All language subtitles for Kalushi The Story of Solomon Mahlangu (2016)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,792 --> 00:00:35,875 Solomon! 2 00:00:39,250 --> 00:00:41,208 DIAGONAL STREET, JOANESBURGO, �FRICA DO SUL 3 00:00:41,292 --> 00:00:43,042 13 DE JUNHO DE 1977 4 00:00:46,333 --> 00:00:48,000 Aonde v�o cavalheiros? 5 00:00:48,083 --> 00:00:50,167 E o que h� nessa mala? 6 00:00:50,833 --> 00:00:53,000 S� umas roupas e assim... 7 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 Todos de p�. 8 00:01:10,875 --> 00:01:12,167 Podem sentar-se. 9 00:01:12,833 --> 00:01:16,625 Merit�ssimo, o Estado acusa o arguido, 10 00:01:16,708 --> 00:01:19,208 Solomon Kalushi Mahlangu, 11 00:01:19,958 --> 00:01:23,208 um homem de 21 anos de origem sul-africana, 12 00:01:23,292 --> 00:01:28,375 com resid�ncia no Bloco 242 C, Mamelodi, Pret�ria, de... 13 00:01:29,167 --> 00:01:30,542 ... dois homic�dios, 14 00:01:30,792 --> 00:01:32,500 duas tentativas de homic�dio, 15 00:01:32,833 --> 00:01:36,208 envolvimento em viol�ncia p�blica, e viol�ncia contra propriedade. 16 00:01:36,333 --> 00:01:37,708 Jovem, 17 00:01:37,792 --> 00:01:42,125 o Estado acusa-o de dois homic�dios, 18 00:01:43,292 --> 00:01:45,667 duas tentativas de homic�dios, 19 00:01:45,750 --> 00:01:49,042 envolvimento em viol�ncia p�blica 20 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 e viol�ncia contra a propriedade. 21 00:01:53,292 --> 00:01:55,917 E, por �ltimo, mas mais importante, 22 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 do ato de conspirar. 23 00:01:59,083 --> 00:02:01,792 O ato de conspirar para uma finalidade comum 24 00:02:01,875 --> 00:02:07,500 no interesse de outrem, nomeadamente, Mondy Motloung, que n�o est� presente, 25 00:02:07,583 --> 00:02:08,625 para estes atos. 26 00:02:08,833 --> 00:02:10,167 Obrigado, Merit�ssimo. 27 00:02:10,542 --> 00:02:14,250 Presumo que tenha discutido as acusa��es com o seu cliente, Sr. Mailer? 28 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 Sim, Merit�ssimo. 29 00:02:16,000 --> 00:02:17,500 E como se declara o arguido? 30 00:02:17,792 --> 00:02:20,583 Das acusa��es de homic�dio, e tentativa de homic�dio, 31 00:02:21,125 --> 00:02:22,333 declara-se inocente. 32 00:02:22,875 --> 00:02:24,125 Das restantes... 33 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 ... tamb�m inocente. 34 00:02:33,458 --> 00:02:36,917 O julgamento ser� marcado para 13 de fevereiro. 35 00:02:37,875 --> 00:02:41,667 O arguido ser� transferido para a pris�o de Fort, em Joanesburgo, 36 00:02:42,667 --> 00:02:44,458 at� � conclus�o do julgamento. 37 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 Todos de p�. 38 00:02:59,083 --> 00:03:03,208 Esta � a minha fam�lia. A minha m�e, Martha, e o meu irm�o Lucas, 39 00:03:03,708 --> 00:03:07,042 um carcereiro e, por vezes, meu pai. 40 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 Sempre quiseram o melhor para mim 41 00:03:09,958 --> 00:03:11,958 e prepararam-me para ser um homem, 42 00:03:12,042 --> 00:03:14,667 uma responsabilidade a que eu daria o devido valor 43 00:03:14,750 --> 00:03:18,042 durante o meu rito de passagem no Transvaal Oriental, 44 00:03:18,125 --> 00:03:22,417 quando nos tiraram � for�a da nossa terra e nos empurraram para a pobreza. 45 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 Deix�mos o meu pai enterrado no ch�o �rido. 46 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 Juntos, aguentamo-nos e ajudamo-nos como podemos. 47 00:03:31,083 --> 00:03:33,167 Fomos escravizados pela pobreza. 48 00:03:33,917 --> 00:03:37,792 E a minha educa��o deveria ser a liberta��o da minha fam�lia. 49 00:03:41,375 --> 00:03:45,958 Foi a 6 de abril, professora. De 1652. 50 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 Dube, ainda est�s a cagar? 51 00:03:57,708 --> 00:03:59,875 Foda-se, Mahlangu, sai daqui! 52 00:04:02,458 --> 00:04:04,417 Miles Davis disse uma vez: 53 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 "O Jazz � o irm�o mais velho da revolu��o. A revolu��o segue-o". 54 00:04:10,708 --> 00:04:12,500 - Como est�s? - Bem. E o senhor? 55 00:04:12,583 --> 00:04:14,208 Muito bem. Trazes muito dinheiro. 56 00:04:14,292 --> 00:04:15,292 Shukr Alhamdulillah. 57 00:04:15,375 --> 00:04:18,292 Gasta-o sempre aqui e Al� aben�oar-te-�. 58 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 - Adeus. - Adeus. 59 00:04:35,542 --> 00:04:37,042 Cabr�o de merda! 60 00:04:55,625 --> 00:04:59,917 Procurem o �s de espadas. 61 00:05:02,083 --> 00:05:03,917 Velhote, 2 rands cada aposta. 62 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 �s de espadas. 63 00:05:05,917 --> 00:05:07,792 - Mondy. - V� l�, querida. Tu, a�. 64 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 Se acertares, podes comprar um amaciador para esse cabelo! 65 00:05:11,833 --> 00:05:13,917 - Mondy. - Que foi? 66 00:05:14,000 --> 00:05:16,542 - Porque n�o vieste � escola? - Deixa-me em paz. 67 00:05:16,625 --> 00:05:18,042 V� l�, meu. 68 00:05:18,125 --> 00:05:21,292 Pol�cia! Vamos bazar! 69 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 Alto! 70 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 Brenda Riviera. 71 00:05:42,333 --> 00:05:46,583 Ela n�o vive nesta realidade. Ela escolhe fazer parte disto. 72 00:05:46,667 --> 00:05:48,000 Est�o atrasados! 73 00:05:48,083 --> 00:05:50,583 � inteligente. � linda. 74 00:05:51,042 --> 00:05:52,583 - Brenda, desculpa. - E � minha. 75 00:05:52,667 --> 00:05:54,708 Brenda. 76 00:05:54,792 --> 00:05:56,750 Qual � o problema da tua mi�da? 77 00:05:56,833 --> 00:05:57,667 Sabem que mais? 78 00:05:57,750 --> 00:06:02,417 Como v�o estudar quando estiverem na pris�o? 79 00:06:02,500 --> 00:06:05,042 Brenda, o Mandela tamb�m est� preso 80 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 e continua a estudar. 81 00:06:06,917 --> 00:06:08,917 Os nossos l�deres t�m de ser educados. 82 00:06:09,000 --> 00:06:10,667 Olha para ti. N�o queres estudar 83 00:06:10,750 --> 00:06:13,167 e usas uniforme escolar. Que disparate � esse? 84 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 Temos exame de Hist�ria e n�o estudaste. 85 00:06:16,458 --> 00:06:18,417 N�o me fales de Hist�ria. 86 00:06:18,500 --> 00:06:21,458 Vou contar-te a nossa hist�ria. Para um segundo. 87 00:06:21,542 --> 00:06:24,250 Sabes o que aconteceu em 1652, quando o van Riebeeck chegou? 88 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 Encheu isto tudo de mesti�os! 89 00:06:26,917 --> 00:06:30,083 Depois, veio o Vasco da Gama na sua nau e encheu-nos de especiarias. 90 00:06:30,167 --> 00:06:31,917 Agora, tudo o que comemos � picante! 91 00:06:32,333 --> 00:06:34,292 Conheces o Shaka Zulu? N�o me parece. 92 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 Conheces a Rainha Modjadji? A Rainha Chuva? 93 00:06:36,917 --> 00:06:38,750 N�o! Conheces o Hlatshwayo, ao menos? 94 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 O Cetshwayo. 95 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 Sim, esse. 96 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 Sabes quem matou o Rei Hintsa? 97 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 Harry Smith. Pois �. 98 00:06:46,875 --> 00:06:49,625 Ent�o, n�o me lixem. N�o me venham com Hist�ria. 99 00:06:49,708 --> 00:06:50,750 Fodam-se l� os b�eres 100 00:06:50,833 --> 00:06:51,958 e a Educa��o Bantu, 101 00:06:52,042 --> 00:06:53,750 que v�o todos � merda... 102 00:06:54,250 --> 00:06:55,792 Aqui, no meio das pessoas? 103 00:06:56,500 --> 00:06:59,167 Queres matar-nos a todos com essa grande boca? 104 00:06:59,458 --> 00:07:01,542 Controla-te. Os bufos andam por a�. 105 00:07:02,708 --> 00:07:05,125 Responde � minha pergunta. Qual era a sua miss�o? 106 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 A miss�o deles era... 107 00:07:09,458 --> 00:07:13,042 Violar e saquear! Mondy, rapaz! Como est�s? 108 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 - Brenda. Como est�s? - Estou bem. 109 00:07:17,583 --> 00:07:19,042 O teu pai sabe que est�s aqui? 110 00:07:20,333 --> 00:07:22,833 Solly Mahlangu. Ent�o? O que tens a�? 111 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 Miles Davis? 112 00:07:27,417 --> 00:07:29,167 Jesus! 113 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 Sabes o que � isto, rapaz? 114 00:07:31,167 --> 00:07:32,542 Isto � brutal. 115 00:07:34,250 --> 00:07:36,000 S� que n�o vos ensinam isso. 116 00:07:36,083 --> 00:07:38,542 Dizem-vos que vieram estabelecer um posto comercial 117 00:07:38,625 --> 00:07:41,250 no extremo mais austral e menos civilizado de �frica. 118 00:07:41,583 --> 00:07:43,792 O seu nome � Thomas Masuku. 119 00:07:43,875 --> 00:07:46,542 Mas conhecemo-lo como Tommy London, 120 00:07:46,625 --> 00:07:50,167 um ativista Mamelodi local e um her�i da luta. 121 00:07:50,250 --> 00:07:53,667 Londres estava a recrutar estudantes para o CNA 122 00:07:53,750 --> 00:07:56,500 com o objetivo final de se erguerem contra o regime. 123 00:07:57,083 --> 00:08:00,833 N�o sabia o que pensar dele, mas ele era intrigante. 124 00:08:01,333 --> 00:08:04,375 Londres n�o era um gangster, mas era perigoso. 125 00:08:05,042 --> 00:08:08,583 E falava num ingl�s perfeito. Tommy London. 126 00:08:08,667 --> 00:08:09,667 Sim! 127 00:08:09,750 --> 00:08:13,542 Sim. Queremos que se juntem ao movimento para combater o sistema. 128 00:08:15,542 --> 00:08:17,958 Vamos fazer um protesto depois de amanh�. 129 00:08:18,375 --> 00:08:20,208 No dia 16 de junho, no Soweto. 130 00:08:21,417 --> 00:08:23,583 - Est� bem. - Estou a arranjar autocarros. 131 00:08:23,667 --> 00:08:25,500 Quero que venham, sim? 132 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 E que pe�am a mais pessoas para mostrar apoio. 133 00:08:28,417 --> 00:08:31,583 Com certeza, Bra-T. L� estarei. 134 00:08:31,667 --> 00:08:33,542 - Tamb�m vou. - Ei, n�s n�o vamos. 135 00:08:33,625 --> 00:08:35,417 - J� disse que vou. - E eu digo que n�o. 136 00:08:35,500 --> 00:08:37,667 Solly, a Educa��o Bantu � uma piada. 137 00:08:37,750 --> 00:08:39,583 N�o v�s que te est�o a fritar o c�rebro? 138 00:08:39,667 --> 00:08:42,333 S� querem fazer-te acatar todas as suas ordens. 139 00:08:42,417 --> 00:08:45,875 "Sim, patr�o." N�o, patr�o. Desculpe, patr�o. 140 00:08:45,958 --> 00:08:47,125 Esperem. 141 00:08:48,125 --> 00:08:49,917 Tenho algo para voc�s. 142 00:08:50,458 --> 00:08:51,583 Pirralho. 143 00:08:53,167 --> 00:08:54,125 Andor. 144 00:08:54,208 --> 00:08:57,417 - Tio London, quero brincar. - Anda, sai. 145 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 Anda l�. Os adultos t�m neg�cios a tratar. 146 00:09:00,792 --> 00:09:02,042 Despacha-te. 147 00:09:04,083 --> 00:09:05,750 Eu dou-te um doce, est� bem? 148 00:09:09,042 --> 00:09:12,042 Quero levem alguns para distribuir. 149 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 "Os afric�nderes que v�o para o inferno." 150 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 Vemo-nos no autocarro. Atr�s da esta��o. 151 00:09:21,417 --> 00:09:24,792 - A 16 de junho. - Bra-T, d�s-me o meu disco, por favor? 152 00:09:29,167 --> 00:09:31,083 Ter�s o teu disco a 16 de junho. 153 00:09:32,292 --> 00:09:33,333 No Soweto. 154 00:09:34,792 --> 00:09:37,750 - Vamos. - N�o stresses. Vamos l�. 155 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Vamos. 156 00:09:39,042 --> 00:09:42,292 - Miles Davis � o maior! - At� logo, Tommy. 157 00:09:47,458 --> 00:09:49,042 J� podes brincar, mi�do. 158 00:09:53,500 --> 00:09:55,208 Tem cuidado com o meu carro. 159 00:10:10,083 --> 00:10:12,083 "O boxe � como o jazz. 160 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 Quanto melhor �, menos pessoas apreciam." 161 00:10:17,167 --> 00:10:18,292 George Foreman. 162 00:10:23,167 --> 00:10:24,042 Ol�, Lucas. 163 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 Como est�s, mano? 164 00:10:27,708 --> 00:10:28,708 �timo. 165 00:10:29,208 --> 00:10:30,417 Est�s fixe? 166 00:10:34,375 --> 00:10:35,208 Sim. 167 00:10:36,417 --> 00:10:37,458 Tudo bem. 168 00:10:38,417 --> 00:10:39,250 Fixe. 169 00:10:42,458 --> 00:10:43,708 Feliz anivers�rio. 170 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 Lembraste-te. 171 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 Claro. Como poderia esquecer? 172 00:10:59,500 --> 00:11:00,583 Peso-pesado. 173 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 Ent�o e o disco? 174 00:11:05,875 --> 00:11:08,292 Podes ir ouvir. 175 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 Fixe. 176 00:11:26,833 --> 00:11:28,333 A minha m�e. 177 00:11:28,417 --> 00:11:31,750 Uma empregada dom�stica que � paga para criar outra fam�lia 178 00:11:31,833 --> 00:11:33,500 nos sub�rbios de Pret�ria. 179 00:11:33,917 --> 00:11:36,208 - Ol�, m�e. - Ol�, meu filho. 180 00:11:40,625 --> 00:11:43,792 Est�s um homem. Pareces o teu pai. 181 00:11:43,875 --> 00:11:45,875 - A s�rio, m�e? - Sim. 182 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 Como foi o dia? 183 00:11:47,042 --> 00:11:50,292 Correu bem, mas os b�eres s�o feitores de escravos. 184 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 Irm�o, como vai o trabalho? 185 00:11:53,125 --> 00:11:56,708 � trabalho, Solly. Fa�o-o e recebo dinheiro. O que posso dizer? 186 00:11:58,167 --> 00:11:59,583 Ent�o e tu? 187 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 - Tudo bem, mas a Pol�cia... - Solly. � o trabalho deles. 188 00:12:07,667 --> 00:12:10,583 Que tal � ser um homem? Deves safar-te bem com as mi�das. 189 00:12:10,667 --> 00:12:13,208 Bra-Lucas, n�o gosto de... 190 00:12:13,292 --> 00:12:15,250 - �s maricas? - Lucas... 191 00:12:15,958 --> 00:12:17,292 Tenho de ir trabalhar. 192 00:12:17,375 --> 00:12:22,125 As mi�das v�o fazer fila. N�o sejas tot�. H� que... 193 00:12:22,708 --> 00:12:23,708 Lucas... 194 00:12:24,417 --> 00:12:26,708 Cuidado, mundo, que a� vem o meu lindo filho. 195 00:12:27,167 --> 00:12:28,167 M�e! 196 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 - Para onde vais? - Para Marabastad. 197 00:12:30,583 --> 00:12:33,750 Olha, compra-me rap�. Est� quase a acabar. 198 00:12:33,833 --> 00:12:35,250 - Certo m�e. - Compras? 199 00:12:35,333 --> 00:12:37,542 - Sim. - Obrigada. N�o te esque�as do passe. 200 00:12:38,042 --> 00:12:38,875 M�e... 201 00:12:39,958 --> 00:12:41,208 - At� logo. - At� logo. 202 00:12:54,167 --> 00:12:56,375 Sol, meu. Como vais? 203 00:12:56,458 --> 00:12:59,042 - Ol�, Mondy! - Ol�. 204 00:12:59,125 --> 00:13:02,042 - Est�s com quem? - Ent�o, Miles Davis? 205 00:13:03,583 --> 00:13:07,792 Ent�o, o protesto no dia 16, vens? 206 00:13:08,333 --> 00:13:10,667 - Mondy, n�o posso. - Podes, sim. 207 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 - Vou trabalhar. - �s vendedor ambulante! 208 00:13:15,042 --> 00:13:17,042 Tenho de ajudar a minha m�e e o meu irm�o. 209 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 O teu irm�o? Ele ganha bem, a trabalhar para o inimigo. 210 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 N�o me venhas com essa merda. 211 00:13:24,958 --> 00:13:29,417 Merda? Merda � ser vendedor ambulante, seu vendido. 212 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 O qu�? O que disseste, meu? 213 00:13:31,750 --> 00:13:33,583 - Solly... - Ent�o! 214 00:13:33,667 --> 00:13:34,667 Merda. 215 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 Parece que te esqueces de quem olhou por ti na inicia��o. 216 00:13:38,458 --> 00:13:39,500 E tu, Bra-T... 217 00:13:41,125 --> 00:13:42,542 Onde est� o meu disco? 218 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 Ent�o, e o povo? H�? 219 00:13:52,917 --> 00:13:54,125 Qual povo? 220 00:14:01,667 --> 00:14:03,625 Mfana, s�o cobardes como tu 221 00:14:03,708 --> 00:14:06,292 que permitem que os brancos nos governem. 222 00:14:06,375 --> 00:14:10,000 N�o, Bra-T. Cobarde � algu�m que mata um irm�o negro. 223 00:14:10,083 --> 00:14:12,958 O Aranha era um traidor in�til. 224 00:14:13,208 --> 00:14:15,917 Se estivesse aqui agora, matava-o outra vez. 225 00:14:16,000 --> 00:14:19,167 Ent�o basta ser rotulado de traidor para ser morto? 226 00:14:19,250 --> 00:14:21,167 Ent�o, matem-me. O Mondy chamou-me bufo. 227 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 - Est�s a abusar, rapaz. - Estou? 228 00:14:24,250 --> 00:14:26,625 Est�s pois. Tem cuidado. 229 00:14:31,625 --> 00:14:34,417 - Mondy, vamos. - Vai-te foder. 230 00:14:49,292 --> 00:14:52,125 LIBERTEM MUMIA 231 00:14:56,375 --> 00:14:57,792 - O que tens? - Nada. 232 00:14:57,875 --> 00:15:00,417 - Diz alguma coisa. - Certo. Est� bem. 233 00:15:00,792 --> 00:15:02,500 Que mais te ensinaram na inicia��o? 234 00:15:02,583 --> 00:15:05,417 Brenda, o que acontece na inicia��o n�o sai de l�. 235 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 - Mas porqu�? Diz-me. - � conversa de homens. 236 00:15:07,875 --> 00:15:09,375 E a quem vou contar? 237 00:15:09,458 --> 00:15:11,625 - J� disse, � coisa de homens. - E ent�o? 238 00:15:11,708 --> 00:15:12,625 Podes desistir. 239 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Anda c�. 240 00:15:15,917 --> 00:15:19,625 Se n�o abres a boca e me dizes, 241 00:15:19,708 --> 00:15:21,833 tamb�m n�o ter�s o que queres. 242 00:15:21,917 --> 00:15:23,708 - Querida, n�o. - Pois �... 243 00:15:36,417 --> 00:15:40,625 Ent�o achas que �s melhor do que os que se juntam � luta? 244 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 Brenda... 245 00:15:44,708 --> 00:15:47,458 Perdi o meu pai para os b�eres. N�o t�m cora��o. 246 00:15:48,375 --> 00:15:51,208 J� o senti na pele. N�o quero falar sobre isso, est� bem? 247 00:15:53,042 --> 00:15:55,792 Pensava que n�o tinhas medo. 248 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 Brenda, eu n�o tenho medo de nada. 249 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 Eu vou ao protesto. Contigo ou sem ti. 250 00:16:10,875 --> 00:16:12,625 Amar algu�m... 251 00:16:13,042 --> 00:16:14,458 Amar-te a ti... 252 00:16:14,958 --> 00:16:17,458 ... � ver a maior ambi��o da minha vida... 253 00:16:18,125 --> 00:16:19,208 ... personificada. 254 00:16:27,833 --> 00:16:28,958 STEVE FOT�GRAFO 255 00:16:44,625 --> 00:16:46,500 16 DE JUNHO DE 1976 256 00:16:46,583 --> 00:16:49,625 Cebolas, tomates, ma��s... 257 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 ... e bananas. 258 00:16:56,250 --> 00:16:58,167 Solly, faltam dois rands. 259 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 N�o. Ainda me devem dois da semana passada. 260 00:17:02,042 --> 00:17:05,542 - Uttran! Devemos dois rands ao Solly? - Sim. 261 00:17:07,208 --> 00:17:08,750 - At� logo. - Ent�o? Solly! 262 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 S� PARA BRANCOS 263 00:17:20,625 --> 00:17:21,917 Apanhei-te, malandro! 264 00:17:31,292 --> 00:17:32,500 Apanhei-te, sacaninha. 265 00:17:32,583 --> 00:17:34,333 N�o. N�o fiz nada! 266 00:17:35,833 --> 00:17:36,667 Desviem-se! 267 00:17:48,125 --> 00:17:50,042 Achas que podes fugir-nos? 268 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Achas que podes fugir? Cabr�o! 269 00:17:52,417 --> 00:17:55,292 Vamos ver como corres de est�mago cheio. 270 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 Anda. Levantem-no. Anda. 271 00:18:05,583 --> 00:18:07,167 Vejamos como corres agora. 272 00:18:08,250 --> 00:18:09,167 Por favor... 273 00:18:09,833 --> 00:18:11,708 Come. 274 00:18:12,583 --> 00:18:14,167 Come. 275 00:18:15,833 --> 00:18:17,292 Nada disso! Come! 276 00:18:19,042 --> 00:18:20,250 Por favor... 277 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 V�, come! 278 00:18:21,833 --> 00:18:23,417 - Est� bem. - Come! 279 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 Come tudo. 280 00:18:25,375 --> 00:18:27,208 Isso. Muito bem. 281 00:18:28,083 --> 00:18:28,917 Come. 282 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 - J� n�o consigo mais. - N�o? Porqu�? 283 00:18:31,083 --> 00:18:32,458 Por favor, n�o consigo. 284 00:18:32,542 --> 00:18:34,250 � melhor arranjar espa�o. 285 00:19:47,042 --> 00:19:50,583 O Soweto foi um banho de sangue, rapaz. Meu Deus! 286 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 Solly, vamos embora. Daqui a dois dias. 287 00:19:56,167 --> 00:20:00,125 Vens ou n�o? O Lucky vem connosco. 288 00:20:00,667 --> 00:20:01,833 Sim. 289 00:20:03,083 --> 00:20:06,292 Ent�o, o que dizes, Davis? Alinhas? 290 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 Solly, por favor, n�o v�s com eles. 291 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Vamos. 292 00:20:31,667 --> 00:20:33,042 Solly, desculpa. 293 00:20:34,125 --> 00:20:35,667 Devia ter-te dado ouvidos. 294 00:20:37,500 --> 00:20:39,625 Por favor, perdoa-me por te ouvir. 295 00:20:41,208 --> 00:20:42,042 N�o, Brenda. 296 00:20:43,250 --> 00:20:44,417 O cobarde sou eu. 297 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 N�o digas isso. 298 00:20:49,208 --> 00:20:50,708 Deixei-te ir sozinha 299 00:20:51,667 --> 00:20:53,000 e fiquei para tr�s. 300 00:20:54,583 --> 00:20:56,208 Que homem � que faz isso? 301 00:20:58,917 --> 00:20:59,917 Desculpa-me. 302 00:21:00,833 --> 00:21:03,083 Mataram crian�as inocentes. 303 00:21:03,958 --> 00:21:05,333 Havia c�es... 304 00:21:07,958 --> 00:21:09,333 ... g�s lacrimog�neo... 305 00:21:12,417 --> 00:21:16,333 ... e pedras a voar... por todo o lado. 306 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 O barulho era tanto! 307 00:21:24,292 --> 00:21:26,292 A multid�o era ensurdecedora. 308 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 E, de repente... 309 00:21:32,875 --> 00:21:34,417 ... tudo ficou em sil�ncio 310 00:21:37,333 --> 00:21:38,667 Foi horr�vel. 311 00:21:38,750 --> 00:21:41,542 Ouvia-se a carne a ser rasgada dos ossos. 312 00:21:44,875 --> 00:21:49,167 Ouvia-se a vida a ser sugada dos corpos. 313 00:21:57,042 --> 00:22:01,458 Depois, s� se ouviam tiros. Ainda agora... S� consigo ouvir tiros. 314 00:22:01,542 --> 00:22:03,958 Tiros. Crian�as a cair no ch�o. 315 00:22:04,042 --> 00:22:07,833 Tiros. Crian�as a cair no ch�o. Tiros. 316 00:22:07,917 --> 00:22:10,000 Nunca vi tanto sangue na vida. 317 00:22:14,292 --> 00:22:17,125 Porque � que aqueles b�eres nos odeiam tanto? 318 00:22:19,583 --> 00:22:21,667 O que lhes fizemos? 319 00:22:25,708 --> 00:22:30,250 Se n�o esteve no protesto de 16 de junho, porque foi para o ex�lio? 320 00:22:31,250 --> 00:22:32,208 Estava farto. 321 00:22:33,708 --> 00:22:34,583 Zangado. 322 00:22:35,167 --> 00:22:37,917 A minha fam�lia foi tirada � for�a da nossa terra ancestral. 323 00:22:39,292 --> 00:22:42,375 Levou o meu pai � morte. Tive de ajudar a minha m�e. 324 00:22:44,208 --> 00:22:48,000 E a minha integridade foi violada. N�o aguentava mais. 325 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 O que faria o senhor? 326 00:22:49,458 --> 00:22:50,792 Al�m disso, 327 00:22:51,958 --> 00:22:53,292 sab�amos do que eram capazes. 328 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 - Quem? - O regime racista afric�ner. 329 00:22:57,917 --> 00:22:59,875 Capaz de matar estudantes em protesto. 330 00:23:00,167 --> 00:23:03,000 - Arruaceiros e agitadores. Criminosos. - Crian�as. 331 00:23:04,250 --> 00:23:05,625 A marchar pela liberdade. 332 00:23:07,875 --> 00:23:11,500 Sabe, o Soweto deixou-nos zangados. Eu fiquei zangado. 333 00:23:13,625 --> 00:23:15,292 E eu nem sequer estava l�. 334 00:23:15,958 --> 00:23:17,625 Pol�cias a matar crian�as. 335 00:23:18,125 --> 00:23:23,167 Est�vamos fartos de s� termos pedras quando nos alvejavam com balas. 336 00:23:23,625 --> 00:23:26,083 �amos combater fogo com fogo. 337 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 Porque n�o est�s a comer? 338 00:23:34,750 --> 00:23:35,958 N�o tenho fome, m�e. 339 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Solomon... 340 00:23:42,708 --> 00:23:43,833 Isto n�o � viver. 341 00:23:46,250 --> 00:23:48,417 Deus n�o pode querer que vivamos assim. 342 00:23:48,708 --> 00:23:51,833 Kalushi, n�o questiones Deus. 343 00:23:52,375 --> 00:23:54,667 Deus tem os seus des�gnios. 344 00:23:55,792 --> 00:23:56,833 E quais s�o, m�e? 345 00:23:58,458 --> 00:23:59,792 Olha para o meu rosto. 346 00:24:01,833 --> 00:24:03,375 Que Deus permite 347 00:24:04,667 --> 00:24:08,500 que crian�as sejam espancadas e mortas? 348 00:24:09,583 --> 00:24:11,375 Que nos tirem a nossa terra... 349 00:24:11,958 --> 00:24:12,792 ... e o pai? 350 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 N�o metas o teu pai nisto. 351 00:24:15,083 --> 00:24:17,625 Eu tenho a certeza que, se o pai fosse vivo, 352 00:24:17,708 --> 00:24:20,375 n�o estar�amos a viver assim. 353 00:24:20,458 --> 00:24:21,542 Solomon... 354 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 N�o fales assim com a m�e! 355 00:24:24,042 --> 00:24:29,042 Lucas, Solomon, Jesus est� vivo. Tenham f�. 356 00:24:29,208 --> 00:24:30,917 Agora, come, meu filho. 357 00:24:32,000 --> 00:24:32,917 M�e... 358 00:24:34,583 --> 00:24:36,375 Ainda est�s � espera de Jesus? 359 00:24:37,875 --> 00:24:40,458 Achas que ele vai voltar e resolver os nossos problemas? 360 00:24:41,917 --> 00:24:43,500 Jesus nunca mais voltar�. 361 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 Est� morto. 362 00:24:46,167 --> 00:24:47,750 Disseram-nos na inicia��o... 363 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 ... que quem morre n�o volta. 364 00:24:56,167 --> 00:24:58,500 Lucas! Ainda o matas! 365 00:25:25,375 --> 00:25:27,583 O que te deu, ultimamente? 366 00:25:27,667 --> 00:25:30,875 Um dia destes, vais arrepender-te de dizer essas coisas. 367 00:25:33,542 --> 00:25:34,667 Deixa-o ir, m�e. 368 00:25:36,708 --> 00:25:37,958 Meu filho... 369 00:26:11,208 --> 00:26:13,708 Caramba! At� que enfim, Solly! 370 00:26:19,375 --> 00:26:22,083 - Despacha-te! - Entra! 371 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 - Que mala enorme � essa? - O que trouxeste? 372 00:26:25,542 --> 00:26:26,875 Porque �s t�o lento? 373 00:26:40,667 --> 00:26:42,750 - M�e. - Sim? 374 00:26:42,833 --> 00:26:45,292 - O Solomon foi embora. - Embora? Para onde? 375 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 Deixou este bilhete. 376 00:26:46,667 --> 00:26:48,292 "Irm�o Lucas, 377 00:26:48,375 --> 00:26:50,417 Fui-me embora. Por favor, n�o me procures." 378 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Foi embora, m�e! 379 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 Desde quando � que deixa bilhetes quando vai trabalhar? 380 00:26:54,667 --> 00:26:57,333 Hoje � um dia importante na igreja e j� estou atrasada. 381 00:26:57,417 --> 00:26:59,458 M�e, o Solomon partiu de vez! 382 00:26:59,917 --> 00:27:00,833 Procura-o. 383 00:27:00,917 --> 00:27:04,208 Quando voltar da igreja, quero ver-vos aqui aos dois. 384 00:27:04,708 --> 00:27:06,875 Estes mi�dos p�e-me louca. 385 00:27:10,792 --> 00:27:12,833 Estamos lixados. 386 00:27:13,583 --> 00:27:15,417 Onde foste buscar este charuto? 387 00:27:18,833 --> 00:27:21,083 Tommy, foi o que se arranjou. 388 00:27:21,583 --> 00:27:23,792 Estamos no meio de nenhures! 389 00:27:23,875 --> 00:27:26,125 Sabes quantos pol�cias procuram pessoas como n�s? 390 00:27:26,625 --> 00:27:28,000 Talvez seja o radiador? 391 00:27:28,083 --> 00:27:29,875 Meu, n�o temos tempo para isso. 392 00:27:29,958 --> 00:27:32,333 Davis, meu rapaz. Aqui est� o teu disco. 393 00:27:32,417 --> 00:27:35,458 Tragam as coisas. Despachem-se. Vamos. 394 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 Tommy, pod�amos tentar arranj�-lo... 395 00:27:38,917 --> 00:27:41,417 N�o h� tempo. Fizeste merda da grossa. 396 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 Como sa�ram do pa�s? 397 00:27:43,708 --> 00:27:46,833 Cruz�mos a fronteira verde e entr�mos em Mo�ambique. 398 00:27:48,833 --> 00:27:52,792 Est�vamos s� a marchar e os b�eres come�aram a disparar. 399 00:27:52,875 --> 00:27:54,167 Apenas a marchar. 400 00:27:54,250 --> 00:27:57,250 Eu esperava que viesses juntar-te a n�s no protesto. 401 00:27:57,333 --> 00:27:58,833 Pensei que mudasses de ideias. 402 00:27:58,917 --> 00:28:01,458 V� l�, Davis, s� queremos saber. O que se passou? 403 00:28:01,542 --> 00:28:04,917 Estavas com outra rapariga? Porque a Brenda estava connosco. 404 00:28:07,375 --> 00:28:11,583 Fomos l� para lutar pela liberdade das pessoas. Pela tua. 405 00:28:11,667 --> 00:28:12,875 Eu tu nem apareceste. 406 00:28:12,958 --> 00:28:15,208 E agora nem nos dizes o que se passou? 407 00:28:15,292 --> 00:28:17,750 London, n�o te pedi para lutares por mim, pois n�o? 408 00:28:18,125 --> 00:28:19,458 Esque�am isso. 409 00:28:19,542 --> 00:28:21,250 - S� quero saber. - Meu... 410 00:28:21,333 --> 00:28:23,167 Ent�o, Solly... 411 00:28:23,250 --> 00:28:27,667 Deixa-o ir. A mala deve estar � cheia de fruta. 412 00:28:28,583 --> 00:28:31,875 Bra-T, estamos a andar h� muito tempo. Onde � esse s�tio? 413 00:28:32,500 --> 00:28:34,000 Estamos quase l�, Mondy. 414 00:28:34,417 --> 00:28:37,167 Vamos por este caminho e seguimo-lo at� ao rio. 415 00:28:37,375 --> 00:28:39,500 Quando chegarmos �s pedras, estamos quase... 416 00:28:39,583 --> 00:28:41,083 - Merda! - O que foi? 417 00:28:41,333 --> 00:28:44,542 Caramba! Esta camisa custou-me 50 rands! 418 00:28:45,958 --> 00:28:49,583 Caramba, meu, pensei que era algo s�rio. 419 00:28:49,667 --> 00:28:51,958 Bra-T, � uma camisa de grife. 420 00:28:52,042 --> 00:28:55,042 Camisa de grife, os tomates. Compras outra em Mo�ambique. 421 00:28:55,125 --> 00:28:57,417 Mo�ambique? � uma edi��o limitada. 422 00:28:58,667 --> 00:29:00,833 De certeza que n�o h� crocodilos aqui? 423 00:29:00,917 --> 00:29:03,417 N�o. Continuem. 424 00:29:05,833 --> 00:29:07,167 Cuidado com as pedras. 425 00:29:08,292 --> 00:29:10,750 Andem, despachem-se! 426 00:29:10,833 --> 00:29:14,667 - N�o h� cobras neste rio? - N�o, vamos l�. 427 00:29:21,708 --> 00:29:23,708 Venham, rapazes. Estamos quase l�. 428 00:29:54,375 --> 00:29:55,542 Sim! 429 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 Irm�os, bem-vindos a Mo�ambique. 430 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 Vorster, seu filho da puta! 431 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 Conseguimos! 432 00:30:13,917 --> 00:30:16,208 P�! M�os ao alto! 433 00:30:16,292 --> 00:30:18,458 - Para baixo! - N�o disparem! 434 00:30:19,292 --> 00:30:21,708 - N�o dispares. N�o dispares. - Isto � Mo�ambique! 435 00:30:21,792 --> 00:30:24,458 N�s sabemos. Somos do CNA, camaradas. 436 00:30:24,542 --> 00:30:26,500 - Aonde levam as malas? - Calma, camaradas. 437 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 - O qu�, p�? - Somos do CNA, camaradas. 438 00:30:30,333 --> 00:30:31,625 Isso � meu! 439 00:30:31,875 --> 00:30:32,875 Para baixo! 440 00:30:34,542 --> 00:30:36,500 Para baixo! 441 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 - Calado! Quantos s�o? - Quatro. Quatro. 442 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 - Quantos? - Somos quatro. 443 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 Cala a boca! 444 00:30:50,042 --> 00:30:51,042 Ol�. 445 00:30:56,292 --> 00:30:58,250 ACAMPAMENTO DE REFUGIADOS XAI XAI MO�AMBIQUE 446 00:30:58,333 --> 00:30:59,667 20 DE JUNHO DE 1976 447 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 Ol�. 448 00:31:09,000 --> 00:31:09,958 Mondy... 449 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 Mondy... 450 00:31:11,917 --> 00:31:13,458 Mondy, acorda. 451 00:31:15,125 --> 00:31:16,250 Bebe isto. 452 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 Isso mesmo. Bebe. 453 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 Onde estamos? 454 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 Em Mo�ambique. 455 00:31:28,542 --> 00:31:30,542 O London e o Lucky Boy est�o ali. 456 00:31:31,542 --> 00:31:32,667 Conseguimos. 457 00:31:32,750 --> 00:31:34,000 Sim, conseguimos. 458 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 Mondy. Vais ficar melhor. 459 00:31:48,167 --> 00:31:49,500 - Davis. - Ol�, Lucky. 460 00:31:49,583 --> 00:31:52,375 Estes Shangaans ainda te matam. N�o estamos em Pret�ria. 461 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 N�o quero saber. 462 00:32:01,208 --> 00:32:02,500 Muito obrigado. 463 00:32:17,375 --> 00:32:22,625 PEDAGOGIA DO OPRIMIDO PAULO FREIRE 464 00:32:59,333 --> 00:33:00,667 Obrigado. 465 00:33:25,958 --> 00:33:29,375 Meu, quem � o puto que vem atr�s de ti? 466 00:33:30,125 --> 00:33:31,833 Ah. N�o sei. 467 00:33:37,125 --> 00:33:39,542 Ol�. Como te chamas? 468 00:33:43,000 --> 00:33:44,875 Muito bem... 469 00:33:45,083 --> 00:33:47,458 Mondy. Certo? Lucky. 470 00:33:48,792 --> 00:33:49,875 E Tommy London. 471 00:33:52,333 --> 00:33:53,458 E eu sou o Solomon. 472 00:33:54,625 --> 00:33:56,833 - Diz l�: "Solomon". - "Solomon." 473 00:33:56,917 --> 00:33:58,667 Isso. �timo. E tu, chamas-te... 474 00:34:00,292 --> 00:34:01,750 N�o tenho nome. 475 00:34:02,833 --> 00:34:05,208 Est� a mentir. N�o h� ningu�m sem nome. 476 00:34:06,958 --> 00:34:09,458 N�o, Bra-T. Acho que est� a falar a s�rio. 477 00:34:09,792 --> 00:34:13,875 Vamos dar-lhe um nome. N�o custa nada. 478 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 - Coca-Cola! - "Coca-Cola"? 479 00:34:19,167 --> 00:34:20,375 Sim, "Coca-Cola"! 480 00:34:20,458 --> 00:34:22,167 - N�o, meu. - "Coca-Cola"? 481 00:34:22,250 --> 00:34:24,542 N�o! 482 00:34:24,625 --> 00:34:26,042 Est� a brincar. 483 00:34:26,583 --> 00:34:28,042 Chama-lhe "Fanta", meu. 484 00:34:28,125 --> 00:34:30,292 - N�o. - � muito melhor. 485 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 Sim, meu. Para dar alguma cor ao pobre mi�do. 486 00:34:34,292 --> 00:34:38,708 O qu�? Ainda mais cor? N�o precisa de mais! 487 00:34:38,792 --> 00:34:41,958 � black, como eu! 488 00:34:42,042 --> 00:34:43,917 Deve ser "king size". 489 00:34:44,000 --> 00:34:45,833 Coca-cola. 490 00:34:46,833 --> 00:34:49,292 - Veem? - Gostas desse nome? 491 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 - Est� bem, anda c�. - Coca-Cola. 492 00:34:51,458 --> 00:34:52,875 Ol�, Coca-Cola. 493 00:34:52,958 --> 00:34:54,792 Coca-Cola. 494 00:34:54,875 --> 00:34:56,958 Solomon, Coca-Cola. 495 00:34:57,042 --> 00:34:58,792 Coca-cola. 496 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 Sim, meu. Jesus. 497 00:35:02,375 --> 00:35:05,083 - Um. - "Um". 498 00:35:06,000 --> 00:35:07,833 - Dois. - "Dois". 499 00:35:08,708 --> 00:35:10,042 - Tr�s. - "Tr�s". 500 00:35:11,625 --> 00:35:13,875 - Quatro. - "Quatro". 501 00:35:13,958 --> 00:35:15,167 Cinco. 502 00:35:15,750 --> 00:35:17,083 H�? "P�o"? 503 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 Tamb�m ouviram, certo? 504 00:35:22,417 --> 00:35:26,208 Muito bem, rapazes. Estamos aqui h� meses. 505 00:35:26,292 --> 00:35:29,792 Ou planeamos uma fuga ou compramos a nossa sa�da. 506 00:35:30,125 --> 00:35:31,542 S�o as �nicas op��es. 507 00:35:32,333 --> 00:35:35,375 Estou contigo, Bra-T. Tu � que decides. 508 00:35:35,792 --> 00:35:38,125 A comida aqui � uma merda, 509 00:35:38,583 --> 00:35:41,208 as retretes tresandam. 510 00:35:41,292 --> 00:35:44,792 Olhem para este p�o. D� para jogar � bola com ele. 511 00:35:44,875 --> 00:35:48,792 E estou farto de bater punhetas. 512 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 Mondy, falemos a s�rio, por favor. 513 00:35:51,917 --> 00:35:54,208 Estou a falar a s�rio. 514 00:35:54,750 --> 00:35:57,958 Temos de avisar a malta de Lusaca. T�m de nos tirar daqui. 515 00:35:58,042 --> 00:36:00,333 Tenho um plano. Quanto dinheiro t�m? 516 00:36:05,583 --> 00:36:06,875 Solly, homem? 517 00:36:24,375 --> 00:36:28,667 O Miles Davis est� sempre a sete passos para o c�u. 518 00:36:28,792 --> 00:36:30,292 Plano B. 519 00:36:32,292 --> 00:36:33,167 Bra-T. 520 00:36:34,250 --> 00:36:35,792 Para a pr�xima, v� se atinas. 521 00:36:37,625 --> 00:36:39,458 Para n�o acabarmos em situa��es destas. 522 00:36:42,250 --> 00:36:44,667 Por falares ingl�s j� pensas que �s o maior? 523 00:36:45,625 --> 00:36:46,458 Merda. 524 00:36:48,375 --> 00:36:51,125 Segue. Vai, Cola. Vai. 525 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 Segue, vai. 526 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Com a ajuda do Coca-Cola, 527 00:37:04,667 --> 00:37:06,458 arranj�mos papel de contrabando, 528 00:37:06,542 --> 00:37:11,042 e come��mos a enviar cartas ao CNA em Maputo 529 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 para que avisassem Lusaca. 530 00:37:13,292 --> 00:37:16,250 Envi�vamos uma carta por semana, 531 00:37:16,333 --> 00:37:17,917 a pedir um resgate. 532 00:37:18,917 --> 00:37:23,667 Ap�s seis meses em Xai Xai, Mo�ambique come�ou a afetar-nos. 533 00:37:24,583 --> 00:37:25,875 Mas n�o pod�amos desistir. 534 00:37:31,125 --> 00:37:33,292 Certo. Vamos c� ver... 535 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Ah. �s um maroto. 536 00:37:45,875 --> 00:37:47,000 Bra-T, 537 00:37:47,500 --> 00:37:51,000 h� seis meses que estamos nesta merda de pa�s. 538 00:37:52,958 --> 00:37:54,792 Foi para isto que nos trouxeste aqui? 539 00:37:56,500 --> 00:38:00,417 Portugueses, FRELIMO, mi�dos chamados Coca-Cola, 540 00:38:00,833 --> 00:38:05,292 mosquitos, crian�as sempre a chorar, a chuva que n�o para. 541 00:38:07,583 --> 00:38:08,667 Bra-T... 542 00:38:10,667 --> 00:38:12,000 ... faz alguma coisa. 543 00:38:14,417 --> 00:38:15,292 Terminaste? 544 00:38:23,542 --> 00:38:24,875 Para onde est�s a olhar? 545 00:38:27,292 --> 00:38:29,667 Que fazes com a minha camisa? 546 00:38:29,750 --> 00:38:31,917 Responde-me, seu ladr�ozinho! 547 00:38:35,125 --> 00:38:36,792 Mondy, que se passa contigo? 548 00:38:36,875 --> 00:38:38,625 � um mi�do! Est�s maluco? 549 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 Vai dar uma volta, cabr�o. 550 00:38:50,667 --> 00:38:52,125 Vai refrescar as ideias. 551 00:39:00,875 --> 00:39:02,250 Escuta, Cola. 552 00:39:04,958 --> 00:39:06,875 N�o te preocupes com ele, est� bem? 553 00:39:09,292 --> 00:39:11,000 Irm�o Mondy. 554 00:39:28,708 --> 00:39:31,917 Foi neste rio, quando estava cheio. 555 00:39:37,042 --> 00:39:40,708 A minha m�e costumava lavar-me aqui. 556 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Faz-me pensar nela. 557 00:39:46,458 --> 00:39:47,667 Foi antes da guerra. 558 00:39:49,333 --> 00:39:50,458 Tens saudades? 559 00:39:52,792 --> 00:39:53,875 Sim. 560 00:40:03,667 --> 00:40:05,000 - S�o quantos? - Quatro. 561 00:40:05,083 --> 00:40:06,542 - Levem-me l�. - Sim, capit�. 562 00:40:15,458 --> 00:40:17,375 S�o da �frica do Sul? 563 00:40:18,958 --> 00:40:20,000 Estou a falar convosco! 564 00:40:20,083 --> 00:40:21,250 - Sim. - Sim. 565 00:40:21,333 --> 00:40:22,750 Fa�am as malas. 566 00:40:22,833 --> 00:40:25,917 - O qu�? - Ah, fazer as malas! 567 00:40:26,000 --> 00:40:28,292 Malta, o CNA respondeu �s nossas cartas. 568 00:40:29,417 --> 00:40:30,667 Vamos! 569 00:40:32,250 --> 00:40:34,583 - Vamos! - At� depois, comida nojenta! 570 00:40:34,667 --> 00:40:36,667 Vamos! 571 00:40:39,750 --> 00:40:40,917 E o mi�do? 572 00:40:43,000 --> 00:40:45,792 - Pode ficar. Ele � �rf�o. - N�o sou. 573 00:40:47,542 --> 00:40:49,958 N�o, ele est� comigo. 574 00:40:50,542 --> 00:40:55,875 Ouve. A primeira regra da sobreviv�ncia � cuidar do n�mero um. 575 00:40:56,292 --> 00:40:59,167 Se queres sobreviver, ouve o que te digo. 576 00:40:59,917 --> 00:41:01,208 Vamos. 577 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 N�o, irm�, est�s a cometer um erro. 578 00:41:03,917 --> 00:41:10,083 - Ele fica. - Ele est� comigo. 579 00:41:13,000 --> 00:41:17,750 - Ele est� comigo! - N�o. Solomon! 580 00:41:21,125 --> 00:41:24,542 - Solomon! - N�o! Ele vem comigo. 581 00:41:24,625 --> 00:41:27,458 - N�o me deixes! Solomon! - Coca-Cola. 582 00:41:27,542 --> 00:41:28,875 - Solomon! - Coca-Cola! 583 00:41:29,333 --> 00:41:32,667 Solomon! N�o me deixes! 584 00:41:34,708 --> 00:41:36,125 Solomon! 585 00:41:46,792 --> 00:41:50,250 PERTO DE LUANDA, ANGOLA 27 DE ABRIL DE 1977 586 00:41:57,542 --> 00:41:59,042 Sigam-me. 587 00:42:10,625 --> 00:42:12,000 Entrem. 588 00:42:44,083 --> 00:42:47,083 N�o tem nada a ver convosco. S�o traidores da UNITA. 589 00:42:47,167 --> 00:42:49,125 Eram do MPLA. 590 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Sigam-me. 591 00:43:16,792 --> 00:43:19,417 Esta ser� a vossa casa nos pr�ximos meses. 592 00:43:21,917 --> 00:43:23,125 Ponham-se � vontade. 593 00:43:26,917 --> 00:43:29,583 Camaradas, isto � um acampamento de engenharia. 594 00:43:29,667 --> 00:43:31,042 O treino come�ar� em breve. 595 00:43:34,083 --> 00:43:36,000 Rapazes, j� viram como isto �. 596 00:43:36,083 --> 00:43:37,208 Temos de ficar atentos. 597 00:43:38,125 --> 00:43:40,917 Protejam-se, sim? E protejam-se uns aos outros. 598 00:43:51,208 --> 00:43:55,750 Camaradas, avan�amos agora para treino de combate e opera��es militares. 599 00:43:56,250 --> 00:43:58,542 - Viva o CNA, viva! - Viva! 600 00:43:58,625 --> 00:44:01,000 - Viva a Carta da Liberdade, viva! - Viva! 601 00:44:01,083 --> 00:44:03,292 - O poder! - � nosso! 602 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 - � nosso! - O poder! 603 00:44:08,208 --> 00:44:09,667 Acabo de ser informado 604 00:44:09,750 --> 00:44:12,500 que o nosso comandante-chefe, O.R. Tambo, o general, 605 00:44:12,583 --> 00:44:13,875 tem uma mensagem para n�s. 606 00:44:13,958 --> 00:44:15,917 Aproximem-se, camaradas. 607 00:44:17,042 --> 00:44:21,208 A todos os nossos comandantes, quadros e comiss�rios em Angola, viva. 608 00:44:21,292 --> 00:44:22,292 - Viva! - Viva! 609 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 - A todos em Mo�ambique, viva. - Viva! 610 00:44:24,958 --> 00:44:27,667 - Aos compatriotas em Angola, viva. - Viva! 611 00:44:27,750 --> 00:44:30,292 - Viva Umkhonto we Sizwe, viva. - Viva! 612 00:44:30,375 --> 00:44:33,458 A AK-47 tem tr�s posi��es de disparo. 613 00:44:33,917 --> 00:44:38,208 Seguran�a em cima. Tudo para baixo � fogo �nico semiautom�tico. 614 00:44:38,292 --> 00:44:40,167 No meio, � metralhadora. 615 00:44:40,958 --> 00:44:45,875 Fogo totalmente autom�tico constante e r�pido. 616 00:44:47,250 --> 00:44:48,083 Sim? 617 00:44:48,167 --> 00:44:51,667 Comandante, quando vamos receber uma Kalashnikov? 618 00:44:51,750 --> 00:44:54,958 Em breve, camarada. Ter�o uma arma em breve. 619 00:44:55,042 --> 00:44:56,000 Sim? 620 00:44:56,083 --> 00:44:59,750 E, comandante, quando partimos? Quando come�amos mesmo a lutar? 621 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 Camaradas, lembrem-se, este treino � essencial. 622 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 � perigoso pegar numa arma sem a saber usar. 623 00:45:05,833 --> 00:45:08,417 N�o s�o mercen�rios. S�o combatentes pela liberdade! 624 00:45:08,875 --> 00:45:10,375 - Entendido? - Sim, comandante. 625 00:45:10,583 --> 00:45:12,125 - Entendido? - Sim, comandante! 626 00:45:12,208 --> 00:45:14,667 ... combater o regime minorit�rio de Vorster 627 00:45:15,125 --> 00:45:18,125 para vingar o sangue de mais de mil estudantes inocentes 628 00:45:18,208 --> 00:45:21,333 que apenas se opunham ao afric�ner. - Fogo! 629 00:45:27,792 --> 00:45:31,167 Compatriotas, n�o somos assassinos, mas revolucion�rios. 630 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 Viva a revolu��o. 631 00:45:32,792 --> 00:45:34,542 - O poder! - � nosso! 632 00:45:34,625 --> 00:45:36,292 - � nosso! - O poder! 633 00:45:36,375 --> 00:45:40,042 - T�m medo deles? - N�o temos medo. Eles que venham! 634 00:46:11,708 --> 00:46:13,292 - O poder! - � nosso! 635 00:46:13,375 --> 00:46:14,792 - � nosso! - O poder! 636 00:46:14,875 --> 00:46:16,375 - O poder! - � nosso! 637 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 - � nosso! - O poder! 638 00:46:17,833 --> 00:46:19,083 J� chega, camaradas. 639 00:46:39,125 --> 00:46:40,792 A papa de milho est� fria. 640 00:46:42,667 --> 00:46:45,167 Ol�. Essa � a linguagem do opressor. 641 00:46:45,875 --> 00:46:47,375 Como sabem, camaradas, 642 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 a Educa��o Bantu � um instrumento usado por Verwoerd, e agora por Vorster, 643 00:46:53,167 --> 00:46:57,583 para garantir um suprimento infinito de oper�rios sem educa��o. 644 00:46:57,667 --> 00:47:00,625 Destina-se a assegurar o dom�nio dos b�eres. Chega! 645 00:47:00,708 --> 00:47:02,500 Concordo. Quero dizer... 646 00:47:02,583 --> 00:47:06,042 O regime � inimigo dos africanos, da consci�ncia africana, 647 00:47:06,125 --> 00:47:09,167 mas acho que tamb�m vai ser um inimigo para os brancos. 648 00:47:09,583 --> 00:47:13,167 Concordo. N�o nascemos todos homens livres? 649 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 Ent�o, meu? 650 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 L� est�s tu com o afric�ner. 651 00:47:16,792 --> 00:47:18,625 Cala-te, meu. 652 00:47:19,708 --> 00:47:22,750 A ARTE DA GUERRA SUN TZU 653 00:47:26,167 --> 00:47:27,500 MANIFESTO UMKHONTO WE SIZWE 654 00:47:30,583 --> 00:47:31,667 Camaradas. 655 00:47:32,292 --> 00:47:35,542 A Carta proclama a prote��o de todos os sul-africanos. 656 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 Negros, brancos, indianos ou mesti�os. 657 00:47:37,708 --> 00:47:39,875 N�o importa quem vos deu � luz. 658 00:47:39,958 --> 00:47:43,792 O que importa � que fa�am parte da solu��o que derrubar� o imperialismo. 659 00:47:44,583 --> 00:47:46,167 S� assim pertencer�o aqui. 660 00:47:46,250 --> 00:47:48,333 UMkhonto we Sizwe. O que significa para voc�s? 661 00:47:48,417 --> 00:47:49,750 O que queremos alcan�ar? 662 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 Qual � a natureza da luta que enfrentamos? 663 00:47:52,542 --> 00:47:55,542 Bem, n�s somos a lan�a da na��o. 664 00:47:55,625 --> 00:47:57,875 O nosso objetivo � combater o inimigo. 665 00:47:57,958 --> 00:48:00,667 Sim, mas somos mais do que apenas lutadores. 666 00:48:01,208 --> 00:48:02,500 Somos amantes. 667 00:48:03,375 --> 00:48:06,875 O Che Guevara disse uma vez que a revolu��o � o maior ato de amor. 668 00:48:07,625 --> 00:48:10,625 Amor pelo nosso povo. Amor pelo nosso pa�s. 669 00:48:11,625 --> 00:48:13,250 � isso que � o MK. 670 00:48:13,958 --> 00:48:15,583 � a nossa causa. � o amor. 671 00:48:16,250 --> 00:48:17,708 Solomon. 672 00:48:18,583 --> 00:48:20,750 Em que parte de Angola recebeu o treino? 673 00:48:21,833 --> 00:48:24,750 Foi num campo de engenharia perto de Luanda. 674 00:48:25,750 --> 00:48:27,833 E, por favor, diga ao tribunal. 675 00:48:28,875 --> 00:48:31,458 Nesse treino, foi ensinado a evitar 676 00:48:31,542 --> 00:48:34,917 quaisquer baixas civis? 677 00:48:35,375 --> 00:48:36,417 Sim. 678 00:48:37,500 --> 00:48:40,958 �ramos constantemente relembrados de que dev�amos evitar baixas civis. 679 00:48:42,875 --> 00:48:44,500 Faremos um curto intervalo. 680 00:48:53,042 --> 00:48:54,250 Prontos... 681 00:48:55,458 --> 00:48:56,292 Fogo! 682 00:49:05,417 --> 00:49:07,583 Cessar fogo, camarada. Camarada! 683 00:49:08,667 --> 00:49:09,917 Para de disparar! 684 00:49:12,917 --> 00:49:15,875 O que se passa, cabr�o? Qual � o teu problema? 685 00:49:15,958 --> 00:49:18,042 Qual � o teu problema, caralho? 686 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 Tens uma pila pequena? � por isso que disparas assim? 687 00:49:22,708 --> 00:49:27,708 Se mais algu�m fizer uma estupidez destas, enfrentar� um pelot�o de fuzilamento. 688 00:49:27,792 --> 00:49:29,458 - Entendido? - Sim, comandante. 689 00:49:30,208 --> 00:49:31,542 Compreendes? 690 00:49:32,625 --> 00:49:33,667 Sim, comandante. 691 00:49:37,042 --> 00:49:38,208 Puto do maricon�o! 692 00:49:39,458 --> 00:49:40,542 � vontade! 693 00:49:51,625 --> 00:49:54,042 Camarada, posso falar consigo um momento? 694 00:50:09,875 --> 00:50:11,708 Lamento pelo teu amigo Coca-Cola. 695 00:50:12,583 --> 00:50:14,000 Mas ele sobreviver�. 696 00:50:14,917 --> 00:50:17,042 Eu j� fui como o Coca-Cola. 697 00:50:18,542 --> 00:50:22,500 Mas o teu amigo Mondy est� descontrolado. Tens de o vigiar. 698 00:50:22,583 --> 00:50:26,708 � o que acontece quando se acredita tanto em algo. 699 00:50:29,250 --> 00:50:30,667 E tu, em que acreditas? 700 00:50:31,667 --> 00:50:33,292 Acredito na mudan�a. 701 00:50:33,375 --> 00:50:35,083 Quero dizer, grit�mos, ansi�mos... 702 00:50:35,667 --> 00:50:36,583 ... e nada. 703 00:50:38,083 --> 00:50:39,458 Est� na hora de fazermos algo. 704 00:50:42,667 --> 00:50:43,917 Gosto da tua paix�o. 705 00:50:45,875 --> 00:50:46,917 Mas lembra-te, 706 00:50:47,917 --> 00:50:51,875 os revolucion�rios t�m de estar dispostos a matar ou ser mortos. 707 00:50:54,917 --> 00:50:56,292 J� mataste algu�m? 708 00:50:58,458 --> 00:50:59,292 N�o. 709 00:51:02,500 --> 00:51:04,917 N�o tenhas pressa de o fazer. 710 00:51:07,292 --> 00:51:12,000 N�o queres ver a vida a esvair-se dos olhos de algu�m. 711 00:51:14,083 --> 00:51:15,792 V�s a sua alma partir... 712 00:51:17,417 --> 00:51:19,833 ... e sabes que foste tu que a levaste. 713 00:51:23,333 --> 00:51:25,292 N�o queres isso na consci�ncia. 714 00:51:30,625 --> 00:51:31,792 Vai. 715 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 Sim, comandante. 716 00:51:50,917 --> 00:51:53,167 Comandante, posso falar consigo a s�s? 717 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 - Pode esperar, camarada? - N�o. Prefiro que n�o, comandante. 718 00:51:56,917 --> 00:51:58,458 � sobre a nossa miss�o. 719 00:52:00,417 --> 00:52:03,458 Comandante, compreendo a import�ncia desta miss�o para o movimento. 720 00:52:04,000 --> 00:52:04,875 Por isso... 721 00:52:05,542 --> 00:52:07,792 ... preferia n�o ir com alguns membros da minha... 722 00:52:07,875 --> 00:52:10,250 As decis�es v�m do topo. 723 00:52:10,333 --> 00:52:13,083 � uma quest�o pr�tica. Vais com os da tua zona. 724 00:52:13,417 --> 00:52:15,625 - Eu entendo, mas... - � uma ordem, camarada. 725 00:52:15,917 --> 00:52:17,792 Vamos continuar com as instru��es. 726 00:52:30,292 --> 00:52:34,708 Camaradas, receberam forma��o em sabotagem. Correto? 727 00:52:34,792 --> 00:52:35,875 Sim, comandante. 728 00:52:35,958 --> 00:52:39,708 Agora, sabem fabricar explosivos caseiros a partir de materiais comerciais. 729 00:52:39,792 --> 00:52:42,292 - T�ticas de combate militar. Certo? - Sim, comandante. 730 00:52:42,375 --> 00:52:45,292 Apenas alvos do governo. E evitar baixas civis. 731 00:52:45,375 --> 00:52:48,042 Parar os servi�os b�sicos, como os correios... 732 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 - Esquadras de pol�cia. - E instala��es el�tricas. 733 00:52:51,708 --> 00:52:55,333 Durante as pr�ximas tr�s semanas, receber�o mais instru��es. 734 00:52:55,708 --> 00:52:57,583 Evitem dar nas vistas. 735 00:52:58,042 --> 00:53:00,917 Camaradas, lembrem-se, nunca entrem em p�nico. 736 00:53:01,000 --> 00:53:04,417 Quadros, agora fazem parte da M�quina Urbana de Transvaal do MK. 737 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 Senhores, devem lembrar-se de que est�o na linha da frente. 738 00:53:08,667 --> 00:53:11,292 Camaradas, fiquem perto do r�dio. 739 00:53:12,042 --> 00:53:13,875 N�o o percam. 740 00:53:13,958 --> 00:53:17,083 Se algo acontecer, ser� a tua chave para vossa sobreviv�ncia. 741 00:53:19,750 --> 00:53:23,375 SUAZIL�NDIA 10 DE JUNHO DE 1977 742 00:53:23,458 --> 00:53:27,208 T�m de seguir por este caminho. 743 00:53:27,292 --> 00:53:28,958 V�o com cuidado e boa sorte. 744 00:53:37,417 --> 00:53:42,167 - Adeus. - Adeus. 745 00:54:01,792 --> 00:54:05,167 Camaradas. Ali est� a posta-restante. Venham. 746 00:54:20,667 --> 00:54:21,833 Camarada Mondy. 747 00:54:29,417 --> 00:54:30,458 Camarada Lucky. 748 00:54:33,333 --> 00:54:34,583 H� mais alguma coisa. 749 00:54:38,083 --> 00:54:39,167 Foda-se! Protejam-se! 750 00:54:43,042 --> 00:54:44,708 Bra-T. Est�s bem? 751 00:54:44,792 --> 00:54:47,208 - N�o consigo ver! - Calma. 752 00:54:47,292 --> 00:54:51,292 - Anda. - Camaradas, levem tudo. 753 00:54:52,042 --> 00:54:55,917 Para nossa prote��o, a posta-restante estava armadilhada. 754 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 Um facto que o camarada London tinha esquecido. 755 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 V�m algu�m? Est� a� algu�m? 756 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 Kira! Sossega! 757 00:55:14,542 --> 00:55:15,917 Sim? Posso ajudar? 758 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 Procuramos ma��s. 759 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 - Quantas? - Quatro. E estamos � espera de mais um. 760 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 C�us, London. Estou � tua espera desde ontem. 761 00:55:25,250 --> 00:55:26,792 - Entrem, r�pido. - Camarada... 762 00:55:27,250 --> 00:55:28,500 Venham, camaradas. 763 00:55:29,958 --> 00:55:33,250 Onde � que andaram? Os vossos documentos est�o prontos desde ontem. 764 00:55:33,333 --> 00:55:35,333 Perd�o, camarada. Fic�mos retidos. 765 00:55:35,750 --> 00:55:39,458 Camaradas, o London perdeu muito sangue. Ter�o de continuar sem ele. 766 00:55:39,542 --> 00:55:41,042 Ainda consigo lev�-los. 767 00:55:41,125 --> 00:55:42,875 � s� um pequeno corte. V� l�, Dawood. 768 00:55:42,958 --> 00:55:45,417 London, trato ferimentos h� muitos anos. 769 00:55:45,500 --> 00:55:47,542 E o hospital fica a cinco horas daqui... 770 00:55:47,625 --> 00:55:49,500 Eu � que os meti nisto. Est� bem? 771 00:55:49,583 --> 00:55:51,042 - Sou respons�vel. - N�o. 772 00:55:52,583 --> 00:55:54,042 O camarada Dawood tem raz�o. 773 00:55:54,542 --> 00:55:58,042 N�o est�s em condi��es de viajar. E temos um longo caminho pela frente. 774 00:55:59,583 --> 00:56:01,708 Bra-T. N�o podemos deixar-te aqui. 775 00:56:01,792 --> 00:56:03,625 Sim, Bra-T, o Mondy tem raz�o. 776 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 Sim. Sim, rapazes. Eu vou levar-vos... 777 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 Camarada London... 778 00:56:08,458 --> 00:56:12,208 O camarada Dawood informou-te de que n�o est�s em condi��es de viajar. 779 00:56:12,708 --> 00:56:14,625 Sugiro que sigas o seu conselho. 780 00:56:15,042 --> 00:56:16,333 Era de Lusaca. 781 00:56:17,333 --> 00:56:19,667 Falei-lhes do acidente e da nossa situa��o. 782 00:56:20,333 --> 00:56:23,333 As postas-restantes t�m de ser mais seguras. N�o �s o primeiro. 783 00:56:23,875 --> 00:56:26,708 E disseram que o camarada London deve ficar e recuperar. 784 00:56:28,292 --> 00:56:30,417 N�o. Ent�o e a miss�o? 785 00:56:30,500 --> 00:56:31,625 A miss�o continua. 786 00:56:32,375 --> 00:56:35,833 Olhem, j� estamos atrasados. Eu conhe�o o Transvaal Oriental. 787 00:56:35,917 --> 00:56:38,875 Nasci l�. E eu e ele fizemos a inicia��o l�. 788 00:56:39,375 --> 00:56:41,208 - Eu posso indicar o caminho. - �timo. 789 00:56:41,292 --> 00:56:43,458 Informarei o Alto Comando que o camarada Kalushi 790 00:56:43,542 --> 00:56:45,000 � o vosso comandante agora. 791 00:56:45,083 --> 00:56:45,917 O qu�? 792 00:56:47,625 --> 00:56:49,208 H� algum problema, camarada? 793 00:56:49,417 --> 00:56:51,208 H�, pois. O que tens tu de especial? 794 00:56:51,292 --> 00:56:53,708 - Tenho fam�lia l�. - E depois? Isso faz de ti o qu�? 795 00:56:53,792 --> 00:56:56,250 - E estou melhor capacitado. - Tu, capacitado? 796 00:56:56,333 --> 00:56:57,167 Camaradas! 797 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 N�o tens disciplina... 798 00:56:58,542 --> 00:57:00,083 - Disciplina? - Ordem, camaradas! 799 00:57:02,750 --> 00:57:04,083 Acabou a discuss�o. 800 00:57:05,042 --> 00:57:08,083 O camarada Kalushi leva-vos pela fronteira. Entendido? 801 00:57:09,292 --> 00:57:12,375 Como disse ao camarada London, os documentos est�o prontos. 802 00:57:12,458 --> 00:57:14,250 - S� preciso das vossas fotos. - Certo. 803 00:57:25,250 --> 00:57:26,250 Pr�ximo. 804 00:57:27,208 --> 00:57:28,417 Pr�ximo! 805 00:57:44,042 --> 00:57:46,333 POL�CIA FRONTEIRI�A 806 00:57:53,417 --> 00:57:55,875 REINO DA SUAZIL�NDIA 807 00:57:58,292 --> 00:58:01,375 Camaradas, lembrem-se, a Pol�cia da Suazil�ndia � picuinhas. 808 00:58:01,458 --> 00:58:03,500 N�o lhes deem motivos para suspeitas. 809 00:58:05,042 --> 00:58:06,167 Boa sorte, rapazes. 810 00:58:15,542 --> 00:58:16,708 Aqui est�o mil rands. 811 00:58:20,042 --> 00:58:23,750 E as instru��es da pr�xima posta-restante. Sabem o que fazer. 812 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 A luta continua, camarada. 813 00:58:30,667 --> 00:58:32,042 Obrigado, camarada Dawood. 814 00:58:39,000 --> 00:58:41,583 S� HOMENS NEGROS 815 00:58:48,667 --> 00:58:50,208 SERVI�OS DE EMIGRA��O 816 00:58:55,542 --> 00:58:57,500 - Quem �s tu? - Byron Sikhosana. 817 00:58:57,583 --> 00:58:59,917 - O qu�? - Byron Sikhosana. 818 00:59:00,833 --> 00:59:02,333 E o que fazes na �frica do Sul? 819 00:59:03,292 --> 00:59:04,708 Vou visitar familiares. 820 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 PROCURADOS 821 00:59:12,875 --> 00:59:14,667 Senhor, o que acha? 822 00:59:15,542 --> 00:59:17,208 Cheira-me a terrorista. 823 00:59:33,667 --> 00:59:35,667 - Bem-vindo � �frica do Sul. - Obrigado. 824 00:59:40,958 --> 00:59:43,292 - Quem �s tu? - Jabulani Sikhosana. 825 00:59:50,083 --> 00:59:53,000 Com o anivers�rio do 16 de Junho a apenas quatro dias, 826 00:59:53,083 --> 00:59:55,458 a Pol�cia e o Ex�rcito redobraram esfor�os. 827 00:59:55,542 --> 00:59:57,833 As principais rotas para o Soweto est�o sob vigia. 828 00:59:58,333 --> 01:00:01,833 Cr�-se que h� dois batalh�es a postos nas bases militares pr�ximas. 829 01:00:28,417 --> 01:00:31,042 - Solly, temos um plano. - Que plano? 830 01:00:32,125 --> 01:00:34,833 - Temos de ir ao Soweto. - A nossa miss�o � em Tembisa. 831 01:00:35,292 --> 01:00:38,125 - Quem est� em Tembisa? - A miss�o � em Tembisa, n�o no Soweto. 832 01:00:38,208 --> 01:00:40,750 Ouviste o r�dio? Precisam de n�s no Soweto. 833 01:00:40,833 --> 01:00:43,125 E se os comandantes tiverem outra miss�o no Soweto? 834 01:00:43,208 --> 01:00:44,333 Meu, eles que se fodam. 835 01:00:58,292 --> 01:01:00,208 Phineus. Sou eu, o Mahlangu. Abre. 836 01:01:03,333 --> 01:01:07,167 Quem �? Bate como um pol�cia... 837 01:01:07,750 --> 01:01:08,833 O que foi? 838 01:01:10,792 --> 01:01:12,375 Primo, h� que tempo! Como est�s? 839 01:01:12,458 --> 01:01:13,792 Fixe, Phineus. 840 01:01:13,875 --> 01:01:14,958 Fixe. 841 01:01:15,625 --> 01:01:19,625 Mondy. N�o te via desde a inicia��o. N�o acabaste, seu c�o! 842 01:01:19,708 --> 01:01:21,583 N�o comeces com as tuas merdas. 843 01:01:22,417 --> 01:01:23,458 Est� bem... 844 01:01:23,792 --> 01:01:25,708 Est�o t�o s�rios? Morreu algu�m? 845 01:01:26,667 --> 01:01:27,667 Quem � este? 846 01:01:27,750 --> 01:01:29,792 Lucky, Phineus. Phineus, Lucky. 847 01:01:30,708 --> 01:01:31,708 Fixe. 848 01:01:32,417 --> 01:01:34,542 Entrem, estamos a beber. 849 01:01:34,625 --> 01:01:36,667 Pareces t�o zangado! 850 01:01:36,750 --> 01:01:38,292 Est� frio l� fora. 851 01:01:39,167 --> 01:01:42,292 Est�o para aqui, a beber. 852 01:01:44,750 --> 01:01:47,417 Phineus, isso � de homem? 853 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 Estamos s� a relaxar um pouco. 854 01:01:53,500 --> 01:01:54,542 Cavalheiros, 855 01:01:55,458 --> 01:01:58,625 ficarem aqui a queixar-se de como s�o oprimidos na vossa terra 856 01:01:58,708 --> 01:01:59,792 n�o vai resolver nada. 857 01:02:00,292 --> 01:02:01,333 � hora de ripostar. 858 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 Est� na hora de se educarem. 859 01:02:04,917 --> 01:02:06,417 De se disciplinarem. 860 01:02:08,000 --> 01:02:10,583 Est� na hora de os combatermos, de matarmos estes c�es. 861 01:02:10,667 --> 01:02:14,167 N�o. Matar n�o resolve nada. A disciplina sim. 862 01:02:15,000 --> 01:02:16,292 Ent�o, malta... 863 01:02:19,583 --> 01:02:20,917 Est�o a falar a s�rio? 864 01:02:21,500 --> 01:02:24,667 Phineus. A liberdade � coisa s�ria. 865 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 O comboio parte daqui a uma hora. Vamos. 866 01:03:38,042 --> 01:03:39,500 O que � que ele quer? 867 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 Fomos a Tembisa fazer o reconhecimento da miss�o. 868 01:03:50,292 --> 01:03:51,167 Tudo bem. 869 01:03:52,083 --> 01:03:53,792 Podes ver por ti mesmo. 870 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 N�o se passa nada em Tembisa. 871 01:04:00,875 --> 01:04:03,583 Certo. E o que querem fazer no Soweto? 872 01:04:04,167 --> 01:04:06,542 Temos treino militar, meu. Vamos lutar. 873 01:04:07,208 --> 01:04:08,708 Dar esperan�a ao nosso povo. 874 01:04:09,167 --> 01:04:11,250 O Mondy e o Lucky tinham raz�o. 875 01:04:12,167 --> 01:04:16,167 Agora �ramos soldados. Dev�amos estar na linha da frente... 876 01:04:16,250 --> 01:04:17,125 Vamos embora. 877 01:04:19,375 --> 01:04:20,542 Vai. 878 01:04:21,208 --> 01:04:22,708 ... no Soweto. 879 01:04:40,250 --> 01:04:42,167 Ma��s, bananas... 880 01:04:46,583 --> 01:04:47,583 Bananas. 881 01:05:02,542 --> 01:05:05,417 Dube. 882 01:05:05,500 --> 01:05:08,875 Dube. 883 01:05:08,958 --> 01:05:10,000 Dube? 884 01:05:10,083 --> 01:05:12,042 - Orlando? - Para Orlando � este. 885 01:05:12,125 --> 01:05:15,167 Mais dois? 886 01:05:20,417 --> 01:05:21,333 Ol�... 887 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 Calma. Est� quase. S� mais uma pessoa. 888 01:05:26,208 --> 01:05:27,875 Aonde v�o, cavalheiros? 889 01:05:27,958 --> 01:05:29,833 Ah, Orlando, senhor agente. 890 01:05:31,208 --> 01:05:32,917 E o que h� nessa mala? 891 01:05:33,542 --> 01:05:35,250 S� umas roupas e assim... 892 01:05:43,792 --> 01:05:44,833 Mondy! 893 01:05:54,083 --> 01:05:55,417 Mondy! 894 01:06:12,292 --> 01:06:14,292 Mondy! 895 01:06:15,875 --> 01:06:17,125 Merda! 896 01:06:19,458 --> 01:06:20,292 Mondy! 897 01:06:22,333 --> 01:06:25,625 Solly! Vemo-nos no ponto de encontro. 898 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 Est� bem. Mondy! 899 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 - Apanhem-nos! - Foda-se! 900 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 Mondy! 901 01:06:42,250 --> 01:06:44,458 Despacha-te, meu. 902 01:06:50,000 --> 01:06:51,125 Larga-me! 903 01:06:52,667 --> 01:06:54,667 Larga-o! 904 01:06:55,917 --> 01:06:58,833 - Juro que o mato. - N�o te mexas. 905 01:06:58,917 --> 01:06:59,958 N�o disparem! 906 01:07:00,667 --> 01:07:03,000 At� te borras todo, cabr�o! 907 01:07:03,083 --> 01:07:05,667 Mondy, espera! 908 01:07:18,833 --> 01:07:20,583 Solly, levanta-te! 909 01:07:22,458 --> 01:07:24,125 Corre, Solly! 910 01:07:30,833 --> 01:07:31,667 Mondy! 911 01:07:33,875 --> 01:07:36,167 Foge, Solly! 912 01:08:24,458 --> 01:08:25,375 Solomon! 913 01:08:26,458 --> 01:08:27,500 Solomon! 914 01:08:31,958 --> 01:08:34,375 Onde est� ele? Onde est� o Solomon? 915 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 Vai-te foder, meu... 916 01:08:40,583 --> 01:08:42,958 Merda! C�us! 917 01:09:03,042 --> 01:09:04,958 Isto � um ataque terrorista. 918 01:09:07,000 --> 01:09:08,917 Quem nomeamos para tratar nisto? 919 01:09:13,667 --> 01:09:17,708 O primeiro-ministro pediu-me pessoalmente para vir c� de Pret�ria, 920 01:09:17,792 --> 01:09:19,667 para assegurar que fazemos... 921 01:09:19,750 --> 01:09:21,542 Vamos. Anda! 922 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 ... que voc�s fazem o que deve ser feito. - Cala-te! 923 01:09:25,708 --> 01:09:26,625 Anda l�! 924 01:09:26,708 --> 01:09:28,833 Fazes-me perder tempo! 925 01:09:29,500 --> 01:09:30,958 Levantem-no! 926 01:09:31,250 --> 01:09:35,167 Solomon... 927 01:09:35,625 --> 01:09:38,708 Precisamos de algu�m inteligente e com a cabe�a fria. 928 01:09:45,375 --> 01:09:47,875 Ministro, quero apresentar-lhe 929 01:09:47,958 --> 01:09:50,333 o Inspetor-Chefe Eric van Heerden. 930 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 Anda, r�pido! 931 01:10:02,083 --> 01:10:04,458 Cala a puta da boca! 932 01:10:05,000 --> 01:10:06,667 Ele vai tratar do caso. 933 01:10:06,750 --> 01:10:09,542 Van Heerden, n�o queremos problemas. 934 01:10:10,042 --> 01:10:13,417 Tratar� deste caso com determina��o e efici�ncia. 935 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 - Ser� que nos entendemos? - Sim, ministro, perfeitamente. 936 01:10:19,750 --> 01:10:21,167 Um bom dia, cavalheiros. 937 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 Vais falar agora? 938 01:10:41,750 --> 01:10:43,167 Achas que �s esperto? 939 01:10:44,417 --> 01:10:48,083 Quem � o Solomon? 940 01:11:07,583 --> 01:11:09,333 Est�s a gostar, Jabulani? 941 01:11:13,000 --> 01:11:14,708 Queres que paremos? 942 01:11:17,125 --> 01:11:18,792 Diz-me quem � o Solomon. 943 01:11:20,792 --> 01:11:23,208 O Byron disse-me para te perguntar a ti. 944 01:11:26,917 --> 01:11:28,375 N�o queres falar? 945 01:11:34,125 --> 01:11:35,917 Vou perguntar-te mais uma vez. 946 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 Quem.. �... o Solomon? 947 01:12:11,292 --> 01:12:14,375 Seu kaffir in�til de merda! 948 01:12:22,042 --> 01:12:24,958 - Ol�. - Ol�. O que se passa aqui? 949 01:12:25,042 --> 01:12:27,583 - Como assim? - Estou a tentar preparar o caso. 950 01:12:27,667 --> 01:12:30,833 Est�o a dar cabo deles enquanto tento interrog�-los. 951 01:12:31,500 --> 01:12:34,458 Estamos s� a amolecer os kaffirs para o interrogat�rio. 952 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 Solomon Kalushi Mahlangu. 953 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 Onde estudaste? 954 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 J� dei o meu depoimento. 955 01:13:12,292 --> 01:13:14,417 Queres que volte a chamar os outros? 956 01:13:17,417 --> 01:13:18,250 Muito bem. 957 01:13:19,250 --> 01:13:22,792 Lucas Mahlangu, trabalha como guarda prisional. 958 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 Vive com Martha. Em Mamelodi. 959 01:13:27,500 --> 01:13:28,583 A tua fam�lia. 960 01:13:29,708 --> 01:13:32,833 E depois h� esta... mesti�a. 961 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Brenda. 962 01:13:36,000 --> 01:13:37,042 A tua namorada? 963 01:13:37,750 --> 01:13:40,292 A minha fam�lia n�o tem nada a ver com isto. 964 01:13:41,333 --> 01:13:42,583 Estou s� a perguntar. 965 01:13:43,167 --> 01:13:45,625 - Onde estudaste? - N�o sabem nada. 966 01:13:57,458 --> 01:14:00,208 "Irm�o Lucas. 967 01:14:00,292 --> 01:14:02,792 Fui-me embora. Por favor, n�o me procures." 968 01:14:10,292 --> 01:14:14,708 Ent�o, quando escreveste esta carta para o Lucas... onde foste? 969 01:14:18,458 --> 01:14:20,042 Fugi de casa. 970 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 A s�rio? 971 01:14:22,750 --> 01:14:25,500 Ent�o, como acabaste na Rua Goch com armas militares 972 01:14:25,583 --> 01:14:27,625 onde morreram duas pessoas inocentes? 973 01:14:34,750 --> 01:14:35,917 Certo. 974 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 Onde estudaste? 975 01:14:47,375 --> 01:14:49,042 Na Secund�ria de Mamelodi. 976 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 Secund�ria de Mamelodi. 977 01:14:54,583 --> 01:14:56,000 Phineus. 978 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 Phineus. 979 01:15:06,417 --> 01:15:07,708 J� queres falar? 980 01:15:17,875 --> 01:15:18,917 Anda. 981 01:15:26,292 --> 01:15:27,333 Anda l�. 982 01:15:42,708 --> 01:15:45,750 Senhores, tenho de voltar ao tribunal. Sejam breves. 983 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 Foram longe demais com o interrogat�rio do Motloung. 984 01:15:49,583 --> 01:15:53,625 Bem, com todo o respeito, Ministro, ele estava assim quando me nomeou. 985 01:15:53,708 --> 01:15:55,708 Sim, mas quais s�o as implica��es? 986 01:15:56,417 --> 01:15:58,417 O outro pode ir a tribunal? Como se chama? 987 01:15:58,500 --> 01:16:01,583 - Mahlangu. - Sim. O Mahlangu pode ser julgado? 988 01:16:02,042 --> 01:16:06,042 Sim, ministro. Mas a maioria das testemunhas aponta o Motloung... 989 01:16:06,500 --> 01:16:08,917 Motloung, Mahlangu. Malditos nomes de kaffir... 990 01:16:09,000 --> 01:16:12,958 Quero l� saber das testemunhas. Algu�m vai ser enforcado ou n�o? 991 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 - Ministro... - Que mensagem vamos enviar? 992 01:16:17,583 --> 01:16:20,292 Morreram duas pessoas. Assassinadas a sangue-frio. 993 01:16:20,375 --> 01:16:22,917 Duas boas raz�es para enforcar esse c�o do Mahlangu. 994 01:16:23,000 --> 01:16:26,167 Ministro, e se n�o conseguirmos provar que o Mahlangu... 995 01:16:26,250 --> 01:16:27,875 Que se foda, van Heerden. 996 01:16:27,958 --> 01:16:31,542 Ele era um dos kaffirs que andavam a correr pelas ruas de Joanesburgo, 997 01:16:31,625 --> 01:16:34,708 a disparar metralhadoras e atirar granadas de m�o ou n�o? 998 01:16:34,792 --> 01:16:37,625 - Dois brancos morreram ou n�o? - Sim, ministro. 999 01:16:41,958 --> 01:16:44,500 N�o subestime o longo bra�o da lei. 1000 01:17:05,917 --> 01:17:06,917 Anda. 1001 01:17:22,542 --> 01:17:25,375 Bem-vindo � pris�o de seguran�a m�xima de Pret�ria Central. 1002 01:17:26,167 --> 01:17:28,417 Quando sa�res daqui, ser� num caix�o. 1003 01:17:39,917 --> 01:17:42,125 Muito bem, deixa ver se percebo. 1004 01:17:43,167 --> 01:17:45,875 Tu tinhas escapado. Porque voltaste? 1005 01:17:48,875 --> 01:17:50,292 Ouvi tiros. 1006 01:17:51,792 --> 01:17:54,208 E o Mondy estava a gritar por ajuda. 1007 01:17:54,417 --> 01:17:56,333 Ent�o, sabia que havia algo errado. 1008 01:17:58,375 --> 01:18:02,625 Tiveste oportunidade de fugir. Trata-se da tua vida, Solomon. E voltaste? 1009 01:18:03,792 --> 01:18:05,333 N�o podia deix�-lo para tr�s. 1010 01:18:07,917 --> 01:18:10,417 - V� l�... - Solomon, socorro! 1011 01:18:13,167 --> 01:18:14,333 Sacana! 1012 01:18:15,833 --> 01:18:17,333 Solomon... 1013 01:18:19,750 --> 01:18:21,833 Larga isso! 1014 01:18:21,917 --> 01:18:24,792 - Ele disparou contra n�s. - N�o quero saber. Para tr�s. 1015 01:18:24,875 --> 01:18:27,292 - Solomon... - Para tr�s! 1016 01:18:27,375 --> 01:18:30,000 Mondy. O que fizeste? Mondy! 1017 01:18:30,083 --> 01:18:32,125 JOHN ORR MANUTEN��O 1018 01:18:32,917 --> 01:18:34,250 Apanhem-nos! 1019 01:18:34,333 --> 01:18:38,000 Larga a arma! Larga o caralho da arma! 1020 01:18:45,792 --> 01:18:47,000 Solomon... 1021 01:18:49,958 --> 01:18:51,250 Levem-nos. 1022 01:18:53,625 --> 01:18:57,500 E... foi quando nos levaram ao John Vorster. 1023 01:18:59,917 --> 01:19:00,875 Foi o que aconteceu. 1024 01:19:05,000 --> 01:19:06,292 Veremos o que podemos fazer. 1025 01:19:06,792 --> 01:19:10,792 Vai ser uma batalha dif�cil at� ao fim. Mas vamos lutar. 1026 01:19:23,583 --> 01:19:26,750 Trabalho no armaz�m John Orr, na oficina. 1027 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 Sou um mechy. Um mec�nico. 1028 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 Est�vamos a tomar ch� no escrit�rio do Sr. Kassner... 1029 01:19:35,958 --> 01:19:40,500 Estava eu, o Sr. Kassner, o Sr. Wolfendale e o Sr. Hartog. 1030 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 Aquele tipo, o Ted, � mesmo um idiota, n�o? 1031 01:19:43,708 --> 01:19:46,500 - Raios, que idiota. - Podes crer. 1032 01:19:46,583 --> 01:19:48,792 Idiota ou n�o, vou ver na mesma. 1033 01:19:49,375 --> 01:19:54,083 Est�vamos a beber ch� no meu escrit�rio quando um jovem Bantu apareceu � porta. 1034 01:19:54,167 --> 01:19:56,875 - Quem? O arguido? - N�o, o outro. 1035 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 O outro? O Motloung? 1036 01:20:00,833 --> 01:20:01,792 Motloung. 1037 01:20:01,875 --> 01:20:06,083 Identificou-o agora, h� bocado e identificou-o na fila de suspeitos. 1038 01:20:06,167 --> 01:20:08,667 - O Motloung. - Sim. O Motloung. 1039 01:20:09,792 --> 01:20:13,083 Sim, podes dizer isso outra vez. O gajo � mesmo idiota. 1040 01:20:13,167 --> 01:20:15,083 Idiota ou n�o, vou ver na mesma. 1041 01:20:15,917 --> 01:20:16,750 Solly! 1042 01:20:16,833 --> 01:20:18,167 - Passa o a��car. - Solomon! 1043 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 Obrigado. 1044 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 Onde est� ele? 1045 01:20:32,667 --> 01:20:36,000 Ent�o o Motloung entrou. Diga ao tribunal o que aconteceu a seguir. 1046 01:20:37,292 --> 01:20:40,625 Perguntou: "Onde est� ele?" 1047 01:20:40,833 --> 01:20:41,917 Onde est� o Solomon? 1048 01:20:42,000 --> 01:20:44,875 E n�s n�o sab�amos do que ele estava a falar. 1049 01:20:44,958 --> 01:20:48,667 - "Onde est� ele?" N�o disse mais nada? - S� isso. 1050 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 Ou�a, tem de compreender que � costume os Bantus virem procurar trabalho, 1051 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 ou serem apenas nativos chatos. 1052 01:20:55,792 --> 01:20:56,917 E pomo-los a andar. 1053 01:20:57,292 --> 01:20:58,333 Mas este... 1054 01:20:58,417 --> 01:20:59,708 - Onde est� ele? - Quem? 1055 01:20:59,792 --> 01:21:01,417 - Onde est� o Solomon? - O qu�? 1056 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 ... entra na porta e... 1057 01:21:04,125 --> 01:21:06,833 ... puxa de uma metralhadora e desata aos tiros. 1058 01:21:09,833 --> 01:21:10,875 Merda! 1059 01:21:11,250 --> 01:21:13,708 A arma dele parou... Encravou. 1060 01:21:13,792 --> 01:21:17,250 O sr. Kassner e o sr. Wolfendale estavam mortos no ch�o. 1061 01:21:19,875 --> 01:21:23,958 Quando ele come�ou a disparar, atirei-me ao ch�o e comecei a gatinhar. 1062 01:21:24,417 --> 01:21:27,208 E uma bala ro�ou-me o bra�o e ca� debaixo da mesa. 1063 01:21:32,667 --> 01:21:37,833 Vi que a arma tinha encravado e disse: "Kenny, vamos apanh�-lo." 1064 01:21:37,917 --> 01:21:40,667 Kenny, r�pido! A arma dele encravou. Vamos apanh�-lo! 1065 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 Procurei um... 1066 01:21:42,167 --> 01:21:45,208 Encontrei um... tubo de a�o. 1067 01:21:46,208 --> 01:21:47,250 E eu... 1068 01:21:48,125 --> 01:21:49,417 Estava em cima do arm�rio. 1069 01:21:52,542 --> 01:21:54,125 Solomon! 1070 01:21:56,083 --> 01:21:58,917 E depois... aproximei-me e... 1071 01:22:00,292 --> 01:22:01,500 Bati-lhe. 1072 01:22:09,375 --> 01:22:11,083 Solomon... 1073 01:22:11,167 --> 01:22:14,958 O arguido veio das traseiras do armaz�m. 1074 01:22:15,042 --> 01:22:16,417 Solomon... 1075 01:22:18,167 --> 01:22:19,833 Mas, Merit�ssimo eu... 1076 01:22:20,708 --> 01:22:23,458 ... n�o sei porque est� ele a ser julgado... 1077 01:22:25,125 --> 01:22:26,708 Ele n�o fez nada. 1078 01:22:26,792 --> 01:22:28,208 N�o disparou nem nada... 1079 01:22:28,292 --> 01:22:30,417 Sr. Bragg, j� chega. Pode descer. 1080 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 Todos de p�. 1081 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 Muito bem. Hoje correu bem. 1082 01:22:40,083 --> 01:22:42,333 Uma testemunha-chave da acusa��o disse claramente 1083 01:22:42,417 --> 01:22:44,583 que n�o estavas nem perto do local do tiroteio. 1084 01:22:45,292 --> 01:22:46,292 � uma vit�ria. 1085 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 E s� se lembra de te ver depois do tiroteio. 1086 01:22:48,833 --> 01:22:52,458 - Exatamente. - Muito bem. N�o nos entusiasmemos. 1087 01:22:53,208 --> 01:22:55,417 Olha, v� se descansas. 1088 01:22:56,250 --> 01:22:57,500 Como est� o p�? 1089 01:22:58,667 --> 01:23:01,125 Est� bom. Melhor. 1090 01:23:02,417 --> 01:23:03,875 At� amanh�. 1091 01:23:04,250 --> 01:23:05,083 Sr. Mailer. 1092 01:23:07,042 --> 01:23:08,333 Irm� Priscilla. 1093 01:23:12,042 --> 01:23:13,333 Obrigado. 1094 01:23:16,042 --> 01:23:17,042 Obrigado a ambos. 1095 01:23:34,583 --> 01:23:35,875 Phineus. 1096 01:23:42,042 --> 01:23:43,042 Phineus. 1097 01:23:43,958 --> 01:23:50,708 Costumas ficar na Rua Molozi, 1112, em Middelburg? 1098 01:23:54,083 --> 01:23:56,083 Sim, � a minha casa, senhor. 1099 01:23:56,667 --> 01:24:00,542 E conheces o arguido, Solomon Mahlangu? 1100 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 - Sim, senhor. � meu primo. - Certo. 1101 01:24:09,708 --> 01:24:12,125 E lembras-te do que aconteceu 1102 01:24:12,208 --> 01:24:16,833 na noite de 11 de Junho de 1977 1103 01:24:16,917 --> 01:24:18,375 em tua casa? 1104 01:24:30,542 --> 01:24:33,000 Senhor, o Solomon veio a minha casa, 1105 01:24:33,708 --> 01:24:36,792 juntamente com Mondy Motloung e Lucky. 1106 01:24:38,042 --> 01:24:40,333 E lembras-te se transportavam algo? 1107 01:24:43,042 --> 01:24:44,625 Phineus, transportavam algo? 1108 01:24:52,667 --> 01:24:57,458 Tinham sacos, malas e mantimentos, senhor. 1109 01:24:58,000 --> 01:25:01,875 Meu senhor, para que conste, as provas A1 a A10. 1110 01:25:01,958 --> 01:25:04,875 Essas s�o as malas. Eis os mantimentos. 1111 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 Armas. 1112 01:25:09,500 --> 01:25:11,833 Balas. Granadas. 1113 01:25:12,667 --> 01:25:16,833 Com as quais pretendiam aterrorizar o povo da �frica do Sul. 1114 01:25:18,333 --> 01:25:20,667 Reconheces isto, Phineus? 1115 01:25:27,292 --> 01:25:29,250 Sim. � um disco, meu senhor. 1116 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 Eu sei que � um disco. A quem pertence? 1117 01:25:37,583 --> 01:25:40,167 Senhor, o Solomon deixou-o em minha casa. 1118 01:25:40,250 --> 01:25:42,667 O que prova que ele estava l� nesse dia. 1119 01:25:43,208 --> 01:25:47,375 Phineus, o Solomon disse-te alguma coisa? 1120 01:25:52,292 --> 01:25:56,083 Phineus, ele disse alguma coisa? Merit�ssimo, preciso mesmo de ajuda. 1121 01:25:57,667 --> 01:26:00,167 A testemunha pode falar, por favor? 1122 01:26:00,792 --> 01:26:03,208 - Jovem, � melhor... - Eu ouvi! 1123 01:26:11,292 --> 01:26:13,750 Ele fez um discurso, senhor. 1124 01:26:14,208 --> 01:26:18,292 Muito bem. E o que disse ele nesse discurso? 1125 01:26:26,292 --> 01:26:31,292 Senhor, ele disse que dev�amos juntar-nos ao CNA para matarmos os b�eres. 1126 01:26:32,500 --> 01:26:34,417 Juntarem-se ao CNA... 1127 01:26:35,208 --> 01:26:37,667 ... para poderem matar brancos. 1128 01:26:39,292 --> 01:26:41,000 E foi a �ltima coisa que ele disse? 1129 01:26:42,625 --> 01:26:44,708 N�o tenho mais perguntas, Merit�ssimo. 1130 01:26:46,667 --> 01:26:48,167 Alguma pergunta, Sr. Mailer? 1131 01:26:50,375 --> 01:26:51,875 Nenhuma, Merit�ssimo. 1132 01:26:52,292 --> 01:26:54,000 A testemunha pode retirar-se. 1133 01:26:56,708 --> 01:26:58,792 J� acabaram. Podes descer. 1134 01:27:30,208 --> 01:27:33,500 Pedimos-vos, em nome do Pai, do Filho e do Santo... 1135 01:27:33,583 --> 01:27:39,167 � muito doloroso para ele ter sido tra�do pelo Phineus. 1136 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 O nosso pr�prio sangue. 1137 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 N�o disseram que foi o tal Mondy que disparou? 1138 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 Sim, m�e. 1139 01:27:50,042 --> 01:27:52,750 Mas a lei dos objetivo comun diz... 1140 01:27:53,708 --> 01:27:56,917 ... que o Solomon tamb�m � culpado, mesmo que n�o tenha disparado. 1141 01:27:59,708 --> 01:28:01,083 � a lei deles. 1142 01:28:44,333 --> 01:28:45,417 Irm�o Lucas. 1143 01:28:48,458 --> 01:28:49,292 Brenda. 1144 01:28:54,875 --> 01:28:55,917 Como est� a m�e? 1145 01:28:56,000 --> 01:28:58,708 Ela n�o aguenta mais. 1146 01:28:59,708 --> 01:29:01,208 Estamos todos a sofrer. 1147 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 � por isso que ela n�o te veio ver. 1148 01:29:13,250 --> 01:29:14,250 A m�e... 1149 01:29:16,042 --> 01:29:17,250 ... mandou-te isto. 1150 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Diz-lhe que lhe agrade�o. Vai manter-me quente. 1151 01:29:42,375 --> 01:29:43,208 Ent�o... 1152 01:29:44,458 --> 01:29:45,875 Desculpa ter-te deixado. 1153 01:29:49,667 --> 01:29:54,500 N�o te preocupes. J� n�o importa. � passado. 1154 01:29:56,250 --> 01:29:57,875 Est�o todos bem l� em casa? 1155 01:30:00,917 --> 01:30:01,917 Sim, est�o bem. 1156 01:30:05,083 --> 01:30:06,542 Amo-te, Brenda. 1157 01:30:07,542 --> 01:30:09,875 Amo-te com todo o meu cora��o. Sempre. 1158 01:30:13,375 --> 01:30:14,792 Solly, tenho medo. 1159 01:30:19,042 --> 01:30:20,208 N�o tenhas. 1160 01:30:22,042 --> 01:30:23,500 Quando pensares em mim, 1161 01:30:24,833 --> 01:30:26,167 Olha para os c�us... 1162 01:30:27,542 --> 01:30:29,458 ... e eu estarei entre as estrelas... 1163 01:30:31,417 --> 01:30:32,792 ... a brilhar para ti. 1164 01:30:52,500 --> 01:30:54,958 Escuta. Vamos tirar-te daqui. 1165 01:30:57,000 --> 01:30:59,625 Conhe�o os guardas quase todos. 1166 01:31:01,792 --> 01:31:04,167 - De que est�s a falar? - Estou a falar de uma fuga. 1167 01:31:04,917 --> 01:31:08,542 Quando chegar a Mamelodi, falo com o Bra Frank. 1168 01:31:08,625 --> 01:31:11,167 As janelas destas celas s�o suficientemente grandes. 1169 01:31:12,125 --> 01:31:15,667 O Bra Frank estar� � tua espera. 1170 01:31:15,750 --> 01:31:18,750 - Irm�o... - Brenda. 1171 01:31:20,500 --> 01:31:21,500 Irm�o Lucas, 1172 01:31:22,458 --> 01:31:24,458 J� causei problemas suficientes... 1173 01:31:26,917 --> 01:31:28,000 ... a toda a fam�lia. 1174 01:31:28,083 --> 01:31:29,833 Podemos tirar-te daqui... 1175 01:31:32,042 --> 01:31:33,417 Acaba aqui. 1176 01:31:36,958 --> 01:31:38,083 J� aceitei isso. 1177 01:31:39,500 --> 01:31:41,250 � melhor fazeres o mesmo. 1178 01:31:44,917 --> 01:31:45,833 Adoro-vos. 1179 01:31:48,125 --> 01:31:49,000 A todos. 1180 01:31:50,167 --> 01:31:51,042 Est� na hora. 1181 01:32:00,708 --> 01:32:02,250 Tenho de ir. 1182 01:32:44,375 --> 01:32:50,000 Deix�mos as nossas casas e fomos para o ex�lio em busca de liberdade. 1183 01:32:50,708 --> 01:32:52,792 Mas a liberdade est� dentro de n�s. 1184 01:32:54,000 --> 01:32:58,667 O MK preparou-nos para a guerra, mas aqui n�o havia armas. 1185 01:32:58,750 --> 01:33:01,000 Nem granadas. Nem camaradas. 1186 01:33:01,542 --> 01:33:06,042 - Mahlangu. O tribunal espera-te. - Aqui havia correntes, paredes e a�o. 1187 01:33:06,125 --> 01:33:09,000 Para isto, ningu�m nos pode preparar. 1188 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 Este foi o �ltimo campo de batalha, 1189 01:33:13,542 --> 01:33:16,125 onde lut�mos pela �ltima vez. 1190 01:33:18,583 --> 01:33:20,208 O arguido que se levante. 1191 01:33:25,083 --> 01:33:26,958 Nas �ltimas semanas, 1192 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 ouvi a apresenta��o do caso "Estado v. Solomon Mahlangu". 1193 01:33:33,917 --> 01:33:37,292 N�o referirei todas as provas na minha leitura do julgamento. 1194 01:33:37,375 --> 01:33:40,542 Quero concentrar-me na quest�o do objetivo comum. 1195 01:33:41,917 --> 01:33:43,125 Quero mencionar... 1196 01:33:43,750 --> 01:33:47,667 ... que quando o arguido teve oportunidade de fugir do local 1197 01:33:47,750 --> 01:33:52,417 com o Lucky, no dia 13 de junho, na paragem de t�xis, n�o o fez. 1198 01:33:54,000 --> 01:33:57,875 Permitam-me lembrar-vos que o arguido saiu da rep�blica 1199 01:33:57,958 --> 01:34:00,500 por sua decis�o, para obter treino militar. 1200 01:34:01,875 --> 01:34:05,417 E voltou com dois dos seus camaradas. 1201 01:34:06,708 --> 01:34:10,792 E n�o h� d�vida de que agiram com um objetivo comum. 1202 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 Eles j� tinham e estavam a realizar um intuito em comum. 1203 01:34:19,542 --> 01:34:22,583 Se o arguido tivesse inten��o de abandonar a arma, 1204 01:34:22,667 --> 01:34:25,958 ou de se afastar de Mondy Motloung, 1205 01:34:26,625 --> 01:34:30,125 teria fugido ainda na loja de garrafas. 1206 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 Nestas circunst�ncias, o gatilho da arma de fogo 1207 01:34:34,583 --> 01:34:37,792 que causou a morte de dois cavalheiros inocentes 1208 01:34:38,792 --> 01:34:43,708 � igualmente puxado pelo arguido, 1209 01:34:43,792 --> 01:34:49,250 pois partilhavam uma inten��o e um objetivo comum. 1210 01:34:49,875 --> 01:34:52,917 Nestas circunst�ncias, temos de chegar � conclus�o 1211 01:34:53,542 --> 01:34:56,500 que n�o h� circunst�ncias atenuantes. 1212 01:34:58,375 --> 01:35:01,417 Foi considerado culpado de todas as acusa��es. 1213 01:35:03,583 --> 01:35:07,917 Deseja dizer algo ao tribunal antes que seja pronunciada a senten�a? 1214 01:35:11,333 --> 01:35:13,250 Tudo o que queremos � liberdade. 1215 01:35:17,000 --> 01:35:18,417 � tudo o que queremos. 1216 01:35:20,708 --> 01:35:21,708 Liberdade. 1217 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 Liberdade para as crian�as aprenderem. 1218 01:35:26,958 --> 01:35:30,917 Liberdade para os homens trabalharem, para as m�es amarem... 1219 01:35:32,958 --> 01:35:35,375 ... para uma na��o crescer. � s� isso... 1220 01:35:37,125 --> 01:35:38,500 � s� isso que queremos. 1221 01:35:40,542 --> 01:35:41,750 Igualdade. 1222 01:35:47,917 --> 01:35:48,917 Para todos. 1223 01:35:51,750 --> 01:35:52,708 Repare... 1224 01:35:54,208 --> 01:35:56,042 ... eu sou apenas um de muitos. 1225 01:35:57,958 --> 01:35:59,292 Um soldado de infantaria. 1226 01:36:01,083 --> 01:36:05,250 Muitos, muitos mais vir�o depois de mim. 1227 01:36:09,167 --> 01:36:10,167 Portanto... 1228 01:36:11,417 --> 01:36:13,125 ... n�o h� nenhum tribunal... 1229 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 ... for�a policial... 1230 01:36:18,833 --> 01:36:19,917 ... ou ex�rcito... 1231 01:36:21,042 --> 01:36:24,542 ... que consiga impedir o virar da mar� da revolu��o. 1232 01:36:27,583 --> 01:36:31,625 Nenhum castigo que possam aplicar neste tribunal... 1233 01:36:33,375 --> 01:36:36,583 ... nenhuma lei que o vosso governo possa impor... 1234 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 ... conseguir�o matar a vontade do povo. 1235 01:36:43,250 --> 01:36:44,792 Porque n�s lutaremos. 1236 01:36:47,000 --> 01:36:49,625 Vamos continuar a lutar... 1237 01:36:51,833 --> 01:36:54,000 ... at� que todo o nosso povo seja livre. 1238 01:36:55,125 --> 01:36:59,167 E talvez consigamos at� libertar-vos de voc�s pr�prios. 1239 01:37:02,542 --> 01:37:03,917 Por isso, podem odiar-nos... 1240 01:37:06,625 --> 01:37:07,792 ... rebaixar-nos... 1241 01:37:10,042 --> 01:37:12,958 ... torturar-nos e matar-nos, 1242 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 mas n�s lutaremos. 1243 01:37:19,917 --> 01:37:21,458 E havemos de ser livres. 1244 01:37:24,875 --> 01:37:29,792 Um dia, havemos de ser livres. 1245 01:37:35,250 --> 01:37:36,708 O poder! 1246 01:37:47,792 --> 01:37:50,792 - O poder! - � nosso! 1247 01:37:52,083 --> 01:37:54,250 Solomon Kalushi Mahlangu... 1248 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 ... � condenado � morte. 1249 01:38:02,250 --> 01:38:05,958 Ser� levado para a Pris�o Central de Pret�ria em data a designar 1250 01:38:06,042 --> 01:38:09,375 e ser� enforcado at� falecer. 1251 01:40:38,667 --> 01:40:42,083 E, finalmente, Miles Davis disse: 1252 01:40:44,792 --> 01:40:48,292 "Se me dissessem que s� tinha uma hora de vida, 1253 01:40:48,958 --> 01:40:51,792 pass�-la-ia a esganar um homem branco. 1254 01:40:53,583 --> 01:40:56,917 F�-lo-ia bem devagar." 1255 01:40:58,833 --> 01:41:02,625 Mas na minha �ltima hora, digo isto: 1256 01:41:04,375 --> 01:41:08,875 O meu sangue regar� a �rvore que dar� os frutos da liberdade. 1257 01:41:10,958 --> 01:41:16,250 Digam ao meu povo que os amo e que devem continuar a luta. 1258 01:41:19,208 --> 01:41:22,375 A luta continua. 1259 01:41:30,333 --> 01:41:33,125 "O meu sangue regar� a �rvore que dar� os frutos da liberdade. 1260 01:41:33,208 --> 01:41:36,458 Digam ao meu povo que os amo e que devem continuar a luta. 1261 01:41:36,542 --> 01:41:37,667 A Luta Continua!" 1262 01:41:37,750 --> 01:41:40,000 Solomon Khalushi Mahalangu 6 de abril de 1979 1263 01:41:40,208 --> 01:41:43,542 Ap�s a execu��o de Solomon Kalushi, o governo sul-africano pr�-Apartheid 1264 01:41:43,625 --> 01:41:45,417 executou cerca de 2800 indiv�duos 1265 01:41:45,500 --> 01:41:48,833 ao abrigo da Lei do Objetivo Comum, com uma m�dia de 233 execu��es por ano 1266 01:41:48,917 --> 01:41:49,958 de 1979 a 1989. 1267 01:41:50,042 --> 01:41:53,333 A pena de morte foi abolida pelo novo regime a 6 de junho de 1995. 1268 01:41:53,417 --> 01:41:56,000 Aquando do lan�amento deste filme, a Lei do Objetivo Comum 1269 01:41:56,083 --> 01:41:57,583 ainda fazia parte dos estatutos. 1270 01:46:06,500 --> 01:46:09,500 Legendas: Henrique Moreira 93765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.