All language subtitles for Hellboy.II.The.Golden.Army.2008.RE0p.BluRay.x264.DTS-SWTYBLZ.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,928 --> 00:00:45,697
En 1944, une équipe de recherche
sur le paranormal et l'armée américaine
2
00:00:45,769 --> 00:00:52,140
sauvent une créature bizarre
lors d'une mission au large de l'Ăcosse.
3
00:00:54,511 --> 00:00:58,413
Adoptée en secret,
cette créature vit maintenant parmi nous.
4
00:00:58,481 --> 00:01:02,508
Elle aime les sucreries et la télévision.
5
00:01:05,522 --> 00:01:07,683
NOM DE CODE : HELLBOY
6
00:01:09,059 --> 00:01:10,336
BASE DOUGLAS, NOUVEAU-MEXIQUE
24 DĂCEMBRE 1955
7
00:01:10,360 --> 00:01:14,160
Les rations de Noël de l'unité
sont Ă retirer avant 0900 heures.
8
00:01:15,331 --> 00:01:20,462
L'équipe de décoration du sapin des blindés
au rapport dans la salle des machines.
9
00:01:24,941 --> 00:01:28,638
Tu veux bien faire taire
cette horrible marionnette, fiston ?
10
00:01:29,646 --> 00:01:31,614
Brosse-toi les dents.
11
00:01:31,681 --> 00:01:34,343
Ne le traite pas de marionnette.
12
00:01:34,417 --> 00:01:35,884
Comment ?
13
00:01:35,952 --> 00:01:39,888
Regarde, ce n'est pas une marionnette.
Howdy Doody existe.
14
00:01:39,956 --> 00:01:41,116
- Eh bien...
- Il existe.
15
00:01:41,191 --> 00:01:43,716
M. Deedee Doodoo va devoir
dire bonne nuit.
16
00:01:43,793 --> 00:01:45,556
Oh non.
17
00:01:45,628 --> 00:01:50,724
N'oublie pas, il faut que tu dormes
quand il descendra par la cheminée.
18
00:01:51,767 --> 00:01:54,235
Mais papa,
ce n'est mĂȘme pas une cheminĂ©e.
19
00:01:54,670 --> 00:01:55,967
Il sait comment faire.
20
00:01:56,038 --> 00:01:59,098
- Alors, je l'attendrai, pour le regarder.
- N'importe quoi.
21
00:01:59,174 --> 00:02:01,335
Bon. Alors je veux une histoire.
22
00:02:01,410 --> 00:02:02,775
Oh non. Pas d'histoire ce soir.
23
00:02:02,845 --> 00:02:06,440
Une seule. AprĂšs, j'irai me coucher.
Tout de suite.
24
00:02:06,515 --> 00:02:09,245
AprĂšs, je me brosserai les dents, promis.
25
00:02:18,861 --> 00:02:22,797
"On raconte qu'Ă l'aube des temps,
26
00:02:22,865 --> 00:02:29,771
"l'homme, la bĂȘte et tous les ĂȘtres magiques
vivaient ensemble sous Aiglin, l'arbre-pĂšre.
27
00:02:30,539 --> 00:02:34,475
"Mais l'homme avait été créé
avec un vide au fond du cĆur,
28
00:02:34,543 --> 00:02:40,038
"un vide que ni les biens ni le pouvoir
ni les connaissances ne pouvaient combler.
29
00:02:40,115 --> 00:02:42,345
"Pour étancher cette soif infinie,
30
00:02:42,417 --> 00:02:47,582
"l'homme rĂȘvait d'Ă©tendre sa domination
Ă la Terre entiĂšre.
31
00:03:02,204 --> 00:03:08,837
"Le sang de nombreux elfes, ogres et lutins
s'est répandu pendant cette guerre.
32
00:03:08,911 --> 00:03:12,312
"Et Balor, le roi manchot d'Elfland,
33
00:03:12,381 --> 00:03:16,112
"regardait le massacre s'accomplir
rempli de peur et de désespoir.
34
00:03:17,653 --> 00:03:21,089
"Mais un jour, le maĂźtre des lutins forgerons
35
00:03:21,156 --> 00:03:25,252
"proposa au roi de lui bĂątir
une armée mécanique en or,
36
00:03:25,327 --> 00:03:27,693
"de 70 fois 70 soldats
37
00:03:27,763 --> 00:03:31,699
"qui ne connaĂźtraient jamais la faim
et que nul ne pourrait arrĂȘter.
38
00:03:31,767 --> 00:03:34,702
"Le prince Nuada supplia
son pĂšre d'accepter.
39
00:03:35,871 --> 00:03:38,396
"'Construisez-moi cette armée', dit le roi.
40
00:03:48,717 --> 00:03:51,709
"Une couronne magique fut donc forgée
41
00:03:51,787 --> 00:03:54,017
"pour permettre aux ĂȘtres de sang royal
42
00:03:54,089 --> 00:03:56,922
"de commander l'armée d'or
s'ils demeuraient incontestés.
43
00:03:56,992 --> 00:04:01,122
"'Je suis le roi Balor, chef de l'armée d'or.
44
00:04:01,196 --> 00:04:03,756
"'Quelqu'un ici conteste-t-il mon droit ?'
45
00:04:03,832 --> 00:04:07,632
"Dans la salle du trĂŽne,
personne ne contesta sa parole."
46
00:04:08,570 --> 00:04:11,733
Attends un peu,
et si quelqu'un pouvait le défier ?
47
00:04:11,807 --> 00:04:12,917
Est-ce qu'ils se battraient ?
48
00:04:12,941 --> 00:04:15,466
Fort probablement.
Les dĂ©fis doivent ĂȘtre relevĂ©s.
49
00:04:15,544 --> 00:04:17,637
Veux-tu entendre la fin de l'histoire ?
50
00:04:17,713 --> 00:04:19,943
- Oui, s'il te plaĂźt.
- Bien.
51
00:04:20,015 --> 00:04:25,146
"Le monde s'en trouva donc changé,
et lors de leur attaque suivante,
52
00:04:25,220 --> 00:04:28,849
"les humains sentirent la Terre trembler
sous leurs pieds
53
00:04:28,924 --> 00:04:33,418
"et virent le ciel s'obscurcir,
chargé de formes monstrueuses.
54
00:04:38,600 --> 00:04:45,267
"L'armée d'or n'avait aucun remords,
ne connaissait ni la loyauté ni la douleur.
55
00:04:49,077 --> 00:04:52,478
"Et le cĆur du roi Balor s'alourdit
de regrets.
56
00:04:52,547 --> 00:04:57,814
"Il demanda une trĂȘve
et sépara la couronne en trois morceaux,
57
00:04:57,886 --> 00:05:01,549
"un pour les humains
et deux pour lui-mĂȘme.
58
00:05:01,623 --> 00:05:04,888
"En échange,
les hommes resteraient dans les villes
59
00:05:04,960 --> 00:05:07,952
"et les ĂȘtres magiques possĂ©deraient
les forĂȘts.
60
00:05:08,030 --> 00:05:12,296
"La trĂȘve serait honorĂ©e par leurs fils
et les fils de leurs fils
61
00:05:12,367 --> 00:05:14,164
"jusqu'Ă la fin des temps.
62
00:05:15,404 --> 00:05:19,306
"Mais le prince Nuada ne croyait pas
les promesses des humains.
63
00:05:19,374 --> 00:05:22,343
"On raconte qu'il s'exila,
64
00:05:22,444 --> 00:05:26,607
"se jurant de revenir le jour oĂč son peuple
aurait le plus besoin de lui.
65
00:05:27,214 --> 00:05:30,809
"L'armée d'or resta donc en sommeil,
66
00:05:30,885 --> 00:05:34,412
"enfermée dans les entrailles de la Terre,
en attente.
67
00:05:36,324 --> 00:05:39,157
"Elle y est encore actuellement,
68
00:05:39,226 --> 00:05:43,026
"attendant le jour
oĂč la couronne sera reconstituĂ©e.
69
00:05:43,097 --> 00:05:48,694
"Silencieuse, immobile et indestructible."
70
00:05:48,769 --> 00:05:52,398
Ouah. Que veut dire "indistructable" ?
71
00:05:52,473 --> 00:05:54,941
- Indestructible.
- Indestruct...
72
00:05:55,009 --> 00:05:57,375
- Que personne ne peut la détruire.
- Ouah.
73
00:05:57,445 --> 00:05:59,572
Dors, mon enfant.
74
00:05:59,647 --> 00:06:02,548
Mais ce n'est qu'une histoire, hein, papa ?
75
00:06:02,616 --> 00:06:03,674
Vraiment ?
76
00:06:03,751 --> 00:06:06,515
Mais oui, voyons.
Ces gars ne peuvent pas exister.
77
00:06:06,587 --> 00:06:10,717
Je suis sĂ»r que tu le dĂ©couvriras toi-mĂȘme,
mon fils.
78
00:07:45,453 --> 00:07:48,183
Depuis combien de temps
ĂȘtes-vous ici, mon ami ?
79
00:07:53,961 --> 00:07:55,690
Ils sont lĂ -bas.
80
00:07:56,564 --> 00:08:00,330
Je les ai achetés aujourd'hui.
Je ne les ai pas nourris du tout.
81
00:08:01,902 --> 00:08:05,065
Je monterai le premier. Vous me suivrez.
82
00:08:05,139 --> 00:08:09,166
N'oubliez pas, M. Wink, ne soyez pas timide.
83
00:08:29,196 --> 00:08:33,155
MANHATTAN - 26 SEPTEMBRE, 20 H
84
00:08:34,301 --> 00:08:40,467
Lot suivant. Numéro 776.
Il s'agit d'une statue votive importante,
85
00:08:40,541 --> 00:08:46,138
une déesse de la fécondité
datant de 15 000 Ă 10 000 avant J.-C.
86
00:08:47,448 --> 00:08:49,348
Elle a Ă©tĂ© retrouvĂ©e dans un dĂ©pĂŽt de lĆss
87
00:08:49,416 --> 00:08:52,817
sur une terrasse, Ă une trentaine de mĂštres
du fleuve Shannon.
88
00:08:52,887 --> 00:08:56,880
Les enchĂšres commencent Ă 300 000 $.
89
00:08:56,957 --> 00:08:58,151
Trois cent mille.
90
00:08:58,225 --> 00:09:00,750
Trois cent vingt-cinq mille, merci.
91
00:09:00,828 --> 00:09:05,093
Trois cent cinquante, merci.
Trois cent soixante-quinze.
92
00:09:06,566 --> 00:09:11,970
Trois cent soixante-quinze. Une fois.
Deux fois. Vendue.
93
00:09:13,006 --> 00:09:18,000
Passons à notre lot suivant, le numéro 777,
94
00:09:18,077 --> 00:09:20,511
un morceau de la couronne royale
de Bethmoora.
95
00:09:20,580 --> 00:09:25,142
L'origine de cette piĂšce remonte
Ă la saga des Fils de la Terre
96
00:09:25,218 --> 00:09:28,710
et à la création de la légendaire armée d'or.
97
00:09:37,030 --> 00:09:39,590
Voici donc notre article suivant.
98
00:09:39,666 --> 00:09:42,260
Le lot 777.
99
00:09:45,405 --> 00:09:47,669
Mesdames et messieurs,
veuillez demeurer assis.
100
00:09:47,740 --> 00:09:49,367
La vente va reprendre sous peu.
101
00:09:49,442 --> 00:09:51,740
Je suis sûr que cette coupure
n'est que temporaire.
102
00:09:51,811 --> 00:09:56,976
Pour la premiĂšre fois aux enchĂšres donc,
voici la couronne royale de Bethmoora,
103
00:09:57,050 --> 00:10:01,111
qui nous vient d'une culture
depuis longtemps disparue.
104
00:10:01,187 --> 00:10:02,279
Disparue ?
105
00:10:04,023 --> 00:10:05,422
Pas du tout.
106
00:10:06,759 --> 00:10:08,886
OubliĂ©e de vous, peut-ĂȘtre,
107
00:10:08,962 --> 00:10:11,396
mais on ne peut plus vivante.
108
00:10:12,365 --> 00:10:13,992
Qui ĂȘtes-vous, monsieur ?
109
00:10:14,067 --> 00:10:17,127
Veuillez vous présenter, monsieur.
Vous ne pouvez pas...
110
00:10:17,203 --> 00:10:20,695
Je suis le prince Nuada Silverlance,
fils du roi Balor.
111
00:10:20,773 --> 00:10:25,437
Je suis venu réclamer
ce qui m'appartient de droit.
112
00:10:25,511 --> 00:10:27,638
La sécurité. Appelez la sécurité !
113
00:11:04,517 --> 00:11:07,145
Mais que faites-vous ? C'est un scandale.
114
00:11:07,220 --> 00:11:11,156
Prenez ce que vous voulez.
Partez, je vous en prie. Prenez tout.
115
00:11:18,965 --> 00:11:20,262
Calmez-vous.
116
00:11:25,405 --> 00:11:27,339
Assis !
117
00:11:27,407 --> 00:11:30,934
Vous n'ĂȘtes que des ĂȘtres fiers,
vides et vains.
118
00:11:31,911 --> 00:11:35,745
Que ceci vous rappelle pourquoi vous avez
un jour craint l'obscurité.
119
00:11:46,959 --> 00:11:51,259
TRENTON, NEW JERSEY - 22 H 08
120
00:11:53,066 --> 00:11:57,560
BUREAU POUR LA RECHERCHE
SUR LES PHĂNOMĂNES PARANORMAUX
121
00:12:21,794 --> 00:12:25,560
Fishstick. Il faut que je vous parle.
122
00:12:25,631 --> 00:12:28,031
ULTRA SECRET - B.R.P.P.
123
00:12:28,101 --> 00:12:31,093
Agent secret.
Il ne comprend pas le sens du mot ?
124
00:12:31,170 --> 00:12:32,865
Nous dépendons toujours du gouvernement.
125
00:12:32,939 --> 00:12:36,568
Notre existence est toujours secrĂšte,
un sale secret, mais quand mĂȘme.
126
00:12:36,642 --> 00:12:40,134
Officiellement, nous n'existons pas.
127
00:12:40,213 --> 00:12:43,147
VoilĂ le problĂšme
dans ce genre de... situation.
128
00:12:43,215 --> 00:12:47,584
Dans le métro. En pleine rue. Dans un parc.
129
00:12:48,854 --> 00:12:51,982
Là , il a posé et a signé un autographe.
130
00:12:54,092 --> 00:12:56,458
Je supprime toutes les photos
et vidéos sur cellulaire.
131
00:12:56,528 --> 00:13:00,191
Ăa me coĂ»te une fortune,
mais c'est diffusé sur YouTube.
132
00:13:00,265 --> 00:13:01,926
Ce que je déteste YouTube.
133
00:13:02,000 --> 00:13:07,028
Il veut juste que le monde sache
ce que nous faisons, ce qu'il fait.
134
00:13:07,105 --> 00:13:08,902
Il me déteste.
135
00:13:08,974 --> 00:13:11,602
- Je ne pense pas.
- Ah non ?
136
00:13:11,676 --> 00:13:13,667
- EntraĂźnement sur une cible.
- Oh lĂ lĂ .
137
00:13:13,745 --> 00:13:16,077
Et aprĂšs, il les affiche.
138
00:13:18,650 --> 00:13:20,140
Vous savez ce que ça me fait ?
139
00:13:26,958 --> 00:13:29,688
- Que se passe-t-il ?
- Oh, c'est vendredi.
140
00:13:29,761 --> 00:13:32,855
Je vous le dis, Fishstick, il me déteste.
Il veut ma mort.
141
00:13:32,931 --> 00:13:34,865
Ma réputation est au plus bas.
142
00:13:34,933 --> 00:13:37,197
- Réputation ?
- Mon estime de moi.
143
00:13:37,269 --> 00:13:40,204
Ă Washington,
on se demande si je fais le poids.
144
00:13:40,272 --> 00:13:41,582
J'ai la tĂąche facile, selon vous ?
145
00:13:41,606 --> 00:13:47,545
D'aprÚs vous, j'aime ça, jouer les salauds ?
146
00:13:50,215 --> 00:13:51,910
Je suis sous traitement.
147
00:13:53,018 --> 00:13:56,112
Ce n'est pas un bonbon, ça.
C'est un antiacide.
148
00:13:56,188 --> 00:14:00,716
C'est en vente libre, d'accord,
mais c'est un médicament.
149
00:14:00,792 --> 00:14:04,353
Je m'inquiĂšte, voyez-vous, parce qu'enfin,
150
00:14:04,429 --> 00:14:10,629
je suis, nous ne sommes
que d'humbles fonctionnaires.
151
00:14:10,702 --> 00:14:13,865
Ăa n'a rien Ă voir avec vous. Il s'exprime.
152
00:14:13,939 --> 00:14:16,169
C'est un peu tendu avec Liz.
153
00:14:16,241 --> 00:14:19,506
Tendu ? TrĂšs tendu ? Comment cela ?
154
00:14:19,578 --> 00:14:24,743
Toujours pareil. Un jeune couple
qui cherche un modus vivendi.
155
00:14:24,816 --> 00:14:26,408
- Ils se disputent.
- Vraiment ?
156
00:14:26,484 --> 00:14:27,508
- Parfois.
- Fort ?
157
00:14:27,586 --> 00:14:29,019
Comme tout le monde.
158
00:14:29,087 --> 00:14:32,079
Ils ont leurs bons et leurs mauvais jours.
159
00:14:34,192 --> 00:14:36,092
Je n'en ai pas fini avec toi.
160
00:14:59,718 --> 00:15:02,312
- Salut, Abe.
- Red, reviens ici !
161
00:15:02,387 --> 00:15:03,513
Manning.
162
00:15:03,588 --> 00:15:06,079
- Ramasse tes vĂȘtements !
- Mais oui, mais oui.
163
00:15:06,157 --> 00:15:08,591
Range tes affaires !
164
00:15:08,660 --> 00:15:10,753
Attention, les gars, elle est en feu.
165
00:15:10,829 --> 00:15:13,730
Et puis, il y a les trĂšs mauvais jours.
166
00:15:15,867 --> 00:15:16,925
Je n'ai pas peur de toi.
167
00:15:17,002 --> 00:15:19,232
Tu devrais.
Regarde cette porcherie, regarde.
168
00:15:19,304 --> 00:15:22,467
Il y a une rĂšgle.
Ne touche pas Ă mes affaires.
169
00:15:22,540 --> 00:15:27,307
- J'y suis. C'est ça, ta rÚgle ?
- La seule. Je ne fais pas d'histoires.
170
00:15:27,379 --> 00:15:29,574
Comment veux-tu ?
Il n'y a que tes affaires ici.
171
00:15:29,648 --> 00:15:31,377
Les mĂȘmes CD en vinyle.
172
00:15:31,449 --> 00:15:33,917
C'est Al Green. Ăa ne s'Ă©coute pas sur CD.
173
00:15:33,985 --> 00:15:36,715
- Mais c'est bon Ă avoir.
- Et un huit pistes. Un huit pistes ?
174
00:15:36,788 --> 00:15:39,450
Un jour, le monde comprendra son erreur.
175
00:15:39,524 --> 00:15:41,151
Le huit pistes, il n'y a que ça de vrai.
176
00:15:41,226 --> 00:15:46,459
Allez, les enfants, sortez maintenant.
Là , tout est fini. C'est ça.
177
00:15:47,532 --> 00:15:50,797
Et moi, Red ? J'ai besoin d'espace.
178
00:15:53,238 --> 00:15:57,834
- Pour retrouver ma brosse Ă dents.
- Ta brosse Ă dents ? Attends.
179
00:16:00,345 --> 00:16:01,972
Elle est lĂ .
180
00:16:04,582 --> 00:16:08,143
Red ! Je ne peux pas vivre comme ça.
181
00:16:09,087 --> 00:16:11,612
- Intrusion dans le centre de Manhattan.
- Oh non.
182
00:16:11,690 --> 00:16:15,490
Il faut que j'y aille. Tout le monde.
C'est une urgence, non ?
183
00:16:15,560 --> 00:16:16,754
- Intrusion.
- On y va.
184
00:16:16,828 --> 00:16:18,352
Red. Red !
185
00:16:18,430 --> 00:16:21,398
- Tout le personnel dans la zone garage.
- Attendez un peu.
186
00:16:21,465 --> 00:16:25,902
- Zut, c'est Manning. Attention, Liz.
- Red. Red !
187
00:16:25,970 --> 00:16:27,494
Ăcoutez.
188
00:16:27,571 --> 00:16:28,629
- Manning.
- Bonjour.
189
00:16:28,706 --> 00:16:31,140
- Nous allons au centre de Manhattan.
- On va s'amuser.
190
00:16:31,208 --> 00:16:34,109
Centre-ville. TrĂšs dangereux.
Dangereux pour vous.
191
00:16:34,178 --> 00:16:36,339
Et pour moi.
192
00:16:36,413 --> 00:16:38,608
Je sais que vous rĂȘvez du monde extĂ©rieur,
193
00:16:38,682 --> 00:16:40,115
mais il n'a rien d'extraordinaire.
194
00:16:40,184 --> 00:16:43,813
C'est sauvage, en fait. Pas bon.
195
00:16:43,887 --> 00:16:48,483
- Allez, les gars, on sort ça d'ici.
- Ceux-ci, au contraire, sont bons.
196
00:16:49,860 --> 00:16:52,988
- Des Cubains.
- Bons.
197
00:16:53,063 --> 00:16:55,327
- Ătre vu ?
- Pas bon.
198
00:16:55,399 --> 00:16:59,233
Exactement. J'en ai confisqué une boßte
et je vous en trouverai d'autres.
199
00:16:59,303 --> 00:17:02,830
Mais vous allez me faire une petite faveur,
ce soir à l'extérieur.
200
00:17:02,906 --> 00:17:06,398
Il faut que vous soyez...
Que vous soyez trĂšs, trĂšs...
201
00:17:06,477 --> 00:17:08,502
- Discret.
- Comment ? Merci. Oui.
202
00:17:08,579 --> 00:17:10,444
- De rien.
- Discret.
203
00:17:10,514 --> 00:17:13,574
Invisible. Ici et à l'extérieur.
204
00:17:15,085 --> 00:17:16,712
- Vraiment ?
- HĂ© !
205
00:17:16,787 --> 00:17:19,449
Je peux ĂȘtre discret si je le veux.
206
00:17:19,523 --> 00:17:21,043
Je vous ai suivis, toi et Myers, non ?
207
00:17:21,091 --> 00:17:23,150
Puis tu l'as fait transférer en Antarctique.
208
00:17:23,227 --> 00:17:26,719
- C'est trĂšs discret.
- Il disait qu'il aimait le froid.
209
00:17:28,832 --> 00:17:30,231
Comme une ombre.
210
00:17:31,535 --> 00:17:33,765
Ăquipe de Red, Ă©quipe de Red.
211
00:17:35,973 --> 00:17:38,703
Comme une ombre dans la nuit.
212
00:17:45,482 --> 00:17:49,043
MANHATTAN - 23 H 37
213
00:17:50,287 --> 00:17:53,779
Les douanes américaines ont découvert
des articles importés illégalement.
214
00:17:53,857 --> 00:17:57,349
C'est un délit mineur. Et une poche de gaz.
215
00:17:57,428 --> 00:18:00,363
Ils ont détecté une poche de gaz là -haut.
216
00:18:00,431 --> 00:18:03,730
Des agents du F.B.I.,
sous mon commandement,
217
00:18:03,801 --> 00:18:08,295
montent Ă la surface
avec un équipement anti-gaz.
218
00:18:11,241 --> 00:18:13,209
Ăa pue lĂ -dedans, dis donc.
219
00:18:14,344 --> 00:18:15,868
C'est pire que dans ma chambre.
220
00:18:15,946 --> 00:18:18,210
J'attends un rapport sur la question.
221
00:18:20,851 --> 00:18:23,877
- Un petit sourire.
- On y va.
222
00:18:52,883 --> 00:18:55,113
Ce pour quoi on nous a appelés est terminé.
223
00:18:55,185 --> 00:19:00,487
On rapporte 70 invités.
Aucun survivant, pas de corps.
224
00:19:00,557 --> 00:19:03,549
- C'est la mĂȘme chose pour nous, bĂ©bĂ©.
- Ne m'appelle pas "bébé".
225
00:19:03,627 --> 00:19:06,596
"Abe", j'ai dit "Abe".
C'était le mauvais canal.
226
00:19:09,299 --> 00:19:12,928
Abe, je crois que Liz m'en veut encore.
227
00:19:13,003 --> 00:19:14,971
Toujours le mĂȘme canal.
228
00:19:31,889 --> 00:19:34,517
- Je peux te poser une question ?
- Non.
229
00:19:34,591 --> 00:19:38,254
Ăcoute. Quand on sera rentrĂ©s,
je vais ranger toutes mes affaires.
230
00:19:38,328 --> 00:19:39,693
Ce n'est pas ça, le problÚme.
231
00:19:39,763 --> 00:19:41,754
- C'est quoi ?
- Pas maintenant.
232
00:19:50,207 --> 00:19:52,505
Abe, qu'est-ce que tu as trouvé ?
233
00:19:52,576 --> 00:19:54,737
C'est intéressant.
234
00:19:54,811 --> 00:19:57,370
Les deux boĂźtes portent le sceau royal.
235
00:19:57,446 --> 00:20:00,210
Qui n'est apposé qu'en temps de guerre.
236
00:20:36,552 --> 00:20:39,282
Red ? On a de la compagnie.
237
00:20:41,424 --> 00:20:43,892
Allez, Blue, donne-moi quelques indices.
238
00:20:43,960 --> 00:20:45,427
Des créatures dans un terrier.
239
00:20:45,494 --> 00:20:46,927
- Combien ?
- Beaucoup.
240
00:20:46,996 --> 00:20:50,989
Il n'y a pas de cadavres
parce qu'il n'y a pas de restes de nourriture.
241
00:20:51,067 --> 00:20:52,967
Tu as remarqué le sol ?
242
00:20:53,035 --> 00:20:55,128
- Oh, merde.
- Exactement.
243
00:20:55,204 --> 00:20:59,231
Tout ce que font ces trucs, c'est manger.
Puis ils évacuent et ils remangent.
244
00:20:59,308 --> 00:21:01,139
Ăa vous rappelle quelqu'un ?
245
00:21:01,844 --> 00:21:04,142
Bon sang, Abe. C'est quoi, ces trucs ?
246
00:21:06,482 --> 00:21:09,349
- Traduis.
- Ce sont des fées des dents.
247
00:21:09,418 --> 00:21:12,285
Non. TroisiĂšme siĂšcle, la ForĂȘt-Noire.
248
00:21:12,388 --> 00:21:16,154
Se nourrissent principalement de calcium,
d'os, de peau, d'organes.
249
00:21:16,225 --> 00:21:19,991
Mais elles mangent les dents d'abord.
250
00:21:20,062 --> 00:21:22,087
D'oĂč ce nom de fĂ©es des dents.
251
00:21:22,164 --> 00:21:25,133
Je te parie
qu'elles ne laissent pas de sou non plus.
252
00:21:36,646 --> 00:21:38,011
Oh, mon Dieu.
253
00:21:39,782 --> 00:21:42,012
Liz, tu es enceinte.
254
00:21:42,084 --> 00:21:44,848
- Non.
- Tu l'es.
255
00:21:57,400 --> 00:22:00,961
- Qu'est-ce que tu as, Marble ?
- J'en ai peut-ĂȘtre trouvĂ© un.
256
00:22:02,738 --> 00:22:04,638
Mais il est plutĂŽt mignon.
257
00:22:07,076 --> 00:22:08,737
Ne t'approche pas !
258
00:22:17,186 --> 00:22:18,744
Il me mord !
259
00:22:21,157 --> 00:22:23,819
- Marble.
- Ăa fait mal ! Ăa fait mal !
260
00:22:44,347 --> 00:22:46,212
Red, on a besoin de toi ici !
261
00:22:49,218 --> 00:22:50,446
Marble.
262
00:22:53,489 --> 00:22:55,116
EspĂšce de sale petit...
263
00:23:07,937 --> 00:23:10,064
Continue Ă tirer, Abe. Continue !
264
00:23:24,019 --> 00:23:25,111
Merde.
265
00:23:46,574 --> 00:23:48,007
Désolé, madame.
266
00:23:54,048 --> 00:23:58,109
- Tu devrais courir.
- Il y a un refuge lĂ -haut.
267
00:23:58,186 --> 00:24:01,349
- Comment est-ce qu'on y accĂšde ?
- Il faudrait déblayer.
268
00:24:02,190 --> 00:24:03,282
Cours !
269
00:24:10,098 --> 00:24:12,089
Montons au refuge, maintenant !
270
00:24:15,036 --> 00:24:16,901
Abe. Monte l'escalier.
271
00:24:20,975 --> 00:24:25,173
- Allez, Liz, brûle-les tous. Allez-y !
- Oui, on y va !
272
00:24:26,714 --> 00:24:29,376
Dans le refuge, Abe. Entre !
273
00:24:39,127 --> 00:24:40,458
Oh non.
274
00:24:41,362 --> 00:24:43,887
Non, non !
275
00:24:43,965 --> 00:24:45,125
Steel !
276
00:24:56,945 --> 00:24:58,344
Maudites bĂȘtes.
277
00:25:04,385 --> 00:25:06,853
Le feu m'appartient.
278
00:25:07,789 --> 00:25:09,984
Le feu est en moi.
279
00:25:10,058 --> 00:25:12,754
Red, Ă©carte-toi de la fenĂȘtre !
280
00:25:13,928 --> 00:25:16,419
Je suis le feu.
281
00:25:16,498 --> 00:25:18,932
ArrĂȘtez de me mordre !
282
00:25:21,669 --> 00:25:26,038
Je suis le feu.
283
00:25:27,408 --> 00:25:29,603
Monde, me voici.
284
00:26:16,291 --> 00:26:18,054
Qu'avez-vous fait ?
285
00:26:18,993 --> 00:26:20,153
J'imagine qu'on est grillés.
286
00:26:20,228 --> 00:26:22,219
HĂ©, Hellboy, par ici.
287
00:26:35,643 --> 00:26:38,237
DĂPĂT DE RAILS DU QUARTIER EST
MINUIT
288
00:26:38,313 --> 00:26:40,372
Au programme cet été - Centre commercial
289
00:26:56,431 --> 00:26:58,194
Votre Altesse.
290
00:27:03,371 --> 00:27:06,169
Prince Nuada...
291
00:27:07,275 --> 00:27:10,176
...votre retour nous honore.
292
00:27:11,346 --> 00:27:14,405
Avant d'entrer dans la salle de réunion,
293
00:27:14,481 --> 00:27:18,975
vous devez déposer votre arme.
294
00:27:19,052 --> 00:27:20,519
Je refuse.
295
00:27:23,624 --> 00:27:29,688
C'est le protocole, sire,
pour les paysans comme pour les princes.
296
00:27:32,132 --> 00:27:34,396
J'aurai plaisir Ă t'achever, chambellan.
297
00:27:35,902 --> 00:27:38,132
Je t'en prie, mon frĂšre...
298
00:27:38,338 --> 00:27:39,805
...dépose ton arme.
299
00:27:44,911 --> 00:27:46,674
Pour toi, ma sĆur,
300
00:27:48,615 --> 00:27:50,344
je ferais n'importe quoi.
301
00:27:53,320 --> 00:27:55,550
Selon de nombreux témoins,
des vies ont été menacées.
302
00:27:55,622 --> 00:27:57,367
DERNIĂRE HEURE - HELLBOY :
AIDE OU OBSTACLE ?
303
00:27:57,391 --> 00:28:00,724
Et voilĂ Hellboy.
Mais est-il vraiment de notre cÎté ?
304
00:28:00,794 --> 00:28:03,388
- Avez-vous des super-pouvoirs ?
- Oui.
305
00:28:03,463 --> 00:28:06,159
Mais en fait, je veux seulement ĂȘtre
quelqu'un d'ordinaire,
306
00:28:06,233 --> 00:28:08,428
comme vous ou vous ou n'importe qui.
307
00:28:09,503 --> 00:28:11,971
HĂ©, les amis. Vous manquez quelque chose.
308
00:28:12,639 --> 00:28:14,106
On passe à la télé.
309
00:28:16,510 --> 00:28:20,310
- Liz. Est-ce que ça va ?
- Oui, je sors dans un instant.
310
00:28:20,814 --> 00:28:22,748
Ce test est inutile.
Tu peux me faire confiance.
311
00:28:22,816 --> 00:28:25,284
- Mes relevés sont exacts.
- La ferme, Abe.
312
00:28:25,352 --> 00:28:27,980
Retire tes sales pattes de la porte.
313
00:28:28,855 --> 00:28:31,050
Tu n'as rien Ă craindre.
314
00:28:31,124 --> 00:28:35,720
Malgré les apparences,
je pense que Red ferait un excellent pĂšre.
315
00:28:37,364 --> 00:28:39,924
Et ce type-lĂ , que faut-il en penser ?
316
00:28:40,000 --> 00:28:41,695
Avec son siĂšge de toilette sur la tĂȘte.
317
00:28:41,768 --> 00:28:42,996
Un siĂšge de toilette !
318
00:28:43,070 --> 00:28:46,437
On voit bien
que c'est un appareil respiratoire.
319
00:28:46,506 --> 00:28:50,966
Il faut se débarrasser du camion à ordures.
Ăa envoie le mauvais message.
320
00:28:52,045 --> 00:28:54,275
Alors, ce serait notre problĂšme ?
321
00:28:54,347 --> 00:28:55,871
Le transport ?
322
00:28:57,651 --> 00:29:00,415
Et cette fille, il faudra découvrir
ce qui cloche chez elle.
323
00:29:00,487 --> 00:29:02,546
Elle est mignonne.
On l'invitera à l'émission.
324
00:29:02,622 --> 00:29:05,455
Je déteste qu'on me dévisage.
325
00:29:05,525 --> 00:29:08,187
J'ai l'impression d'ĂȘtre un monstre.
326
00:29:08,261 --> 00:29:10,422
Tu n'avais pas le droit, Red.
327
00:29:10,497 --> 00:29:12,692
- C'est Manning. Tu...
- Faut-il encore le répéter ?
328
00:29:12,766 --> 00:29:15,530
C'est une poche de gaz.
329
00:29:15,602 --> 00:29:18,070
Et un phénomÚne gazeux s'est produit...
330
00:29:21,608 --> 00:29:24,406
Une poche de gaz. Quel idiot.
331
00:29:26,646 --> 00:29:30,104
Vous m'avez tué. Vous m'avez assassiné.
332
00:29:33,520 --> 00:29:35,385
Vous m'avez ridiculisé.
333
00:29:38,892 --> 00:29:42,328
- Et c'est vous qui avez provoqué cela.
- Quoi ?
334
00:29:42,395 --> 00:29:46,331
Washington envoie
un nouvel agent du B.R.P.P.
335
00:29:46,399 --> 00:29:47,866
Un nouveau ?
336
00:29:48,802 --> 00:29:51,600
- Pourquoi ?
- Pour s'occuper de vous.
337
00:29:58,178 --> 00:30:00,874
Sire, je vous en prie.
338
00:30:12,993 --> 00:30:14,392
PĂšre.
339
00:30:15,462 --> 00:30:16,656
Pourquoi ?
340
00:30:17,297 --> 00:30:19,060
Pourquoi as-tu fait cela ?
341
00:30:20,867 --> 00:30:21,959
Pourquoi ?
342
00:30:22,102 --> 00:30:24,969
Pour nous libérer. Nous tous, pÚre.
343
00:30:25,038 --> 00:30:27,905
Tu as brisĂ© une trĂȘve ancestrale...
344
00:30:27,974 --> 00:30:30,499
...entre notre peuple et l'humanité.
345
00:30:30,577 --> 00:30:32,636
Une trĂȘve fondĂ©e sur la honte.
346
00:30:33,880 --> 00:30:38,840
Les humains ont oublié les dieux,
détruit la Terre. Pour faire quoi ?
347
00:30:41,054 --> 00:30:44,046
Des stationnements.
Des centres commerciaux.
348
00:30:44,124 --> 00:30:46,456
La convoitise a ouvert une brĂšche
dans leur cĆur.
349
00:30:46,526 --> 00:30:48,653
Ils ne seront jamais satisfaits.
350
00:30:49,229 --> 00:30:52,459
Les humains agissent selon leur nature...
351
00:30:52,898 --> 00:30:55,958
...il est dans la nĂŽtre d'honorer la trĂȘve.
352
00:30:56,302 --> 00:31:01,239
Honneur ? Regardez cet endroit.
OĂč voyez-vous de l'honneur ?
353
00:31:02,575 --> 00:31:07,308
PÚre, vous avez été un fier guerrier.
Quand ĂȘtes-vous devenu leur jouet ?
354
00:31:10,583 --> 00:31:15,953
Je suis revenu d'exil pour déclarer la guerre
et récupérer nos terres et nos droits.
355
00:31:17,189 --> 00:31:20,124
Pour ce faire,
j'en appelle Ă tous ceux de mon peuple.
356
00:31:20,192 --> 00:31:22,319
Ils répondront,
357
00:31:22,394 --> 00:31:25,625
les bons, les mauvais,
358
00:31:27,666 --> 00:31:29,031
et les pires d'entre eux.
359
00:31:29,101 --> 00:31:30,500
L'armée d'or !
360
00:31:30,769 --> 00:31:32,566
Tu n'es pas assez fou pour cela.
361
00:31:32,838 --> 00:31:36,501
Je le suis peut-ĂȘtre.
C'est peut-ĂȘtre ce qu'ils ont fait de moi.
362
00:31:36,575 --> 00:31:38,099
Réveille l'armée...
363
00:31:39,211 --> 00:31:42,339
...mais nos champs verdoyants
ne peuvent prospérer sur le sang.
364
00:31:43,115 --> 00:31:44,742
Laisse reposer l'armée.
365
00:31:45,584 --> 00:31:47,347
Si nos jours sont comptés...
366
00:31:47,586 --> 00:31:49,349
...acceptons de disparaĂźtre.
367
00:31:49,421 --> 00:31:51,946
Nous ne disparaĂźtrons pas.
368
00:31:52,091 --> 00:31:54,616
Pour la derniĂšre fois, mon fils,
je te le demande...
369
00:31:55,261 --> 00:31:57,456
...est-ce la voie que tu veux emprunter ?
370
00:31:57,863 --> 00:31:59,057
Oui.
371
00:31:59,698 --> 00:32:00,722
Excusez-moi, pĂšre.
372
00:32:00,799 --> 00:32:03,893
Tu ne me laisses pas le choix.
373
00:32:06,939 --> 00:32:08,429
La mort !
374
00:32:13,445 --> 00:32:18,542
Et toi, ma sĆur,
es-tu en paix avec le verdict de ton roi ?
375
00:32:18,617 --> 00:32:21,177
Oui, mon frĂšre, je le suis.
376
00:32:23,422 --> 00:32:26,050
TrĂšs bien, alors. La mort.
377
00:34:02,187 --> 00:34:04,121
Je vous ai toujours aimé, pÚre.
378
00:34:20,272 --> 00:34:23,105
Et maintenant, le dernier morceau, ma sĆur.
379
00:34:27,146 --> 00:34:29,443
OĂč est-elle, Wink ? OĂč est-elle ?
380
00:34:37,555 --> 00:34:40,524
Retrouve-la. Pars la chercher, maintenant !
381
00:34:44,228 --> 00:34:45,873
BUREAU POUR LA RECHERCHE
SUR LES PHĂNOMĂNES PARANORMAUX
382
00:34:45,897 --> 00:34:48,331
Ascenseur arrivé à la section 42.
383
00:34:49,867 --> 00:34:53,268
Ascenseur arrivé à la section 42.
384
00:34:55,106 --> 00:34:56,903
Excusez-moi, messieurs.
Pardon. Excusez-moi.
385
00:34:56,974 --> 00:34:58,635
- Il est arrivé ?
- Pas encore.
386
00:34:58,709 --> 00:35:01,041
- Nous n'avons pas besoin de lui.
- Selon moi, oui.
387
00:35:01,112 --> 00:35:03,740
C'est un gros bonnet Ă Washington
de toute évidence.
388
00:35:03,815 --> 00:35:08,013
- Comment s'appelle-t-il ?
- Johann Krauss.
389
00:35:08,086 --> 00:35:10,680
Johann Krauss ? Ăa sonne allemand.
390
00:35:10,755 --> 00:35:12,313
C'est le grand spécialiste de...
391
00:35:12,390 --> 00:35:15,757
- L'ectoplasmique.
- Merci. De la recherche en ectoplasmique.
392
00:35:15,827 --> 00:35:18,318
Il est chaudement recommandé
par notre liaison européenne.
393
00:35:18,396 --> 00:35:19,761
- Johann Krauss.
- "Liaison".
394
00:35:19,831 --> 00:35:23,028
J'aime ce mot, pas vous ?
De la classe, de l'arrogance.
395
00:35:23,101 --> 00:35:24,611
- Je déteste les Allemands.
- Pas d'empreintes.
396
00:35:24,635 --> 00:35:26,330
- Le voilĂ .
- Ils me rendent nerveux.
397
00:35:26,404 --> 00:35:31,603
Pas de photo. Selon le dossier, je traduis,
"Il a un beau visage franc".
398
00:35:45,756 --> 00:35:47,553
Oh, mon Dieu.
399
00:35:48,159 --> 00:35:51,788
Damen und Herren,
Johann Krauss Ă votre service.
400
00:35:52,797 --> 00:35:54,788
Il me plaĂźt.
401
00:35:59,570 --> 00:36:01,765
Regardez-moi ça. Pauvre petit ĂȘtre.
402
00:36:01,839 --> 00:36:05,172
Acheté et revendu au marché noir.
Empilé dans des conteneurs.
403
00:36:05,243 --> 00:36:07,609
Passé en contrebande, abusé.
404
00:36:07,678 --> 00:36:09,202
Il a des mains trĂšs expressives.
405
00:36:09,280 --> 00:36:11,339
Le sceau sur la boĂźte m'inquiĂšte aussi.
406
00:36:11,415 --> 00:36:13,781
- Un emblĂšme de guerre.
- Oui, celui du clan Bethmoora.
407
00:36:13,851 --> 00:36:14,875
Les Fils de la Terre.
408
00:36:14,952 --> 00:36:17,113
Vous ĂȘtes le cerveau de l'opĂ©ration, ai-je lu,
409
00:36:17,188 --> 00:36:18,678
et je suis impressionné, en effet.
410
00:36:18,756 --> 00:36:20,553
Dans mon dossier, vous lirez
411
00:36:20,625 --> 00:36:23,594
que j'ai travaillé étroitement avec Abe
pendant son entraĂźnement.
412
00:36:23,661 --> 00:36:24,753
Ja, d'accord.
413
00:36:24,829 --> 00:36:26,763
Voyons ce dont notre petit ami se souvient.
414
00:36:26,831 --> 00:36:29,959
La mémoire devient un peu floue
quand on a été carbonisé.
415
00:36:30,034 --> 00:36:34,334
Mais saint Malachie pourra peut-ĂȘtre aider.
416
00:36:34,405 --> 00:36:36,635
Oh, non. Pas d'amulettes, Mein Herr.
417
00:36:36,707 --> 00:36:39,608
- La téléplastie.
- Le plastique. TrĂšs moderne.
418
00:36:40,444 --> 00:36:42,935
La téléplastie permet
aux médiums ectoplasmiques,
419
00:36:43,014 --> 00:36:47,007
comme le Dr Krauss,
de maßtriser des choses inanimées,
420
00:36:47,084 --> 00:36:51,646
organiques, mécaniques,
mortes ou vivantes.
421
00:36:51,722 --> 00:36:54,623
Absorbe tout ça, mein Junge.
422
00:36:56,694 --> 00:37:00,130
Et voilĂ . LĂšve-toi.
423
00:37:00,698 --> 00:37:02,598
LĂšve-toi. LĂšve-toi.
424
00:37:03,768 --> 00:37:08,762
Je maĂźtrise tout son systĂšme limbique.
Voyons pour combien de temps.
425
00:37:09,974 --> 00:37:11,464
Quoi ?
426
00:37:11,542 --> 00:37:13,840
Tu as grignoté le bout de ma queue.
427
00:37:14,478 --> 00:37:15,843
EspĂšce de petit...
428
00:37:15,913 --> 00:37:19,349
Il dit que vous ĂȘtes mal Ă©levĂ©, brutal
und pas trĂšs intelligent.
429
00:37:19,417 --> 00:37:20,475
Ouah !
430
00:37:25,156 --> 00:37:28,956
Il semble que notre petit ami se souvient
des bruits et des voix du marché.
431
00:37:29,026 --> 00:37:33,087
Et d'une langue curieuse parlée
Ă l'endroit oĂč sa cage a Ă©tĂ© ouverte.
432
00:37:33,164 --> 00:37:36,964
- Le marché des trolls.
- Le marché des trolls ? Voyons donc.
433
00:37:37,768 --> 00:37:41,135
- Personne ne l'a jamais trouvé.
- Parce qu'il n'existe pas.
434
00:37:45,843 --> 00:37:48,277
M. Krauss ? Dr Krauss.
435
00:37:48,346 --> 00:37:51,474
Notre petit informateur a l'air mal en point.
436
00:38:07,397 --> 00:38:12,334
Retourne à l'intérieur. Voilà .
Maintenant, on sait par oĂč commencer.
437
00:38:12,402 --> 00:38:16,429
- Les trolls se rassemblent sous les ponts.
- Ouah. Vous ĂȘtes un gĂ©nie.
438
00:38:16,506 --> 00:38:19,907
Au fait, il y a plus de 2 000 ponts
Ă New York.
439
00:38:19,976 --> 00:38:23,104
Mais Vladimir Vanya,
un historien occulte du XIXe siĂšcle,
440
00:38:23,179 --> 00:38:26,171
situe le marché des trolls
juste sous le pont de Brooklyn, cÎté est.
441
00:38:26,249 --> 00:38:27,273
On a déjà regardé là -bas.
442
00:38:27,350 --> 00:38:30,751
Oui, mais pas avec moi, agent.
Pas avec moi.
443
00:38:30,820 --> 00:38:32,412
On y va.
444
00:38:33,256 --> 00:38:36,657
PONT DE BROOKLYN - 3 H 30
445
00:38:49,706 --> 00:38:52,004
Avance, encore. ArrĂȘte.
446
00:38:52,809 --> 00:38:55,972
ATTENTION - KE - TRANSPORT
447
00:38:56,046 --> 00:38:59,573
- "Pas avec moi, agent". Ăa va, les chevilles.
- Il me plaĂźt.
448
00:38:59,649 --> 00:39:01,549
Vous pouvez vous le garder.
449
00:39:04,387 --> 00:39:06,252
Suis-je le seul Ă dire
que ce type est un...?
450
00:39:06,323 --> 00:39:07,585
Non, non, ne t'appuie pas.
451
00:39:07,657 --> 00:39:11,423
Lot 336, les lunettes Schufftein.
Est-ce possible ?
452
00:39:11,494 --> 00:39:14,827
Les trois paires Ă subsister,
on va pouvoir situer le marché des trolls.
453
00:39:14,898 --> 00:39:18,527
Dr Krauss, quel bon coup.
Les lunettes Schufftein.
454
00:39:18,635 --> 00:39:20,626
Vous ĂȘtes mon hĂ©ros.
455
00:39:20,704 --> 00:39:22,968
- Salut. C'est toi, Hellboy ?
- Oui.
456
00:39:23,039 --> 00:39:24,666
Que tu es laid.
457
00:39:25,942 --> 00:39:30,936
Deux autres sur le mur devant moi,
trois dans les ruelles orientées par là .
458
00:39:32,282 --> 00:39:34,580
- Que dis-tu de M. Je-sais-tout ?
- Sais pas encore.
459
00:39:34,651 --> 00:39:37,119
- Tu es Hellboy.
- Je sais, je suis laid.
460
00:39:37,187 --> 00:39:40,156
- Oublie ça.
- On en reparlera.
461
00:39:41,091 --> 00:39:45,687
Il est sĂ»r de lui et il t'intimide peut-ĂȘtre.
462
00:39:46,363 --> 00:39:48,695
Il m'intimide. Hein ?
463
00:39:54,237 --> 00:39:57,331
Tenez-nous au courant pour les caméras,
agente Sherman. Terminé.
464
00:39:57,407 --> 00:39:58,931
Qu'est-ce que c'est ?
465
00:40:00,510 --> 00:40:03,138
D'habitude, on ne peut pas voir
les fées et les trolls.
466
00:40:03,213 --> 00:40:07,707
Ils sécrÚtent
une aura enveloppante, "l'éclat".
467
00:40:07,784 --> 00:40:11,083
Mais en 1878, Emil Schufftein a conçu
et fabriqué ces lunettes.
468
00:40:11,154 --> 00:40:14,055
Quatre dioptries de cristal
qui pénÚtrent cet effet
469
00:40:14,124 --> 00:40:16,592
et révÚlent la véritable nature des choses.
470
00:40:16,659 --> 00:40:19,685
Dr Krauss, elles sont plus belles
que je ne l'avais imaginé.
471
00:40:19,763 --> 00:40:21,162
- Il faut les essayer alors.
- Oui.
472
00:40:21,231 --> 00:40:24,997
- Essayez-les, agent. Elles vous iront bien.
- J'aime les laniĂšres de cuir.
473
00:40:25,068 --> 00:40:26,467
Il m'intimide ?
474
00:40:28,571 --> 00:40:30,402
M. Kraut ? Monsieur ?
475
00:40:30,473 --> 00:40:34,671
- Krauss, agent. Avec deux "s".
- S.S. Bien, bien.
476
00:40:34,744 --> 00:40:36,939
Ăcoutez. Ces trucs-lĂ ...
477
00:40:40,750 --> 00:40:43,378
Comment savez-vous que ça fonctionne ?
478
00:40:43,453 --> 00:40:44,511
J'ai un suspect.
479
00:40:44,587 --> 00:40:47,420
Donnez-moi un vecteur, agente Sherman.
Un vecteur.
480
00:40:47,724 --> 00:40:49,988
B-12, la ruelle, vers le nord.
481
00:40:50,059 --> 00:40:52,323
Suivez la cible. Nous arrivons.
482
00:40:52,395 --> 00:40:54,625
Gardez un Ćil sur elle. Je reviens.
483
00:40:54,697 --> 00:40:56,460
Cette vieille dame minuscule ?
Voyons donc.
484
00:40:56,533 --> 00:40:59,468
C'est une Fragglewump,
un horrible troll écossais.
485
00:40:59,536 --> 00:41:04,064
- Elles ont peur des canaris.
- Oh, mon Dieu. Des canaris, hein ?
486
00:41:05,241 --> 00:41:07,402
- Et les chatons ?
- Pour la nourrir.
487
00:41:07,477 --> 00:41:09,843
Allez. Minou, minou, minou.
488
00:41:09,913 --> 00:41:11,642
Ce truc est une femelle ?
489
00:41:12,949 --> 00:41:16,942
SOUS LE PONT DE BROOKLYN - 4 H 57
490
00:41:33,002 --> 00:41:34,128
Baissez-vous, imbéciles.
491
00:41:34,204 --> 00:41:36,832
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Elle va manger le chat.
492
00:41:36,906 --> 00:41:39,807
Elle va remarquer notre présence.
493
00:41:39,876 --> 00:41:42,242
- Servons-nous du canari maintenant.
- Elle le mangera !
494
00:41:42,312 --> 00:41:45,178
Il faut se servir de l'oiseau,
Dr Krauss. L'oiseau.
495
00:41:47,216 --> 00:41:49,514
- Elle va manger le chat.
- Ne bougez pas et obéissez.
496
00:41:49,585 --> 00:41:50,695
Je ne peux pas rester assis...
497
00:41:50,719 --> 00:41:52,744
Vous ĂȘtes sous mes ordres
et vous devez obéir.
498
00:41:52,821 --> 00:41:54,379
- Restez ici !
- Oh et puis merde !
499
00:41:54,456 --> 00:41:57,118
- HĂ© ! Lucy.
- Revenez.
500
00:41:57,192 --> 00:42:01,390
- Je suis rentré.
- Oui, chéri. Je peux t'aider ?
501
00:42:01,463 --> 00:42:03,693
Rends-toi, vilaine. On te voit.
502
00:42:03,765 --> 00:42:05,130
Vous me voyez ?
503
00:42:05,200 --> 00:42:07,725
Comment ?
Comment faites-vous pour me voir ?
504
00:42:08,770 --> 00:42:11,830
On cherche l'entrée du marché des trolls.
Tu as une idée ?
505
00:42:11,907 --> 00:42:14,137
Si vous vous approchez,
je vous arrache le cĆur.
506
00:42:14,209 --> 00:42:15,972
Utilisons les bonnes vieilles méthodes, Abe.
507
00:42:16,044 --> 00:42:17,773
Passe-moi l'oiseau.
508
00:42:19,314 --> 00:42:21,009
Pas un canari.
509
00:42:21,083 --> 00:42:23,847
Quoi, tu as peur de ce petit ami ?
510
00:42:23,919 --> 00:42:26,513
- Qui l'eut cru ?
- ArrĂȘtez, arrĂȘtez.
511
00:42:26,588 --> 00:42:28,215
Je vais vous y emmener.
512
00:42:30,692 --> 00:42:33,889
Allez, on y va, misérable troll.
513
00:42:50,879 --> 00:42:52,346
Allons-y.
514
00:42:52,447 --> 00:42:55,143
Agente Sherman,
nous entrons dans le marché des trolls.
515
00:42:55,217 --> 00:42:57,981
Limitez les communications
au minimum. Terminé.
516
00:42:58,053 --> 00:43:01,682
Il me plaßt. Il prend ses responsabilités.
517
00:43:01,757 --> 00:43:03,384
- Vous trouvez ?
- Oui, il est efficace.
518
00:43:03,458 --> 00:43:05,722
Il est précis.
519
00:43:05,794 --> 00:43:08,228
Ajoutez "résistant"
et vous avez une nouvelle montre.
520
00:43:08,297 --> 00:43:12,028
Le Dr Krauss est conscient
de la hiérarchie et il...
521
00:43:12,100 --> 00:43:14,625
- Oh bon sang !
- Il a l'air de m'apprécier.
522
00:43:19,441 --> 00:43:20,840
On y est.
523
00:43:22,611 --> 00:43:24,511
Ouah, ça, c'est une porte !
524
00:43:28,617 --> 00:43:32,849
Complexe, ce cadenas Ă chiffres.
Qu'en pensez-vous, agent Sapien ?
525
00:43:33,956 --> 00:43:35,048
C'est pas bon.
526
00:43:35,123 --> 00:43:38,217
Avec tous ces symboles,
on en a pour des jours.
527
00:43:38,293 --> 00:43:39,419
Pas nécessairement.
528
00:43:39,494 --> 00:43:41,189
Laissez-moi essayer ma technique.
529
00:43:41,263 --> 00:43:44,198
- Ouvre, Lucy.
- Non.
530
00:43:44,266 --> 00:43:45,858
S'il te plaßt, chérie.
531
00:43:47,102 --> 00:43:50,560
Fais comme tu veux, démon.
LĂąche la bĂȘte jaune.
532
00:43:50,639 --> 00:43:51,799
Arrache-moi les yeux.
533
00:43:51,873 --> 00:43:54,808
Ăventre-moi, dĂ©chire-moi les jambes
et arrache ma langue,
534
00:43:54,876 --> 00:43:57,208
je n'ouvrirai jamais cette porte.
535
00:44:05,187 --> 00:44:07,587
C'est ça, votre technique d'enquĂȘte ?
536
00:44:07,656 --> 00:44:10,318
- Elle a dit "jamais".
- C'est excessif.
537
00:44:11,193 --> 00:44:13,957
- Ce qui veut dire qu'il n'a pas aimé.
- Quoi ?
538
00:44:14,029 --> 00:44:18,227
Alors, vous allez nous montrer quoi faire,
M. Dans-les-rĂšgles-de-l'art ?
539
00:44:18,300 --> 00:44:22,100
- C'est ça ?
- Oui, en effet.
540
00:44:26,942 --> 00:44:28,273
Et voilĂ .
541
00:44:29,778 --> 00:44:32,406
Voyons. Oui.
542
00:44:52,167 --> 00:44:55,466
Messieurs, bienvenue
dans le marché des trolls.
543
00:45:22,496 --> 00:45:23,724
Poisson frais...
544
00:45:24,331 --> 00:45:26,959
Achetez votre poisson frais...
545
00:45:33,908 --> 00:45:37,776
Red, il faut que je te dise
quelque chose de trĂšs important.
546
00:45:37,845 --> 00:45:40,439
Liz, si tu pouvais ĂȘtre ici. Tu adorerais.
547
00:45:40,514 --> 00:45:42,914
Personne ne nous regarde.
On s'intĂšgre parfaitement.
548
00:45:42,983 --> 00:45:45,679
J'ai dit de réduire la communication
au minimum.
549
00:45:45,753 --> 00:45:49,245
- Vous allez nous faire repérer.
- Je crois qu'il a raison.
550
00:45:50,891 --> 00:45:52,984
Je vais t'y amener, c'est certain.
551
00:45:53,060 --> 00:45:56,427
- l'aquarium exige le silence radio. Alors...
- Terminé.
552
00:46:19,420 --> 00:46:20,944
Le sceau royal.
553
00:46:35,636 --> 00:46:37,729
FrĂšre Red. Red, tu m'entends ?
554
00:46:37,805 --> 00:46:40,774
Oui, je t'entends, Blue,
mais j'observe Sherlock au travail.
555
00:46:40,841 --> 00:46:43,105
- Je te reviens.
- Excusez-moi, monsieur.
556
00:46:43,177 --> 00:46:46,908
Monsieur, excusez-moi... S'il vous plaĂźt.
Puis-je vous demander...
557
00:46:51,218 --> 00:46:53,448
Il faut que je raconte ça aux copains.
558
00:46:53,521 --> 00:46:54,545
Excusez-moi, messieurs.
559
00:46:54,622 --> 00:46:57,557
Avez-vous vu quelqu'un poursuivre
ce type de fée des dents ?
560
00:46:57,625 --> 00:47:00,822
- Personne ne vend ça par ici, vieux.
- Au New Jersey, peut-ĂȘtre.
561
00:47:00,895 --> 00:47:05,025
Et ça, alors ? Vous reconnaissez ce sceau ?
562
00:47:05,099 --> 00:47:08,034
- Dis-lui de partir. Fais-le partir.
- Non. Aucune idée.
563
00:47:08,102 --> 00:47:11,868
- Je vous en prie, cher monsieur.
- Vous feriez mieux de partir. Maintenant !
564
00:47:11,939 --> 00:47:14,203
Nous vous donnerons une compensation.
565
00:47:14,408 --> 00:47:17,241
Ne perdez pas votre temps.
Nous ne parlerons pas !
566
00:47:17,545 --> 00:47:18,545
Que faites-vous ?
567
00:47:18,612 --> 00:47:22,104
- Vous en ĂȘtes absolument certains ?
- Absolument.
568
00:47:22,183 --> 00:47:24,048
- Vous ne parlerez pas, alors ?
- Jamais.
569
00:47:24,118 --> 00:47:27,815
- Jamais, hein ?
- Jamais de jamais.
570
00:47:52,880 --> 00:47:55,644
- Votre langue s'est déliée ?
- Nous ne parlerons pas.
571
00:47:55,716 --> 00:47:57,149
Oui, oui.
572
00:47:57,218 --> 00:48:01,314
- D'accord, mais ne me frappez plus.
- Poule mouillée.
573
00:48:01,388 --> 00:48:04,687
- Qui a acheté les fées des dents ?
- Le prince Nuada.
574
00:48:04,758 --> 00:48:08,558
On dit que le prince Nuada a rompu la trĂȘve
et il est question d'une guerre,
575
00:48:08,629 --> 00:48:10,893
une guerre avec le monde des humains.
576
00:48:12,633 --> 00:48:14,999
- Désolé, mon garçon.
- Ce n'est rien.
577
00:48:15,069 --> 00:48:16,434
Gentil bébé.
578
00:48:16,503 --> 00:48:19,028
Je ne suis pas un bébé. Je suis une tumeur.
579
00:48:21,942 --> 00:48:26,276
Oui, Red.
Je suis sur une piste en ce moment.
580
00:48:26,347 --> 00:48:28,008
Cela pourrait...
581
00:48:30,484 --> 00:48:35,183
Cela pourrait ne rien donner,
mais je t'en dirai plus bientĂŽt.
582
00:49:04,150 --> 00:49:06,880
Que voulez-vous ? Quel est votre nom ?
583
00:49:13,760 --> 00:49:15,227
Suivez-moi.
584
00:49:17,263 --> 00:49:19,731
Votre pÚre vous a laissé cette carte.
585
00:49:19,799 --> 00:49:25,999
Elle recĂšle le secret du refuge
de l'armée d'or, a-t-il dit.
586
00:49:26,806 --> 00:49:29,274
Ăloignez-vous ! Vite, Votre Altesse.
587
00:49:32,612 --> 00:49:36,378
- Puis-je vous aider ?
- Non, merci. Je regarde.
588
00:49:36,449 --> 00:49:38,212
Vous n'avez pas le droit d'entrer ici.
589
00:49:38,284 --> 00:49:41,412
- Monsieur, pourquoi me suivez-vous ?
- Je...
590
00:49:41,487 --> 00:49:45,287
J'espérais trouver une vieille carte d'Alger.
591
00:49:45,358 --> 00:49:48,759
- Pourquoi me suivez-vous ?
- Je ne vous suivais pas.
592
00:49:48,828 --> 00:49:51,524
Mon frĂšre vous envoie-t-il voler
le morceau de couronne ?
593
00:49:51,597 --> 00:49:55,192
Votre frĂšre ?
Vous vous méprenez, je vous assure.
594
00:49:56,235 --> 00:49:59,466
Alors rĂ©pondez-moi honnĂȘtement.
Pourquoi me suiviez-vous ?
595
00:50:02,175 --> 00:50:04,735
Je m'appelle Abraham Sapien.
596
00:50:06,446 --> 00:50:07,606
Ce nom ne peut pas exister.
597
00:50:07,680 --> 00:50:10,274
- Je ne l'aime pas non plus, mais...
- Assez.
598
00:50:10,350 --> 00:50:12,614
Donnez-moi votre main.
599
00:50:12,685 --> 00:50:14,016
Votre main.
600
00:50:21,494 --> 00:50:23,189
Vous ĂȘtes un agent
601
00:50:23,262 --> 00:50:26,561
du Bureau pour la recherche
sur les phénomÚnes paranormaux.
602
00:50:27,667 --> 00:50:29,430
Et votre nom est...
603
00:50:32,205 --> 00:50:33,832
Horrible, je sais.
604
00:50:33,906 --> 00:50:36,534
Je suis Nuala, la princesse Nuala.
605
00:50:37,110 --> 00:50:38,577
Oui, je sais.
606
00:50:38,644 --> 00:50:40,475
Pardonnez-moi, Votre Altesse,
607
00:50:40,546 --> 00:50:42,537
mais pendant
que vous vous renseigniez sur moi,
608
00:50:42,615 --> 00:50:46,073
je n'ai pas pu m'empĂȘcher
de me renseigner sur vous, moi aussi.
609
00:50:47,286 --> 00:50:51,154
- Vous avez besoin de notre aide.
- J'ai peur que ce soit le contraire.
610
00:51:01,100 --> 00:51:03,933
La fenĂȘtre. Sortez. Je m'en occupe.
611
00:51:04,003 --> 00:51:05,265
Oh lĂ lĂ .
612
00:51:25,825 --> 00:51:27,417
Partez ! Sauvez-vous !
613
00:51:46,746 --> 00:51:50,614
- Sors d'ici, Blue.
- Oui. Suivez-moi, Votre Altesse.
614
00:51:50,683 --> 00:51:51,683
Toi.
615
00:51:53,586 --> 00:51:56,714
Je vais formuler la chose
le plus délicatement possible.
616
00:52:03,629 --> 00:52:05,597
Mon cigare, un Cubain.
617
00:52:06,299 --> 00:52:08,290
Tu m'as mis de mauvaise humeur.
618
00:52:17,443 --> 00:52:18,740
Oh, merde.
619
00:53:40,025 --> 00:53:41,652
LĂ , tu ne bouges plus !
620
00:53:58,743 --> 00:53:59,869
Bon sang.
621
00:54:03,415 --> 00:54:05,383
Une dent. T'es content ?
622
00:54:11,423 --> 00:54:13,516
Donne-moi ça, l'ami. C'est fini.
623
00:54:15,093 --> 00:54:17,288
à ta place, je ne ferais pas ça.
624
00:54:30,575 --> 00:54:32,543
Ouah. Je t'avais prévenu.
625
00:54:41,853 --> 00:54:44,879
Oh, mein Gott,
qu'avez-vous fait, agent Hellboy ?
626
00:54:44,956 --> 00:54:46,821
Regardez-moi ça ! Il faut qu'on parte.
627
00:54:46,891 --> 00:54:49,451
Red. Je te présente la princesse Nuala.
628
00:54:50,328 --> 00:54:52,990
- Madame.
- Il faut partir. Maintenant. Maintenant !
629
00:54:53,064 --> 00:54:54,361
Allons-y.
630
00:54:56,835 --> 00:54:58,803
Wink est mort.
631
00:55:00,572 --> 00:55:02,506
Un gros homme rouge l'a tué.
632
00:55:19,724 --> 00:55:21,589
As-tu quelque chose Ă me dire ?
633
00:55:21,660 --> 00:55:22,660
LĂ -haut...
634
00:55:23,628 --> 00:55:24,628
Non, lĂ -haut !
635
00:55:24,696 --> 00:55:26,027
Dans le marché...
636
00:55:26,097 --> 00:55:28,531
Wink est mort.
637
00:55:31,303 --> 00:55:34,898
Pour mener sa guerre,
mon frĂšre a besoin de ceci,
638
00:55:34,973 --> 00:55:37,237
le dernier morceau
de la couronne de Bethmoora
639
00:55:37,309 --> 00:55:39,777
et de cette carte de la salle
oĂč repose l'armĂ©e d'or.
640
00:55:39,844 --> 00:55:41,937
L'armée d'or.
641
00:55:42,013 --> 00:55:45,312
Les fauteurs de mort. La vague incoercible.
642
00:55:46,184 --> 00:55:47,184
Coucou les voilĂ .
643
00:55:47,252 --> 00:55:49,982
Votre Altesse, si vous nous remettez
le morceau de couronne...
644
00:55:50,055 --> 00:55:52,250
Non. OĂč qu'il aille, j'irai.
645
00:55:53,224 --> 00:55:55,658
Mon pĂšre est mort
pour faire respecter la trĂȘve.
646
00:55:55,727 --> 00:55:57,422
Vous devez honorer
son intention honorable.
647
00:55:57,495 --> 00:55:58,792
La dame est en grand danger.
648
00:55:58,863 --> 00:56:01,491
Je comprends que vous répondez d'elle,
agent Sapien ?
649
00:56:01,566 --> 00:56:04,057
Oui, sans la moindre hésitation.
650
00:56:04,135 --> 00:56:05,500
MĂȘme dans ce cas.
651
00:56:06,037 --> 00:56:11,031
Désolé, mais nous ne pouvons assumer
une telle responsabilité seuls.
652
00:56:11,109 --> 00:56:13,873
Cette dame vient de perdre son pĂšre.
Que voulez-vous de plus ?
653
00:56:13,945 --> 00:56:17,175
Vous vous en fichez peut-ĂȘtre,
mais il existe des procédures et rÚgles,
654
00:56:17,247 --> 00:56:20,239
- et des manuels...
- Elle nous accompagne.
655
00:56:20,317 --> 00:56:22,547
- Compris, Gas Bag ?
- Comment m'avez-vous appelé ?
656
00:56:22,619 --> 00:56:23,677
Vous.
657
00:56:26,824 --> 00:56:29,019
Vous allez payer
pour ce qui est arrivé à mon ami.
658
00:56:29,093 --> 00:56:31,323
Ouais, d'accord.
Vous acceptez les chĂšques ?
659
00:56:31,395 --> 00:56:32,657
Démon.
660
00:56:32,730 --> 00:56:34,027
NĂ© des entrailles de l'ombre,
661
00:56:34,098 --> 00:56:36,931
venu détruire leur monde,
mais vous pensez ĂȘtre Ă votre place.
662
00:56:37,000 --> 00:56:40,492
On va discuter toute la nuit ?
Je suis fatigué.
663
00:56:43,674 --> 00:56:45,266
Non, mon frĂšre, non !
664
00:56:57,588 --> 00:56:58,850
Tue-le.
665
00:57:09,733 --> 00:57:11,428
Ce n'est qu'un haricot sauteur.
666
00:57:11,502 --> 00:57:13,436
Il va chercher de l'eau. Vite.
667
00:57:17,074 --> 00:57:18,074
Oh lĂ lĂ .
668
00:57:19,309 --> 00:57:21,777
Non. Non, non, non.
669
00:57:51,074 --> 00:57:53,702
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Excusez-moi !
670
00:57:54,711 --> 00:57:57,077
- Reculez.
- Que se passe-t-il ?
671
00:58:24,208 --> 00:58:26,233
La cible est en vue.
672
00:58:27,578 --> 00:58:29,569
C'est un Elemental,
673
00:58:29,646 --> 00:58:31,773
un donneur de vie et un destructeur.
674
00:58:31,849 --> 00:58:33,976
- Quoi ?
- Un dieu de la forĂȘt.
675
00:58:35,552 --> 00:58:37,452
Un dieu de la forĂȘt, hein ?
676
00:58:39,523 --> 00:58:41,582
Je vais chercher mon gros bébé.
677
00:58:49,466 --> 00:58:52,765
à l'aide ! Mon bébé... Au secours !
Au secours !
678
00:58:53,570 --> 00:58:56,562
- Puis-je vous aider, madame ?
- Mon bébé est à l'intérieur !
679
00:58:56,640 --> 00:58:58,505
Venez avec nous, je vous prie,
chĂšre madame.
680
00:58:58,575 --> 00:59:01,544
Il n'y a rien Ă craindre.
Nous maĂźtrisons la situation.
681
00:59:01,612 --> 00:59:04,706
Je vous en prie.
Mon bébé est encore à l'intérieur !
682
00:59:17,828 --> 00:59:19,591
Salut, mon petit gars.
683
00:59:35,512 --> 00:59:37,343
Se dirige sur sa cible.
684
00:59:41,251 --> 00:59:42,741
Tiens bon, petit.
685
00:59:53,362 --> 00:59:54,420
Agent Hellboy.
686
00:59:54,497 --> 00:59:58,331
Prenez de l'altitude et visez l'arme.
Visez son arme !
687
01:00:14,483 --> 01:00:16,678
C'est ma queue qu'il faut remercier.
688
01:00:33,069 --> 01:00:35,230
Il faut viser le ganglion énergétique.
689
01:00:35,304 --> 01:00:37,397
- Le quoi ?
- Le ganglion énergétique.
690
01:00:37,473 --> 01:00:40,340
Scheisse. La tĂȘte ! Tirez dans la tĂȘte !
691
01:00:52,154 --> 01:00:53,485
Oh, merde.
692
01:00:58,160 --> 01:01:00,822
Fais-moi confiance, petit. D'accord ?
693
01:01:11,841 --> 01:01:13,638
Tu as réveillé le bébé.
694
01:01:40,069 --> 01:01:44,938
Agent Hellboy, tirez ! Maintenant ! Tirez !
695
01:01:45,007 --> 01:01:49,103
C'est un ordre ! Tirez.
C'est un ordre, agent Hellboy.
696
01:01:49,178 --> 01:01:53,774
Tirez ! Visez son arme ! Tirez dans l'arme !
697
01:01:57,353 --> 01:01:58,513
Démon.
698
01:01:59,155 --> 01:02:03,489
Qu'est-ce que vous attendez ?
C'est bien ce que vous vouliez ?
699
01:02:03,559 --> 01:02:06,585
Regardez-le. C'est le dernier de son espĂšce.
700
01:02:10,766 --> 01:02:15,567
Comme vous et moi. Si vous le détruisez,
le monde n'en reverra plus jamais.
701
01:02:20,009 --> 01:02:21,033
Tirez !
702
01:02:21,110 --> 01:02:23,578
Vous avez plus en commun avec nous
qu'avec eux.
703
01:02:23,646 --> 01:02:24,874
Il s'échappe.
704
01:02:24,947 --> 01:02:28,144
- Vous pourriez ĂȘtre un roi.
- Ne désobéissez pas à un ordre !
705
01:02:28,217 --> 01:02:29,980
Tirez ! Il s'échappe !
706
01:02:30,052 --> 01:02:32,350
- Si vous ne pouvez commander...
- Il détruira tout !
707
01:02:32,421 --> 01:02:34,855
- C'est un ordre !
- ...alors vous devez obéir.
708
01:02:34,924 --> 01:02:36,858
- Tuez-le maintenant !
- Merde.
709
01:02:38,160 --> 01:02:39,422
Tuez-le !
710
01:03:12,161 --> 01:03:15,927
Reculez. Reculez, encore.
711
01:03:51,032 --> 01:03:53,023
C'est magnifique.
712
01:04:15,757 --> 01:04:19,625
...et ce gigantesque monstre est sorti
de nulle part !
713
01:04:28,436 --> 01:04:30,904
Rendez le bébé, enfin !
714
01:04:31,673 --> 01:04:34,801
Qu'avez-vous fait à mon bébé ?
715
01:04:34,876 --> 01:04:36,503
- Le bébé va bien.
- EspĂšce de monstre.
716
01:04:36,578 --> 01:04:39,240
- Hellboy, qu'avez-vous fait à ce bébé ?
- Le bébé va bien.
717
01:04:39,314 --> 01:04:41,839
Ne bougez pas. Mains en l'air ! Allez !
718
01:04:41,916 --> 01:04:45,579
- Il a une arme Ă la main.
- C'est sa main.
719
01:04:45,653 --> 01:04:48,417
Ăcartez-vous de lui, mademoiselle,
pour votre sécurité.
720
01:04:48,489 --> 01:04:52,721
Il voulait aider. Vous ne voyez pas ?
Il essayait d'aider.
721
01:04:54,162 --> 01:04:56,357
C'est notre métier.
722
01:04:56,431 --> 01:04:59,400
- C'est ça depuis des années.
- Elle touche sa main !
723
01:04:59,467 --> 01:05:02,630
Nous voulions simplement vous aider. Vous.
724
01:05:04,205 --> 01:05:06,070
Tu es un sale monstre.
725
01:05:06,741 --> 01:05:08,868
On n'a pas besoin de toi par ici !
726
01:05:21,856 --> 01:05:23,255
Saleté de monstre.
727
01:05:23,458 --> 01:05:24,516
Liz.
728
01:05:32,267 --> 01:05:33,757
Rentrons.
729
01:05:36,638 --> 01:05:39,971
...enquĂȘtes du B.R.P.P.
qui prĂŽne les mariages entre espĂšces
730
01:05:40,041 --> 01:05:43,272
considérés comme une menace
Ă la famille traditionnelle,
731
01:05:43,344 --> 01:05:45,608
subventionnée par des fonds fédéraux.
732
01:05:46,681 --> 01:05:48,581
Je ne t'ai pas encore touché.
733
01:05:53,454 --> 01:05:55,922
Tu as fait du bon travail tout Ă l'heure.
734
01:05:56,824 --> 01:06:00,658
Alors, dis-moi,
pourquoi est-ce que je me sens mal ?
735
01:06:00,728 --> 01:06:05,188
J'ai tué ce truc. Mais pour quoi ?
736
01:06:06,935 --> 01:06:08,903
Ils ne m'apprĂ©cient mĂȘme pas.
737
01:06:10,004 --> 01:06:13,633
Ils ont peur de moi.
Qu'est-ce que tu veux faire avec ça ?
738
01:06:14,776 --> 01:06:17,836
Red, ne pique pas de crise.
739
01:06:20,048 --> 01:06:22,573
Je vais partir quelque temps.
740
01:06:24,552 --> 01:06:26,383
J'ai besoin de réfléchir.
741
01:06:27,221 --> 01:06:31,157
à quoi ? Tu ne peux pas réfléchir ici ?
742
01:06:31,225 --> 01:06:35,127
Je serai trĂšs, trĂšs calme.
Je vais virer les chats.
743
01:06:36,764 --> 01:06:38,789
Pourquoi vis-tu avec moi ?
744
01:06:39,767 --> 01:06:42,565
As-tu besoin de quelqu'un pour t'aimer ?
745
01:06:42,637 --> 01:06:45,868
Tout le monde ? Ou est-ce que je te suffis ?
746
01:06:47,008 --> 01:06:48,532
Réfléchis à ça.
747
01:06:56,918 --> 01:07:00,854
Ne bouge pas. Nous appartenons Ă la mort.
748
01:07:08,463 --> 01:07:11,329
Elle est vide. Pas de coordonnées.
749
01:07:24,544 --> 01:07:27,206
"Reste à mon cÎté quand ma lumiÚre faiblira
750
01:07:27,280 --> 01:07:31,774
"Quand le sang s'écoulera
Que les nerfs vibreront et picoteront
751
01:07:31,852 --> 01:07:36,551
"Que le cĆur sera malade
Que toutes les roues de l'ĂȘtre ralentiront
752
01:07:37,491 --> 01:07:43,293
"à mon cÎté quand mes sens seront
Dévastés par les coups portés à la confiance
753
01:07:43,363 --> 01:07:45,354
"Et au temps, ce maniaque..."
754
01:07:45,432 --> 01:07:48,526
Tennyson, In Memoriam.
Un poĂšme magnifique.
755
01:07:48,602 --> 01:07:50,263
Pardon, je ne voulais pas vous effrayer.
756
01:07:50,337 --> 01:07:53,704
Oh, non. Je vous ai emprunté ce livre.
Ăa ne vous dĂ©range pas, j'espĂšre.
757
01:07:53,774 --> 01:07:56,743
Oh, non.
Faites comme chez vous, je vous en prie.
758
01:07:56,810 --> 01:08:00,712
- Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ici.
- Mon frĂšre me retrouvera. Comme toujours.
759
01:08:00,781 --> 01:08:03,045
Comment ?
Notre emplacement est confidentiel.
760
01:08:03,116 --> 01:08:06,176
Oui, mais comme je le connais,
mon frĂšre le connaĂźt aussi.
761
01:08:06,253 --> 01:08:11,452
Nous sommes jumeaux.
Depuis l'enfance, un lien nous unit.
762
01:08:12,359 --> 01:08:15,055
- C'est inexplicable.
- Nul besoin d'expliquer.
763
01:08:18,165 --> 01:08:20,895
- Vous ĂȘtes diffĂ©rent.
- Oh vraiment ?
764
01:08:20,967 --> 01:08:23,367
- Mes cheveux peut-ĂȘtre ?
- Non.
765
01:08:23,437 --> 01:08:26,770
Ce sont vos yeux. Je les vois.
766
01:08:26,840 --> 01:08:31,106
Oui. J'essaie un nouveau regard.
767
01:08:35,515 --> 01:08:37,039
C'est une carte ?
768
01:08:38,685 --> 01:08:42,644
Oui, elle était dans le cylindre.
Il n'y a pas de coordonnées.
769
01:08:46,393 --> 01:08:48,623
Il y a peut-ĂȘtre un filigrane.
770
01:08:51,631 --> 01:08:54,623
C'était courageux
de vous porter garant de moi.
771
01:08:54,701 --> 01:08:58,637
Comment saviez-vous que je n'étais pas
votre ennemie, en m'amenant ici ?
772
01:08:59,106 --> 01:09:01,165
C'est ce que vous venez de dire.
773
01:09:01,241 --> 01:09:05,769
L'intuition peut-ĂȘtre, un lien.
774
01:09:08,715 --> 01:09:12,310
Habituellement, je suis capable de déchiffrer
les gens rapidement,
775
01:09:12,819 --> 01:09:15,652
mais je n'ai jamais rencontré personne
comme vous.
776
01:09:17,791 --> 01:09:19,383
Ni moi comme vous.
777
01:09:22,629 --> 01:09:24,563
Bonne nuit, Abraham.
778
01:09:24,631 --> 01:09:28,397
Bonne nuit, princesse. Votre Altesse.
Votre Majesté. Votre... Madame.
779
01:09:28,668 --> 01:09:29,828
Madame ?
780
01:10:02,636 --> 01:10:04,729
Gute Nacht, agent Hellboy.
781
01:10:08,875 --> 01:10:13,471
Je sais que vous ne m'appréciez pas,
mais je pourrais reprendre votre insigne.
782
01:10:13,547 --> 01:10:15,447
Je n'en ai jamais eu.
783
01:10:15,515 --> 01:10:17,676
Pas faute d'avoir réclamé.
784
01:10:17,751 --> 01:10:22,154
Vous allez apprendre à m'obéir,
Ă suivre le protocole et Ă vous sacrifier.
785
01:10:22,222 --> 01:10:24,747
Ce mot, "sacrifier".
786
01:10:24,824 --> 01:10:27,918
Avec votre accent,
je ne l'utiliserais pas trop.
787
01:10:27,994 --> 01:10:29,985
J'ai connu le professeur Broom,
jeune homme.
788
01:10:30,063 --> 01:10:32,531
- Vous ne l'avez pas connu.
- Oui.
789
01:10:32,599 --> 01:10:33,964
- AprĂšs mon accident...
- La ferme.
790
01:10:34,034 --> 01:10:37,333
...il a conçu ce costume de maintien.
Un homme extraordinaire.
791
01:10:37,404 --> 01:10:38,803
Il s'inquiétait pour votre avenir.
792
01:10:38,872 --> 01:10:40,737
ArrĂȘtez ça, Gas Bag !
793
01:10:43,109 --> 01:10:46,078
- Tout de suite.
- Ou bien ? Vous me menacez ?
794
01:10:46,146 --> 01:10:48,670
Parce que je pense que je peux vous battre.
795
01:10:50,983 --> 01:10:53,383
- Pardon ?
- Vous avez bien entendu.
796
01:10:56,121 --> 01:10:59,215
Je n'entendais pas du tout lĂ -bas.
797
01:10:59,291 --> 01:11:03,057
Je peux vous battre
parce que vous avez un défaut fatal.
798
01:11:04,096 --> 01:11:05,188
Je veux savoir lequel.
799
01:11:05,264 --> 01:11:07,596
Non. Vous ne supportez pas la critique.
800
01:11:07,666 --> 01:11:11,193
- Essayez.
- Vous ne le supportez pas.
801
01:11:13,672 --> 01:11:15,537
Quel est mon défaut ?
802
01:11:15,608 --> 01:11:18,509
Votre mauvais caractĂšre. Il vous nuit.
803
01:11:18,611 --> 01:11:21,205
Il vous affaiblit. Vous rend vulnérable.
804
01:11:25,317 --> 01:11:26,409
Oh, merde.
805
01:11:27,486 --> 01:11:28,646
Johann.
806
01:11:33,659 --> 01:11:36,457
Johann ? Johann ?
807
01:11:38,731 --> 01:11:40,426
HĂ©, Johann ?
808
01:11:44,870 --> 01:11:47,304
Allez, mon vieux. Remettez-vous.
809
01:11:47,373 --> 01:11:49,739
Johann ? Johann ?
810
01:11:53,912 --> 01:11:54,912
Merde.
811
01:12:38,257 --> 01:12:41,249
Et voilĂ . Votre caractĂšre, il vous ramollit.
812
01:12:41,327 --> 01:12:45,263
Essayez de le maĂźtriser, agent Hellboy.
Avant qu'il ne vous maĂźtrise.
813
01:12:53,706 --> 01:12:55,037
TĂȘte de nĆud.
814
01:13:26,572 --> 01:13:27,572
Salut, Red.
815
01:13:27,639 --> 01:13:30,130
- Tu n'es pas couché.
- Qu'est-ce que tu écoutes ?
816
01:13:30,209 --> 01:13:33,201
Vivaldi. Il cimento dell'armonia.
817
01:13:33,278 --> 01:13:36,042
- J'aime surtout le dernier...
- HĂ©. Qu'est-ce que c'est ?
818
01:13:36,115 --> 01:13:37,776
Une télécommande.
819
01:13:40,285 --> 01:13:42,116
Ăa ? Oui.
820
01:13:44,323 --> 01:13:46,348
"Chansons d'amour populaires."
821
01:13:49,461 --> 01:13:50,655
Oh, Abe.
822
01:13:51,730 --> 01:13:54,198
Tu es amoureux de la princesse.
823
01:13:54,800 --> 01:13:59,601
Elle... Elle est comme moi.
C'est une créature d'un autre monde.
824
01:14:01,306 --> 01:14:03,740
Tu devrais sortir plus souvent.
825
01:14:03,809 --> 01:14:08,337
Elle est seule au monde. Je veux l'aider.
J'ai besoin de prendre soin d'elle.
826
01:14:11,083 --> 01:14:13,381
Tu es amoureux. Bois une biĂšre.
827
01:14:13,452 --> 01:14:14,452
Mon corps est un temple.
828
01:14:14,520 --> 01:14:16,647
- Maintenant, c'est un parc d'attractions.
- Non.
829
01:14:16,722 --> 01:14:20,089
- L'équilibre glandulaire de...
- Tais-toi et bois, d'accord ?
830
01:14:22,728 --> 01:14:24,820
- Quelle piste ?
- Huit.
831
01:14:24,896 --> 01:14:27,456
Can't Smile Without You.
832
01:14:27,532 --> 01:14:30,330
- Je sais.
- Ouais, j'ai besoin d'une biĂšre aussi.
833
01:14:31,002 --> 01:14:33,266
En fait, j'adore cette chanson.
834
01:14:33,337 --> 01:14:38,036
Je ne peux ni sourire ni pleurer.
Je n'ai pas de canal lacrymal.
835
01:14:41,212 --> 01:14:43,737
Ah, si pĂšre pouvait ĂȘtre ici.
836
01:14:43,815 --> 01:14:46,875
Il saurait quoi te dire. Quoi nous dire.
837
01:14:54,826 --> 01:14:59,160
Sans toi, je ne peux pas sourire
838
01:14:59,263 --> 01:15:03,859
Je ne peux ni rire ni chanter
839
01:15:04,535 --> 01:15:08,266
Tout me paraĂźt difficile
840
01:15:08,339 --> 01:15:14,244
Quand tu es triste, je suis triste
841
01:15:14,912 --> 01:15:19,281
Si tu es heureuse, je suis heureux
842
01:15:19,350 --> 01:15:24,151
Si tu savais ce que j'endure
843
01:15:25,256 --> 01:15:31,991
Sans toi, je ne peux pas sourire
844
01:15:34,198 --> 01:15:36,393
Tu es entrée dans ma vie
845
01:15:36,467 --> 01:15:38,697
Comme une chanson
846
01:15:38,769 --> 01:15:42,000
Tu as éclairé mes journées
847
01:15:42,073 --> 01:15:46,373
Qui eut cru que tu faisais partie d'un rĂȘve ?
848
01:15:46,444 --> 01:15:51,780
Tout cela semble à des années-lumiÚre
849
01:15:51,849 --> 01:15:58,015
Et maintenant tu sais
Que je ne peux pas sourire sans toi
850
01:15:59,223 --> 01:16:03,182
Sans toi, je ne peux pas sourire
851
01:16:04,695 --> 01:16:06,162
Nuala.
852
01:16:06,564 --> 01:16:07,895
Il est ici.
853
01:16:16,407 --> 01:16:17,669
Bon chien.
854
01:16:28,386 --> 01:16:31,514
Compte rendu sécurité
portail d'entrée immédiatement.
855
01:16:50,408 --> 01:16:52,171
C'est le dernier.
856
01:16:57,415 --> 01:17:02,011
Regarde-la. Elle est tout pour moi, Abe.
Elle est tout.
857
01:17:02,587 --> 01:17:04,521
Elle représente tout ce...
858
01:17:06,824 --> 01:17:07,824
Tu vois ?
859
01:17:09,460 --> 01:17:11,485
Ouais. Ouais.
860
01:17:11,562 --> 01:17:13,962
Je donnerais ma vie pour elle.
861
01:17:15,666 --> 01:17:18,396
Mais elle veut aussi que je fasse la vaisselle.
862
01:17:19,770 --> 01:17:23,137
Je mourrais et je ferais la vaisselle.
863
01:17:23,207 --> 01:17:25,198
Pourquoi est-ce qu'elle m'en veut ?
864
01:17:25,276 --> 01:17:28,541
Ce n'est pas parce que la piĂšce est sale.
C'est autre chose.
865
01:17:29,614 --> 01:17:33,516
- Pose-lui la question.
- Non.
866
01:17:34,685 --> 01:17:36,778
- Ăcoute, Abe.
- Oui.
867
01:17:36,854 --> 01:17:40,756
Quand une femme est en colĂšre
pour une raison, mais que c'est autre chose,
868
01:17:40,825 --> 01:17:44,659
il ne faut pas poser la question :
ça la fùche que tu aies besoin de demander.
869
01:17:44,729 --> 01:17:46,162
Tu comprends ce que je veux dire ?
870
01:17:46,230 --> 01:17:48,596
Peu importe,
ne réponds pas à cette question.
871
01:17:48,666 --> 01:17:50,361
Il faut simplement...
872
01:17:51,235 --> 01:17:52,327
Ouais.
873
01:17:53,337 --> 01:17:54,337
...découvrir seul.
874
01:18:01,545 --> 01:18:05,173
Tu es vive. Le parchemin.
Il était sans importance.
875
01:18:05,749 --> 01:18:09,947
Le cylindre, lui, est trÚs intéressant.
876
01:18:15,025 --> 01:18:17,459
Nous trouverons l'armée d'or ici.
877
01:18:19,362 --> 01:18:22,525
Quant au morceau de couronne,
je sais qu'il est ici.
878
01:18:24,868 --> 01:18:27,462
Je sens cela Ă travers toi.
879
01:18:28,872 --> 01:18:32,569
PÚre a toujours essayé de protéger
ton cĆur du mien.
880
01:18:36,046 --> 01:18:39,209
Mais il est dans un des livres,
et je le trouverai.
881
01:18:39,649 --> 01:18:40,843
Blue.
882
01:18:41,284 --> 01:18:43,946
Tu es toujours si belle en bleu.
883
01:18:45,355 --> 01:18:46,481
Blue.
884
01:18:47,524 --> 01:18:49,719
La poésie. "L'amour.
885
01:18:50,794 --> 01:18:53,490
"Trouvé puis perdu."
886
01:18:55,065 --> 01:18:57,556
Rien que des mots. Je le retrouverai.
887
01:18:59,469 --> 01:19:04,532
Ăcoute, Red. Je sais ce qui prĂ©occupe Liz.
888
01:19:05,108 --> 01:19:06,939
- Red.
- Abe.
889
01:19:09,045 --> 01:19:11,377
- Je suis désolé. Il faut qu'il sache.
- Abe !
890
01:19:11,448 --> 01:19:12,813
Sache quoi ?
891
01:19:18,188 --> 01:19:20,782
- Pourquoi ?
- Ăcartez-vous.
892
01:19:20,857 --> 01:19:24,987
- Je passe le premier.
- Abraham. Non, ne... Il va vous tuer.
893
01:19:25,061 --> 01:19:27,825
- Princesse ?
- Abraham ?
894
01:19:27,997 --> 01:19:29,794
Tu t'adresses à lui comme ça ?
895
01:19:29,866 --> 01:19:32,801
- Non !
- Je vais vous tuer, Abraham.
896
01:19:34,571 --> 01:19:37,165
Et tous les autres si nécessaire.
897
01:19:39,209 --> 01:19:40,369
Alors ?
898
01:19:41,711 --> 01:19:46,774
Pourquoi ne pas commencer par moi,
Votre Altesse ?
899
01:19:46,850 --> 01:19:49,751
Holà , holà , holà . Qui a mis ça ici ?
900
01:19:49,819 --> 01:19:51,411
Votre arme de prédilection ?
901
01:19:51,488 --> 01:19:53,979
Mary-les-cinq-doigts.
902
01:19:54,057 --> 01:19:57,322
Bougez, et je tue Abraham.
903
01:20:08,538 --> 01:20:11,302
- Red, ne fais pas de mal au prince.
- Quoi ?
904
01:20:11,374 --> 01:20:14,104
Si tu le blesses, tu blesses la princesse.
905
01:20:15,512 --> 01:20:17,810
C'est une plaisanterie.
906
01:20:22,852 --> 01:20:25,480
- Tu me donnes le morceau de couronne ?
- Non.
907
01:20:35,365 --> 01:20:36,832
- Le morceau.
- Non.
908
01:21:07,197 --> 01:21:08,197
Abe ?
909
01:21:08,264 --> 01:21:10,824
- Red, je suis désolé, mais ils sont liés.
- Qu'y a-t-il ?
910
01:21:10,900 --> 01:21:12,458
- Red.
- Liz.
911
01:21:12,535 --> 01:21:14,298
Red, derriĂšre toi.
912
01:21:16,439 --> 01:21:19,806
Vous vous ĂȘtes peut-ĂȘtre dĂ©jĂ demandĂ© :
"Suis-je mortel" ?
913
01:21:25,415 --> 01:21:26,939
Eh bien, vous l'ĂȘtes.
914
01:21:33,423 --> 01:21:37,154
De nombreuses personnes sont mortes
pour cette couronne.
915
01:21:38,728 --> 01:21:40,524
Il mourra lui aussi.
916
01:21:41,763 --> 01:21:46,632
Si vous voulez le sauver et la revoir,
917
01:21:47,703 --> 01:21:51,264
il faut trouver le morceau manquant
et me l'apporter.
918
01:22:28,076 --> 01:22:30,544
Abe, bon sang, tire sur ce truc !
919
01:22:30,612 --> 01:22:31,840
Je ne peux pas.
920
01:22:31,914 --> 01:22:35,281
Chaque fois que j'y touche,
que je m'en approche,
921
01:22:35,350 --> 01:22:37,318
il se rapproche de son cĆur.
922
01:22:37,386 --> 01:22:39,115
Je ne sais que faire.
923
01:22:39,187 --> 01:22:42,486
La blessure ne guérira pas
tant que le fer de lance y sera.
924
01:22:45,093 --> 01:22:48,688
- Le temps commence Ă manquer.
- Poursuivons le prince.
925
01:22:49,531 --> 01:22:51,761
Nous le forcerons Ă retirer le fer.
926
01:22:53,702 --> 01:22:54,702
Liz.
927
01:22:55,437 --> 01:22:57,803
- Tu m'as posé une question.
- Ne parle pas.
928
01:22:57,873 --> 01:23:01,104
Non, laisse-moi te répondre.
Je sais ce qui est important.
929
01:23:03,211 --> 01:23:05,202
- C'est toi.
- Red.
930
01:23:06,214 --> 01:23:09,411
Je pourrais renoncer au monde,
au monde entier,
931
01:23:12,587 --> 01:23:14,282
pourvu que tu restes avec moi.
932
01:23:14,356 --> 01:23:16,153
Je resterai avec toi.
933
01:23:16,959 --> 01:23:19,427
Tu es le meilleur homme que je connaisse.
934
01:23:24,833 --> 01:23:25,833
"Homme".
935
01:23:52,828 --> 01:23:55,296
"Reste à mon cÎté quand ma lumiÚre faiblira
936
01:23:55,364 --> 01:23:56,797
"Quand le sang s'écoulera
937
01:23:56,865 --> 01:24:01,859
"Que le cĆur sera malade
Et que toutes les roues de l'ĂȘtre ralentiront"
938
01:24:08,410 --> 01:24:12,642
Le cylindre a donné les coordonnées
du comté d'Antrim, en Irlande du Nord.
939
01:24:12,714 --> 01:24:15,877
Le Giant's Causeway. Exactement ici.
940
01:24:17,552 --> 01:24:19,349
Parfait. Nous savons donc oĂč il est.
941
01:24:19,421 --> 01:24:21,616
Qu'est-ce que nous attendons ?
Il faut partir.
942
01:24:21,690 --> 01:24:24,591
Le prince exigera d'avoir le morceau
de couronne, agente Sherman.
943
01:24:24,659 --> 01:24:26,320
Nous le lui donnerons.
944
01:24:26,395 --> 01:24:27,794
Dr Manning ?
945
01:24:27,863 --> 01:24:30,491
Je crains que ce ne soit pas aussi simple.
946
01:24:31,199 --> 01:24:32,461
Attendez, que dites-vous lĂ ?
947
01:24:32,534 --> 01:24:35,094
Il ne faut pas que l'armée d'or se réveille.
948
01:24:36,004 --> 01:24:40,031
Alors quoi ?
Vous allez le laisser mourir, c'est ça ?
949
01:24:40,108 --> 01:24:43,475
Désolé. Nous avons appelé Washington.
Ce sont les ordres.
950
01:24:44,746 --> 01:24:47,977
- Et vous ? Il vous a sauvé la vie.
- Je sais.
951
01:24:51,753 --> 01:24:53,744
C'est difficile pour vous, je sais, mais...
952
01:24:53,822 --> 01:24:55,483
Je ne le laisserai pas mourir.
953
01:24:55,557 --> 01:25:00,324
Puis-je vous rappeler
que je suis le chef de cette équipe ?
954
01:25:00,395 --> 01:25:04,126
Cela ne fait aucun doute.
C'est votre titre, Dr Krauss.
955
01:25:04,199 --> 01:25:08,067
Mais si vous avez déjà été humain,
cette époque est révolue.
956
01:25:09,571 --> 01:25:11,539
Qu'est-ce qui lui prend ?
957
01:25:11,606 --> 01:25:14,200
- Voulez-vous que je la rappelle ?
- Laissez-la partir.
958
01:25:14,276 --> 01:25:15,709
Je comprends.
959
01:25:16,678 --> 01:25:18,474
Et vous ?
960
01:25:18,546 --> 01:25:21,447
- Vous avez trouvé quelque chose ?
- Non. Rien encore.
961
01:25:21,515 --> 01:25:24,450
- Continuez Ă chercher.
- Oui, monsieur.
962
01:25:24,518 --> 01:25:26,247
Vous tous.
963
01:25:26,320 --> 01:25:29,221
Ne vous inquiétez pas.
Le morceau est ici, nous le trouverons.
964
01:25:29,290 --> 01:25:31,383
Si Tom Manning est sur une affaire,
ça progresse.
965
01:25:31,459 --> 01:25:33,689
Les choses se font. Elles se font !
966
01:25:34,261 --> 01:25:37,196
Ă 100 %. Je vous le garantis.
967
01:25:52,947 --> 01:25:57,077
MĂȘme sans le morceau,
il faut le faire sortir d'ici.
968
01:25:57,151 --> 01:26:00,279
Nous irons Ă Antrim
et nous trouverons le prince.
969
01:26:00,354 --> 01:26:02,219
Continuez Ă chercher. Tous, c'est un ordre.
970
01:26:02,289 --> 01:26:03,289
Abe.
971
01:26:07,061 --> 01:26:10,861
- Rien que nous deux.
- Oui. Oui.
972
01:26:12,066 --> 01:26:13,363
Allons-y.
973
01:26:29,650 --> 01:26:33,108
Il faut partir maintenant,
avant qu'ils ne nous donnent l'autorisation.
974
01:26:33,187 --> 01:26:38,420
Guten Abend, meine Freunde.
Ătes-vous autorisĂ©s Ă prendre cet avion ?
975
01:26:39,627 --> 01:26:41,686
Vous ne nous arrĂȘterez pas, Johann.
976
01:26:41,762 --> 01:26:44,230
Au contraire, j'ai réfléchi au problÚme,
977
01:26:44,298 --> 01:26:47,267
nous devrions pouvoir sauver
l'agent Hellboy.
978
01:26:48,102 --> 01:26:51,663
Vous dites que je ne suis plus humain,
mais vous vous trompez.
979
01:26:51,739 --> 01:26:54,367
Je ne comprends que trop bien
votre douleur.
980
01:26:54,441 --> 01:26:57,410
Il y a longtemps,
j'ai perdu la femme que j'aimais.
981
01:26:57,478 --> 01:27:01,039
C'est la cause
de mes malheurs actuels, en fait.
982
01:27:01,115 --> 01:27:02,742
Je vous raconterai un jour.
983
01:27:02,816 --> 01:27:05,751
Mais pour l'instant,
nous avons l'avantage tactique.
984
01:27:05,819 --> 01:27:08,652
Pensez-y : il manque au prince
un morceau de couronne
985
01:27:08,722 --> 01:27:11,316
sans lequel
son armée ne constitue pas une menace.
986
01:27:11,392 --> 01:27:12,825
Nous avons notre autorisation ?
987
01:27:12,893 --> 01:27:16,522
Agente Sherman, Liz,
au diable l'autorisation.
988
01:27:17,198 --> 01:27:19,166
Nous prenons cet avion !
989
01:27:22,069 --> 01:27:26,130
ANTRIM, IRLANDE DU NORD - 9 H
990
01:27:43,157 --> 01:27:44,852
Ăa devrait ĂȘtre quelque part par ici.
991
01:27:44,925 --> 01:27:48,952
L'entrée devrait se trouver ici.
992
01:27:49,029 --> 01:27:52,590
- Je ne comprends pas.
- Il y a peut-ĂȘtre une erreur sur la carte.
993
01:27:58,339 --> 01:27:59,738
Salut !
994
01:28:01,875 --> 01:28:05,072
Je vous souhaite la bienvenue, étrangers.
Puis-je vous aider ?
995
01:28:05,145 --> 01:28:07,705
Nous voulons accéder
Ă Bethmoora sans risque.
996
01:28:07,881 --> 01:28:10,850
Que vient faire une jolie fille
dans ces terres inhospitaliĂšres ?
997
01:28:10,918 --> 01:28:14,285
- Nous cherchons le prince Nuada.
- Je le connais.
998
01:28:14,355 --> 01:28:16,516
Offrez-moi quelque chose,
et je vous conduis Ă lui.
999
01:28:16,590 --> 01:28:21,425
- Tenez. Une ceinture brillante.
- Je n'ai pas de pantalon.
1000
01:28:21,495 --> 01:28:24,521
Regardez, une superbe trousse
d'yeux magiques.
1001
01:28:24,598 --> 01:28:26,623
J'ai déjà des jumelles.
1002
01:28:27,668 --> 01:28:32,628
Mais je vois quelque chose de spécial,
de brillant sous les bandages.
1003
01:28:32,706 --> 01:28:35,869
- VoilĂ ce que je veux.
- Non, vous ne pouvez pas le sortir.
1004
01:28:35,943 --> 01:28:37,968
Ă moins de le tuer.
1005
01:28:39,446 --> 01:28:43,143
Je connais peut-ĂȘtre quelqu'un
qui en est capable. On fait affaire ?
1006
01:28:49,056 --> 01:28:50,921
- D'accord.
- TrĂšs bien.
1007
01:30:03,196 --> 01:30:05,096
Avancez. Avancez.
1008
01:30:19,245 --> 01:30:20,940
Oh, mon Dieu.
1009
01:30:32,925 --> 01:30:36,122
Vous auriez dĂ» voir cette ville
quand elle vivait encore.
1010
01:30:39,232 --> 01:30:40,597
- Qu'est-il arrivé ?
- Malédiction.
1011
01:30:40,666 --> 01:30:43,294
Quand l'armée d'or a été entreposée ici,
1012
01:30:43,369 --> 01:30:45,860
le silence
et la mort se sont abattus sur nous.
1013
01:30:45,938 --> 01:30:48,236
Et le monde nous a abandonnés.
1014
01:30:55,448 --> 01:30:58,474
Pendant longtemps,
j'ai habité seul dans la poussiÚre.
1015
01:31:01,654 --> 01:31:05,647
TrĂšs bien, petite fille,
vous deux allez entrer à l'intérieur.
1016
01:31:05,725 --> 01:31:08,023
Les autres, attendez dehors.
1017
01:31:23,843 --> 01:31:26,607
Bonjour, mon vieil ami.
Je t'amĂšne des visiteurs.
1018
01:31:30,516 --> 01:31:33,508
J'ai une faveur Ă te demander.
1019
01:31:33,586 --> 01:31:37,283
Je ne te dois aucune faveur, lutin. Va-t'en.
1020
01:31:37,356 --> 01:31:41,520
Mais j'ai tant fait pour toi.
Je t'ai rapporté beaucoup de souvenirs.
1021
01:31:42,495 --> 01:31:44,895
Et il a quelque chose qui brille.
1022
01:31:44,964 --> 01:31:47,057
- Red.
- Quelque chose qui m'appartient.
1023
01:31:47,133 --> 01:31:48,133
Red !
1024
01:31:53,506 --> 01:31:57,306
- Anung un Rama.
- Vous connaissez ce nom ?
1025
01:31:57,376 --> 01:32:02,075
Et le tien. Ălizabeth Sherman.
1026
01:32:07,820 --> 01:32:10,550
Enfin.
1027
01:32:10,656 --> 01:32:16,617
Je vous ai attendus tous les deux
pendant tant de lunes d'hiver.
1028
01:32:19,165 --> 01:32:22,760
Je suis sa mort
1029
01:32:22,835 --> 01:32:27,704
et je le retrouverai Ă tous les carrefours.
1030
01:32:27,773 --> 01:32:30,833
Bien. Mais quand pourrai-je avoir
ce qui m'appartient ?
1031
01:32:31,911 --> 01:32:35,846
- Pouvez-vous le sauver ?
- C'est à toi de le décider.
1032
01:32:35,914 --> 01:32:37,848
Tout m'est égal.
1033
01:32:37,916 --> 01:32:43,047
Mon cĆur est rempli de poussiĂšre
et de sable,
1034
01:32:43,121 --> 01:32:47,421
mais tu dois savoir que son destin
1035
01:32:48,593 --> 01:32:51,756
est d'engendrer la destruction de la Terre.
1036
01:32:52,831 --> 01:32:59,259
Pas aujourd'hui ni demain, mais bientĂŽt.
1037
01:33:03,975 --> 01:33:09,345
Sachant cela, veux-tu encore qu'il vive ?
1038
01:33:18,089 --> 01:33:22,492
Fais ton choix, mon enfant.
1039
01:33:22,561 --> 01:33:26,122
Le monde ou lui ?
1040
01:33:26,765 --> 01:33:27,891
Lui.
1041
01:33:29,734 --> 01:33:34,398
Le jour viendra, et tu souffriras, mon enfant,
1042
01:33:34,472 --> 01:33:37,737
plus que quiconque.
1043
01:33:37,809 --> 01:33:39,606
Je m'en sortirai.
1044
01:33:41,379 --> 01:33:42,869
Maintenant, sauvez-le.
1045
01:33:42,948 --> 01:33:46,509
C'est fait.
1046
01:33:51,389 --> 01:33:53,653
J'ai fait ce que je peux.
1047
01:33:53,758 --> 01:33:58,752
Maintenant, donne-lui une raison de vivre.
1048
01:34:03,568 --> 01:34:07,971
Mon ami, si nous parlions
de ce qui m'appartient ?
1049
01:34:08,039 --> 01:34:11,770
Ne m'oublie pas. Et moi ?
1050
01:34:11,843 --> 01:34:13,174
Ami ?
1051
01:34:23,455 --> 01:34:24,615
Ăa brille.
1052
01:34:30,028 --> 01:34:33,225
Ăcoute-moi, espĂšce de grand singe.
1053
01:34:35,133 --> 01:34:37,431
Tu dois te lever.
1054
01:34:40,205 --> 01:34:41,968
Il faut que tu te lĂšves.
1055
01:34:44,676 --> 01:34:47,076
Parce que tu vas ĂȘtre pĂšre.
1056
01:35:04,963 --> 01:35:06,624
Je vais devenir
1057
01:35:09,267 --> 01:35:10,267
pĂšre ?
1058
01:35:22,414 --> 01:35:25,212
Bon, tout cela est trĂšs touchant,
1059
01:35:25,283 --> 01:35:30,277
mais si vous voulez toujours
rencontrer Nuada, il faut partir.
1060
01:35:31,156 --> 01:35:32,180
PrĂȘts.
1061
01:35:40,231 --> 01:35:41,596
Nous y voilĂ .
1062
01:35:43,201 --> 01:35:45,601
Les voilĂ , eux.
1063
01:35:45,670 --> 01:35:49,003
Soixante-dix fois 70 soldats.
1064
01:35:49,574 --> 01:35:52,600
Parfois, je souhaite
ne jamais les avoir créés.
1065
01:35:52,677 --> 01:35:56,010
Bing-bang faisaient les marteaux !
Chchchch sifflaient les fourneaux !
1066
01:35:56,081 --> 01:35:59,676
Et l'un de ces feux m'a emporté la jambe.
1067
01:35:59,784 --> 01:36:02,617
Je ne peux pas aller plus loin.
1068
01:36:02,687 --> 01:36:05,247
Je n'aime pas les escaliers.
1069
01:36:05,323 --> 01:36:10,192
Mais si vous ĂȘtes ici pour arrĂȘter le prince,
je vous souhaite bonne chance.
1070
01:36:10,261 --> 01:36:12,421
L'armée d'or ne doit pas se réveiller.
1071
01:36:12,496 --> 01:36:15,021
- Défaites ce que nous avons fait.
- Promis.
1072
01:36:33,984 --> 01:36:35,144
Vous ĂȘtes venus.
1073
01:36:35,219 --> 01:36:37,380
Je suppose donc
que vous avez le morceau manquant.
1074
01:36:37,454 --> 01:36:39,285
Non. Mais il faut que nous parlions...
1075
01:36:39,356 --> 01:36:41,654
Je ne m'adresse pas Ă vous, Tin Man.
1076
01:36:42,960 --> 01:36:44,985
- Abraham.
- Abraham ?
1077
01:36:45,062 --> 01:36:48,589
- Ma sĆur va bien, comme promis, ainsi...
- Abe ?
1078
01:36:48,665 --> 01:36:50,223
Ne fais pas ça.
1079
01:36:51,001 --> 01:36:55,461
- Mais qu'est-ce que tu fous ?
- Tu ferais la mĂȘme chose pour Liz.
1080
01:36:55,539 --> 01:36:57,200
Agent Sapien, non !
1081
01:37:19,563 --> 01:37:23,055
Je suis le prince Nuada, Silverlance,
1082
01:37:23,133 --> 01:37:25,158
chef de l'armée d'or.
1083
01:37:26,703 --> 01:37:29,900
Quelqu'un ici conteste-t-il mon droit ?
1084
01:38:49,086 --> 01:38:51,281
- Tuez-les.
- Mais...
1085
01:38:51,355 --> 01:38:52,583
Ne fais pas ça.
1086
01:38:52,756 --> 01:38:54,280
Il nous a menti.
1087
01:38:56,260 --> 01:38:59,957
Abe, mon vieux,
si on s'en sort, il faudra qu'on discute.
1088
01:39:28,191 --> 01:39:29,522
Ouvrez grand !
1089
01:39:39,236 --> 01:39:41,261
Indestructible, mon cul.
1090
01:40:21,344 --> 01:40:23,608
HĂ© ! Lancez-moi un os !
1091
01:42:03,245 --> 01:42:04,576
Oh, merde.
1092
01:42:07,917 --> 01:42:09,817
Je suis à court d'idées.
1093
01:42:18,060 --> 01:42:19,584
Moi, j'en ai une.
1094
01:42:19,662 --> 01:42:23,530
Je défie le prince Nuada
1095
01:42:25,034 --> 01:42:28,697
de me laisser le commandement
de cette armée.
1096
01:42:34,510 --> 01:42:36,842
Vous me défiez ?
1097
01:42:36,912 --> 01:42:40,075
Qui ĂȘtes-vous pour oser me dĂ©fier ?
Vous n'ĂȘtes personne.
1098
01:42:40,850 --> 01:42:42,317
Vous n'ĂȘtes pas de sang royal.
1099
01:42:42,384 --> 01:42:46,650
Oui. Oui ! C'est Anung un Rama,
fils de l'Ange déchu.
1100
01:42:46,722 --> 01:42:49,816
Il en a le droit. Le dĂ©fi doit ĂȘtre relevĂ©.
1101
01:42:53,329 --> 01:42:54,819
TrĂšs bien.
1102
01:42:54,897 --> 01:42:56,141
- Red, je t'en prie.
- Réfléchis.
1103
01:42:56,165 --> 01:42:57,209
- Les gars !
- Il va te tuer.
1104
01:42:57,233 --> 01:42:58,996
Ne fais pas ça, Red.
1105
01:42:59,768 --> 01:43:01,895
Ne t'inquiĂšte pas, ma belle.
1106
01:43:01,971 --> 01:43:06,601
Je ne le tuerai pas, Abe.
Mais je vais lui botter le cul.
1107
01:45:14,402 --> 01:45:15,494
Red.
1108
01:45:17,138 --> 01:45:18,138
HolĂ !
1109
01:45:26,481 --> 01:45:27,971
Jolie balade, hein ?
1110
01:46:07,789 --> 01:46:10,019
Sale excité de faux jeton.
1111
01:46:11,259 --> 01:46:12,624
LĂ , je te tiens.
1112
01:46:22,170 --> 01:46:25,765
Tue-moi. Il le faut, car je ne renoncerai pas.
1113
01:46:25,840 --> 01:46:28,206
- C'est impossible.
- Désolé, mon vieux.
1114
01:46:28,810 --> 01:46:29,970
J'ai gagné.
1115
01:46:30,945 --> 01:46:32,173
Tu vis.
1116
01:47:03,010 --> 01:47:04,170
Nuala.
1117
01:47:32,639 --> 01:47:33,970
Les humains,
1118
01:47:36,676 --> 01:47:39,008
ils se lasseront de toi.
1119
01:47:39,079 --> 01:47:42,742
Ils se sont déjà retournés contre toi.
Laisse-les tomber.
1120
01:47:44,151 --> 01:47:46,813
Ce sera eux ou nous ?
1121
01:47:49,990 --> 01:47:52,390
Quel holocauste faut-il choisir ?
1122
01:48:03,637 --> 01:48:07,539
Je n'ai jamais pu vous dire
ce que je ressentais.
1123
01:48:08,809 --> 01:48:10,470
Donnez-moi votre main.
1124
01:48:21,521 --> 01:48:23,113
C'est beau.
1125
01:48:24,224 --> 01:48:25,555
Si nous mourons,
1126
01:48:27,761 --> 01:48:30,389
le monde s'appauvrira.
1127
01:48:44,478 --> 01:48:46,673
Nuala, ma sĆur.
1128
01:49:30,624 --> 01:49:33,593
- Tout ce pouvoir.
- MĂȘme pas la peine d'y penser.
1129
01:50:22,809 --> 01:50:26,267
Non. Non, ce n'est rien.
Je vous l'ai dit, c'est un cul-de-sac.
1130
01:50:26,713 --> 01:50:29,079
Qu'est-ce que vous faites ? Allez-vous-en.
1131
01:50:29,149 --> 01:50:31,413
Vérifiez le localisateur de ceinture.
1132
01:50:32,152 --> 01:50:34,882
Vérifiez les localisateurs de ceintures,
par lĂ .
1133
01:50:36,723 --> 01:50:38,213
Par lĂ -bas.
1134
01:50:41,895 --> 01:50:45,159
Vous lĂ , vous avez pris cet avion
sans autorisation, jeune homme.
1135
01:50:45,230 --> 01:50:47,892
Salut, Manning.
1136
01:50:48,000 --> 01:50:50,093
Toujours prĂȘt Ă aider.
1137
01:50:50,169 --> 01:50:52,569
Que se passe-t-il ? Qu'y a-t-il ?
1138
01:50:53,339 --> 01:50:54,636
Je démissionne.
1139
01:50:55,541 --> 01:50:58,374
- Quoi ? Vous ĂȘtes sĂ©rieux ?
- On dirait, non ?
1140
01:50:58,444 --> 01:51:01,277
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Vous ne pouvez pas tous démissionner.
1141
01:51:01,347 --> 01:51:02,678
Oh que oui.
1142
01:51:04,450 --> 01:51:06,111
à la réflexion,
1143
01:51:07,820 --> 01:51:09,811
je pense que je vais garder ça.
1144
01:51:11,090 --> 01:51:13,320
Allez. Allez, quoi !
1145
01:51:14,627 --> 01:51:17,425
Johann, c'est impossible. ArrĂȘtez-les.
1146
01:51:17,496 --> 01:51:21,057
Dr Manning, je vous mets
mon schwanzstucker ectoplasmique au cul.
1147
01:51:21,667 --> 01:51:22,964
Ce que tu as dit,
1148
01:51:23,035 --> 01:51:25,799
- qu'on pouvait vivre n'importe oĂč.
- Les gars. Les gars !
1149
01:51:25,871 --> 01:51:27,668
- N'importe oĂč. Toi et moi.
- Revenez.
1150
01:51:27,740 --> 01:51:30,174
- Trouvons un endroit Ă la campagne.
- Revenez, j'ai dit.
1151
01:51:30,242 --> 01:51:32,335
De l'air pur. De vertes collines.
1152
01:51:33,212 --> 01:51:36,773
Une cour avec beaucoup d'espace
pour grandir.
1153
01:51:36,849 --> 01:51:38,180
Ce sera formidable pour le bébé.
1154
01:51:38,250 --> 01:51:39,478
Les bébés.
91677