113
01:15:17,875 --> 01:15:18,916
Come.
1114
01:15:26,291 --> 01:15:27,333
Walk.
1115
01:15:42,458 --> 01:15:45,750
[van Heerden] Gentlemen,
I am due back in court. Keep it brief.
1116
01:15:45,833 --> 01:15:49,500
[minister] You went too far
with the Motloung interrogation.
1117
01:15:49,583 --> 01:15:53,625
Yes, uh... With all due respect, Minister,
he was like that when you appointed me.
1118
01:15:53,708 --> 01:15:55,625
Yes, but what are the implications?
1119
01:15:56,500 --> 01:15:58,416
Can the other one stand trial?
What's his name again?
1120
01:15:58,500 --> 01:16:01,583
-Uh, Mahlangu.
-Yes, yes. Can Mahlangu stand trial?
1121
01:16:01,666 --> 01:16:06,041
Uh, yes, Minister. But most
of our witnesses point to Motloung...
1122
01:16:06,125 --> 01:16:08,916
Ugh, man, Motloung, Mahlangu...
Fucking kaffir names...
1123
01:16:09,000 --> 01:16:11,041
I don't give a damn about your witnesses.
1124
01:16:11,125 --> 01:16:12,958
Will someone hang for this, or not?
1125
01:16:13,958 --> 01:16:16,958
-Minister--
-What sort of message will we be sending?
1126
01:16:17,583 --> 01:16:20,291
Two white people are dead.
Murdered in cold blood.
1127
01:16:20,375 --> 01:16:22,916
Two good reasons why
this Mahlangu dog should hang.
1128
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
Minister, but what if
we can't prove that Mahlangu...
1129
01:16:26,250 --> 01:16:27,875
Fuck it, van Heerden.
1130
01:16:27,958 --> 01:16:31,541
Was he one of the fucking kaffirs running
around the streets of Johannesburg,
1131
01:16:31,625 --> 01:16:34,708
firing machine guns
and throwing hand grenades, or not?
1132
01:16:34,791 --> 01:16:37,625
-Did two white people die, or not?
-Yes, Minister.
1133
01:16:41,958 --> 01:16:44,500
Don't underestimate
the long arm of the law.
1134
01:16:59,666 --> 01:17:01,666
[chains clinking]
1135
01:17:05,916 --> 01:17:06,916
[guard] Come.
1136
01:17:22,083 --> 01:17:25,375
[in English] Welcome to Pretoria Central
maximum security prison.
1137
01:17:26,166 --> 01:17:28,416
When you leave here, it'll be in a coffin.
1138
01:17:35,041 --> 01:17:36,750
[guards laughing]
1139
01:17:39,916 --> 01:17:42,125
Okay, let me get this right.
1140
01:17:42,833 --> 01:17:45,875
You'd gotten away. Why did you go back?
1141
01:17:48,791 --> 01:17:50,208
I heard gunfire.
1142
01:17:51,791 --> 01:17:54,208
And Mondy was shouting for help.
1143
01:17:54,291 --> 01:17:55,875
So I knew there was something wrong.
1144
01:17:58,208 --> 01:18:02,625
You had the chance to escape.
This is your life, Solomon. You went back.
1145
01:18:03,625 --> 01:18:05,125
I couldn't leave him behind.
1146
01:18:07,916 --> 01:18:10,416
-[man yelling] Come on...
-[Mondy] Solomon, help!
1147
01:18:10,500 --> 01:18:13,083
-[men yelling]
-[Mondy screaming]
1148
01:18:13,166 --> 01:18:14,333
[older man] Bastard!
1149
01:18:15,833 --> 01:18:18,750
-[moaning] Solomon...
-[Solomon] Hey! Hey, hey!
1150
01:18:18,833 --> 01:18:21,833
-[sirens wailing]
-Hey, put it down, man! Put it down!
1151
01:18:21,916 --> 01:18:24,791
-[younger man] He was shooting at us.
-I don't care. Step back.
1152
01:18:24,875 --> 01:18:27,291
-[moaning] Solomon...
-Hey, stay away!
1153
01:18:27,375 --> 01:18:30,000
Mondy. What have you done? Mondy.
1154
01:18:30,083 --> 01:18:32,125
-[doors opening]
-[sirens approaching]
1155
01:18:32,208 --> 01:18:34,250
-[Solomon mutters]
-[policeman in Afrikaans] Get them!
1156
01:18:34,333 --> 01:18:38,000
[policeman 2] Drop your weapon!
Drop your fucking weapon!
1157
01:18:38,083 --> 01:18:40,541
[chattering, indistinct]
1158
01:18:42,583 --> 01:18:44,666
-[policeman grunting]
-[Solomon grunts]
1159
01:18:45,791 --> 01:18:47,000
Sorry...
1160
01:18:47,750 --> 01:18:49,125
[grunting]
1161
01:18:49,958 --> 01:18:51,250
[in Afrikaans] Take them away!
1162
01:18:53,625 --> 01:18:57,500
So... that's when they took us
to John Vorster.
1163
01:18:59,875 --> 01:19:00,875
That's what happened.
1164
01:19:05,000 --> 01:19:06,291
We'll see what we can do.
1165
01:19:06,791 --> 01:19:10,791
It's going to be uphill all the way.
But we will fight.
1166
01:19:23,583 --> 01:19:26,750
I work in John Orr's warehouse,
in the workshop.
1167
01:19:26,833 --> 01:19:29,000
I'm a mechy-- A mechanic.
1168
01:19:30,083 --> 01:19:32,833
We were having teain Mr. Kassner's office...
1169
01:19:32,916 --> 01:19:34,333
[Solomon panting]
1170
01:19:35,500 --> 01:19:40,500
Uh, there was myself, Mr. Kassner,Mr. Wolfendale and Mr. Hartog.
1171
01:19:40,583 --> 01:19:42,750
Hey, that guy Ted,
he's only but an idiot, hey?
1172
01:19:43,708 --> 01:19:46,500
-Hell, that oke is dof.
-[long-haired man] Yeah, he's really dof.
1173
01:19:46,583 --> 01:19:48,791
-Ah, dof or not, I'm still gonna watch it.
-[men laugh]
1174
01:19:49,375 --> 01:19:54,083
We were having tea in my office when, um,
this young Bantu appears at the door.
1175
01:19:54,166 --> 01:19:56,875
-[prosecutor] Who? The accused?
-No, the other one.
1176
01:19:56,958 --> 01:19:58,458
The other one? Motloung?
1177
01:19:59,583 --> 01:20:01,791
-[papers shuffle]
-Motloung.
1178
01:20:01,875 --> 01:20:06,083
You've identified him now, you identified
him earlier, and previously at the lineup.
1179
01:20:06,166 --> 01:20:08,666
-Motloung.-Yes. Motloung.
1180
01:20:09,791 --> 01:20:13,083
[mechanic] Yeah, you can say that again.
Hell, that oke is dof.
1181
01:20:13,166 --> 01:20:15,000
Dof or not, I'll still watch it.
1182
01:20:15,083 --> 01:20:16,750
[Mondy panting, whispering] Sol!
1183
01:20:16,833 --> 01:20:19,000
-[man] Pass the sugar.
-[Mondy] Solomon!
1184
01:20:19,083 --> 01:20:20,083
Thank you.
1185
01:20:21,083 --> 01:20:22,458
[coughing]
1186
01:20:31,583 --> 01:20:32,583
Where is he?
1187
01:20:32,666 --> 01:20:36,000
[prosecutor] Motloung arrives at the door.Please tell the court what happened next.
1188
01:20:37,291 --> 01:20:41,916
-He says, "Where is he? Where is he?"
-Where is Solomon?
1189
01:20:42,000 --> 01:20:44,875
Uh, and we didn't know
what he was talking about.
1190
01:20:44,958 --> 01:20:48,666
-"Where is he?" He said nothing else?
-Just that.
1191
01:20:49,500 --> 01:20:53,500
Look, you must understand, we're used to
the Bantus just coming to look for work,
1192
01:20:53,583 --> 01:20:55,708
or just being bothersome Natives
sometimes.
1193
01:20:55,791 --> 01:20:56,791
And we los them.
1194
01:20:57,375 --> 01:20:58,208
But this oke...
1195
01:20:58,291 --> 01:20:59,125
-Where is he?
-Who?
1196
01:20:59,666 --> 01:21:01,416
-Where is Solomon?
-What?
1197
01:21:01,500 --> 01:21:02,708
...comes to the door and then...
1198
01:21:04,125 --> 01:21:06,833
...he pulls out a machine gun,and he starts shooting.
1199
01:21:07,458 --> 01:21:08,458
[Mondy shouts]
1200
01:21:10,333 --> 01:21:13,708
-Shit.
-His gun stopped. Uh, jammed.
1201
01:21:13,791 --> 01:21:17,250
Mr. Kassner and Mr. Wolfendale
lay dead on the floor.
1202
01:21:18,166 --> 01:21:23,958
Um, when he started shooting, I dropped
to the floor and then I started crawling.
1203
01:21:24,416 --> 01:21:27,208
And a bullet grazed my arm
and I fell under the table.
1204
01:21:32,666 --> 01:21:37,833
I... I could see that his gun had jammed,
and I said, "Kenny, let's get him."
1205
01:21:37,916 --> 01:21:40,666
Kenny, quick! His gun has jammed.
Let's get him!
1206
01:21:40,750 --> 01:21:42,083
I looked for a...
1207
01:21:42,166 --> 01:21:45,208
I found a... um, a steel pipe.
1208
01:21:46,208 --> 01:21:49,416
And, um, I...
It was on the filing cabinet.
1209
01:21:49,500 --> 01:21:51,708
-[metal clangs]
-[men shouting indistinctly]
1210
01:21:51,791 --> 01:21:54,125
[Mondy screaming] Solomon!
1211
01:21:56,083 --> 01:21:58,916
And then I went over to him and I...
1212
01:22:00,166 --> 01:22:01,500
I... I hit him.
1213
01:22:03,375 --> 01:22:04,875
Solomon! [screams]
1214
01:22:09,375 --> 01:22:11,083
-[groaning] Solomon...
-[gunshot]
1215
01:22:11,166 --> 01:22:14,958
[mechanic] The accused,he came from the back of the warehouse.
1216
01:22:15,041 --> 01:22:16,416
Solomon...
1217
01:22:18,166 --> 01:22:19,833
But, Your Lordship... [stammers]
1218
01:22:20,541 --> 01:22:23,250
I don't know why he's on trial, I mean...
1219
01:22:25,125 --> 01:22:26,708
he did nothing, nothing.
1220
01:22:26,791 --> 01:22:28,208
He didn't shoot at us or nothing--
1221
01:22:28,291 --> 01:22:30,416
Mr. Bragg, that's enough.
You may step down.
1222
01:22:32,750 --> 01:22:34,125
All rise.
1223
01:22:35,083 --> 01:22:36,500
[whispering]
1224
01:22:37,250 --> 01:22:39,000
Okay. Today went well.
1225
01:22:40,083 --> 01:22:42,333
A key witness of the prosecution
clearly stated
1226
01:22:42,416 --> 01:22:45,208
you were nowhere near the scene
of the shooting when it happened.
1227
01:22:45,291 --> 01:22:46,291
That's a win.
1228
01:22:46,375 --> 01:22:48,750
In actual fact, he only remembers
seeing you after the shooting.
1229
01:22:48,833 --> 01:22:52,458
-Exactly. Exactly.
-Okay. Let's not get carried away.
1230
01:22:53,208 --> 01:22:55,416
Look, get some rest.
1231
01:22:56,250 --> 01:22:57,500
How's your foot?
1232
01:22:58,333 --> 01:23:01,125
Oh, it's good. Better.
1233
01:23:02,250 --> 01:23:03,875
We'll see you tomorrow.
1234
01:23:03,958 --> 01:23:05,083
Uh, Mr. Mailer...
1235
01:23:06,875 --> 01:23:08,333
Sis Priscilla...
1236
01:23:12,041 --> 01:23:13,333
Thank you.
1237
01:23:15,708 --> 01:23:16,833
Thank you both.
1238
01:23:23,166 --> 01:23:24,541
[door closes]
1239
01:23:26,375 --> 01:23:28,291
[indistinct chatter]
1240
01:23:30,708 --> 01:23:33,708
[man coughing, breathing raggedly]
1241
01:23:34,583 --> 01:23:35,875
Phineus...
1242
01:23:37,791 --> 01:23:39,083
[sniffs]
1243
01:23:40,791 --> 01:23:42,458
-[sniffs]
-Phineus...
1244
01:23:43,958 --> 01:23:50,708
do you stay at 1112 Msolozi Street
in Middelburg?
1245
01:23:51,708 --> 01:23:52,958
[speaks isiZulu]
1246
01:23:54,083 --> 01:23:56,083
[interpreter]
Yes, that's my home, my lord.
1247
01:23:56,666 --> 01:24:00,541
[prosecutor] And do you know the accused,
Solomon Mahlangu?
1248
01:24:05,000 --> 01:24:06,291
[speaks isiZulu]
1249
01:24:06,875 --> 01:24:09,625
-Yes, my lord. He is my cousin.
-Right.
1250
01:24:09,708 --> 01:24:12,125
And do you remember what happened
1251
01:24:12,208 --> 01:24:16,833
on the evening of June the 11th, 1977
1252
01:24:16,916 --> 01:24:18,375
at your house?
1253
01:24:18,458 --> 01:24:20,083
[speaks isiZulu, clears throat]
1254
01:24:22,125 --> 01:24:28,333
[speaking isiZulu]
1255
01:24:30,458 --> 01:24:36,791
My lord, Solomon came to my house
along with Mondy Motloung and Lucky.
1256
01:24:38,041 --> 01:24:40,333
And do you remember,
were they carrying anything?
1257
01:24:43,041 --> 01:24:44,625
Phineus, were they carrying anything?
1258
01:24:46,583 --> 01:24:48,291
[speaks isiZulu, clears throat]
1259
01:24:49,375 --> 01:24:52,583
[speaks isiZulu]
1260
01:24:52,666 --> 01:24:57,458
They had bags, suitcases and groceries,
my lord.
1261
01:24:58,000 --> 01:25:01,875
My lord, for the record,
Exhibits A1 through 10.
1262
01:25:01,958 --> 01:25:04,875
Those are the bags.
These are the groceries.
1263
01:25:05,833 --> 01:25:06,875
Guns.
1264
01:25:09,500 --> 01:25:11,833
Bullets. Grenades.
1265
01:25:12,666 --> 01:25:16,833
With which they were going to terrorize
the people of South Africa.
1266
01:25:18,333 --> 01:25:20,666
Do you recognize this, Phineus?
1267
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
[sniffs]
1268
01:25:25,958 --> 01:25:29,250
-[speaks isiZulu]
-Yes. That's an LP, my lord.
1269
01:25:29,333 --> 01:25:32,125
I know it's an LP. Who does it belong to?
1270
01:25:36,333 --> 01:25:40,166
-[speaks isiZulu]
-My lord, Solomon left it at my house.
1271
01:25:40,250 --> 01:25:42,666
[prosecutor]
Which proves he was there on that day.
1272
01:25:43,208 --> 01:25:47,375
Now, Phineus,
did Solomon say anything to you?
1273
01:25:50,000 --> 01:25:51,833
[crowd whispering]
1274
01:25:52,291 --> 01:25:56,083
Phineus, did he say anything to you?
My lord, I really need some help here.
1275
01:25:57,666 --> 01:26:00,166
Can the witness please speak up?
1276
01:26:00,791 --> 01:26:03,208
-[in isiNdebele] Young man, speak up.
-I heard!
1277
01:26:06,041 --> 01:26:07,250
[sniffs]
1278
01:26:09,625 --> 01:26:10,666
[speaks isiZulu]
1279
01:26:11,291 --> 01:26:13,750
My lord, he gave us a speech.
1280
01:26:14,208 --> 01:26:18,291
Okay... and what did he say in the speech?
1281
01:26:20,416 --> 01:26:25,833
[speaking isiZulu]
1282
01:26:26,291 --> 01:26:31,291
My lord, he said we should join the ANC
so that we could kill the Boers.
1283
01:26:32,500 --> 01:26:34,416
[prosecutor] Join the ANC...
1284
01:26:35,208 --> 01:26:37,666
so that you can kill white people.
1285
01:26:39,291 --> 01:26:41,000
And that was the last thing he said?
1286
01:26:42,791 --> 01:26:44,375
No more questions, my lord.
1287
01:26:46,666 --> 01:26:48,166
Any questions, Mr. Mailer?
1288
01:26:50,166 --> 01:26:51,875
No questions for this witness, my lord.
1289
01:26:52,291 --> 01:26:54,000
Witness can step down.
1290
01:26:56,333 --> 01:26:58,791
[in isiNdebele] They are done with you.
You can step down.
1291
01:27:03,666 --> 01:27:05,000
[sobs]
1292
01:27:08,041 --> 01:27:10,583
-[doors close]
-[sniffs]
1293
01:27:13,041 --> 01:27:15,666
[man singing hymn in isiNdebele]
1294
01:27:22,666 --> 01:27:29,375
[praying in isiNdebele]
1295
01:27:30,208 --> 01:27:33,500
[in English] We ask you, in the name
of the Father, the Son and the Holy...
1296
01:27:33,583 --> 01:27:39,166
[in isiNdebele] It's painful for him
to have been sold out by Phineus.
1297
01:27:39,250 --> 01:27:41,875
Our own blood.
1298
01:27:42,708 --> 01:27:47,375
Didn't they say that Mondy
is the one who fired?
1299
01:27:47,458 --> 01:27:48,625
Yes, Ma.
1300
01:27:50,041 --> 01:27:52,750
[in English]
But the law of common purpose says...
1301
01:27:53,708 --> 01:27:56,916
Solomon is also guilty,
even if he didn't shoot at them.
1302
01:27:59,708 --> 01:28:01,083
[in isiNdebele] It's their law.
1303
01:28:05,041 --> 01:28:06,750
[boots clanking]
1304
01:28:12,708 --> 01:28:15,125
[chains clinking]
1305
01:28:17,000 --> 01:28:18,166
[door clicks open]
1306
01:28:42,958 --> 01:28:45,416
Uh... Brother Lucas.
1307
01:28:48,625 --> 01:28:50,000
Brenda.
1308
01:28:53,916 --> 01:28:55,916
[in isiNdebele] Um... How's Ma?
1309
01:28:56,000 --> 01:28:58,708
She can't hold on anymore.
1310
01:28:59,666 --> 01:29:01,500
All of us are struggling with this.
1311
01:29:03,500 --> 01:29:06,458
That's why she didn't come to see you.
1312
01:29:10,000 --> 01:29:11,208
[sighs]
1313
01:29:13,166 --> 01:29:17,250
Ma said I must give you this.
1314
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Tell her I said thank you.
It will keep me warm.
1315
01:29:37,750 --> 01:29:39,833
[Brenda sighs]
1316
01:29:42,541 --> 01:29:44,041
So...
1317
01:29:44,541 --> 01:29:46,625
I apologize for leaving you on that day.
1318
01:29:49,666 --> 01:29:54,500
It's okay, don't worry. It's in the past.
1319
01:29:56,500 --> 01:29:58,000
Is everyone doing okay at home?
1320
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
They are well.
1321
01:30:05,083 --> 01:30:06,541
I love you, Brenda.
1322
01:30:07,541 --> 01:30:09,875
I love you with all my heart. Always.
1323
01:30:13,375 --> 01:30:15,958
-I am scared.
-Shh.
1324
01:30:19,041 --> 01:30:20,208
Don't be.
1325
01:30:22,041 --> 01:30:23,500
When you think of me,
1326
01:30:24,833 --> 01:30:28,416
look up at the heavens...
1327
01:30:31,458 --> 01:30:32,750
and I'll be with the stars.
1328
01:30:36,000 --> 01:30:38,083
-Shh.
-[sobs]
1329
01:30:52,333 --> 01:30:54,958
We're going to get you out of here.
1330
01:30:57,000 --> 01:30:59,625
I know the majority of the warders here.
1331
01:31:01,791 --> 01:31:04,166
-What are you talking about?
-I'm talking about an escape.
1332
01:31:04,916 --> 01:31:08,541
When I get to Mamelodi,
I'll talk to Bra Frank.
1333
01:31:08,625 --> 01:31:11,166
The windows in these cells
are big enough to climb through.
1334
01:31:12,125 --> 01:31:15,666
Bra Frank will be waiting for you.
1335
01:31:15,750 --> 01:31:18,750
-Brother. Brother.
-Brenda. Brenda.
1336
01:31:18,833 --> 01:31:20,416
Mm-mm. Mm-mm.
1337
01:31:20,500 --> 01:31:21,500
Brother Lucas,
1338
01:31:22,458 --> 01:31:28,000
I have caused enough trouble
for our family.
1339
01:31:28,083 --> 01:31:29,833
-We can get you out.
-Shh.
1340
01:31:31,833 --> 01:31:33,708
It ends here.
1341
01:31:36,958 --> 01:31:38,583
I have accepted it.
1342
01:31:39,500 --> 01:31:41,250
It's best you do the same.
1343
01:31:44,916 --> 01:31:49,000
I love you all.
1344
01:31:50,000 --> 01:31:51,041
It's time.
1345
01:31:56,708 --> 01:32:00,625
[Brenda sobbing]
1346
01:32:00,708 --> 01:32:02,250
I have to go.
1347
01:32:03,000 --> 01:32:05,208
-[Brenda breathes heavily]
-[Solomon clears throat]
1348
01:32:08,250 --> 01:32:09,416
[handcuffs click]
1349
01:32:20,583 --> 01:32:21,583
[Brenda sniffs]
1350
01:32:37,708 --> 01:32:38,708
-Shh.
-[Lucas sobs]
1351
01:32:39,416 --> 01:32:40,625
[Solomon sobs]
1352
01:32:44,375 --> 01:32:50,000
[Solomon narrating] We left our homesand went into exile in search of freedom.
1353
01:32:50,708 --> 01:32:52,541
But freedom is within.
1354
01:32:54,000 --> 01:32:58,666
The MK prepared us for war.But here there were no guns.
1355
01:32:58,750 --> 01:33:01,000
-No grenades. No comrades.-[door opens]
1356
01:33:01,875 --> 01:33:06,041
-[guard] Mahlangu. The court is ready.
-Here there were chains, walls and steel.
1357
01:33:06,125 --> 01:33:09,000
This, no one can prepare you for.
1358
01:33:10,083 --> 01:33:12,500
This was the final battlefield,
1359
01:33:13,541 --> 01:33:16,125
-where we took our last stand.
-[door closes]
1360
01:33:18,583 --> 01:33:20,208
Will the accused stand.
1361
01:33:25,083 --> 01:33:27,250
During the past weeks...
1362
01:33:27,750 --> 01:33:33,250
I've heard the state's presentation
on the State v. Solomon Mahlangu case.
1363
01:33:33,833 --> 01:33:37,291
I do not propose reading all the evidence
in my reading of the judgment.
1364
01:33:37,375 --> 01:33:40,541
I want to focus
on the matter of common purpose.
1365
01:33:41,916 --> 01:33:43,125
I want to mention...
1366
01:33:43,750 --> 01:33:47,666
that when the accused was presented
with the opportunity to flee the scene
1367
01:33:47,750 --> 01:33:52,416
with Lucky on June 13th
at the taxi rank, he did not.
1368
01:33:54,000 --> 01:33:57,875
Allow me to remind you
that the accused went out of the republic
1369
01:33:57,958 --> 01:34:00,500
on his decision
to obtain military training.
1370
01:34:01,875 --> 01:34:05,416
And he came back
with two of his fellow comrades.
1371
01:34:06,708 --> 01:34:10,791
And there can be no doubt
that they acted with a common purpose.
1372
01:34:12,333 --> 01:34:17,250
They had already, and were,
carrying out a common intent.
1373
01:34:19,541 --> 01:34:22,583
If the accused had the intention
of abandoning the firearm,
1374
01:34:22,666 --> 01:34:25,958
or disassociating himself
from Mondy Motloung,
1375
01:34:26,625 --> 01:34:30,125
he would have run away
while at the bottle store section.
1376
01:34:32,000 --> 01:34:34,500
In those circumstances,
the pulling of the firearm trigger
1377
01:34:34,583 --> 01:34:37,791
that caused the death
of those two innocent gentlemen
1378
01:34:38,791 --> 01:34:43,708
is as much the pulling of the trigger
by the accused,
1379
01:34:43,791 --> 01:34:49,250
because they shared a common intention
and a common purpose.
1380
01:34:49,875 --> 01:34:52,916
In those circumstances,
we have to come to the conclusion
1381
01:34:53,541 --> 01:34:56,500
that there are
no extenuating circumstances.
1382
01:34:58,375 --> 01:35:01,416
You have been found guilty on all charges.
1383
01:35:03,583 --> 01:35:07,916
Is there something you can tell the court
before pronouncement of your sentence?
1384
01:35:09,041 --> 01:35:11,250
[heart beating]
1385
01:35:11,333 --> 01:35:12,791
All we want is freedom.
1386
01:35:17,000 --> 01:35:18,416
That's all we want.
1387
01:35:20,708 --> 01:35:21,708
Freedom.
1388
01:35:22,958 --> 01:35:25,583
Freedom for children to learn.
1389
01:35:26,958 --> 01:35:30,916
Freedom for men to work,
for mothers to love,
1390
01:35:32,958 --> 01:35:35,041
for a nation to grow. That's...
1391
01:35:37,083 --> 01:35:38,083
That's all we want.
1392
01:35:40,541 --> 01:35:41,750
Equality.
1393
01:35:43,416 --> 01:35:45,916
[heart beating continues]
1394
01:35:47,916 --> 01:35:48,916
For everyone.
1395
01:35:51,750 --> 01:35:55,750
You see... I am just one of many.
1396
01:35:57,833 --> 01:35:59,041
A foot soldier.
1397
01:36:01,083 --> 01:36:05,250
There will be many, many more to follow.
1398
01:36:09,166 --> 01:36:13,125
So there is no court of law...
1399
01:36:15,208 --> 01:36:16,708
no police force...
1400
01:36:18,833 --> 01:36:19,916
no army
1401
01:36:21,041 --> 01:36:24,541
that will stop the tide of revolution
from turning.
1402
01:36:27,583 --> 01:36:31,625
There is no punishment
that you can lay out in this court,
1403
01:36:33,375 --> 01:36:36,583
no law your government can pass
1404
01:36:38,000 --> 01:36:40,625
that will kill the will of the people.
1405
01:36:43,250 --> 01:36:44,791
Because we will fight.
1406
01:36:47,000 --> 01:36:49,625
We will continue to fight
1407
01:36:51,666 --> 01:36:54,000
until all our people are free.
1408
01:36:54,666 --> 01:36:59,166
And maybe we can even free you
from yourselves.
1409
01:37:02,583 --> 01:37:03,791
So, you can hate us,
1410
01:37:06,625 --> 01:37:07,791
degrade us,
1411
01:37:10,041 --> 01:37:12,958
torture us and kill us,
1412
01:37:14,000 --> 01:37:16,833
but we will fight.
1413
01:37:19,916 --> 01:37:21,458
And we will be free.
1414
01:37:24,875 --> 01:37:29,791
One day we will be free.
1415
01:37:35,250 --> 01:37:39,375
-[in isiZulu] Power!
-[sobbing]
1416
01:37:40,291 --> 01:37:42,666
[breathing raggedly]
1417
01:37:47,791 --> 01:37:50,208
-Power!
-Is ours!
1418
01:37:51,750 --> 01:37:54,250
Solomon Kalushi Mahlangu...
1419
01:37:57,500 --> 01:37:59,958
you are hereby sentenced to death.
1420
01:38:01,958 --> 01:38:05,958
You'll be taken to Pretoria Central Prison
on a date to be set,
1421
01:38:06,041 --> 01:38:09,375
and you will be hanged by your neck
until you die.
1422
01:38:09,791 --> 01:38:11,708
[gavel pounds]
1423
01:38:21,416 --> 01:38:24,208
[slow song in isiZulu playing]
1424
01:38:30,541 --> 01:38:31,916
[heart beating]
1425
01:38:33,625 --> 01:38:35,083
[doors close]
1426
01:39:01,250 --> 01:39:03,666
-[keys clink]
-[door clanks]
1427
01:39:11,916 --> 01:39:14,000
[handcuffs click]
1428
01:39:35,125 --> 01:39:36,625
[scissors cutting]
1429
01:40:13,583 --> 01:40:15,833
[music continues]
1430
01:40:38,666 --> 01:40:42,083
[Solomon narrating]
And finally, Miles Davis said,
1431
01:40:44,791 --> 01:40:48,291
"If somebody told meI only had an hour to live,
1432
01:40:48,958 --> 01:40:51,791
I would spend it choking a white man.
1433
01:40:53,583 --> 01:40:56,916
I would do it nice and slow."
1434
01:40:58,833 --> 01:41:02,625
But in my final hour I say this,
1435
01:41:04,375 --> 01:41:08,875
"My blood will nourish the treethat will bear the fruits of freedom."
1436
01:41:10,958 --> 01:41:16,250
Tell my people I love themand that they must continue the fight.
1437
01:41:19,208 --> 01:41:22,375
[in Portuguese] The struggle continues.
1438
01:41:23,000 --> 01:41:24,291
[thud]
1439
01:42:01,958 --> 01:42:06,375
[woman speaking in isiZulu]
1440
01:42:10,500 --> 01:42:14,541
-[man giving speech in isiZulu]
-[woman continues speaking]
1441
01:43:03,708 --> 01:43:05,708
[man giving speech continues faintly]
1442
01:44:40,000 --> 01:44:42,125
[speech fades]
1443
01:44:49,500 --> 01:44:53,625
[song in isiZulu plays]
1444
01:45:34,208 --> 01:45:36,083
[song ends]
104000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.