All language subtitles for Houtei Yugi 2023 10bit 720p x265 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,014 --> 00:00:31,372 ترجمه و زيرنويس از تيم ترجمه فيلم و سريال هاي ژاپني @Jdrama_Team 2 00:00:31,532 --> 00:00:34,535 این قطار در تمام ایستگاه‌ها می‌ایستد 3 00:00:35,119 --> 00:00:40,374 در مسیر منتظر قطار سریع السیر می‌مانیم تا از ایستگاه شینموتومیا رد شویم 4 00:00:41,709 --> 00:00:45,963 اگر عجله دارید لطفا سوار قطار سریع السیر بعدی شوید 5 00:00:46,900 --> 00:00:52,587 هرگونه استفاده مادي از اين زيرنويس در سايت ها فروشگاه ها و... غيرقانوني و غيراخلاقي است 6 00:00:52,611 --> 00:00:57,611 آپلود زیرنویس : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 7 00:01:06,776 --> 00:01:08,861 چیشده؟ - خوبین؟ - 8 00:01:08,923 --> 00:01:10,258 لطفا به یکی زنگ بزنین - بله - 9 00:01:10,414 --> 00:01:11,540 حالتون خوبه؟ 10 00:01:12,114 --> 00:01:14,909 ببخشید برین عقب ببخشید 11 00:01:15,846 --> 00:01:26,375 TlG :@Jdrama_Team IG:Jdrama_Team jdramaworld.blogsky.com 12 00:01:26,727 --> 00:01:30,103 بچه ی بیگناه" یعنی چی؟" 13 00:01:30,845 --> 00:01:32,845 14 00:01:44,063 --> 00:01:45,147 ببخشید 15 00:01:45,272 --> 00:01:46,899 چتونه!؟ 16 00:01:50,875 --> 00:01:52,711 رسیدم 17 00:02:11,906 --> 00:02:26,406 BreatH :مترجم @Jdrama_Team 18 00:02:40,619 --> 00:02:42,121 دانشکده حقوق 19 00:02:43,789 --> 00:02:49,128 دانشجوهایی که آرزو دارن مشاغل قضایی‌ مثل وکالت، دادستانی و قضاوت داشته باشن 20 00:02:49,253 --> 00:02:53,382 با هدف قبول شدن تو آزمون وکالت درس میخونن سخت ترین آزمون تعیین صلاحيت 21 00:02:53,507 --> 00:02:55,134 یعنی دانشکده ی حقوق 22 00:02:55,968 --> 00:02:58,345 میانگین درس خوندن تقریبا 5,000 ساعته 23 00:02:58,470 --> 00:03:07,646 هفت درس پایه: قانون اساسی، حقوق اداری، حقوق مدنی حقوق تجاری، آیین دادرسی مدنی، حقوق جزا و حقوق دادرسی کیفری 24 00:03:07,771 --> 00:03:09,565 سوال‌ها از درس‌های انتخابی هستن 25 00:03:09,690 --> 00:03:13,351 تو کل کشور فقط هزار و پونصد نفر تو آزمون قبول میشن 26 00:03:16,131 --> 00:03:18,800 در دانشگاه هوتو با سنت و آداب و رسوم 27 00:03:19,325 --> 00:03:21,619 بیست و پنج دانشجوی حقوق 28 00:03:21,681 --> 00:03:23,891 کل روزم رو با درس میگذرونم 29 00:03:24,622 --> 00:03:26,540 فقط یک نفر بین اونها 30 00:03:26,801 --> 00:03:29,846 بعضی از دانشجوها موقع دانشگاه آزمون رو قبول شدن 31 00:03:30,687 --> 00:03:32,063 مدعی بیاد جلو 32 00:03:33,047 --> 00:03:34,381 یوکی کائورو 33 00:03:36,133 --> 00:03:37,718 اسم و شماره ی دانشجویی 34 00:03:37,843 --> 00:03:42,056 فوجیکاتا کنجی Y8JB1124 35 00:03:42,181 --> 00:03:45,434 حالا لطفا جرمی که باید قضاوت بشه رو مشخص کنین 36 00:03:46,185 --> 00:03:47,478 وقت ناهار 37 00:03:47,603 --> 00:03:52,775 حدود دو دقیقه از وقتی که از صندلیم بلند شدم تا چیزی برای خوردن بگیرم و برگردم 38 00:03:52,900 --> 00:03:57,738 راجع به این قضیه که گوشی موبایلی که روی میز رها شده بود افتاده و شکسته 39 00:03:57,947 --> 00:04:00,658 تقاضای خسارت به اموال میکنم 40 00:04:00,824 --> 00:04:02,159 شاهد عینی 41 00:04:08,207 --> 00:04:09,708 اسم و شماره دانشجویی 42 00:04:09,833 --> 00:04:13,337 دقیقا جلوی صندلی بودی که میخواستم روش بشینم 43 00:04:13,462 --> 00:04:16,023 حین راه رفتنت از جایی که نشسته بودم رد شدی؟ 44 00:04:16,048 --> 00:04:16,882 رد شدم 45 00:04:16,998 --> 00:04:18,833 مال من جدیدتر و قشنگ تره 46 00:04:18,968 --> 00:04:20,719 شاید حسادت کردی و صفحه‌ش رو شکستی؟ 47 00:04:20,744 --> 00:04:22,513 امکان نداره همچین کاری کرده باشم 48 00:04:22,638 --> 00:04:25,391 بخشی از کاور گوشی فوجیکاتا هم گمشده 49 00:04:25,516 --> 00:04:27,660 بر فرض اینکه ارتفاع میز حداکثر 70 سانتی متره 50 00:04:27,685 --> 00:04:29,328 حتی اگه فقط افتاده باشه اگه به نقطه ی خاصی ضربه خورده باشه 51 00:04:29,353 --> 00:04:30,604 صفحه‌ش میشکنه 52 00:04:30,729 --> 00:04:32,690 ...برقراری خسارت به اموال به عنوان مجازات کیفری 53 00:04:32,815 --> 00:04:33,958 مقصر 54 00:04:33,983 --> 00:04:35,751 دارم دیوونه میشم 55 00:04:35,776 --> 00:04:37,987 نمیتونستم گوشیمو پیدا کنم 56 00:04:38,654 --> 00:04:41,615 مال فوجیکاتا رو قرض گرفتم و به گوشی خودم زنگ زدم 57 00:04:41,740 --> 00:04:46,495 رابطه ی اتو و آزومی خوبه نه؟ 58 00:04:47,538 --> 00:04:52,334 چندین بار گفتی که آزارت میده درسته؟ 59 00:04:53,085 --> 00:04:53,961 آره 60 00:04:54,078 --> 00:04:59,208 آزومی تاکرو رو مقصر این پرونده اعلام میکنم 61 00:04:59,414 --> 00:05:03,084 از فوجیکاتا خوشم نمیاد و اذیت میشم 62 00:05:04,013 --> 00:05:07,641 به هر حال، بیگناهی خودم رو تو این پرونده حفظ میکنم 63 00:05:07,666 --> 00:05:10,878 احمق نباش 64 00:05:11,220 --> 00:05:14,432 مسلماً این آدم مقصره 65 00:05:14,465 --> 00:05:18,177 اگه شواهد دیگه‌ای برای اثبات دعوی وجود نداشته باشه محاکمه تموم میشه 66 00:05:19,194 --> 00:05:20,279 مفاد اصلی 67 00:05:21,321 --> 00:05:23,073 آزومی تاکرو بیگناهه 68 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 ها؟ 69 00:05:24,366 --> 00:05:26,577 تو اثبات دعوی فوجیکاتا 70 00:05:26,702 --> 00:05:29,038 شک معقولی باقی میمونه که آزومی مقصره 71 00:05:29,163 --> 00:05:31,467 چی میگی؟ 72 00:05:31,492 --> 00:05:33,751 به هر حال دادگاه اینجا تموم میشه 73 00:05:34,543 --> 00:05:36,128 هی وایسا هی 74 00:05:36,253 --> 00:05:39,631 خاموش نکن خاموش نکنین خاموششون نکنین 75 00:05:40,758 --> 00:05:44,678 بین دانشجوهای حقوق احتمالا برای از بین بردن نگرانی های روزانه‌شون 76 00:05:44,803 --> 00:05:47,389 چیزی به اسم "بازی بیگناهی" داشت معروف میشد 77 00:06:26,428 --> 00:06:28,931 صبح بخیر - صبح بخیر - 78 00:06:43,987 --> 00:06:46,490 ممنون برای غذا 79 00:06:46,615 --> 00:06:48,408 ممنون برای غذا 80 00:06:49,118 --> 00:06:52,871 تخم مرغ و ماهی 81 00:06:53,330 --> 00:06:54,331 خداحافظ 82 00:06:54,456 --> 00:06:55,833 به سلامت 83 00:07:01,213 --> 00:07:02,214 صبح بخیر 84 00:07:02,339 --> 00:07:03,215 صبح بخیر 85 00:07:08,162 --> 00:07:09,956 صبح بخیر سیگی - صبح بخیر - 86 00:07:12,391 --> 00:07:13,600 این یه نشست مطالعه ست 87 00:07:17,729 --> 00:07:21,150 کوگا پروفسور ناکورا دنبالت میگشت 88 00:07:35,122 --> 00:07:36,165 ببخشید 89 00:07:37,833 --> 00:07:38,667 بیا 90 00:07:43,547 --> 00:07:47,551 نصف سال تا آزمون وکالت مونده 91 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 چیکار میکنی؟ 92 00:07:50,387 --> 00:07:51,847 تلاشمو میکنم 93 00:07:54,308 --> 00:07:57,853 بین دانشجوها معروفه الان 94 00:07:59,940 --> 00:08:02,568 این بازی رو میشناسی؟ 95 00:08:05,269 --> 00:08:07,104 منظورت بازی بیگناهیه؟ 96 00:08:07,279 --> 00:08:08,238 آره 97 00:08:08,530 --> 00:08:12,117 مغز متفکرش یوکی کائورو ئه؟ 98 00:08:13,744 --> 00:08:14,745 بله 99 00:08:20,500 --> 00:08:28,634 گزارشی دادن بخاطر این بازی دانشجوها دارن از غار استفاده میکنن 100 00:08:30,510 --> 00:08:32,971 یه پیام از طرف رئیسه 101 00:08:34,848 --> 00:08:37,976 ببخشید واقعا نمیفهمم 102 00:08:40,145 --> 00:08:42,147 چیز زیادی درموردش نمیدونم 103 00:08:43,398 --> 00:08:44,483 نمیدونی؟ 104 00:08:45,567 --> 00:08:46,860 ببخشید 105 00:08:48,195 --> 00:08:49,154 بله 106 00:09:13,971 --> 00:09:18,809 کیتا یوسوکه (48 ساله) مدیر خونه‌ی کوکورو یه ساختمان مراقبت کودکان 107 00:09:19,101 --> 00:09:21,061 انگار با چاقو ضربه خورده 108 00:09:21,395 --> 00:09:26,608 یه پسر 16 ساله با سوء ظن اقدام به قتل دستگیر شده 109 00:09:31,280 --> 00:09:33,615 پسر اتهامات رو پذیرفته 110 00:09:35,458 --> 00:09:37,711 اون پسر سیگیه نه؟ 111 00:10:12,988 --> 00:10:15,449 دانشجویی هست که گذشته‌ی منو افشا کرده 112 00:10:16,533 --> 00:10:20,787 درخواست بازی بیگناه رو دادم تا هویت مجرم رو پیدا کنم 113 00:10:21,830 --> 00:10:23,040 خب پس بیاین شروع کنیم 114 00:10:25,959 --> 00:10:27,377 شاکی بیاد جلو 115 00:10:35,052 --> 00:10:36,720 اسم و شماره‌ی دانشجویی 116 00:10:38,347 --> 00:10:39,806 کوگا کیویوشی 117 00:10:40,432 --> 00:10:42,434 شماره‌ی دانشجویی Y8JB1109 118 00:10:42,559 --> 00:10:44,811 به نظر میرسه امروز مهمان ناخونده ای داریم 119 00:10:50,069 --> 00:10:51,151 مزاحمتی دارم؟ 120 00:10:51,443 --> 00:10:54,780 نه دادگاه یه مکان عمومیه 121 00:10:54,905 --> 00:10:56,406 قوانين رو میدونین؟ 122 00:10:57,449 --> 00:10:59,117 خلاصه بپرس 123 00:10:59,242 --> 00:11:04,664 اگه قاضی بر اساس شواهد و گواهی تعیین کنه که مقصر گناهکاره اون مقصر گناهکار شناخته میشه 124 00:11:05,040 --> 00:11:09,586 اگه اون فرد به دلیل شواهد ناکافی گناهکار شناخته نشه فردی که اتهام زده تنبیه میشه 125 00:11:09,711 --> 00:11:13,715 یوکی تصمیم میگیره که شاهد دروغ میگه یا نه؟ 126 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 هیچکس نمیتونه قضاوتش کنه 127 00:11:17,552 --> 00:11:19,971 تو دادگاه های کیفری واقعی همینطور نیست؟ 128 00:11:20,263 --> 00:11:21,264 هوم 129 00:11:22,224 --> 00:11:23,475 ادامه بدین 130 00:11:24,559 --> 00:11:27,270 خب پس بیاین دادگاه رو شروع کنیم 131 00:11:27,771 --> 00:11:32,359 اول از همه، جرمی که این بار باید قضاوت بشه رو تعیین کن 132 00:11:36,449 --> 00:11:39,702 تو سالن مطالعه، برگه ای که گذشته‌م توش نوشته شده بود پخش شد 133 00:11:40,325 --> 00:11:42,327 درخواست حفظ آبرو دارم 134 00:11:42,828 --> 00:11:43,912 گواهت چیه؟ 135 00:11:45,539 --> 00:11:47,958 برگه‌ی توی سالن مطالعه مدرک منه 136 00:11:48,708 --> 00:11:53,213 میخوام از شاهد بازپرسی کنم تا درمورد وضعیت کشف شواهد بشنویم 137 00:11:53,630 --> 00:11:55,298 شاهد کیه؟ 138 00:12:01,847 --> 00:12:02,973 خانم اوریموتو 139 00:12:06,351 --> 00:12:07,727 شاهد بیاد جلو 140 00:12:15,360 --> 00:12:16,987 اسم و شماره دانشجویی 141 00:12:17,112 --> 00:12:20,782 اوریموتو میرِی Y8JB1108 142 00:12:22,284 --> 00:12:25,996 برگه آشنا به نظر میاد؟ 143 00:12:27,025 --> 00:12:28,026 بله 144 00:12:28,574 --> 00:12:31,285 همه‌ی افراد توی سالن مطالعه همین برگه رو دارن 145 00:12:32,586 --> 00:12:35,255 میخوام روشن کنم که چطور پخش شده 146 00:12:36,465 --> 00:12:38,258 امروز صبح اوریموتو 147 00:12:38,383 --> 00:12:40,635 زودتر از من اومدی به سالن مطالعه نه؟ 148 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 بله 149 00:12:42,762 --> 00:12:46,016 صبح این برگه اونجا نبود؟ 150 00:12:46,266 --> 00:12:47,309 بله 151 00:12:47,809 --> 00:12:51,146 بین زمانی که رفتم پیش آقای ناکورا و برگشتم 152 00:12:51,688 --> 00:12:53,899 باید کسی بوده باشه که این رو پخش کرده 153 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 نه 154 00:12:58,737 --> 00:13:01,490 زمانی پخش شده که من نبودم 155 00:13:02,991 --> 00:13:03,992 نه 156 00:13:07,662 --> 00:13:13,793 پس یعنی زمانی پخش شده که من اونجا بودم؟ 157 00:13:15,128 --> 00:13:16,129 بله 158 00:13:18,715 --> 00:13:21,384 چیشده دانشجوی بورسیه؟ تموم شد؟ 159 00:13:38,988 --> 00:13:40,114 ساکت 160 00:13:52,290 --> 00:13:53,416 خانم اوریموتو 161 00:13:54,417 --> 00:13:59,297 چیزی که در اصل اینجا نوشته شده بود کاملا متفاوت بود 162 00:13:59,806 --> 00:14:00,974 درسته؟ 163 00:14:01,967 --> 00:14:02,968 بله 164 00:14:04,456 --> 00:14:06,625 چیزی که نوشته شده بود 165 00:14:08,473 --> 00:14:10,684 اطلاعاتی درمورد دادگاه کیفری بود 166 00:14:11,726 --> 00:14:12,727 بله 167 00:14:15,188 --> 00:14:17,816 این آگهی دوتا برگه ست که روی هم قرار گرفته 168 00:14:18,108 --> 00:14:22,362 اگه برگه‌ی رویی رو بکنین اطلاعات دیگه ای رو میبینین 169 00:14:23,738 --> 00:14:25,073 خانم اوریموتو 170 00:14:25,991 --> 00:14:29,619 شما میدونین چه کسی دستورالعمل برداشتن برگه‌ی رویی رو داده نه؟ 171 00:14:30,412 --> 00:14:31,413 بله 172 00:14:31,997 --> 00:14:33,206 صبح بخیر سیگی 173 00:14:35,333 --> 00:14:36,334 صبح بخیر 174 00:14:44,759 --> 00:14:46,136 اون آدم 175 00:14:46,428 --> 00:14:47,387 صبح بخیر 176 00:14:48,680 --> 00:14:50,348 فوجیکاتا کنجیه؟ 177 00:14:52,934 --> 00:14:53,768 بله 178 00:14:56,855 --> 00:14:59,566 فوجیکاتا کنجی به عنوان مجرم این پرونده شناخته میشه 179 00:15:03,866 --> 00:15:05,951 نمیخواین تا آخر تماشا کنین؟ 180 00:15:05,976 --> 00:15:07,394 کافیه 181 00:15:08,241 --> 00:15:15,624 منطقه‌ی آموزشی مناسبی برای پیشرفت کردن تو مهارت‌های علمی دادگاه کیفری بود 182 00:15:15,749 --> 00:15:17,709 گزارشش رو میدم 183 00:15:18,209 --> 00:15:19,419 مشکلی نیست؟ 184 00:15:19,711 --> 00:15:22,505 فکر میکنم از نظر اخلاقی بازی خطرناکیه 185 00:15:23,348 --> 00:15:25,224 متاسفانه من 186 00:15:25,342 --> 00:15:29,699 به چیزهای مبهمی مثل آئین و اخلاق 187 00:15:29,724 --> 00:15:31,392 اعتماد ندارم 188 00:15:44,027 --> 00:15:46,696 دوست دارم بدونم از کجا این عکسو گرفتی 189 00:15:50,442 --> 00:15:51,610 فوجیکاتا 190 00:15:57,540 --> 00:15:59,417 توی کمد بود 191 00:15:59,441 --> 00:16:01,441 قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی 192 00:16:01,628 --> 00:16:03,338 یه جایزه هم بود 193 00:16:06,299 --> 00:16:08,301 چیز دیگه ای نمیدونم 194 00:16:18,770 --> 00:16:20,021 من 195 00:16:21,949 --> 00:16:23,993 فردا از دانشگاه میرم 196 00:16:27,696 --> 00:16:30,907 حتی اگه فارغ‌التحصیل بشم نمیتونم تو آزمون حقوقی شرکت کنم 197 00:16:41,418 --> 00:16:42,877 میتونم یچیزی ازت بپرسم؟ 198 00:16:46,381 --> 00:16:48,007 چرا اینجایی؟ 199 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 مرتکب اقدام به قتل 200 00:17:03,710 --> 00:17:07,422 چرا اینجایی؟ 201 00:18:48,086 --> 00:18:49,126 کیویوشی 202 00:18:50,578 --> 00:18:51,809 ترسناک بود 203 00:18:54,217 --> 00:18:55,218 چیشده؟ 204 00:18:56,553 --> 00:18:58,346 فقط برو تو 205 00:19:07,146 --> 00:19:10,483 فکر میکردم با تظاهر کردن به ضعیف بودن همه چی درست میشه 206 00:19:13,019 --> 00:19:14,229 چی شده؟ 207 00:19:26,833 --> 00:19:29,335 به یه یخ شکن وصل شده بود 208 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 تهدیدم کرد 209 00:19:41,472 --> 00:19:42,515 کی؟ 210 00:19:43,099 --> 00:19:44,976 رییس اون خونه نبود 211 00:19:45,435 --> 00:19:47,770 گوشی رو روم قطع کرد و گفت دوباره باهام تماس نگیر 212 00:19:51,065 --> 00:19:52,400 بهش زنگ زدی؟ 213 00:19:52,525 --> 00:19:54,569 چون میخواستم احتمالش رو حذف کنم 214 00:19:59,532 --> 00:20:03,953 فکر میکنی مجرمی هست که بازی امروز فوجیکاتا رو ترتیب داده؟ 215 00:20:13,338 --> 00:20:15,798 فکر میکنی این هم کار همون آدمه؟ 216 00:20:18,384 --> 00:20:19,469 آره 217 00:20:24,390 --> 00:20:27,185 حقیقتش این اواخر اذیت میشدم 218 00:20:29,354 --> 00:20:32,440 وقتی بیرون بودم پستم رو دزدیدن 219 00:20:32,774 --> 00:20:34,192 و روش چیزی نوشتن 220 00:20:35,485 --> 00:20:36,694 چرا هیچی نگفتی؟ 221 00:20:36,986 --> 00:20:38,780 تحت نظر بودم 222 00:20:40,573 --> 00:20:43,242 قصد داشتم بذارم کارش رو بکنه و بعد مچش رو بگیرم 223 00:20:46,287 --> 00:20:49,165 این یه تهدیده و خیلی بیشتر از یه بازیه 224 00:20:49,290 --> 00:20:50,541 پلیس‌ها خوب نیستن 225 00:20:54,003 --> 00:20:55,338 ازشون متنفرم 226 00:21:04,722 --> 00:21:07,475 تفاوت بین اتهام دروغ و بیگناهی چیه؟ 227 00:21:08,267 --> 00:21:09,519 سوگیموتو 228 00:21:10,436 --> 00:21:12,897 نتیجه‌ی اینه که، متهم به جرم میشه ولی تغییری نمیکنه 229 00:21:13,022 --> 00:21:15,566 وقتی کسی محکوم به اتهام نادرست میشه 230 00:21:15,692 --> 00:21:18,569 مربوط به کسب بیگناهی با مثال نقض میشه 231 00:21:19,362 --> 00:21:24,367 آره این یه راه برای معلوم کردنشه 232 00:21:24,617 --> 00:21:26,619 یوکی نظری داری؟ 233 00:21:27,856 --> 00:21:30,673 قاضی تصمیم میگیره که گناهکار هستی یا نه 234 00:21:31,459 --> 00:21:34,629 فقط خدا میدونه که اون اتهام اشتباهه یا نه 235 00:21:38,297 --> 00:21:39,382 به عبارت دیگه؟ 236 00:21:40,508 --> 00:21:44,303 حتی اگه تو دادگاه حکم اعدام بهش بخوره 237 00:21:44,846 --> 00:21:47,849 اگه اون فرد جرمی نکرده باشه اتهام نادرست میشه 238 00:21:48,107 --> 00:21:53,446 مشکل تحمیل مجازات‌های خیلی سنگین برای جرم‌ها هم هست 239 00:21:53,688 --> 00:21:55,023 برداشت جالبیه 240 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 تو بیگناهی؟ 241 00:21:57,191 --> 00:22:00,611 این نتیجه‌ی شکست محاکمه تو اثبات پرونده ست 242 00:22:35,688 --> 00:22:37,315 چرا تو یتیم خونه بودی؟ 243 00:22:43,654 --> 00:22:45,323 منم والدینی ندارم 244 00:22:51,370 --> 00:22:55,041 وقتی کوچیک بودم مادرم از مریضی مرد 245 00:22:56,709 --> 00:22:58,920 از اون موقع فقط من و پدرم بودیم 246 00:23:01,881 --> 00:23:03,424 ولی پدرم هم رفته 247 00:23:07,887 --> 00:23:09,180 نمیدونستم 248 00:23:14,060 --> 00:23:16,062 قوی و مهربون 249 00:23:17,480 --> 00:23:19,565 پدرم مرد خوبی بود 250 00:23:23,402 --> 00:23:24,946 برای همین با خودم فکر کردم 251 00:23:27,766 --> 00:23:30,435 چرا همچین پدر فوق العاده‌ای مرد؟ 252 00:23:33,871 --> 00:23:36,749 با خودم فکر میکنم که، کاری از دستم برنمیومد؟ 253 00:23:47,802 --> 00:23:52,056 اگه تو آزمون قبول شم فکر کنم بخوام وکیل شم 254 00:23:54,559 --> 00:23:55,560 کائورو تو چی؟ 255 00:23:57,812 --> 00:23:59,063 هی سیگی 256 00:24:00,982 --> 00:24:03,276 اگه اتفاقی برام بیفته 257 00:24:04,068 --> 00:24:06,737 میخوام با یه گل جنتیانا بیای سر قبرم 258 00:24:07,989 --> 00:24:09,866 قبری هست که پدرم توشه 259 00:24:10,992 --> 00:24:14,745 میخوام اونجا یه جنتیانا بذاری 260 00:24:25,006 --> 00:24:29,635 امروز صبح گیر کرده بود به کمدم 261 00:24:33,181 --> 00:24:35,641 از داوری من ناراضی هستن؟ 262 00:24:36,058 --> 00:24:38,227 یا کینه‌ی شخصیه؟ 263 00:24:42,724 --> 00:24:45,351 شاید وقت بازی بیگناهه 264 00:25:19,813 --> 00:25:20,898 الو 265 00:25:22,072 --> 00:25:24,658 پس میرِی فرد مشکوکه 266 00:25:25,358 --> 00:25:26,734 برای چی اومدی؟ 267 00:25:27,109 --> 00:25:28,736 تو راهم 268 00:25:29,237 --> 00:25:30,279 چیکار میکنی؟ 269 00:25:30,947 --> 00:25:33,115 اگه حدسم درست باشه 270 00:25:33,491 --> 00:25:36,702 مقصر باید در عرض بیست دقیقه خودشو نشون بده 271 00:25:37,536 --> 00:25:39,914 میدونن دارم چیکار میکنم 272 00:25:40,831 --> 00:25:45,378 یه زمانی موقع خریدن باهام شوخی شده بود 273 00:25:45,670 --> 00:25:47,630 احتمال استراق سمع یا ضبط فیلم هست؟ 274 00:25:47,922 --> 00:25:51,092 منم به همین فکر میکردم برای همین با یه ردیاب چک کردم ولی چیزی مشخص نشد 275 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 خواهر چیکار میکنی؟ 276 00:25:54,220 --> 00:25:56,264 خواهر چیکار میکنی؟ 277 00:25:58,224 --> 00:25:59,725 کارآگاه بازی 278 00:26:00,827 --> 00:26:02,496 جالبه؟ 279 00:26:02,605 --> 00:26:04,482 جالبه؟ 280 00:26:05,225 --> 00:26:09,812 آدم بدها باید مجازات بشن 281 00:26:10,736 --> 00:26:12,196 اووووو 282 00:26:12,321 --> 00:26:15,658 اوووو درسته 283 00:26:17,994 --> 00:26:19,870 چیکار میکنی؟ 284 00:26:20,545 --> 00:26:22,297 چیکار میکنی؟ 285 00:26:41,934 --> 00:26:43,978 تا الان داخل نیومده بود 286 00:26:52,486 --> 00:26:54,488 ساکن خونه‌ی بغلی چه جور آدمیه؟ 287 00:26:54,822 --> 00:26:57,199 یه مرد پنجاه ساله‌ی راننده تاکسی 288 00:27:02,074 --> 00:27:03,075 بالا چی؟ 289 00:27:03,748 --> 00:27:05,499 فکر نمیکنم کسی اونجا زندگی کنه 290 00:27:17,136 --> 00:27:18,220 کیویوشی 291 00:27:55,508 --> 00:27:56,509 وایسا 292 00:28:25,955 --> 00:28:28,624 دارین چشم چرونی میکنین؟ 293 00:28:31,210 --> 00:28:33,546 طبقه‌ی پایین زندگی میکنم 294 00:28:34,088 --> 00:28:35,381 دروغگو 295 00:28:35,506 --> 00:28:37,925 این خانوم اونجا زندگی میکنه 296 00:28:40,344 --> 00:28:42,513 پس داشتین استراق سمع میکردین؟ 297 00:28:43,013 --> 00:28:45,850 خب این شغلمونه 298 00:28:46,058 --> 00:28:47,435 شغل؟ 299 00:28:51,480 --> 00:28:53,983 دستگاه رو با یه سیم وصل کردی 300 00:28:54,692 --> 00:28:57,736 دستگاه استراق سمع فقط میتونه امواج رادیویی رو دریافت کنه 301 00:28:58,737 --> 00:29:02,408 به نظر میاد داداشمون واقعا باهوشه 302 00:29:03,826 --> 00:29:06,370 یکی از دانش آموزام درخواست این کارو کرده؟ 303 00:29:08,372 --> 00:29:11,000 اگه جواب ندی زنگ میزنم پلیس 304 00:29:12,710 --> 00:29:15,713 پلیس؟ 305 00:29:28,058 --> 00:29:31,729 نه پلیسا حال به هم زنن 306 00:29:34,148 --> 00:29:36,400 بیشتر از اون مشتری بهت پول میدم 307 00:29:38,819 --> 00:29:39,820 متاسفم 308 00:29:40,196 --> 00:29:43,157 درخواست‌ها ناشناس و اینترنتی انجام میشن 309 00:29:43,282 --> 00:29:45,159 فقط صورت و اسم مشتری رو میدونم 310 00:29:45,213 --> 00:29:47,715 هیچ چیزی نمیدونم 311 00:29:50,549 --> 00:29:51,967 نه واقعا 312 00:29:59,715 --> 00:30:00,716 خوبی؟ 313 00:30:01,256 --> 00:30:02,257 آره 314 00:30:06,388 --> 00:30:08,724 با صاحب آپارتمان چک کردم 315 00:30:08,849 --> 00:30:11,602 قرارداد این خونه با یه پسر جوان با یه اسم قلابی نوشته شده بود 316 00:30:13,312 --> 00:30:16,315 اون مرد مجرم پشت این اتفاق‌هاست؟ 317 00:30:16,565 --> 00:30:18,943 یا یه مغز متفکر دیگه ست؟ 318 00:30:19,443 --> 00:30:23,322 بعد از این روز تحریک مجرم متوقف شد 319 00:30:23,614 --> 00:30:26,784 همه چیز مثل پراکنده شدن مه توسط باد ناپدید شد 320 00:30:39,630 --> 00:30:43,259 اوریموتو میرِی و من با موفقیت تو آزمون قبول شدیم 321 00:30:43,384 --> 00:30:46,695 بعد از تموم کردن دو سال آموزش حقوقی دوتاییمون وکیل شدیم 322 00:30:46,720 --> 00:30:48,764 ممنون از غذا 323 00:31:07,866 --> 00:31:09,743 ببخشید ممنون 324 00:31:11,245 --> 00:31:12,496 خداحافظ 325 00:31:29,138 --> 00:31:30,639 مشتاق دیدار سیگی 326 00:31:31,181 --> 00:31:33,934 غیرعادیه کائورو چیشده؟ 327 00:31:34,184 --> 00:31:37,062 فکر کردم بعد مدت‌ها یه بازی بیگناه دیگه رو شروع کنم 328 00:31:38,105 --> 00:31:39,440 بازی بیگناه؟ 329 00:31:40,149 --> 00:31:42,359 میخوام تو هم بیای و ببینی 330 00:31:42,818 --> 00:31:44,612 این شنبه چطوره؟ 331 00:31:46,655 --> 00:31:47,906 خوبه ولی 332 00:31:48,157 --> 00:31:49,450 چیشده یهو؟ 333 00:31:50,159 --> 00:31:51,994 این آخرین بازیه 334 00:31:52,620 --> 00:31:56,540 یوکی کائورو با اینکه موقع دانشجویی آزمون رو قبول شد 335 00:31:57,249 --> 00:31:59,835 تو دانشگاه به عنوان پژوهشگر موند 336 00:32:27,154 --> 00:32:28,530 هی 337 00:32:32,951 --> 00:32:34,495 اینجا نیست 338 00:32:35,871 --> 00:32:39,667 کائورو؟ نیستی؟ 339 00:33:09,738 --> 00:33:10,823 کائورو؟ 340 00:33:14,118 --> 00:33:15,119 کائورو؟ 341 00:33:18,288 --> 00:33:19,665 کیویوشی؟ 342 00:33:45,023 --> 00:33:46,734 لطفا کیویوشی 343 00:33:48,255 --> 00:33:49,715 ازم دفاع کن 344 00:34:23,270 --> 00:34:25,230 ازت محافظت میکنم 345 00:34:34,114 --> 00:34:35,282 زنگ بزنین آمبولانس 346 00:34:51,340 --> 00:34:52,591 بیا تو 347 00:35:00,432 --> 00:35:02,142 با تشکر 348 00:35:05,862 --> 00:35:06,780 تو 349 00:35:06,897 --> 00:35:11,902 به نظر میرسه مدیر ساختمون کیتا یوسوکه هر روز بهش آزار میرسونده 350 00:35:13,320 --> 00:35:15,614 کیتا دیروز شهادت داد 351 00:35:17,282 --> 00:35:21,703 اون روز فکر کردی جونت در خطره و با چاقو از خودت دفاع کردی 352 00:35:22,579 --> 00:35:24,998 دختری که شاهد بود هم گواهی داده 353 00:35:26,083 --> 00:35:30,420 اینجوری تو حکم دادگاهت تخفیف میخوره 354 00:35:30,546 --> 00:35:34,716 حداقلش دیگه نمیری مرکز حبس نوجوانان 355 00:35:37,636 --> 00:35:39,972 چرا تا الان چیزی نگفتی؟ 356 00:35:41,640 --> 00:35:43,475 دلیلی هست که نمیذاره حرف بزنی؟ 357 00:35:45,644 --> 00:35:47,855 خشونت به هر دلیلی هم که باشه غیرقابل پذیرشه 358 00:35:48,814 --> 00:35:52,651 کسایی که تو این کشور خشونت اعمال میکنن مجرم شناخته میشن 359 00:35:57,239 --> 00:36:02,619 از الان با هر نوع از ناحقی و نابرابری‌ رو‌به‌رو میشی 360 00:36:03,662 --> 00:36:08,375 اون زمان چیزی که بهت کمک میکنه خشونت نیست، بلکه دانشه 361 00:36:10,544 --> 00:36:12,963 دانشت رو زیاد کن 362 00:36:17,850 --> 00:36:20,352 اگه همونطور که گفتم شهادت نمیدادی 363 00:36:20,470 --> 00:36:24,349 کیتا رو تهدید میکردم و به پلیس میگفتم چه کاری باهام کرده 364 00:36:27,561 --> 00:36:29,688 ممنون میرِی 365 00:36:32,816 --> 00:36:35,444 حتی از فرار کردن هم دست کشیدم 366 00:36:39,406 --> 00:36:40,532 ممنون 367 00:36:46,455 --> 00:36:48,165 حالا میخوای چیکار کنی؟ 368 00:36:52,586 --> 00:36:54,504 به وکیل شدن فکر میکنم 369 00:37:00,038 --> 00:37:01,039 میرِی 370 00:37:04,097 --> 00:37:05,515 میخوای با من بیای؟ 371 00:37:09,937 --> 00:37:13,565 بیا از اینجا بریم بیرون 372 00:37:23,883 --> 00:37:25,093 کسی که یکی رو کشته 373 00:37:25,118 --> 00:37:29,539 با اعدام یا حبس ابد یا بیشتر از پنج سال مجازات میشه 374 00:37:31,583 --> 00:37:33,543 بهت لباس میدم تا عوضشون کنی 375 00:37:34,086 --> 00:37:36,755 اگه هرچیز دیگه ای نیاز داری بهم بگو 376 00:37:39,591 --> 00:37:42,970 میرِی دستگیر شد و بی گناه شناخته شد 377 00:37:48,100 --> 00:37:49,226 سلام 378 00:37:50,060 --> 00:37:53,017 این بسته برای شرکت حقوقی فیوره ست 379 00:37:53,042 --> 00:37:54,893 روی قفسه اونجا بذار 380 00:37:55,081 --> 00:37:56,291 بله 381 00:37:56,316 --> 00:37:58,652 از شرکت حقوقی‌ که توش کار میکردم اومدم بیرون 382 00:37:58,777 --> 00:38:02,698 و شرکت حقوقی کوچیکی رو درست کردم تا از میرِی دفاع کنم 383 00:38:33,895 --> 00:38:34,771 اون روز 384 00:38:35,022 --> 00:38:38,551 حتی بهم نگفت که چرا ازم خواست تا ازش دفاع کنم 385 00:38:38,576 --> 00:38:40,203 روزها گذشتن 386 00:38:50,537 --> 00:38:52,789 صبح بخیر، ممنون 387 00:38:52,914 --> 00:38:54,374 نه بشینین 388 00:38:54,499 --> 00:38:56,209 هیئت منصفه 389 00:38:56,334 --> 00:39:00,088 دادگاه هایی هستن که به صورت پی در پی در مدت زمان کوتاهی برگزار میشن تا به روند سرعت ببخشن 390 00:39:00,213 --> 00:39:03,800 و قبل شروع محاکمه 391 00:39:03,925 --> 00:39:06,928 قاضی، رهبر ترتیب دادن دعوا و مدارک میشه 392 00:39:06,976 --> 00:39:08,936 تا برای شنیده ها برنامه ریزی میکنه 393 00:39:09,267 --> 00:39:11,895 این کار روند بررسی قبل محاکمه ست 394 00:39:12,284 --> 00:39:13,952 خب پس 395 00:39:13,977 --> 00:39:21,610 ریوا 5 شماره 10 چهارمین بررسی قبل محاکمه برای پرونده مدعی علیه قتل شروع میشه 396 00:39:22,402 --> 00:39:25,113 خب دادستان ها تومکی و فورونو هستن 397 00:39:25,238 --> 00:39:27,866 وکیل کوگا در سمت دفاع هستن 398 00:39:28,283 --> 00:39:31,536 و متهم اوریموتو میرِی اینجا نیستن 399 00:39:31,585 --> 00:39:32,586 بله 400 00:39:32,871 --> 00:39:37,584 به نظر میرسه دادستانی به خوبی آماده میشه 401 00:39:38,001 --> 00:39:40,128 وکیل مدافع در چه وضعیتیه؟ 402 00:39:40,545 --> 00:39:43,507 متاسفم ولی نیاز به کمی زمان بیشتر دارم 403 00:39:43,632 --> 00:39:44,674 قاضی 404 00:39:44,800 --> 00:39:47,135 تاخیر واضحی در آماده شدن وکیل مدافع وجود داره 405 00:39:48,637 --> 00:39:50,722 بیاین وقت رو تلف نکنیم 406 00:39:50,972 --> 00:39:53,767 روی آلت قتاله اثر انگشت متهم اوریموتو میرِی وجود داشته 407 00:39:53,892 --> 00:39:57,062 و خون قربانی یوکی کائورو روی لباسش بوده 408 00:39:57,479 --> 00:40:01,274 و همینطور دو نفر درحال ورود به محل بازی بیگناه مشاهده شدن 409 00:40:01,775 --> 00:40:04,736 حالا چطور ادعای برائت میکنید؟ 410 00:40:06,696 --> 00:40:08,698 متهم قتلی انجام نداده 411 00:40:09,157 --> 00:40:11,910 دلیلتون چیه؟ 412 00:40:14,746 --> 00:40:16,498 انگیزه ای برای قتل نداشته 413 00:40:20,502 --> 00:40:22,754 شیما جان اینجا اینجا 414 00:40:22,879 --> 00:40:24,005 همینجا 415 00:40:24,548 --> 00:40:27,676 هی آنکو تو هم بیا اینجا بیا اینجا 416 00:40:28,510 --> 00:40:29,511 بیا بیا 417 00:40:32,305 --> 00:40:33,515 این کارت حافظه 418 00:40:33,932 --> 00:40:35,308 با یه رمز قفل شده 419 00:40:36,434 --> 00:40:38,937 اگه نمیدونی داخلش چیه 420 00:40:39,187 --> 00:40:41,523 نمیشه ازش به عنوان مدرک استفاده کرد 421 00:40:44,943 --> 00:40:45,944 میرِی؟ 422 00:40:48,864 --> 00:40:53,410 اون روز میرِی کارت حافظه رو به من داد 423 00:40:54,870 --> 00:41:00,584 و هیچ اظهاری انجام نداد و ساکت موند 424 00:41:24,065 --> 00:41:27,402 چرا کائورو تو دانشگاه موند؟ 425 00:41:29,321 --> 00:41:34,201 کائورو میتونست قاضی، دادستان یا هرچیزی بشه 426 00:41:43,668 --> 00:41:46,546 چرا هیچکس به هیچی جواب نمیده؟ 427 00:41:50,592 --> 00:41:51,426 کائورو 428 00:42:20,580 --> 00:42:22,415 حواست باشه پاتو کجا میذاری 429 00:42:22,540 --> 00:42:23,541 بله 430 00:42:49,734 --> 00:42:51,736 اگه اتفاقی برام افتاد 431 00:42:52,327 --> 00:42:54,955 میخوام بیای سر قبرم و یه گل جنتیانا بذاری 432 00:42:56,449 --> 00:42:58,535 یه قبری هست که پدرم توشه 433 00:43:01,621 --> 00:43:03,707 پدر یوکی کائورو 434 00:43:05,208 --> 00:43:06,918 اینجا دفن نشده 435 00:43:27,564 --> 00:43:28,565 ببخشید 436 00:43:36,740 --> 00:43:38,783 ....چرا توی قبر کائورو 437 00:43:41,068 --> 00:43:42,945 باقی مانده هایی از قبر پدر اینجاست؟ 438 00:43:48,793 --> 00:43:51,796 ببخشید - کائورو پسر من نیست - 439 00:43:53,715 --> 00:43:55,717 بچه‌ی خواهرمه 440 00:43:58,094 --> 00:44:03,308 پدرش مرد و ما اون رو به سرپرستی گرفتیم 441 00:44:07,228 --> 00:44:10,065 پدر اون بچه سوءسابقه داره 442 00:44:13,943 --> 00:44:18,365 به یه دختر مدرسه ای آزار و آسیب رسوند 443 00:44:19,783 --> 00:44:24,913 از اونجایی که افسر پلیس فعالی بود زیادی صدا کرد 444 00:44:32,545 --> 00:44:36,132 این خونه هم توجه زیادی از طرف خبرنگارها گرفت 445 00:44:38,134 --> 00:44:45,892 پدر اون بچه از نظر روحی مریض شد و شروع به خلاف کرد 446 00:44:47,935 --> 00:44:49,645 خودکشی کرد 447 00:44:52,315 --> 00:44:54,275 قوی و مهربون 448 00:44:55,360 --> 00:44:57,153 پدرم مرد خوبی بود 449 00:44:58,738 --> 00:45:00,115 هنوزم هم به این فکر میکنم 450 00:45:03,410 --> 00:45:06,268 چطور همچین پدر فوق العاده ای مرد؟ 451 00:45:08,526 --> 00:45:22,526 BreatH :مترجم @Jdrama_Team 452 00:45:49,581 --> 00:45:54,335 "تا آخرش "هیچکس باورم نمیکنه 453 00:45:54,405 --> 00:45:55,948 شکایت میکردم 454 00:45:57,714 --> 00:45:59,466 هنوز، همیشه 455 00:46:00,717 --> 00:46:05,180 "من هلش ندادم، اون منو هل داد" 456 00:46:07,390 --> 00:46:10,268 دیگه دارم احساس دیوونگی میکنم 457 00:46:25,575 --> 00:46:27,118 چیکار میکنین؟ 458 00:46:30,121 --> 00:46:31,998 لطفا کاری نکنین 459 00:46:32,123 --> 00:46:34,375 من زن و بچه دارم لطفا 460 00:46:34,400 --> 00:46:36,193 لطفا لطفا 461 00:46:36,794 --> 00:46:38,713 لطفا لطفا 462 00:46:38,838 --> 00:46:40,340 لطفا من رو ببخشید خواهش میکنم 463 00:46:40,548 --> 00:46:42,091 هرکاری میکنم... لطفا 464 00:46:42,217 --> 00:46:44,802 ما توی فلاکت زندگی میکردیم 465 00:46:44,896 --> 00:46:49,650 باورم کردم که با استفاده از بزرگسال‌ها میتونم سرنوشتم رو تغییر بدم 466 00:46:59,859 --> 00:47:01,402 لطفا نکنین 467 00:47:03,863 --> 00:47:05,281 ایستگاه بعدی پیاده میشیم 468 00:47:18,836 --> 00:47:23,258 به یه دختر مدرسه ای آزار و آسیب رسوند 469 00:47:24,175 --> 00:47:29,264 از اونجایی که افسر پلیس فعالی بود سر و صدا کرد 470 00:47:31,808 --> 00:47:33,685 تو اولین نفر نیستی 471 00:47:34,394 --> 00:47:37,480 اگه اینکار رو کنی خانوادت ناراحت میشن 472 00:47:51,327 --> 00:47:54,581 کاری که انجام دادی جرم زشتی بود 473 00:47:54,872 --> 00:47:55,707 فهمیدی؟ 474 00:47:57,959 --> 00:48:01,254 مدرسه‌ت کجاست؟ دفتر دانش آموزیت رو نشون بده 475 00:48:29,282 --> 00:48:31,326 چیشده؟ - خوبین؟ - 476 00:48:31,451 --> 00:48:32,827 لطفا به یکی زنگ بزنین - بله - 477 00:48:32,952 --> 00:48:34,120 حالتون خوبه؟ 478 00:48:34,621 --> 00:48:37,457 ببخشید لطفا برین عقب ببخشید 479 00:48:38,166 --> 00:48:41,210 اخبار رسوایی پلیس‌ها به سرعت پخش میشه 480 00:48:41,336 --> 00:48:43,379 ساکوما ساتورو متهم شد 481 00:48:44,213 --> 00:48:46,633 ساکوما ساتورو جرمش رو انکار کرد ولی 482 00:48:46,758 --> 00:48:51,216 نه رسانه‌ها و نه پلیس‌ها به جرمش شک نکردن 483 00:48:52,180 --> 00:48:57,602 ساکوما ساتورو به دلیل خشونت و آسیب رسوندن به مجرم محکوم شد 484 00:49:02,815 --> 00:49:06,235 کی فهمیدی پدر کائورو، ساکوما ساتورو بود؟ 485 00:49:13,743 --> 00:49:17,413 کی متوجه شدی ساکوما ساتورو خودکشی کرده؟ 486 00:49:42,772 --> 00:49:43,981 این یوکی ئه 487 00:49:44,107 --> 00:49:46,150 آخرین بازی که ساختم 488 00:49:57,954 --> 00:50:00,039 بازیکنش 489 00:50:01,416 --> 00:50:02,709 تویی 490 00:50:17,682 --> 00:50:19,767 از دادرسی تو روز معین شده 491 00:50:19,892 --> 00:50:24,230 یه سند اضافی با بیان حقایق برنامه ریزی شده برای رسمی شدن، ارائه شده 492 00:50:24,355 --> 00:50:30,111 درسته که بفهمیم اظهارات مربوط به انگیزه‌ی جرم تو این پرونده تغییر کرده؟ 493 00:50:30,136 --> 00:50:31,220 بله 494 00:50:32,000 --> 00:50:34,674 اوریموتو میرِی مظنون به قتل پدر یوکی کائورو هستن 495 00:50:34,699 --> 00:50:37,660 ایشون قربانی حادثه‌ای انجام شده توسط ساکوما ساتورو هستن 496 00:50:37,785 --> 00:50:40,788 نه سال پیش به پایین هل داده شده و با هم به زمین افتادن 497 00:50:40,913 --> 00:50:43,040 به طور جدی آسیب دیدن و یک ماه برای بهبودی نیاز داشتن 498 00:50:43,291 --> 00:50:45,668 متهم و یوکی کائورو تو دانشگاهی که ازش فارغ‌التحصیل شدن همو ملاقات کردن 499 00:50:45,793 --> 00:50:49,464 به دلیل رنجش و خشم از حادثه مشکلات بسط داده شدن و ضربه با چاقو اتفاق افتاد 500 00:50:49,526 --> 00:50:50,860 این انگیزه ست 501 00:50:51,132 --> 00:50:53,593 اساساً اشتباهه 502 00:50:55,386 --> 00:50:57,638 متهم کسی نیست که مرتکب قتل شده 503 00:50:57,972 --> 00:50:59,640 ...باز هم همین 504 00:51:00,349 --> 00:51:04,020 در وهله اول ادله‌ی وکیل مدافع به اندازه‌ی کافی قوی نبود 505 00:51:04,479 --> 00:51:06,689 چه دلیلی برای وجود اثر انگشت متهم روی چاقو دارین؟ 506 00:51:06,759 --> 00:51:08,344 مقدار خون زیاد روی لباس چی؟ 507 00:51:08,729 --> 00:51:10,481 چطور میخواین وضعیت رو تغییر بدین؟ 508 00:51:10,693 --> 00:51:13,654 این نقش دادستان نیست که اثباتش کنه؟ 509 00:51:16,476 --> 00:51:17,728 چی؟ 510 00:51:26,709 --> 00:51:27,794 ببخشید 511 00:51:28,336 --> 00:51:31,047 دادستان متوجه حادثه‌ی نه سال پیش شد 512 00:51:32,799 --> 00:51:35,510 تو این پرونده پسر مجرم قربانیه 513 00:51:39,347 --> 00:51:42,308 قربانی اون زمان در این پرونده تبدیل به متهم شده 514 00:51:49,148 --> 00:51:51,567 و بحث مجادله‌ی این دادگاه شد 515 00:51:56,864 --> 00:51:57,865 میرِی 516 00:51:57,889 --> 00:52:01,889 قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی 517 00:52:03,621 --> 00:52:04,705 حالت خوبه؟ 518 00:52:20,221 --> 00:52:21,514 بازه 519 00:52:24,016 --> 00:52:26,269 فکر نمیکنم کسی اونجا باشه 520 00:52:28,604 --> 00:52:29,605 حالتون خوبه؟ 521 00:52:33,109 --> 00:52:35,736 مادرت کجاست؟ 522 00:52:36,445 --> 00:52:37,572 نمیدونم 523 00:52:37,597 --> 00:52:40,183 نمیدونی؟ میتونی بلند شی؟ 524 00:52:44,328 --> 00:52:45,705 ممنون از کمکتون 525 00:52:45,913 --> 00:52:47,540 خیلی ممنون 526 00:52:48,791 --> 00:52:49,792 خوش اومدی 527 00:52:50,084 --> 00:52:51,002 بریم 528 00:52:57,466 --> 00:52:58,467 کیویوشی 529 00:52:59,594 --> 00:53:01,596 این میرِیـه که از امروز عضو خانواده ما میشه 530 00:53:02,811 --> 00:53:04,312 لطفا باهاش مهربون باش 531 00:53:05,600 --> 00:53:06,601 بفرمایید 532 00:53:14,692 --> 00:53:15,693 میرِی 533 00:53:17,528 --> 00:53:18,821 میخوای یکی بخوری؟ 534 00:53:22,825 --> 00:53:23,868 ممنونم 535 00:53:24,702 --> 00:53:27,121 بعدا، باشه، بریم 536 00:53:56,651 --> 00:53:57,818 حالت خوبه؟ 537 00:54:00,404 --> 00:54:02,156 فکر کردم مردی 538 00:54:08,371 --> 00:54:09,622 داری چیکار میکنی؟ 539 00:54:11,666 --> 00:54:13,417 به آسمان نگاه میکنم 540 00:54:14,669 --> 00:54:18,130 وقت شامه، بریم خونه 541 00:54:21,175 --> 00:54:22,176 آره 542 00:54:23,761 --> 00:54:25,179 لیس بزنی؟ 543 00:54:27,390 --> 00:54:28,391 هههه 544 00:54:58,587 --> 00:55:00,006 استاد 545 00:55:20,526 --> 00:55:25,281 کائورو، زمانی که دانشگاه بودی چه کار می‌کرد؟ 546 00:55:26,756 --> 00:55:34,722 اون هشت مقاله در مورد اصلاح سیستم قضایی در یک سال نوشت 547 00:55:36,125 --> 00:55:40,629 همه اونها با مضمون "تلافی برای همون آسیب" هستن 548 00:55:42,457 --> 00:55:44,375 "تلافی برای همون آسیب" 549 00:55:46,177 --> 00:55:50,181 "چشم در برابر چشم، دندان در برابر دندان" 550 00:55:51,640 --> 00:55:55,603 هیچ کشوری از اون استفاده نمیکنه چون قدیمی و وحشیانه است 551 00:55:56,288 --> 00:56:01,209 اما یوکی میگه که این یک نظریه تساهله 552 00:56:05,488 --> 00:56:10,868 اگر کسی که تو رو نابینا کرده ...درست روبروت باشه 553 00:56:11,957 --> 00:56:15,002 نمیخوای از روی نفرت کسی رو بکشی؟ 554 00:56:16,791 --> 00:56:21,253 با این حال، یوکی اون رو می‌بخشه فقط به این دلیل که چشمش رو دزدیده 555 00:56:22,213 --> 00:56:23,297 یوکی 556 00:56:23,935 --> 00:56:33,528 میگه که قصاص «نظریه‌ای که مردم رو وادار میکنه «تاوان جنایاتشون رو بپردازن تا ببخشن 557 00:57:00,751 --> 00:57:03,295 این آخرین بازی طراحی شده توسط یوکیه 558 00:57:03,420 --> 00:57:04,505 در کمد بود 559 00:57:04,630 --> 00:57:05,881 کائورو هم کاملا دیوونه شده 560 00:57:06,006 --> 00:57:07,299 این پسر سیگی ئه 561 00:57:07,424 --> 00:57:09,218 پدرش اصرار داره که اون بی گناهه 562 00:57:09,343 --> 00:57:11,262 یکی داره من رو نگاه میکنه 563 00:57:11,387 --> 00:57:13,139 درخواست ها از طریق اینترنت 564 00:57:13,264 --> 00:57:14,615 چی شده دانشجوی بورسیه؟ 565 00:57:14,640 --> 00:57:17,284 من تو رو مجبور می‌کنم" "تاوان گناهانت رو بپردازی تا منو ببخشی 566 00:57:17,309 --> 00:57:18,911 چطوری قصد واژگونی داری؟ 567 00:57:18,936 --> 00:57:19,895 من خودکشی کردم 568 00:57:20,020 --> 00:57:21,147 اقدام به قتل 569 00:57:21,272 --> 00:57:22,481 تموم شد؟ 570 00:57:23,190 --> 00:57:25,401 بازیکن این بازی 571 00:57:25,651 --> 00:57:27,069 خودتی 572 00:58:21,582 --> 00:58:22,416 !ها 573 00:59:25,479 --> 00:59:26,647 بشین 574 00:59:36,699 --> 00:59:38,284 لطفا بلند بشید 575 00:59:52,589 --> 00:59:54,925 خب، بیاید دادگاه رو شروع کنیم 576 00:59:55,428 --> 00:59:57,430 متهم، لطفا بیاید 577 01:00:02,266 --> 01:00:06,937 درباره پرونده قتل علیه شما میشنوم 578 01:00:07,604 --> 01:00:09,773 دادستان باید کیفرخواست رو با صدای بلند بخونن 579 01:00:09,898 --> 01:00:10,899 بله 580 01:00:12,234 --> 01:00:13,402 "حقایق دادستانی عمومی" 581 01:00:13,527 --> 01:00:18,282 متهم از حوالی ساعت 12:30 تا 1 شب 582 01:00:18,407 --> 01:00:20,367 هفده دسامبر2020شروع به کار کرد 583 01:00:20,492 --> 01:00:23,454 در محل بازی بی گناه در محوطه دانشگاه هوتو 584 01:00:23,579 --> 01:00:26,999 در مرحله بعد، از وکیل مدافع میخوام که بیانیه شروع رو بخونن 585 01:00:31,545 --> 01:00:32,588 جناب وکیل 586 01:00:34,173 --> 01:00:35,215 آره 587 01:00:38,469 --> 01:00:41,013 همونطور که در دادگاه روشن شد 588 01:00:41,138 --> 01:00:43,807 متهم یوکی کائورو رو نکشته 589 01:00:44,433 --> 01:00:48,020 اون روز در محل بازی بی گناه چه اتفاقی افتاد؟ 590 01:00:48,145 --> 01:00:50,522 من این موضوع رو براتون توضیح میدم 591 01:00:51,148 --> 01:00:54,777 اول از همه، سابقه کیفری پدر مقتول 592 01:00:55,444 --> 01:00:57,029 این حادثه یک اتهام نادرست بود 593 01:00:58,947 --> 01:01:00,991 دادستان قبلاً اون موضوع رو مطرح کرده بود 594 01:01:01,408 --> 01:01:05,746 این موضوع، نقض مقررات پیشگیری از مزاحمت و آسیب در خط راه آهن حمل و نقل ژاپن میتاما-سانتاما است 595 01:01:05,871 --> 01:01:09,099 واقعیت اینه که این حادثه اونقدر مهم هست که باید بهش پرداخته بشه 596 01:01:09,124 --> 01:01:10,959 من هم ازش مطلع هستم 597 01:01:11,502 --> 01:01:13,295 اما در این مورد 598 01:01:13,629 --> 01:01:16,757 پدر قربانی، ساتورو ساکوما هیچ جرمی مرتکب نشده 599 01:01:18,217 --> 01:01:20,928 به دلیل اظهارات نادرست متهم 600 01:01:20,953 --> 01:01:23,497 و بدون هیچ مدرکی مجرم شناخته شد 601 01:01:24,139 --> 01:01:25,808 عدالت ژاپنی اینه 602 01:01:25,933 --> 01:01:28,560 من نتونستم اتهامات دروغین به ساتورو ساکوما رو درک کنم 603 01:01:29,019 --> 01:01:32,106 نه سال پیش، ارتباط متهم و پدر مقتول 604 01:01:32,231 --> 01:01:33,565 وکیل داره چی میگه؟ 605 01:01:33,690 --> 01:01:35,776 این موضوع ارتباط زیادی با حقیقت این پرونده داره 606 01:01:43,992 --> 01:01:45,536 سرپوش؟- هان؟- 607 01:01:45,911 --> 01:01:50,416 اونجا سالن دادگاه 101 ایچیمارویچی ئه اما یک چیز عجیب اونجا وجود داره 608 01:01:50,895 --> 01:01:52,188 چی؟ تغییر کرده 609 01:01:52,876 --> 01:01:56,797 وکیل مدافع متهم رو به اتهامات واهی گذشته متهم کرد 610 01:01:56,922 --> 01:01:57,923 چی؟ 611 01:01:58,382 --> 01:02:02,719 در مورد اثبات اتهام واهی در یک پرونده آزاری که 9 سال پیش رخ داده 612 01:02:03,804 --> 01:02:04,888 اتهام واهی؟ 613 01:02:06,473 --> 01:02:07,641 !بدشانسی 614 01:02:07,766 --> 01:02:10,310 و اولین کسی بود که این قتل رو کشف کرد 615 01:02:13,397 --> 01:02:14,398 چی؟ 616 01:02:15,065 --> 01:02:16,733 ممنون کیویوشی 617 01:02:17,693 --> 01:02:20,904 حالا میتونم به قولی که به یوکی دادم عمل کنم 618 01:02:22,239 --> 01:02:25,200 اگر اونها میفهمیدن که قصدم علنی کردن اتهامات نادرست گذشته در دادگاه بوده 619 01:02:25,325 --> 01:02:26,785 ممکن بود دردسر بشه 620 01:02:26,910 --> 01:02:28,829 به همین دلیل نتونستم چیزی بگم 621 01:02:29,955 --> 01:02:30,789 دادستان 622 01:02:30,914 --> 01:02:34,585 من هرگز اعتراف نکردم که محکومیت های گذشته من حکم نادرستی بوده 623 01:02:35,294 --> 01:02:38,630 این یعنی اعتراف به اشتباه سازمان 624 01:02:38,755 --> 01:02:40,883 اما یوکی در تلاش بود تا این کار رو انجام بده 625 01:02:42,426 --> 01:02:47,681 حتما کارت حافظه رو به دادگاه بیار تا آبروی پدرش رو برگردونی 626 01:03:06,934 --> 01:03:08,603 میتونم از شما خواهشی کنم؟ 627 01:03:22,760 --> 01:03:25,638 خب، نگرانی موکلت چیه؟ 628 01:03:26,136 --> 01:03:28,180 مربوط به کاره 629 01:03:28,514 --> 01:03:32,726 آه، این خوب نیست 630 01:03:32,843 --> 01:03:35,513 این خطی که بیرون زده یعنی با رئیست به مشکل میخوری 631 01:03:38,148 --> 01:03:41,902 اگر مایل به مشاوره در مورد تغییر شغل هستی هزینه اضافی می‌گیرم 632 01:03:46,448 --> 01:03:48,742 میتونید توی دادگاه شهادت بدید؟ 633 01:03:49,284 --> 01:03:50,369 چی؟ 634 01:03:51,119 --> 01:03:53,163 هی بذار برم 635 01:03:53,914 --> 01:03:55,290 !ولم کن 636 01:03:58,236 --> 01:04:00,404 یک چیز جالب بهت نشون یمدم 637 01:04:07,594 --> 01:04:10,305 "بر اساس وجدان" 638 01:04:11,014 --> 01:04:12,975 …حقیقت رو بگو 639 01:04:15,269 --> 01:04:16,650 بیماری کاذب 640 01:04:18,776 --> 01:04:20,361 بیماری کاذب ساختگی 641 01:04:20,983 --> 01:04:22,985 چی؟ هان؟ 642 01:04:24,695 --> 01:04:26,154 !نگاه نکنین 643 01:04:27,072 --> 01:04:30,075 شاهدها نبای هرطور که میخوان حرف بزنن 644 01:04:30,450 --> 01:04:32,703 همونطور که قسم خوردید 645 01:04:32,828 --> 01:04:35,581 لطفاً در صورت به یاد آوردن سؤالات به اونها پاسخ بدید 646 01:04:36,164 --> 01:04:37,249 اگر از عمد دروغ بگید 647 01:04:37,374 --> 01:04:40,669 ممکنه به جرم شهادت دروغ مجازات بشید 648 01:04:41,211 --> 01:04:43,338 من تو رو نمی‌بخشم 649 01:04:43,827 --> 01:04:44,870 تو 650 01:04:45,424 --> 01:04:48,093 لطفاً به چیزی که ازتون پرسیده شده پاسخ بدید- من تو رو نمی‌بخشم- 651 01:04:49,303 --> 01:04:50,345 اوه؟ 652 01:04:51,096 --> 01:04:52,723 شما درخواست رو پذیرفتید 653 01:04:52,848 --> 01:04:56,059 که در اتاقی در آپارتمانی که متهم در اون زندگی می‌کرد و مورد شکنجه قرار گرفت، بمونید 654 01:04:56,351 --> 01:04:57,811 درست میگم، مگه نه؟ 655 01:04:58,478 --> 01:04:59,479 آره 656 01:04:59,771 --> 01:05:01,982 با داده های شنود چیکار کردید؟ 657 01:05:03,275 --> 01:05:06,069 تو سرور کلود مشخص شده آپلود کردم 658 01:05:07,988 --> 01:05:10,616 شنیدم که درخواست رو از طریق ایمیل دریافت کردید 659 01:05:11,033 --> 01:05:13,160 تا به حال مشتری رو شخصا ملاقات کردید؟ 660 01:05:14,554 --> 01:05:16,514 !خوب گوش کن 661 01:05:17,414 --> 01:05:21,335 هویت واقعی مشتری یوکی ئه اما شما چی کار رو کردید؟ 662 01:05:21,460 --> 01:05:24,046 هاهاهاهاها 663 01:05:24,171 --> 01:05:26,173 چطور میتونی اینو بگی؟ 664 01:05:28,967 --> 01:05:31,887 یک ویروس در داده های بارگذاری شده در سرور کلود قرار داشت 665 01:05:34,535 --> 01:05:38,289 اونها وبکم منو دزدیدن و منم ازشون عکس گرفتم 666 01:05:40,270 --> 01:05:42,439 اون عکس رو ذخیره کردید؟ 667 01:05:42,564 --> 01:05:43,565 آره 668 01:05:44,608 --> 01:05:48,278 به عنوان مدرک در این دادگاه ارائه شده؟ 669 01:05:48,846 --> 01:05:50,890 هر چی میدونی رو از من نپرس 670 01:05:57,788 --> 01:06:01,124 این عکسیه که ذخیره کردید؟ 671 01:06:03,919 --> 01:06:06,546 آره خودشه 672 01:06:07,130 --> 01:06:08,423 حرف‌های من تمومه 673 01:06:11,343 --> 01:06:13,011 ....خب 674 01:06:13,428 --> 01:06:16,890 ....خب 675 01:06:17,015 --> 01:06:19,309 لطفا آروم باشید، اشکالی نداره 676 01:06:20,060 --> 01:06:24,606 خب... چرا تصمیم گرفتید شهادت بدید؟ 677 01:06:24,731 --> 01:06:29,236 ...و اونموقع، درخواست مشتری بود یا چیز دیگه 678 01:06:29,361 --> 01:06:30,320 چی؟ 679 01:06:30,737 --> 01:06:33,073 اینو که قبلاً گفتم 680 01:06:33,782 --> 01:06:38,537 از این گذشته، چک کردنش راحته 681 01:06:39,037 --> 01:06:41,957 شاهد لطفا با آرامش صحبت کنید 682 01:06:42,499 --> 01:06:45,502 لطفا ادامه بدید، قاضی شماره 2 683 01:06:45,961 --> 01:06:47,212 دیگه کافیه 684 01:06:47,337 --> 01:06:50,465 قبلاً؟ ها ها ها ها ها ها 685 01:06:50,590 --> 01:06:52,342 لطفا بدون اجازه صحبت نکنید 686 01:06:52,467 --> 01:06:56,403 از قبل بر اساس شکل اسلحه قتل و جای زخم 687 01:06:56,428 --> 01:06:58,957 فرض بر اینه که مقتول از ناحیه قفسه سینه و سمت چپ مورد اصابت چاقو قرار گرفته 688 01:07:00,225 --> 01:07:04,354 لطفا وضعیت خون روی لباس متهم رو توضیح بدید 689 01:07:04,479 --> 01:07:08,108 این احتمال وجود داره که این خون مقتول باشه که هنگام ضربه زدن با سلاح قتل به جا مونده 690 01:07:08,233 --> 01:07:09,067 احتمالش بالاست 691 01:07:09,443 --> 01:07:12,446 حداقل چیزی نیست که بعد از اتفاق اضافه شده باشه 692 01:07:13,780 --> 01:07:16,199 هی هی، حالت خوبه؟ پیرزن 693 01:07:16,261 --> 01:07:17,471 !لطفا بشینید 694 01:07:17,659 --> 01:07:20,829 هی، اگر تو صحن دادگاه بالا بیاری !نفرین میشی 695 01:07:20,854 --> 01:07:23,115 لطفا از صحبت خصوصی با حضار خودداری کنید 696 01:07:23,248 --> 01:07:25,375 من دستور میدم دادگاه رو ترک کنید - اینقدر مغرورانه چیکار میکنی؟- 697 01:07:25,500 --> 01:07:27,544 !هی تمام تلاشت رو بکن پیرزن من ازت حمایت میکنم 698 01:07:27,669 --> 01:07:29,421 !هی هی، تمام تلاشت رو بکن! هی 699 01:07:29,546 --> 01:07:31,256 به شما دستور میدم دادگاه رو ترک کنید 700 01:07:31,381 --> 01:07:32,883 لطفا دادگاه رو ترک کنید 701 01:07:33,008 --> 01:07:34,926 !چی؟ بهم دست نزن 702 01:07:35,051 --> 01:07:36,219 لطفا ببریدش 703 01:07:36,344 --> 01:07:38,889 چی؟ هی این چیه؟ فعلاً دادگاه رو به تعویق میندازم 704 01:07:39,014 --> 01:07:42,267 بعد 15 دقیقه دادگاه دیگر از سر گرفته میشه 705 01:07:42,392 --> 01:07:43,977 !ولم کن 706 01:07:44,102 --> 01:07:45,854 !چی 707 01:08:31,983 --> 01:08:35,987 آقای فورونو، شما رو صبح به جلسه هیئت دولت فراخوندن، درسته؟ 708 01:08:38,406 --> 01:08:40,283 اتفاقا من هم اونجا بودم 709 01:08:40,408 --> 01:08:43,620 دادستان مسئول پرونده آزاری که وکیل کوگا ادعا کرد چه کسی بود؟ 710 01:08:43,721 --> 01:08:46,474 آقای موچیزوکی به دبیرخونه کابینه منتقل شده، درسته؟ 711 01:08:46,623 --> 01:08:49,000 اگر به دروغ متهم بشه خطرناک نیست؟ 712 01:08:51,798 --> 01:08:53,257 چی میخوای بگی؟ 713 01:08:54,641 --> 01:08:56,684 اگر بیش از حد سر و صدا کنی تبدیل به یک آدم بی مصرف میشی 714 01:08:57,384 --> 01:08:59,886 سال آینده از باشگاه مطبوعات اخراج میشی 715 01:09:04,850 --> 01:09:07,018 !لطفا برام بهانه نیارید 716 01:09:07,228 --> 01:09:08,813 من بخاطر سرپوش عصبانی هستم 717 01:09:09,354 --> 01:09:11,273 متهم به جایگاه شاهد بره 718 01:09:15,694 --> 01:09:17,904 حالا از متهم سوال میشه 719 01:09:18,029 --> 01:09:19,406 جناب وکیل لطفا 720 01:09:19,865 --> 01:09:20,866 بله 721 01:09:22,483 --> 01:09:23,734 خانم اوریموتو 722 01:09:23,869 --> 01:09:28,582 حتی در برابر پلیس، دادستان و حتی من وکیل مدافع هم سکوت کردید 723 01:09:28,874 --> 01:09:30,375 چرا؟ 724 01:09:30,792 --> 01:09:33,920 چون می‌خواستم در دادگاه درباره همه چیز صحبت کنم 725 01:09:34,546 --> 01:09:36,631 آقای ساکوما پدر یوکی کائورو است 726 01:09:36,756 --> 01:09:38,049 میدونستید؟ 727 01:09:38,300 --> 01:09:41,511 نه، درست قبل از حادثه متوجه شدم 728 01:09:41,845 --> 01:09:45,849 لطفاً بگید چرا در روز حادثه در صحنه حادثه حضور داشتید؟ 729 01:09:46,349 --> 01:09:49,352 دو هفته قبل از حادثه ایمیلی دریافت کردم 730 01:09:49,477 --> 01:09:53,356 در مورد حقیقت پشت آزار و اذیتی که در دانشکده حقوق رخ داده بود، نوشته شده بود 731 01:09:53,899 --> 01:09:55,984 اگر شک و تردیدی داری با ما تماس بگیر 732 01:09:56,109 --> 01:09:58,904 پاسخ این بود: بیا بازی بی گناهی رو انجام بدیم 733 01:09:59,571 --> 01:10:02,073 تاریخ و ساعت مشخص شده رو به خاطر دارید؟ 734 01:10:02,407 --> 01:10:06,202 ساعت 12:30 ، روز درج شده در کیفرخواست 735 01:10:06,295 --> 01:10:08,338 ...به عنوان اولین کاشف، من 736 01:10:08,479 --> 01:10:11,065 ایمیلی دریافت کردم که ساعت 13 بیایم 737 01:10:11,958 --> 01:10:14,294 این حادثه در 30 دقیقه رخ داد 738 01:10:14,419 --> 01:10:15,420 بله 739 01:10:15,889 --> 01:10:18,349 با یوکی کائورو در مورد چه چیزی صحبت کردید؟ 740 01:10:19,341 --> 01:10:22,719 یوکی با چاقویی که توی دستش داشت به من نزدیک شد 741 01:10:23,470 --> 01:10:26,598 وقتی ازش پرسیدم که قصد کشتن من رو داری؟ 742 01:10:26,932 --> 01:10:28,016 ...اون 743 01:10:34,898 --> 01:10:37,651 به بالای خرابه اشاره کرد 744 01:10:39,778 --> 01:10:41,488 چه چیزی اونجا بود؟ 745 01:10:41,613 --> 01:10:43,865 یک دوربین فیلمبرداری برای ضبط 746 01:10:44,324 --> 01:10:47,118 یوکی کائورو چیزی به شما گفت؟ 747 01:10:47,452 --> 01:10:48,453 بله 748 01:10:48,828 --> 01:10:53,291 ازم خواست کارت حافظه حاوی اطلاعات ضبط شده رو به کوگا بدم 749 01:10:54,960 --> 01:10:56,002 جناب قاضی 750 01:10:56,127 --> 01:10:57,837 برای تایید هویت 751 01:10:57,963 --> 01:11:01,383 اگر کارت حافظه رو به متهم نشون بدم اشکالی نداره؟ 752 01:11:02,092 --> 01:11:03,093 بفرمایید 753 01:11:03,117 --> 01:11:05,117 Q a S e M S a M a N g A n I 754 01:11:09,891 --> 01:11:12,102 این همون کارت حافظه هست؟ 755 01:11:13,561 --> 01:11:14,562 بله 756 01:11:15,063 --> 01:11:16,856 اما رمزگذاری شده 757 01:11:16,982 --> 01:11:20,527 من نتونستم بفهمم توش چه چیزی وجود داره 758 01:11:21,363 --> 01:11:23,823 چرا رمز عبور رو به من نگفتی؟ 759 01:11:25,365 --> 01:11:28,785 داده ها تا زمان شروع آزمایشی باز نمیشن 760 01:11:29,452 --> 01:11:31,997 چون من به یوکی قول داده بودم 761 01:11:32,914 --> 01:11:36,126 حالا میشه رمزش رو بهم بگی؟ 762 01:11:37,669 --> 01:11:38,670 بله 763 01:11:41,506 --> 01:11:42,757 رئیس داور 764 01:11:42,882 --> 01:11:46,678 ما درخواست بررسی داده های ذخیره شده در کارت حافظه رو داریم 765 01:11:47,512 --> 01:11:52,100 هدف، اثبات ارتباط بین متهم و مقتول بلافاصله قبل از مرگه و 766 01:11:52,392 --> 01:11:54,894 سلاحی که در بدن مقتول قرار داشت 767 01:11:55,020 --> 01:11:58,081 !جناب قاضی! این یک درخواست بازجویی غیرقانونیه 768 01:11:58,106 --> 01:12:01,026 متهم رمز عبورش رو مخفی نگه داشته 769 01:12:01,151 --> 01:12:05,405 بدون بازجویی امروز نمی‌تونستم درخواست بازجویی کنم 770 01:12:06,531 --> 01:12:08,783 دلایل اجتناب ناپذیر رو باید پذیرفت 771 01:12:08,908 --> 01:12:12,055 !عجب آشفتگی به هیچ‌وجه نمیتونیم اینو تأیید کنیم 772 01:12:12,080 --> 01:12:13,248 جناب قاضی 773 01:12:14,080 --> 01:12:15,915 اگر مطمئن نیستید که قبول میکنید یا نه 774 01:12:16,791 --> 01:12:18,710 لطفاً حکم رو صادر کنید 775 01:12:33,641 --> 01:12:37,562 ما این رو به عنوان شواهد مهم مرتبط با حقیقت حادثه میدونیم 776 01:12:38,188 --> 01:12:41,191 وکیل، لطفا کارت حافظه رو ارائه بدید 777 01:12:41,566 --> 01:12:42,609 بله 778 01:12:53,078 --> 01:12:55,538 تا به حال اسم ساکوما ساتورو رو شنیدی؟ 779 01:12:56,414 --> 01:12:57,624 ساکوما 780 01:13:02,462 --> 01:13:03,880 خوبه 781 01:13:04,422 --> 01:13:07,217 وقتی بهم گفتن که فراموش کردی، شوکه شدم 782 01:13:09,761 --> 01:13:13,223 ساکوما ساتورو پدر منه 783 01:13:14,557 --> 01:13:18,311 ...من..نمیدونستم 784 01:13:19,187 --> 01:13:23,358 میدونستم پدرم بی گناهه 785 01:13:23,483 --> 01:13:28,196 اما پلیس، دادستان و رسانه ها 786 01:13:29,030 --> 01:13:31,783 هیچکس صدا من رو نشنید 787 01:13:33,284 --> 01:13:37,413 اگر راستش رو گفته بودی 788 01:13:38,373 --> 01:13:40,458 پدرم مجبور نبود خودکشی کنه 789 01:13:41,251 --> 01:13:42,185 لطفا منو نکش 790 01:13:42,210 --> 01:13:43,837 تو رو نمی‌کشم 791 01:13:47,340 --> 01:13:51,970 دروغ گفتی و پدرم سرزنش شد 792 01:13:52,095 --> 01:13:56,724 اما اون بود که نتونست بگه این حرف‌های تو دروغه و محکوم شد 793 01:13:56,850 --> 01:13:58,351 ...قوه قضاییه این کشور 794 01:13:59,853 --> 01:14:02,021 مقصری که باعثش شد 795 01:14:02,355 --> 01:14:04,107 قوه قضاییه است که ماشه رو کشید 796 01:14:07,026 --> 01:14:11,239 این عادلانه نیست مگه اینکه هر دو طرف مجازات بشن 797 01:14:12,907 --> 01:14:13,992 چطور؟ 798 01:14:15,618 --> 01:14:19,664 بی گناهی پدرم رو توی دادگاه ثابت میکنم 799 01:14:23,084 --> 01:14:25,962 محاکمه هایی برای اثبات بی گناهی افرادی که دیگه توی این دنیا نیستن برگزار میشه 800 01:14:26,087 --> 01:14:27,255 شدنی نیست 801 01:14:27,380 --> 01:14:29,048 هاها، من میتونم انجامش بدم 802 01:14:30,049 --> 01:14:33,553 اگر پرونده جنایی رخ بده، دادستان پرونده تعقیب میکنه 803 01:14:34,971 --> 01:14:37,515 اونجا باید حقیقت گذشته رو کشف کنیم 804 01:14:38,308 --> 01:14:40,685 آه، سیگی بهترین وکیل مدافعه 805 01:14:41,352 --> 01:14:47,734 البته تو نقش مجرم رو بازی میکنی و من در نقش قربانی 806 01:14:47,859 --> 01:14:49,903 ....یوکی چرا- ....این ویدیو- 807 01:14:50,737 --> 01:14:53,198 رو میخوام به عنوان مدرک توی دادگاه ارائه بدی 808 01:14:54,490 --> 01:14:59,662 اون وقت میتونم بی گناهی تو رو ثابت کنم و اتهام دروغ پدرم رو ثابت کنم 809 01:14:59,841 --> 01:15:00,759 !بس کن 810 01:15:33,127 --> 01:15:35,505 حالتون خوبه؟ خوبید؟ 811 01:15:46,065 --> 01:15:48,186 جناب قاضی! لطفا یک بار دیگر نشون بدید 812 01:15:48,211 --> 01:15:50,088 !جناب قاضی- !لطفا آروم باشید- 813 01:15:50,213 --> 01:15:51,339 لطفا دوباره پخش کنید 814 01:15:51,464 --> 01:15:53,132 دادگاه رو به تعویق میندازم 815 01:15:54,092 --> 01:15:57,220 !حالتون خوبه؟ یکی کمک کنه !لطفا بذارید حالشون رو چک کنم 816 01:15:57,845 --> 01:15:59,097 فقط یک بار 817 01:15:59,430 --> 01:16:00,974 !خواهش می‌کنم، جناب قاضی 818 01:16:01,099 --> 01:16:02,600 حالتون خوبه؟ - متاسفم - 819 01:16:02,850 --> 01:16:04,102 !لطفا 820 01:16:06,521 --> 01:16:08,022 آقای کوگا ببخشید 821 01:16:08,147 --> 01:16:12,151 از کی اونو کارت حافظه رو داشتید؟ 822 01:16:12,652 --> 01:16:14,946 محاکمه همچنان ادامه داره 823 01:16:15,071 --> 01:16:17,615 من نمیتونم پاسخ این سوال رو بدم 824 01:16:17,907 --> 01:16:19,284 ممنونم 825 01:16:19,492 --> 01:16:20,410 ...خب 826 01:16:20,535 --> 01:16:21,619 ...خب پس، اونها 827 01:16:21,744 --> 01:16:25,498 بستگان دیگه‌ای از ساتورو ساکوما وجود داره؟ 828 01:16:25,722 --> 01:16:26,723 بله 829 01:16:29,460 --> 01:16:34,048 این محاکمه به پایان میرسه و بی گناهی میرِی ثابت میشه 830 01:16:34,884 --> 01:16:36,719 ....حالا که کائورو فوت شده 831 01:16:47,895 --> 01:16:49,147 ...پس از اینجا 832 01:16:49,272 --> 01:16:52,317 آقای هیاتو موگوروما وکیل دادگستری توضیحاتی رو ارائه خواهد داد 833 01:16:52,442 --> 01:16:54,193 خیلی ممنون، آقای موگوروما 834 01:16:54,319 --> 01:16:55,236 خیلی ممنون 835 01:16:55,653 --> 01:16:58,197 اطلاعات جدیدی منتشر شده 836 01:16:58,489 --> 01:17:00,491 یک ویدیوی شگفت انگیز در طول دادگاه منتشر شد 837 01:17:00,616 --> 01:17:01,951 صبح بخیر- هوم- 838 01:17:02,076 --> 01:17:04,329 در مورد قتلی که متهم ادعا میکنه 839 01:17:04,454 --> 01:17:08,082 فکر می‌کنم وجود اون ویدیو میتونه بی گناهیش رو ثابت کنه 840 01:17:08,416 --> 01:17:11,169 با این حال، درخواست برای اعاده دادرسی یک پرونده محکومیت اشتباه در گذشته 841 01:17:11,294 --> 01:17:15,089 فقط شخص، بستگان و یا مدعی العموم میتونن شکایت کنن 842 01:17:15,548 --> 01:17:18,968 در صورتی که فرد یا بستگانش فوت کرده باشن 843 01:17:19,093 --> 01:17:21,512 فقط دادستان میتونه درخواست اعاده دادرسی کنه 844 01:17:21,846 --> 01:17:23,389 که دادستانی خواستار اعاده دادرسی شده 845 01:17:23,514 --> 01:17:24,932 الان وقت داری؟ 846 01:17:24,957 --> 01:17:25,958 هوم؟ 847 01:17:29,187 --> 01:17:32,190 کمی زوده، اما پول اجاره رو آوردم 848 01:17:32,315 --> 01:17:33,483 آه، باشه 849 01:17:35,818 --> 01:17:37,111 زیاد نیست؟ 850 01:17:37,695 --> 01:17:40,198 از همه کمکهات تا الان ممنونم 851 01:17:40,907 --> 01:17:44,077 لطفا اقلام موجود در اتاق رو به پیمانکاری که بعدا میاد تحویل بده 852 01:17:44,952 --> 01:17:46,079 ممنونم 853 01:17:50,958 --> 01:17:52,585 داری میری؟ 854 01:17:52,710 --> 01:17:53,711 بله 855 01:17:56,964 --> 01:17:58,716 امروز کجا میری؟ 856 01:18:00,343 --> 01:18:01,469 پاسگاه پلیس 857 01:18:01,594 --> 01:18:03,179 اه اه 858 01:18:51,144 --> 01:18:52,395 برو داخل 859 01:18:54,564 --> 01:18:56,023 کیویوشی 860 01:18:56,449 --> 01:18:57,992 ممنونم 861 01:19:03,573 --> 01:19:04,657 چی کار می‌کنی؟ 862 01:19:07,994 --> 01:19:08,995 میرِی 863 01:19:10,997 --> 01:19:13,791 حکم امروز دیگه لغو نمیشه 864 01:19:15,835 --> 01:19:18,045 پس ازت میخوام حقیقت رو به من بگی 865 01:19:30,224 --> 01:19:32,518 این سر قبر ساکوما ساتورو پیدا شد 866 01:19:34,979 --> 01:19:38,316 این دفتر خاطرات کائورو ئه دوست دارید اون رو بخونی؟ 867 01:19:41,611 --> 01:19:43,779 تو دستورات کائورو رو دنبال کردی 868 01:19:45,098 --> 01:19:47,350 جلوی دوربین خوب عمل کردی 869 01:19:51,204 --> 01:19:53,331 ....با این حال، قولت به کائورو 870 01:19:55,333 --> 01:19:57,502 قرار بود کائورو زنده بمونه 871 01:19:59,795 --> 01:20:02,256 محاکمه هیئت منصفه حتی برای اقدام به قتل هم برگزار میشه 872 01:20:05,384 --> 01:20:08,054 چاقو طوری بود که نقاط حیاتی آسیب نبینه 873 01:20:12,683 --> 01:20:14,852 پس چرا کائورو مرد؟ 874 01:20:19,482 --> 01:20:21,317 فقط یک پاسخ وجود داره 875 01:20:27,468 --> 01:20:28,553 چون تو به من خیانت کردی 876 01:20:28,616 --> 01:20:29,951 ههههه 877 01:20:43,005 --> 01:20:44,924 چرا باید اون کار رو انجام بدم؟ 878 01:20:45,508 --> 01:20:47,176 بابت محافظت از من 879 01:20:50,680 --> 01:20:52,306 کائورو میدونست 880 01:20:54,225 --> 01:20:55,142 در مورد من هم 881 01:20:55,268 --> 01:20:56,269 بسه 882 01:20:58,771 --> 01:21:00,106 حتی گناهانی که مرتکب شدم 883 01:21:00,231 --> 01:21:01,482 نمی‌خوام بشنوم 884 01:21:01,983 --> 01:21:05,695 من بودم که ساکوما ساتورو رو یه گوشه انداختم و اون رو کشتم 885 01:21:11,659 --> 01:21:13,202 ...اون روز، کائورو 886 01:21:13,578 --> 01:21:15,079 من توی اون ایستگاه بودم 887 01:21:18,624 --> 01:21:20,042 اون روز کائورو هم بود 888 01:21:21,544 --> 01:21:24,422 قصد داشتم پدرش، ساتورو رو در گیت بلیط ایستگاه ببینه 889 01:21:26,173 --> 01:21:29,760 بخاطر تعویض لباس برای پدرش که مجبور بود شب سر کار بمونه 890 01:21:29,785 --> 01:21:31,621 قرار شد توی ایستگاه بهش تحویل بده 891 01:21:36,892 --> 01:21:38,060 کائورو 892 01:21:41,355 --> 01:21:43,024 همه ماجرا رو داشت نگاه میکرد 893 01:21:47,486 --> 01:21:49,238 من با گناهم روبرو میشم 894 01:21:55,745 --> 01:21:57,788 حرف احمقانه نزن 895 01:22:01,042 --> 01:22:03,461 منتظر اومدن این روز بودم 896 01:22:08,424 --> 01:22:11,719 تو هیچ ربطی به خودکشی ساکوما ساتورو نداشتی 897 01:22:15,348 --> 01:22:18,392 هی! چرا اینکارو میکنی؟ اگر از وکالت دست بکشی چیکار میکنی؟ 898 01:22:18,517 --> 01:22:20,895 !با اینکه یوکی و پدرش دیگه اینجا نیستن 899 01:22:37,596 --> 01:22:40,682 !صبر کن، نرو من هرگز چنین چیزی رو قبول نمی‌کنم 900 01:22:41,290 --> 01:22:43,376 !کییووشی تو جنایتکار نیستی 901 01:22:43,501 --> 01:22:45,002 !تو منو نجات دادی 902 01:22:45,127 --> 01:22:46,379 !تو کمکم کردی 903 01:22:46,504 --> 01:22:50,091 هی کییوشی، نمی‌دونی، درسته؟ نمیدونی اون موقع چی گفت؟ 904 01:22:54,095 --> 01:22:57,807 وقتی مچم رو گرفت گفت: این اولین بار نیست 905 01:22:59,185 --> 01:23:01,312 فکر میکنی بعد از اون چی گفت؟ 906 01:23:08,776 --> 01:23:11,278 اشکالی نداره مطمئنم میتونی دوباره انجامش بدی 907 01:23:13,948 --> 01:23:17,952 اشکالی نداره، میتونی دوباره امتحان کنی 908 01:23:20,044 --> 01:23:21,511 خنده‌‌ات میگیره، درسته؟ 909 01:23:22,683 --> 01:23:24,805 با اینکه هیچی از من نمیدونی 910 01:23:24,830 --> 01:23:27,253 با اینکه این بزرگترها بودن که همه چیز رو از من گرفتن 911 01:23:27,378 --> 01:23:28,671 وانمود میکنن تا چیزی رو نبینن 912 01:23:28,796 --> 01:23:31,857 این بزرگترها بودن که منو به جایی رسوندن که نتونستم دوباره تلاش کنم 913 01:23:31,882 --> 01:23:33,242 ...به من 914 01:23:33,968 --> 01:23:36,011 تو چی میدونی؟ 915 01:23:43,557 --> 01:23:45,267 نتونستم ببخشم 916 01:23:49,154 --> 01:23:51,406 وقتی فکر کردم، با هم میفتیم 917 01:23:52,651 --> 01:23:54,569 ساکوما تعادلش رو از دست داد 918 01:23:57,105 --> 01:23:59,483 از بالای شانه ام به صورتت نگاه کردم 919 01:24:00,411 --> 01:24:02,163 فهمیدم 920 01:24:04,331 --> 01:24:07,918 کیویوشی دوباره به من کمک کرد 921 01:24:10,588 --> 01:24:15,217 بالاخره کیویوشی قهرمان عدالت‌خواه منه 922 01:24:17,678 --> 01:24:18,804 نه 923 01:24:20,389 --> 01:24:21,891 این خشونته 924 01:24:23,309 --> 01:24:25,269 کاری که من کردم فقط یک جنایت بود 925 01:24:25,978 --> 01:24:28,522 با این حال، دلیلی برای زندگی من شد 926 01:24:30,873 --> 01:24:33,209 کیویوشی بیا با هم زندگی کنیم 927 01:24:34,111 --> 01:24:36,655 من از تو محافظت میکنم 928 01:24:38,908 --> 01:24:41,243 اگر تو رو داشته باشم به هیچ چیز دیگه‌ای نیاز ندارم 929 01:24:41,994 --> 01:24:43,120 …برای همین 930 01:24:43,954 --> 01:24:45,498 !کیویوشی 931 01:24:52,671 --> 01:24:53,756 من هم همینطور 932 01:24:57,009 --> 01:24:59,011 میخواستم با تو زندگی کنم 933 01:25:24,203 --> 01:25:25,830 ساکت باش 934 01:25:28,582 --> 01:25:30,125 ساکت باش 935 01:25:54,657 --> 01:25:56,632 جرم اتهام دروغی که مرتکب شده بود 936 01:25:57,027 --> 01:25:59,280 مدت محدودیت قبلاً تموم شده 937 01:26:00,990 --> 01:26:03,117 پس تو سناریویی که من ساختم رو دنبال کن 938 01:26:03,242 --> 01:26:04,994 و جلوی ویدیو بازی کن 939 01:26:05,411 --> 01:26:08,372 توی دادگاه به گناهت اعتراف کن و مجازات شو 940 01:26:10,332 --> 01:26:11,750 اما سیگی فرق داره 941 01:26:16,964 --> 01:26:21,552 مدت زمان محکومیت جرم ضرب و جرح توسط سیگی هنوز تموم نشده 942 01:26:22,187 --> 01:26:23,981 پس جرم اون اینه 943 01:26:24,263 --> 01:26:27,141 قانون قضاوتش کنه نه من 944 01:26:31,353 --> 01:26:34,607 به نظر میرسه اون به من اعتماد داره که صادقانه باهاش رفتار میکنم 945 01:26:35,774 --> 01:26:37,735 چون مدرک دارم 946 01:26:39,353 --> 01:26:44,358 حتی اگر اینکارو نکنی هدفم از راه دیگه‌ای محقق میشه 947 01:26:45,951 --> 01:26:50,289 اما اونموقع، به روشی انجام میشه که کمتر بهش تمایل داری 948 01:26:50,823 --> 01:26:54,118 فکر می‌کنم بی گناهی تو ثابت میشه 949 01:27:06,409 --> 01:27:07,326 !بس کن 950 01:27:34,875 --> 01:27:36,268 پدر کائورو خیلی براش ارزشمند بود 951 01:27:36,293 --> 01:27:37,962 به دلیل نحوه عملکرد در دادگاه 952 01:27:38,087 --> 01:27:40,547 چاره ای جز ثبت درخواست اعاده دادرسی وجود نداره 953 01:27:41,215 --> 01:27:46,637 و شرایط درخواست اعاده دادرسی فقط شامل نزدیکان و دادستان میشه 954 01:27:53,352 --> 01:27:56,772 اما من مطمئنم که کائورو پایانش رو پیش بینی کرده بود 955 01:28:01,988 --> 01:28:06,243 معنای کارش با گذاشتن خاطرات و خانواده‌اش پیش من مشخص میشه 956 01:28:10,661 --> 01:28:12,830 ...در حالی که بهش فکر می‌کنم، من 957 01:28:13,617 --> 01:28:15,577 باید زنده بمونم 958 01:28:15,601 --> 01:28:20,601 آپلود زیرنویس : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 959 01:28:24,717 --> 01:28:26,468 یک چیز شگفت انگیز میخوام نشونت بدم 960 01:28:33,684 --> 01:28:35,019 وای 961 01:29:03,213 --> 01:29:05,215 چه اتفاقی افتاد؟ - خوبید؟- 962 01:29:05,340 --> 01:29:06,717 لطفا با کسی تماس بگیرید- بله- 963 01:29:06,842 --> 01:29:07,968 حالتون خوبه؟ 964 01:29:19,842 --> 01:29:20,843 بله 965 01:29:23,650 --> 01:29:27,404 خوبه، آروم بچرخ 966 01:29:31,325 --> 01:29:33,869 خوبه، یک قدم دیگه بریم 967 01:29:34,995 --> 01:29:36,038 اشکالی نداره که آروم میری 968 01:29:36,163 --> 01:29:38,874 هی، اینجایی؟- آه سلام- 969 01:29:44,588 --> 01:29:47,633 خب من تانیگوچی هستم 970 01:29:47,793 --> 01:29:49,754 ببخشید که سرتون شلوغه مزاحم شدم- نه، نه- 971 01:29:49,927 --> 01:29:53,138 من با پسر ساتورو ساکوما همکلاسی هستم 972 01:29:53,806 --> 01:29:56,183 تا زمانی که شما در جریان باشی، مهم نیست 973 01:29:57,392 --> 01:30:01,105 من میخوام در مورد ساکوما ساتورو بپرسم 974 01:30:44,523 --> 01:30:47,192 تفاوت اتهام دروغ با بی گناهی چیه؟ 975 01:30:47,651 --> 01:30:50,863 قاضی تصمیم می‌گیره که شما مجرم هستی یا نه 976 01:30:51,124 --> 01:30:54,710 فقط خدا میدونه که این اتهام دروغه یا نه 977 01:30:56,285 --> 01:30:57,327 یعنی؟ 978 01:30:58,537 --> 01:31:02,624 حتی اگه تو دادگاه حکم اعدام بهش بخوره 979 01:31:02,958 --> 01:31:06,503 اگه اون فرد جرمی نکرده باشه اتهام نادرست میشه 980 01:31:06,962 --> 01:31:12,384 همچنین مشکل تحمیل مجازات‌های خیلی سنگین برای جرم‌ها هم هست 981 01:31:12,509 --> 01:31:14,303 تعبیر جالبیه 982 01:31:15,137 --> 01:31:16,180 شما بی گناه هستی؟ 983 01:31:17,556 --> 01:31:20,851 این صرفاً نتیجه ناکامی دادستان در اثبات پرونده است 984 01:31:37,826 --> 01:31:42,623 در مورد پرونده متهم قتل علیه متهم اوریموتو میرِی 985 01:31:42,748 --> 01:31:45,375 حکم به شرح زیر صادر می‌کنم 986 01:31:47,878 --> 01:31:49,004 متن اصلی 987 01:31:49,822 --> 01:31:51,574 متهم بی گناه است 988 01:31:52,716 --> 01:31:54,343 متن اصلی همین بود 989 01:31:55,302 --> 01:31:58,472 در ادامه دلایل قضاوت رو توضیح خواهم داد 990 01:31:58,597 --> 01:32:00,933 اولاً در مورد حقایق مدعی العموم 991 01:32:01,058 --> 01:32:07,397 از حوالی ساعت 12:30 بامداد 17 دسامیر 2020، متهم 992 01:32:07,522 --> 01:32:12,653 این مدت زمان تا ساعت 13:00 در همون روز از این پس به عنوان "این بار" نامیده میشه 993 01:32:12,678 --> 01:32:17,850 محل بازی بی گناه در محوطه دانشگاه هوتو از این پس "سایت" نامیده میشه 994 01:32:18,075 --> 01:32:21,745 یوکی کائورو (26 ساله) 995 01:32:21,870 --> 01:32:23,872 از این پس "قربانی" نامیده میشه 996 01:32:23,997 --> 01:32:25,999 با قصد قتل علیه 997 01:32:26,124 --> 01:32:29,962 چاقوی تاشو از این پس به عنوان سلاح قتل" نامیده میشه" 998 01:32:31,023 --> 01:32:43,023 BreatH :مترجم @Jdrama_Team 999 01:32:43,809 --> 01:32:47,355 نظرت در مورد اصلاح سیستم قضایی که استاد قبلاً در موردش صحبت می‌کرد چیه؟ 1000 01:32:47,789 --> 01:32:49,207 جالب بود 1001 01:32:49,439 --> 01:32:50,983 قانون و سیستم قضایی 1002 01:32:51,108 --> 01:32:54,569 من هم فکر می‌کنم بسته به شرایط اجتماعی همه چیز تغییر میکنه 1003 01:32:54,987 --> 01:32:57,823 برای ایجاد یک سیستم قضایی که مردم بتونن بهش اعتماد کنن 1004 01:32:57,892 --> 01:33:02,230 ما نه تنها باید به قانون بلکه باید به جامعه هم نگاه کنیم 1005 01:33:03,578 --> 01:33:04,705 اما من مطمئنم که پروفسور 1006 01:33:04,997 --> 01:33:07,416 درگیر افکار نزدیک بینی نمیشه 1007 01:33:07,541 --> 01:33:10,794 وکلا هرگز نباید تحت کنترل دولت باشن 1008 01:33:10,919 --> 01:33:13,005 فریب قوانینی رو نباید خورد که به راحتی قابل تغییر هستن 1009 01:33:13,130 --> 01:33:14,756 فکر کنم میخواست اینو بگه 1010 01:33:15,215 --> 01:33:18,385 به این دلیل که دولت در تلاشه تا قوه قضائیه رو تضعیف کنه؟ 1011 01:33:19,761 --> 01:33:23,765 قوانین همیشه مانعی برای صاحبان قدرت بوده 1012 01:33:24,975 --> 01:33:28,562 آه، موضوع مقدماتی بعدی قانون آیین دادرسی کیفریه 1013 01:33:28,687 --> 01:33:33,400 باید در مورد احراز شرایط دستگیری مجرم دست قرمز(خونی) بحث کنیم؟ 1014 01:33:33,804 --> 01:33:34,846 البته 1015 01:33:35,303 --> 01:33:37,680 این بار در مورد رویه قضایی زیادی تحقیق کردم 1016 01:33:37,821 --> 01:33:38,989 من به راحتی نمی‌بازم 1017 01:33:39,114 --> 01:33:40,324 !آخ! آخ 1018 01:33:40,449 --> 01:33:43,285 !هی هی صبر کن 1019 01:33:43,410 --> 01:33:45,454 !چیه؟ صبر کن 1020 01:33:45,579 --> 01:33:48,165 دوباره از اینجا شروع می‌کنیم 1021 01:33:48,423 --> 01:37:18,423 TlG :@Jdrama_Team IG:Jdrama_Team jdramaworld.blogsky.com 91785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.