All language subtitles for Hellboy.II.The.Golden.Army.2008.RE0p.BluRay.x264.DTS-SWTYBLZ.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,928 --> 00:00:45,697 En 1944, une Ă©quipe de recherche sur le paranormal et l'armĂ©e amĂ©ricaine 2 00:00:45,769 --> 00:00:52,140 sauvent une crĂ©ature bizarre lors d'une mission au large de l'Écosse. 3 00:00:54,511 --> 00:00:58,413 AdoptĂ©e en secret, cette crĂ©ature vit maintenant parmi nous. 4 00:00:58,481 --> 00:01:02,508 Elle aime les sucreries et la tĂ©lĂ©vision. 5 00:01:05,522 --> 00:01:07,683 NOM DE CODE : HELLBOY 6 00:01:09,059 --> 00:01:10,336 BASE DOUGLAS, NOUVEAU-MEXIQUE 24 DÉCEMBRE 1955 7 00:01:10,360 --> 00:01:14,160 Les rations de NoĂ«l de l'unitĂ© sont Ă  retirer avant 0900 heures. 8 00:01:15,331 --> 00:01:20,462 L'Ă©quipe de dĂ©coration du sapin des blindĂ©s au rapport dans la salle des machines. 9 00:01:24,941 --> 00:01:28,638 Tu veux bien faire taire cette horrible marionnette, fiston ? 10 00:01:29,646 --> 00:01:31,614 Brosse-toi les dents. 11 00:01:31,681 --> 00:01:34,343 Ne le traite pas de marionnette. 12 00:01:34,417 --> 00:01:35,884 Comment ? 13 00:01:35,952 --> 00:01:39,888 Regarde, ce n'est pas une marionnette. Howdy Doody existe. 14 00:01:39,956 --> 00:01:41,116 - Eh bien... - Il existe. 15 00:01:41,191 --> 00:01:43,716 M. Deedee Doodoo va devoir dire bonne nuit. 16 00:01:43,793 --> 00:01:45,556 Oh non. 17 00:01:45,628 --> 00:01:50,724 N'oublie pas, il faut que tu dormes quand il descendra par la cheminĂ©e. 18 00:01:51,767 --> 00:01:54,235 Mais papa, ce n'est mĂȘme pas une cheminĂ©e. 19 00:01:54,670 --> 00:01:55,967 Il sait comment faire. 20 00:01:56,038 --> 00:01:59,098 - Alors, je l'attendrai, pour le regarder. - N'importe quoi. 21 00:01:59,174 --> 00:02:01,335 Bon. Alors je veux une histoire. 22 00:02:01,410 --> 00:02:02,775 Oh non. Pas d'histoire ce soir. 23 00:02:02,845 --> 00:02:06,440 Une seule. AprĂšs, j'irai me coucher. Tout de suite. 24 00:02:06,515 --> 00:02:09,245 AprĂšs, je me brosserai les dents, promis. 25 00:02:18,861 --> 00:02:22,797 "On raconte qu'Ă  l'aube des temps, 26 00:02:22,865 --> 00:02:29,771 "l'homme, la bĂȘte et tous les ĂȘtres magiques vivaient ensemble sous Aiglin, l'arbre-pĂšre. 27 00:02:30,539 --> 00:02:34,475 "Mais l'homme avait Ă©tĂ© créé avec un vide au fond du cƓur, 28 00:02:34,543 --> 00:02:40,038 "un vide que ni les biens ni le pouvoir ni les connaissances ne pouvaient combler. 29 00:02:40,115 --> 00:02:42,345 "Pour Ă©tancher cette soif infinie, 30 00:02:42,417 --> 00:02:47,582 "l'homme rĂȘvait d'Ă©tendre sa domination Ă  la Terre entiĂšre. 31 00:03:02,204 --> 00:03:08,837 "Le sang de nombreux elfes, ogres et lutins s'est rĂ©pandu pendant cette guerre. 32 00:03:08,911 --> 00:03:12,312 "Et Balor, le roi manchot d'Elfland, 33 00:03:12,381 --> 00:03:16,112 "regardait le massacre s'accomplir rempli de peur et de dĂ©sespoir. 34 00:03:17,653 --> 00:03:21,089 "Mais un jour, le maĂźtre des lutins forgerons 35 00:03:21,156 --> 00:03:25,252 "proposa au roi de lui bĂątir une armĂ©e mĂ©canique en or, 36 00:03:25,327 --> 00:03:27,693 "de 70 fois 70 soldats 37 00:03:27,763 --> 00:03:31,699 "qui ne connaĂźtraient jamais la faim et que nul ne pourrait arrĂȘter. 38 00:03:31,767 --> 00:03:34,702 "Le prince Nuada supplia son pĂšre d'accepter. 39 00:03:35,871 --> 00:03:38,396 "'Construisez-moi cette armĂ©e', dit le roi. 40 00:03:48,717 --> 00:03:51,709 "Une couronne magique fut donc forgĂ©e 41 00:03:51,787 --> 00:03:54,017 "pour permettre aux ĂȘtres de sang royal 42 00:03:54,089 --> 00:03:56,922 "de commander l'armĂ©e d'or s'ils demeuraient incontestĂ©s. 43 00:03:56,992 --> 00:04:01,122 "'Je suis le roi Balor, chef de l'armĂ©e d'or. 44 00:04:01,196 --> 00:04:03,756 "'Quelqu'un ici conteste-t-il mon droit ?' 45 00:04:03,832 --> 00:04:07,632 "Dans la salle du trĂŽne, personne ne contesta sa parole." 46 00:04:08,570 --> 00:04:11,733 Attends un peu, et si quelqu'un pouvait le dĂ©fier ? 47 00:04:11,807 --> 00:04:12,917 Est-ce qu'ils se battraient ? 48 00:04:12,941 --> 00:04:15,466 Fort probablement. Les dĂ©fis doivent ĂȘtre relevĂ©s. 49 00:04:15,544 --> 00:04:17,637 Veux-tu entendre la fin de l'histoire ? 50 00:04:17,713 --> 00:04:19,943 - Oui, s'il te plaĂźt. - Bien. 51 00:04:20,015 --> 00:04:25,146 "Le monde s'en trouva donc changĂ©, et lors de leur attaque suivante, 52 00:04:25,220 --> 00:04:28,849 "les humains sentirent la Terre trembler sous leurs pieds 53 00:04:28,924 --> 00:04:33,418 "et virent le ciel s'obscurcir, chargĂ© de formes monstrueuses. 54 00:04:38,600 --> 00:04:45,267 "L'armĂ©e d'or n'avait aucun remords, ne connaissait ni la loyautĂ© ni la douleur. 55 00:04:49,077 --> 00:04:52,478 "Et le cƓur du roi Balor s'alourdit de regrets. 56 00:04:52,547 --> 00:04:57,814 "Il demanda une trĂȘve et sĂ©para la couronne en trois morceaux, 57 00:04:57,886 --> 00:05:01,549 "un pour les humains et deux pour lui-mĂȘme. 58 00:05:01,623 --> 00:05:04,888 "En Ă©change, les hommes resteraient dans les villes 59 00:05:04,960 --> 00:05:07,952 "et les ĂȘtres magiques possĂ©deraient les forĂȘts. 60 00:05:08,030 --> 00:05:12,296 "La trĂȘve serait honorĂ©e par leurs fils et les fils de leurs fils 61 00:05:12,367 --> 00:05:14,164 "jusqu'Ă  la fin des temps. 62 00:05:15,404 --> 00:05:19,306 "Mais le prince Nuada ne croyait pas les promesses des humains. 63 00:05:19,374 --> 00:05:22,343 "On raconte qu'il s'exila, 64 00:05:22,444 --> 00:05:26,607 "se jurant de revenir le jour oĂč son peuple aurait le plus besoin de lui. 65 00:05:27,214 --> 00:05:30,809 "L'armĂ©e d'or resta donc en sommeil, 66 00:05:30,885 --> 00:05:34,412 "enfermĂ©e dans les entrailles de la Terre, en attente. 67 00:05:36,324 --> 00:05:39,157 "Elle y est encore actuellement, 68 00:05:39,226 --> 00:05:43,026 "attendant le jour oĂč la couronne sera reconstituĂ©e. 69 00:05:43,097 --> 00:05:48,694 "Silencieuse, immobile et indestructible." 70 00:05:48,769 --> 00:05:52,398 Ouah. Que veut dire "indistructable" ? 71 00:05:52,473 --> 00:05:54,941 - Indestructible. - Indestruct... 72 00:05:55,009 --> 00:05:57,375 - Que personne ne peut la dĂ©truire. - Ouah. 73 00:05:57,445 --> 00:05:59,572 Dors, mon enfant. 74 00:05:59,647 --> 00:06:02,548 Mais ce n'est qu'une histoire, hein, papa ? 75 00:06:02,616 --> 00:06:03,674 Vraiment ? 76 00:06:03,751 --> 00:06:06,515 Mais oui, voyons. Ces gars ne peuvent pas exister. 77 00:06:06,587 --> 00:06:10,717 Je suis sĂ»r que tu le dĂ©couvriras toi-mĂȘme, mon fils. 78 00:07:45,453 --> 00:07:48,183 Depuis combien de temps ĂȘtes-vous ici, mon ami ? 79 00:07:53,961 --> 00:07:55,690 Ils sont lĂ -bas. 80 00:07:56,564 --> 00:08:00,330 Je les ai achetĂ©s aujourd'hui. Je ne les ai pas nourris du tout. 81 00:08:01,902 --> 00:08:05,065 Je monterai le premier. Vous me suivrez. 82 00:08:05,139 --> 00:08:09,166 N'oubliez pas, M. Wink, ne soyez pas timide. 83 00:08:29,196 --> 00:08:33,155 MANHATTAN - 26 SEPTEMBRE, 20 H 84 00:08:34,301 --> 00:08:40,467 Lot suivant. NumĂ©ro 776. Il s'agit d'une statue votive importante, 85 00:08:40,541 --> 00:08:46,138 une dĂ©esse de la fĂ©conditĂ© datant de 15 000 Ă  10 000 avant J.-C. 86 00:08:47,448 --> 00:08:49,348 Elle a Ă©tĂ© retrouvĂ©e dans un dĂ©pĂŽt de lƓss 87 00:08:49,416 --> 00:08:52,817 sur une terrasse, Ă  une trentaine de mĂštres du fleuve Shannon. 88 00:08:52,887 --> 00:08:56,880 Les enchĂšres commencent Ă  300 000 $. 89 00:08:56,957 --> 00:08:58,151 Trois cent mille. 90 00:08:58,225 --> 00:09:00,750 Trois cent vingt-cinq mille, merci. 91 00:09:00,828 --> 00:09:05,093 Trois cent cinquante, merci. Trois cent soixante-quinze. 92 00:09:06,566 --> 00:09:11,970 Trois cent soixante-quinze. Une fois. Deux fois. Vendue. 93 00:09:13,006 --> 00:09:18,000 Passons Ă  notre lot suivant, le numĂ©ro 777, 94 00:09:18,077 --> 00:09:20,511 un morceau de la couronne royale de Bethmoora. 95 00:09:20,580 --> 00:09:25,142 L'origine de cette piĂšce remonte Ă  la saga des Fils de la Terre 96 00:09:25,218 --> 00:09:28,710 et Ă  la crĂ©ation de la lĂ©gendaire armĂ©e d'or. 97 00:09:37,030 --> 00:09:39,590 Voici donc notre article suivant. 98 00:09:39,666 --> 00:09:42,260 Le lot 777. 99 00:09:45,405 --> 00:09:47,669 Mesdames et messieurs, veuillez demeurer assis. 100 00:09:47,740 --> 00:09:49,367 La vente va reprendre sous peu. 101 00:09:49,442 --> 00:09:51,740 Je suis sĂ»r que cette coupure n'est que temporaire. 102 00:09:51,811 --> 00:09:56,976 Pour la premiĂšre fois aux enchĂšres donc, voici la couronne royale de Bethmoora, 103 00:09:57,050 --> 00:10:01,111 qui nous vient d'une culture depuis longtemps disparue. 104 00:10:01,187 --> 00:10:02,279 Disparue ? 105 00:10:04,023 --> 00:10:05,422 Pas du tout. 106 00:10:06,759 --> 00:10:08,886 OubliĂ©e de vous, peut-ĂȘtre, 107 00:10:08,962 --> 00:10:11,396 mais on ne peut plus vivante. 108 00:10:12,365 --> 00:10:13,992 Qui ĂȘtes-vous, monsieur ? 109 00:10:14,067 --> 00:10:17,127 Veuillez vous prĂ©senter, monsieur. Vous ne pouvez pas... 110 00:10:17,203 --> 00:10:20,695 Je suis le prince Nuada Silverlance, fils du roi Balor. 111 00:10:20,773 --> 00:10:25,437 Je suis venu rĂ©clamer ce qui m'appartient de droit. 112 00:10:25,511 --> 00:10:27,638 La sĂ©curitĂ©. Appelez la sĂ©curitĂ© ! 113 00:11:04,517 --> 00:11:07,145 Mais que faites-vous ? C'est un scandale. 114 00:11:07,220 --> 00:11:11,156 Prenez ce que vous voulez. Partez, je vous en prie. Prenez tout. 115 00:11:18,965 --> 00:11:20,262 Calmez-vous. 116 00:11:25,405 --> 00:11:27,339 Assis ! 117 00:11:27,407 --> 00:11:30,934 Vous n'ĂȘtes que des ĂȘtres fiers, vides et vains. 118 00:11:31,911 --> 00:11:35,745 Que ceci vous rappelle pourquoi vous avez un jour craint l'obscuritĂ©. 119 00:11:46,959 --> 00:11:51,259 TRENTON, NEW JERSEY - 22 H 08 120 00:11:53,066 --> 00:11:57,560 BUREAU POUR LA RECHERCHE SUR LES PHÉNOMÈNES PARANORMAUX 121 00:12:21,794 --> 00:12:25,560 Fishstick. Il faut que je vous parle. 122 00:12:25,631 --> 00:12:28,031 ULTRA SECRET - B.R.P.P. 123 00:12:28,101 --> 00:12:31,093 Agent secret. Il ne comprend pas le sens du mot ? 124 00:12:31,170 --> 00:12:32,865 Nous dĂ©pendons toujours du gouvernement. 125 00:12:32,939 --> 00:12:36,568 Notre existence est toujours secrĂšte, un sale secret, mais quand mĂȘme. 126 00:12:36,642 --> 00:12:40,134 Officiellement, nous n'existons pas. 127 00:12:40,213 --> 00:12:43,147 VoilĂ  le problĂšme dans ce genre de... situation. 128 00:12:43,215 --> 00:12:47,584 Dans le mĂ©tro. En pleine rue. Dans un parc. 129 00:12:48,854 --> 00:12:51,982 LĂ , il a posĂ© et a signĂ© un autographe. 130 00:12:54,092 --> 00:12:56,458 Je supprime toutes les photos et vidĂ©os sur cellulaire. 131 00:12:56,528 --> 00:13:00,191 Ça me coĂ»te une fortune, mais c'est diffusĂ© sur YouTube. 132 00:13:00,265 --> 00:13:01,926 Ce que je dĂ©teste YouTube. 133 00:13:02,000 --> 00:13:07,028 Il veut juste que le monde sache ce que nous faisons, ce qu'il fait. 134 00:13:07,105 --> 00:13:08,902 Il me dĂ©teste. 135 00:13:08,974 --> 00:13:11,602 - Je ne pense pas. - Ah non ? 136 00:13:11,676 --> 00:13:13,667 - EntraĂźnement sur une cible. - Oh lĂ  lĂ . 137 00:13:13,745 --> 00:13:16,077 Et aprĂšs, il les affiche. 138 00:13:18,650 --> 00:13:20,140 Vous savez ce que ça me fait ? 139 00:13:26,958 --> 00:13:29,688 - Que se passe-t-il ? - Oh, c'est vendredi. 140 00:13:29,761 --> 00:13:32,855 Je vous le dis, Fishstick, il me dĂ©teste. Il veut ma mort. 141 00:13:32,931 --> 00:13:34,865 Ma rĂ©putation est au plus bas. 142 00:13:34,933 --> 00:13:37,197 - RĂ©putation ? - Mon estime de moi. 143 00:13:37,269 --> 00:13:40,204 À Washington, on se demande si je fais le poids. 144 00:13:40,272 --> 00:13:41,582 J'ai la tĂąche facile, selon vous ? 145 00:13:41,606 --> 00:13:47,545 D'aprĂšs vous, j'aime ça, jouer les salauds ? 146 00:13:50,215 --> 00:13:51,910 Je suis sous traitement. 147 00:13:53,018 --> 00:13:56,112 Ce n'est pas un bonbon, ça. C'est un antiacide. 148 00:13:56,188 --> 00:14:00,716 C'est en vente libre, d'accord, mais c'est un mĂ©dicament. 149 00:14:00,792 --> 00:14:04,353 Je m'inquiĂšte, voyez-vous, parce qu'enfin, 150 00:14:04,429 --> 00:14:10,629 je suis, nous ne sommes que d'humbles fonctionnaires. 151 00:14:10,702 --> 00:14:13,865 Ça n'a rien Ă  voir avec vous. Il s'exprime. 152 00:14:13,939 --> 00:14:16,169 C'est un peu tendu avec Liz. 153 00:14:16,241 --> 00:14:19,506 Tendu ? TrĂšs tendu ? Comment cela ? 154 00:14:19,578 --> 00:14:24,743 Toujours pareil. Un jeune couple qui cherche un modus vivendi. 155 00:14:24,816 --> 00:14:26,408 - Ils se disputent. - Vraiment ? 156 00:14:26,484 --> 00:14:27,508 - Parfois. - Fort ? 157 00:14:27,586 --> 00:14:29,019 Comme tout le monde. 158 00:14:29,087 --> 00:14:32,079 Ils ont leurs bons et leurs mauvais jours. 159 00:14:34,192 --> 00:14:36,092 Je n'en ai pas fini avec toi. 160 00:14:59,718 --> 00:15:02,312 - Salut, Abe. - Red, reviens ici ! 161 00:15:02,387 --> 00:15:03,513 Manning. 162 00:15:03,588 --> 00:15:06,079 - Ramasse tes vĂȘtements ! - Mais oui, mais oui. 163 00:15:06,157 --> 00:15:08,591 Range tes affaires ! 164 00:15:08,660 --> 00:15:10,753 Attention, les gars, elle est en feu. 165 00:15:10,829 --> 00:15:13,730 Et puis, il y a les trĂšs mauvais jours. 166 00:15:15,867 --> 00:15:16,925 Je n'ai pas peur de toi. 167 00:15:17,002 --> 00:15:19,232 Tu devrais. Regarde cette porcherie, regarde. 168 00:15:19,304 --> 00:15:22,467 Il y a une rĂšgle. Ne touche pas Ă  mes affaires. 169 00:15:22,540 --> 00:15:27,307 - J'y suis. C'est ça, ta rĂšgle ? - La seule. Je ne fais pas d'histoires. 170 00:15:27,379 --> 00:15:29,574 Comment veux-tu ? Il n'y a que tes affaires ici. 171 00:15:29,648 --> 00:15:31,377 Les mĂȘmes CD en vinyle. 172 00:15:31,449 --> 00:15:33,917 C'est Al Green. Ça ne s'Ă©coute pas sur CD. 173 00:15:33,985 --> 00:15:36,715 - Mais c'est bon Ă  avoir. - Et un huit pistes. Un huit pistes ? 174 00:15:36,788 --> 00:15:39,450 Un jour, le monde comprendra son erreur. 175 00:15:39,524 --> 00:15:41,151 Le huit pistes, il n'y a que ça de vrai. 176 00:15:41,226 --> 00:15:46,459 Allez, les enfants, sortez maintenant. LĂ , tout est fini. C'est ça. 177 00:15:47,532 --> 00:15:50,797 Et moi, Red ? J'ai besoin d'espace. 178 00:15:53,238 --> 00:15:57,834 - Pour retrouver ma brosse Ă  dents. - Ta brosse Ă  dents ? Attends. 179 00:16:00,345 --> 00:16:01,972 Elle est lĂ . 180 00:16:04,582 --> 00:16:08,143 Red ! Je ne peux pas vivre comme ça. 181 00:16:09,087 --> 00:16:11,612 - Intrusion dans le centre de Manhattan. - Oh non. 182 00:16:11,690 --> 00:16:15,490 Il faut que j'y aille. Tout le monde. C'est une urgence, non ? 183 00:16:15,560 --> 00:16:16,754 - Intrusion. - On y va. 184 00:16:16,828 --> 00:16:18,352 Red. Red ! 185 00:16:18,430 --> 00:16:21,398 - Tout le personnel dans la zone garage. - Attendez un peu. 186 00:16:21,465 --> 00:16:25,902 - Zut, c'est Manning. Attention, Liz. - Red. Red ! 187 00:16:25,970 --> 00:16:27,494 Écoutez. 188 00:16:27,571 --> 00:16:28,629 - Manning. - Bonjour. 189 00:16:28,706 --> 00:16:31,140 - Nous allons au centre de Manhattan. - On va s'amuser. 190 00:16:31,208 --> 00:16:34,109 Centre-ville. TrĂšs dangereux. Dangereux pour vous. 191 00:16:34,178 --> 00:16:36,339 Et pour moi. 192 00:16:36,413 --> 00:16:38,608 Je sais que vous rĂȘvez du monde extĂ©rieur, 193 00:16:38,682 --> 00:16:40,115 mais il n'a rien d'extraordinaire. 194 00:16:40,184 --> 00:16:43,813 C'est sauvage, en fait. Pas bon. 195 00:16:43,887 --> 00:16:48,483 - Allez, les gars, on sort ça d'ici. - Ceux-ci, au contraire, sont bons. 196 00:16:49,860 --> 00:16:52,988 - Des Cubains. - Bons. 197 00:16:53,063 --> 00:16:55,327 - Être vu ? - Pas bon. 198 00:16:55,399 --> 00:16:59,233 Exactement. J'en ai confisquĂ© une boĂźte et je vous en trouverai d'autres. 199 00:16:59,303 --> 00:17:02,830 Mais vous allez me faire une petite faveur, ce soir Ă  l'extĂ©rieur. 200 00:17:02,906 --> 00:17:06,398 Il faut que vous soyez... Que vous soyez trĂšs, trĂšs... 201 00:17:06,477 --> 00:17:08,502 - Discret. - Comment ? Merci. Oui. 202 00:17:08,579 --> 00:17:10,444 - De rien. - Discret. 203 00:17:10,514 --> 00:17:13,574 Invisible. Ici et Ă  l'extĂ©rieur. 204 00:17:15,085 --> 00:17:16,712 - Vraiment ? - HĂ© ! 205 00:17:16,787 --> 00:17:19,449 Je peux ĂȘtre discret si je le veux. 206 00:17:19,523 --> 00:17:21,043 Je vous ai suivis, toi et Myers, non ? 207 00:17:21,091 --> 00:17:23,150 Puis tu l'as fait transfĂ©rer en Antarctique. 208 00:17:23,227 --> 00:17:26,719 - C'est trĂšs discret. - Il disait qu'il aimait le froid. 209 00:17:28,832 --> 00:17:30,231 Comme une ombre. 210 00:17:31,535 --> 00:17:33,765 Équipe de Red, Ă©quipe de Red. 211 00:17:35,973 --> 00:17:38,703 Comme une ombre dans la nuit. 212 00:17:45,482 --> 00:17:49,043 MANHATTAN - 23 H 37 213 00:17:50,287 --> 00:17:53,779 Les douanes amĂ©ricaines ont dĂ©couvert des articles importĂ©s illĂ©galement. 214 00:17:53,857 --> 00:17:57,349 C'est un dĂ©lit mineur. Et une poche de gaz. 215 00:17:57,428 --> 00:18:00,363 Ils ont dĂ©tectĂ© une poche de gaz lĂ -haut. 216 00:18:00,431 --> 00:18:03,730 Des agents du F.B.I., sous mon commandement, 217 00:18:03,801 --> 00:18:08,295 montent Ă  la surface avec un Ă©quipement anti-gaz. 218 00:18:11,241 --> 00:18:13,209 Ça pue lĂ -dedans, dis donc. 219 00:18:14,344 --> 00:18:15,868 C'est pire que dans ma chambre. 220 00:18:15,946 --> 00:18:18,210 J'attends un rapport sur la question. 221 00:18:20,851 --> 00:18:23,877 - Un petit sourire. - On y va. 222 00:18:52,883 --> 00:18:55,113 Ce pour quoi on nous a appelĂ©s est terminĂ©. 223 00:18:55,185 --> 00:19:00,487 On rapporte 70 invitĂ©s. Aucun survivant, pas de corps. 224 00:19:00,557 --> 00:19:03,549 - C'est la mĂȘme chose pour nous, bĂ©bĂ©. - Ne m'appelle pas "bĂ©bĂ©". 225 00:19:03,627 --> 00:19:06,596 "Abe", j'ai dit "Abe". C'Ă©tait le mauvais canal. 226 00:19:09,299 --> 00:19:12,928 Abe, je crois que Liz m'en veut encore. 227 00:19:13,003 --> 00:19:14,971 Toujours le mĂȘme canal. 228 00:19:31,889 --> 00:19:34,517 - Je peux te poser une question ? - Non. 229 00:19:34,591 --> 00:19:38,254 Écoute. Quand on sera rentrĂ©s, je vais ranger toutes mes affaires. 230 00:19:38,328 --> 00:19:39,693 Ce n'est pas ça, le problĂšme. 231 00:19:39,763 --> 00:19:41,754 - C'est quoi ? - Pas maintenant. 232 00:19:50,207 --> 00:19:52,505 Abe, qu'est-ce que tu as trouvĂ© ? 233 00:19:52,576 --> 00:19:54,737 C'est intĂ©ressant. 234 00:19:54,811 --> 00:19:57,370 Les deux boĂźtes portent le sceau royal. 235 00:19:57,446 --> 00:20:00,210 Qui n'est apposĂ© qu'en temps de guerre. 236 00:20:36,552 --> 00:20:39,282 Red ? On a de la compagnie. 237 00:20:41,424 --> 00:20:43,892 Allez, Blue, donne-moi quelques indices. 238 00:20:43,960 --> 00:20:45,427 Des crĂ©atures dans un terrier. 239 00:20:45,494 --> 00:20:46,927 - Combien ? - Beaucoup. 240 00:20:46,996 --> 00:20:50,989 Il n'y a pas de cadavres parce qu'il n'y a pas de restes de nourriture. 241 00:20:51,067 --> 00:20:52,967 Tu as remarquĂ© le sol ? 242 00:20:53,035 --> 00:20:55,128 - Oh, merde. - Exactement. 243 00:20:55,204 --> 00:20:59,231 Tout ce que font ces trucs, c'est manger. Puis ils Ă©vacuent et ils remangent. 244 00:20:59,308 --> 00:21:01,139 Ça vous rappelle quelqu'un ? 245 00:21:01,844 --> 00:21:04,142 Bon sang, Abe. C'est quoi, ces trucs ? 246 00:21:06,482 --> 00:21:09,349 - Traduis. - Ce sont des fĂ©es des dents. 247 00:21:09,418 --> 00:21:12,285 Non. TroisiĂšme siĂšcle, la ForĂȘt-Noire. 248 00:21:12,388 --> 00:21:16,154 Se nourrissent principalement de calcium, d'os, de peau, d'organes. 249 00:21:16,225 --> 00:21:19,991 Mais elles mangent les dents d'abord. 250 00:21:20,062 --> 00:21:22,087 D'oĂč ce nom de fĂ©es des dents. 251 00:21:22,164 --> 00:21:25,133 Je te parie qu'elles ne laissent pas de sou non plus. 252 00:21:36,646 --> 00:21:38,011 Oh, mon Dieu. 253 00:21:39,782 --> 00:21:42,012 Liz, tu es enceinte. 254 00:21:42,084 --> 00:21:44,848 - Non. - Tu l'es. 255 00:21:57,400 --> 00:22:00,961 - Qu'est-ce que tu as, Marble ? - J'en ai peut-ĂȘtre trouvĂ© un. 256 00:22:02,738 --> 00:22:04,638 Mais il est plutĂŽt mignon. 257 00:22:07,076 --> 00:22:08,737 Ne t'approche pas ! 258 00:22:17,186 --> 00:22:18,744 Il me mord ! 259 00:22:21,157 --> 00:22:23,819 - Marble. - Ça fait mal ! Ça fait mal ! 260 00:22:44,347 --> 00:22:46,212 Red, on a besoin de toi ici ! 261 00:22:49,218 --> 00:22:50,446 Marble. 262 00:22:53,489 --> 00:22:55,116 EspĂšce de sale petit... 263 00:23:07,937 --> 00:23:10,064 Continue Ă  tirer, Abe. Continue ! 264 00:23:24,019 --> 00:23:25,111 Merde. 265 00:23:46,574 --> 00:23:48,007 DĂ©solĂ©, madame. 266 00:23:54,048 --> 00:23:58,109 - Tu devrais courir. - Il y a un refuge lĂ -haut. 267 00:23:58,186 --> 00:24:01,349 - Comment est-ce qu'on y accĂšde ? - Il faudrait dĂ©blayer. 268 00:24:02,190 --> 00:24:03,282 Cours ! 269 00:24:10,098 --> 00:24:12,089 Montons au refuge, maintenant ! 270 00:24:15,036 --> 00:24:16,901 Abe. Monte l'escalier. 271 00:24:20,975 --> 00:24:25,173 - Allez, Liz, brĂ»le-les tous. Allez-y ! - Oui, on y va ! 272 00:24:26,714 --> 00:24:29,376 Dans le refuge, Abe. Entre ! 273 00:24:39,127 --> 00:24:40,458 Oh non. 274 00:24:41,362 --> 00:24:43,887 Non, non ! 275 00:24:43,965 --> 00:24:45,125 Steel ! 276 00:24:56,945 --> 00:24:58,344 Maudites bĂȘtes. 277 00:25:04,385 --> 00:25:06,853 Le feu m'appartient. 278 00:25:07,789 --> 00:25:09,984 Le feu est en moi. 279 00:25:10,058 --> 00:25:12,754 Red, Ă©carte-toi de la fenĂȘtre ! 280 00:25:13,928 --> 00:25:16,419 Je suis le feu. 281 00:25:16,498 --> 00:25:18,932 ArrĂȘtez de me mordre ! 282 00:25:21,669 --> 00:25:26,038 Je suis le feu. 283 00:25:27,408 --> 00:25:29,603 Monde, me voici. 284 00:26:16,291 --> 00:26:18,054 Qu'avez-vous fait ? 285 00:26:18,993 --> 00:26:20,153 J'imagine qu'on est grillĂ©s. 286 00:26:20,228 --> 00:26:22,219 HĂ©, Hellboy, par ici. 287 00:26:35,643 --> 00:26:38,237 DÉPÔT DE RAILS DU QUARTIER EST MINUIT 288 00:26:38,313 --> 00:26:40,372 Au programme cet Ă©tĂ© - Centre commercial 289 00:26:56,431 --> 00:26:58,194 Votre Altesse. 290 00:27:03,371 --> 00:27:06,169 Prince Nuada... 291 00:27:07,275 --> 00:27:10,176 ...votre retour nous honore. 292 00:27:11,346 --> 00:27:14,405 Avant d'entrer dans la salle de rĂ©union, 293 00:27:14,481 --> 00:27:18,975 vous devez dĂ©poser votre arme. 294 00:27:19,052 --> 00:27:20,519 Je refuse. 295 00:27:23,624 --> 00:27:29,688 C'est le protocole, sire, pour les paysans comme pour les princes. 296 00:27:32,132 --> 00:27:34,396 J'aurai plaisir Ă  t'achever, chambellan. 297 00:27:35,902 --> 00:27:38,132 Je t'en prie, mon frĂšre... 298 00:27:38,338 --> 00:27:39,805 ...dĂ©pose ton arme. 299 00:27:44,911 --> 00:27:46,674 Pour toi, ma sƓur, 300 00:27:48,615 --> 00:27:50,344 je ferais n'importe quoi. 301 00:27:53,320 --> 00:27:55,550 Selon de nombreux tĂ©moins, des vies ont Ă©tĂ© menacĂ©es. 302 00:27:55,622 --> 00:27:57,367 DERNIÈRE HEURE - HELLBOY : AIDE OU OBSTACLE ? 303 00:27:57,391 --> 00:28:00,724 Et voilĂ  Hellboy. Mais est-il vraiment de notre cĂŽtĂ© ? 304 00:28:00,794 --> 00:28:03,388 - Avez-vous des super-pouvoirs ? - Oui. 305 00:28:03,463 --> 00:28:06,159 Mais en fait, je veux seulement ĂȘtre quelqu'un d'ordinaire, 306 00:28:06,233 --> 00:28:08,428 comme vous ou vous ou n'importe qui. 307 00:28:09,503 --> 00:28:11,971 HĂ©, les amis. Vous manquez quelque chose. 308 00:28:12,639 --> 00:28:14,106 On passe Ă  la tĂ©lĂ©. 309 00:28:16,510 --> 00:28:20,310 - Liz. Est-ce que ça va ? - Oui, je sors dans un instant. 310 00:28:20,814 --> 00:28:22,748 Ce test est inutile. Tu peux me faire confiance. 311 00:28:22,816 --> 00:28:25,284 - Mes relevĂ©s sont exacts. - La ferme, Abe. 312 00:28:25,352 --> 00:28:27,980 Retire tes sales pattes de la porte. 313 00:28:28,855 --> 00:28:31,050 Tu n'as rien Ă  craindre. 314 00:28:31,124 --> 00:28:35,720 MalgrĂ© les apparences, je pense que Red ferait un excellent pĂšre. 315 00:28:37,364 --> 00:28:39,924 Et ce type-lĂ , que faut-il en penser ? 316 00:28:40,000 --> 00:28:41,695 Avec son siĂšge de toilette sur la tĂȘte. 317 00:28:41,768 --> 00:28:42,996 Un siĂšge de toilette ! 318 00:28:43,070 --> 00:28:46,437 On voit bien que c'est un appareil respiratoire. 319 00:28:46,506 --> 00:28:50,966 Il faut se dĂ©barrasser du camion Ă  ordures. Ça envoie le mauvais message. 320 00:28:52,045 --> 00:28:54,275 Alors, ce serait notre problĂšme ? 321 00:28:54,347 --> 00:28:55,871 Le transport ? 322 00:28:57,651 --> 00:29:00,415 Et cette fille, il faudra dĂ©couvrir ce qui cloche chez elle. 323 00:29:00,487 --> 00:29:02,546 Elle est mignonne. On l'invitera Ă  l'Ă©mission. 324 00:29:02,622 --> 00:29:05,455 Je dĂ©teste qu'on me dĂ©visage. 325 00:29:05,525 --> 00:29:08,187 J'ai l'impression d'ĂȘtre un monstre. 326 00:29:08,261 --> 00:29:10,422 Tu n'avais pas le droit, Red. 327 00:29:10,497 --> 00:29:12,692 - C'est Manning. Tu... - Faut-il encore le rĂ©pĂ©ter ? 328 00:29:12,766 --> 00:29:15,530 C'est une poche de gaz. 329 00:29:15,602 --> 00:29:18,070 Et un phĂ©nomĂšne gazeux s'est produit... 330 00:29:21,608 --> 00:29:24,406 Une poche de gaz. Quel idiot. 331 00:29:26,646 --> 00:29:30,104 Vous m'avez tuĂ©. Vous m'avez assassinĂ©. 332 00:29:33,520 --> 00:29:35,385 Vous m'avez ridiculisĂ©. 333 00:29:38,892 --> 00:29:42,328 - Et c'est vous qui avez provoquĂ© cela. - Quoi ? 334 00:29:42,395 --> 00:29:46,331 Washington envoie un nouvel agent du B.R.P.P. 335 00:29:46,399 --> 00:29:47,866 Un nouveau ? 336 00:29:48,802 --> 00:29:51,600 - Pourquoi ? - Pour s'occuper de vous. 337 00:29:58,178 --> 00:30:00,874 Sire, je vous en prie. 338 00:30:12,993 --> 00:30:14,392 PĂšre. 339 00:30:15,462 --> 00:30:16,656 Pourquoi ? 340 00:30:17,297 --> 00:30:19,060 Pourquoi as-tu fait cela ? 341 00:30:20,867 --> 00:30:21,959 Pourquoi ? 342 00:30:22,102 --> 00:30:24,969 Pour nous libĂ©rer. Nous tous, pĂšre. 343 00:30:25,038 --> 00:30:27,905 Tu as brisĂ© une trĂȘve ancestrale... 344 00:30:27,974 --> 00:30:30,499 ...entre notre peuple et l'humanitĂ©. 345 00:30:30,577 --> 00:30:32,636 Une trĂȘve fondĂ©e sur la honte. 346 00:30:33,880 --> 00:30:38,840 Les humains ont oubliĂ© les dieux, dĂ©truit la Terre. Pour faire quoi ? 347 00:30:41,054 --> 00:30:44,046 Des stationnements. Des centres commerciaux. 348 00:30:44,124 --> 00:30:46,456 La convoitise a ouvert une brĂšche dans leur cƓur. 349 00:30:46,526 --> 00:30:48,653 Ils ne seront jamais satisfaits. 350 00:30:49,229 --> 00:30:52,459 Les humains agissent selon leur nature... 351 00:30:52,898 --> 00:30:55,958 ...il est dans la nĂŽtre d'honorer la trĂȘve. 352 00:30:56,302 --> 00:31:01,239 Honneur ? Regardez cet endroit. OĂč voyez-vous de l'honneur ? 353 00:31:02,575 --> 00:31:07,308 PĂšre, vous avez Ă©tĂ© un fier guerrier. Quand ĂȘtes-vous devenu leur jouet ? 354 00:31:10,583 --> 00:31:15,953 Je suis revenu d'exil pour dĂ©clarer la guerre et rĂ©cupĂ©rer nos terres et nos droits. 355 00:31:17,189 --> 00:31:20,124 Pour ce faire, j'en appelle Ă  tous ceux de mon peuple. 356 00:31:20,192 --> 00:31:22,319 Ils rĂ©pondront, 357 00:31:22,394 --> 00:31:25,625 les bons, les mauvais, 358 00:31:27,666 --> 00:31:29,031 et les pires d'entre eux. 359 00:31:29,101 --> 00:31:30,500 L'armĂ©e d'or ! 360 00:31:30,769 --> 00:31:32,566 Tu n'es pas assez fou pour cela. 361 00:31:32,838 --> 00:31:36,501 Je le suis peut-ĂȘtre. C'est peut-ĂȘtre ce qu'ils ont fait de moi. 362 00:31:36,575 --> 00:31:38,099 RĂ©veille l'armĂ©e... 363 00:31:39,211 --> 00:31:42,339 ...mais nos champs verdoyants ne peuvent prospĂ©rer sur le sang. 364 00:31:43,115 --> 00:31:44,742 Laisse reposer l'armĂ©e. 365 00:31:45,584 --> 00:31:47,347 Si nos jours sont comptĂ©s... 366 00:31:47,586 --> 00:31:49,349 ...acceptons de disparaĂźtre. 367 00:31:49,421 --> 00:31:51,946 Nous ne disparaĂźtrons pas. 368 00:31:52,091 --> 00:31:54,616 Pour la derniĂšre fois, mon fils, je te le demande... 369 00:31:55,261 --> 00:31:57,456 ...est-ce la voie que tu veux emprunter ? 370 00:31:57,863 --> 00:31:59,057 Oui. 371 00:31:59,698 --> 00:32:00,722 Excusez-moi, pĂšre. 372 00:32:00,799 --> 00:32:03,893 Tu ne me laisses pas le choix. 373 00:32:06,939 --> 00:32:08,429 La mort ! 374 00:32:13,445 --> 00:32:18,542 Et toi, ma sƓur, es-tu en paix avec le verdict de ton roi ? 375 00:32:18,617 --> 00:32:21,177 Oui, mon frĂšre, je le suis. 376 00:32:23,422 --> 00:32:26,050 TrĂšs bien, alors. La mort. 377 00:34:02,187 --> 00:34:04,121 Je vous ai toujours aimĂ©, pĂšre. 378 00:34:20,272 --> 00:34:23,105 Et maintenant, le dernier morceau, ma sƓur. 379 00:34:27,146 --> 00:34:29,443 OĂč est-elle, Wink ? OĂč est-elle ? 380 00:34:37,555 --> 00:34:40,524 Retrouve-la. Pars la chercher, maintenant ! 381 00:34:44,228 --> 00:34:45,873 BUREAU POUR LA RECHERCHE SUR LES PHÉNOMÈNES PARANORMAUX 382 00:34:45,897 --> 00:34:48,331 Ascenseur arrivĂ© Ă  la section 42. 383 00:34:49,867 --> 00:34:53,268 Ascenseur arrivĂ© Ă  la section 42. 384 00:34:55,106 --> 00:34:56,903 Excusez-moi, messieurs. Pardon. Excusez-moi. 385 00:34:56,974 --> 00:34:58,635 - Il est arrivĂ© ? - Pas encore. 386 00:34:58,709 --> 00:35:01,041 - Nous n'avons pas besoin de lui. - Selon moi, oui. 387 00:35:01,112 --> 00:35:03,740 C'est un gros bonnet Ă  Washington de toute Ă©vidence. 388 00:35:03,815 --> 00:35:08,013 - Comment s'appelle-t-il ? - Johann Krauss. 389 00:35:08,086 --> 00:35:10,680 Johann Krauss ? Ça sonne allemand. 390 00:35:10,755 --> 00:35:12,313 C'est le grand spĂ©cialiste de... 391 00:35:12,390 --> 00:35:15,757 - L'ectoplasmique. - Merci. De la recherche en ectoplasmique. 392 00:35:15,827 --> 00:35:18,318 Il est chaudement recommandĂ© par notre liaison europĂ©enne. 393 00:35:18,396 --> 00:35:19,761 - Johann Krauss. - "Liaison". 394 00:35:19,831 --> 00:35:23,028 J'aime ce mot, pas vous ? De la classe, de l'arrogance. 395 00:35:23,101 --> 00:35:24,611 - Je dĂ©teste les Allemands. - Pas d'empreintes. 396 00:35:24,635 --> 00:35:26,330 - Le voilĂ . - Ils me rendent nerveux. 397 00:35:26,404 --> 00:35:31,603 Pas de photo. Selon le dossier, je traduis, "Il a un beau visage franc". 398 00:35:45,756 --> 00:35:47,553 Oh, mon Dieu. 399 00:35:48,159 --> 00:35:51,788 Damen und Herren, Johann Krauss Ă  votre service. 400 00:35:52,797 --> 00:35:54,788 Il me plaĂźt. 401 00:35:59,570 --> 00:36:01,765 Regardez-moi ça. Pauvre petit ĂȘtre. 402 00:36:01,839 --> 00:36:05,172 AchetĂ© et revendu au marchĂ© noir. EmpilĂ© dans des conteneurs. 403 00:36:05,243 --> 00:36:07,609 PassĂ© en contrebande, abusĂ©. 404 00:36:07,678 --> 00:36:09,202 Il a des mains trĂšs expressives. 405 00:36:09,280 --> 00:36:11,339 Le sceau sur la boĂźte m'inquiĂšte aussi. 406 00:36:11,415 --> 00:36:13,781 - Un emblĂšme de guerre. - Oui, celui du clan Bethmoora. 407 00:36:13,851 --> 00:36:14,875 Les Fils de la Terre. 408 00:36:14,952 --> 00:36:17,113 Vous ĂȘtes le cerveau de l'opĂ©ration, ai-je lu, 409 00:36:17,188 --> 00:36:18,678 et je suis impressionnĂ©, en effet. 410 00:36:18,756 --> 00:36:20,553 Dans mon dossier, vous lirez 411 00:36:20,625 --> 00:36:23,594 que j'ai travaillĂ© Ă©troitement avec Abe pendant son entraĂźnement. 412 00:36:23,661 --> 00:36:24,753 Ja, d'accord. 413 00:36:24,829 --> 00:36:26,763 Voyons ce dont notre petit ami se souvient. 414 00:36:26,831 --> 00:36:29,959 La mĂ©moire devient un peu floue quand on a Ă©tĂ© carbonisĂ©. 415 00:36:30,034 --> 00:36:34,334 Mais saint Malachie pourra peut-ĂȘtre aider. 416 00:36:34,405 --> 00:36:36,635 Oh, non. Pas d'amulettes, Mein Herr. 417 00:36:36,707 --> 00:36:39,608 - La tĂ©lĂ©plastie. - Le plastique. TrĂšs moderne. 418 00:36:40,444 --> 00:36:42,935 La tĂ©lĂ©plastie permet aux mĂ©diums ectoplasmiques, 419 00:36:43,014 --> 00:36:47,007 comme le Dr Krauss, de maĂźtriser des choses inanimĂ©es, 420 00:36:47,084 --> 00:36:51,646 organiques, mĂ©caniques, mortes ou vivantes. 421 00:36:51,722 --> 00:36:54,623 Absorbe tout ça, mein Junge. 422 00:36:56,694 --> 00:37:00,130 Et voilĂ . LĂšve-toi. 423 00:37:00,698 --> 00:37:02,598 LĂšve-toi. LĂšve-toi. 424 00:37:03,768 --> 00:37:08,762 Je maĂźtrise tout son systĂšme limbique. Voyons pour combien de temps. 425 00:37:09,974 --> 00:37:11,464 Quoi ? 426 00:37:11,542 --> 00:37:13,840 Tu as grignotĂ© le bout de ma queue. 427 00:37:14,478 --> 00:37:15,843 EspĂšce de petit... 428 00:37:15,913 --> 00:37:19,349 Il dit que vous ĂȘtes mal Ă©levĂ©, brutal und pas trĂšs intelligent. 429 00:37:19,417 --> 00:37:20,475 Ouah ! 430 00:37:25,156 --> 00:37:28,956 Il semble que notre petit ami se souvient des bruits et des voix du marchĂ©. 431 00:37:29,026 --> 00:37:33,087 Et d'une langue curieuse parlĂ©e Ă  l'endroit oĂč sa cage a Ă©tĂ© ouverte. 432 00:37:33,164 --> 00:37:36,964 - Le marchĂ© des trolls. - Le marchĂ© des trolls ? Voyons donc. 433 00:37:37,768 --> 00:37:41,135 - Personne ne l'a jamais trouvĂ©. - Parce qu'il n'existe pas. 434 00:37:45,843 --> 00:37:48,277 M. Krauss ? Dr Krauss. 435 00:37:48,346 --> 00:37:51,474 Notre petit informateur a l'air mal en point. 436 00:38:07,397 --> 00:38:12,334 Retourne Ă  l'intĂ©rieur. VoilĂ . Maintenant, on sait par oĂč commencer. 437 00:38:12,402 --> 00:38:16,429 - Les trolls se rassemblent sous les ponts. - Ouah. Vous ĂȘtes un gĂ©nie. 438 00:38:16,506 --> 00:38:19,907 Au fait, il y a plus de 2 000 ponts Ă  New York. 439 00:38:19,976 --> 00:38:23,104 Mais Vladimir Vanya, un historien occulte du XIXe siĂšcle, 440 00:38:23,179 --> 00:38:26,171 situe le marchĂ© des trolls juste sous le pont de Brooklyn, cĂŽtĂ© est. 441 00:38:26,249 --> 00:38:27,273 On a dĂ©jĂ  regardĂ© lĂ -bas. 442 00:38:27,350 --> 00:38:30,751 Oui, mais pas avec moi, agent. Pas avec moi. 443 00:38:30,820 --> 00:38:32,412 On y va. 444 00:38:33,256 --> 00:38:36,657 PONT DE BROOKLYN - 3 H 30 445 00:38:49,706 --> 00:38:52,004 Avance, encore. ArrĂȘte. 446 00:38:52,809 --> 00:38:55,972 ATTENTION - KE - TRANSPORT 447 00:38:56,046 --> 00:38:59,573 - "Pas avec moi, agent". Ça va, les chevilles. - Il me plaĂźt. 448 00:38:59,649 --> 00:39:01,549 Vous pouvez vous le garder. 449 00:39:04,387 --> 00:39:06,252 Suis-je le seul Ă  dire que ce type est un...? 450 00:39:06,323 --> 00:39:07,585 Non, non, ne t'appuie pas. 451 00:39:07,657 --> 00:39:11,423 Lot 336, les lunettes Schufftein. Est-ce possible ? 452 00:39:11,494 --> 00:39:14,827 Les trois paires Ă  subsister, on va pouvoir situer le marchĂ© des trolls. 453 00:39:14,898 --> 00:39:18,527 Dr Krauss, quel bon coup. Les lunettes Schufftein. 454 00:39:18,635 --> 00:39:20,626 Vous ĂȘtes mon hĂ©ros. 455 00:39:20,704 --> 00:39:22,968 - Salut. C'est toi, Hellboy ? - Oui. 456 00:39:23,039 --> 00:39:24,666 Que tu es laid. 457 00:39:25,942 --> 00:39:30,936 Deux autres sur le mur devant moi, trois dans les ruelles orientĂ©es par lĂ . 458 00:39:32,282 --> 00:39:34,580 - Que dis-tu de M. Je-sais-tout ? - Sais pas encore. 459 00:39:34,651 --> 00:39:37,119 - Tu es Hellboy. - Je sais, je suis laid. 460 00:39:37,187 --> 00:39:40,156 - Oublie ça. - On en reparlera. 461 00:39:41,091 --> 00:39:45,687 Il est sĂ»r de lui et il t'intimide peut-ĂȘtre. 462 00:39:46,363 --> 00:39:48,695 Il m'intimide. Hein ? 463 00:39:54,237 --> 00:39:57,331 Tenez-nous au courant pour les camĂ©ras, agente Sherman. TerminĂ©. 464 00:39:57,407 --> 00:39:58,931 Qu'est-ce que c'est ? 465 00:40:00,510 --> 00:40:03,138 D'habitude, on ne peut pas voir les fĂ©es et les trolls. 466 00:40:03,213 --> 00:40:07,707 Ils sĂ©crĂštent une aura enveloppante, "l'Ă©clat". 467 00:40:07,784 --> 00:40:11,083 Mais en 1878, Emil Schufftein a conçu et fabriquĂ© ces lunettes. 468 00:40:11,154 --> 00:40:14,055 Quatre dioptries de cristal qui pĂ©nĂštrent cet effet 469 00:40:14,124 --> 00:40:16,592 et rĂ©vĂšlent la vĂ©ritable nature des choses. 470 00:40:16,659 --> 00:40:19,685 Dr Krauss, elles sont plus belles que je ne l'avais imaginĂ©. 471 00:40:19,763 --> 00:40:21,162 - Il faut les essayer alors. - Oui. 472 00:40:21,231 --> 00:40:24,997 - Essayez-les, agent. Elles vous iront bien. - J'aime les laniĂšres de cuir. 473 00:40:25,068 --> 00:40:26,467 Il m'intimide ? 474 00:40:28,571 --> 00:40:30,402 M. Kraut ? Monsieur ? 475 00:40:30,473 --> 00:40:34,671 - Krauss, agent. Avec deux "s". - S.S. Bien, bien. 476 00:40:34,744 --> 00:40:36,939 Écoutez. Ces trucs-lĂ ... 477 00:40:40,750 --> 00:40:43,378 Comment savez-vous que ça fonctionne ? 478 00:40:43,453 --> 00:40:44,511 J'ai un suspect. 479 00:40:44,587 --> 00:40:47,420 Donnez-moi un vecteur, agente Sherman. Un vecteur. 480 00:40:47,724 --> 00:40:49,988 B-12, la ruelle, vers le nord. 481 00:40:50,059 --> 00:40:52,323 Suivez la cible. Nous arrivons. 482 00:40:52,395 --> 00:40:54,625 Gardez un Ɠil sur elle. Je reviens. 483 00:40:54,697 --> 00:40:56,460 Cette vieille dame minuscule ? Voyons donc. 484 00:40:56,533 --> 00:40:59,468 C'est une Fragglewump, un horrible troll Ă©cossais. 485 00:40:59,536 --> 00:41:04,064 - Elles ont peur des canaris. - Oh, mon Dieu. Des canaris, hein ? 486 00:41:05,241 --> 00:41:07,402 - Et les chatons ? - Pour la nourrir. 487 00:41:07,477 --> 00:41:09,843 Allez. Minou, minou, minou. 488 00:41:09,913 --> 00:41:11,642 Ce truc est une femelle ? 489 00:41:12,949 --> 00:41:16,942 SOUS LE PONT DE BROOKLYN - 4 H 57 490 00:41:33,002 --> 00:41:34,128 Baissez-vous, imbĂ©ciles. 491 00:41:34,204 --> 00:41:36,832 - Qu'est-ce que vous faites ? - Elle va manger le chat. 492 00:41:36,906 --> 00:41:39,807 Elle va remarquer notre prĂ©sence. 493 00:41:39,876 --> 00:41:42,242 - Servons-nous du canari maintenant. - Elle le mangera ! 494 00:41:42,312 --> 00:41:45,178 Il faut se servir de l'oiseau, Dr Krauss. L'oiseau. 495 00:41:47,216 --> 00:41:49,514 - Elle va manger le chat. - Ne bougez pas et obĂ©issez. 496 00:41:49,585 --> 00:41:50,695 Je ne peux pas rester assis... 497 00:41:50,719 --> 00:41:52,744 Vous ĂȘtes sous mes ordres et vous devez obĂ©ir. 498 00:41:52,821 --> 00:41:54,379 - Restez ici ! - Oh et puis merde ! 499 00:41:54,456 --> 00:41:57,118 - HĂ© ! Lucy. - Revenez. 500 00:41:57,192 --> 00:42:01,390 - Je suis rentrĂ©. - Oui, chĂ©ri. Je peux t'aider ? 501 00:42:01,463 --> 00:42:03,693 Rends-toi, vilaine. On te voit. 502 00:42:03,765 --> 00:42:05,130 Vous me voyez ? 503 00:42:05,200 --> 00:42:07,725 Comment ? Comment faites-vous pour me voir ? 504 00:42:08,770 --> 00:42:11,830 On cherche l'entrĂ©e du marchĂ© des trolls. Tu as une idĂ©e ? 505 00:42:11,907 --> 00:42:14,137 Si vous vous approchez, je vous arrache le cƓur. 506 00:42:14,209 --> 00:42:15,972 Utilisons les bonnes vieilles mĂ©thodes, Abe. 507 00:42:16,044 --> 00:42:17,773 Passe-moi l'oiseau. 508 00:42:19,314 --> 00:42:21,009 Pas un canari. 509 00:42:21,083 --> 00:42:23,847 Quoi, tu as peur de ce petit ami ? 510 00:42:23,919 --> 00:42:26,513 - Qui l'eut cru ? - ArrĂȘtez, arrĂȘtez. 511 00:42:26,588 --> 00:42:28,215 Je vais vous y emmener. 512 00:42:30,692 --> 00:42:33,889 Allez, on y va, misĂ©rable troll. 513 00:42:50,879 --> 00:42:52,346 Allons-y. 514 00:42:52,447 --> 00:42:55,143 Agente Sherman, nous entrons dans le marchĂ© des trolls. 515 00:42:55,217 --> 00:42:57,981 Limitez les communications au minimum. TerminĂ©. 516 00:42:58,053 --> 00:43:01,682 Il me plaĂźt. Il prend ses responsabilitĂ©s. 517 00:43:01,757 --> 00:43:03,384 - Vous trouvez ? - Oui, il est efficace. 518 00:43:03,458 --> 00:43:05,722 Il est prĂ©cis. 519 00:43:05,794 --> 00:43:08,228 Ajoutez "rĂ©sistant" et vous avez une nouvelle montre. 520 00:43:08,297 --> 00:43:12,028 Le Dr Krauss est conscient de la hiĂ©rarchie et il... 521 00:43:12,100 --> 00:43:14,625 - Oh bon sang ! - Il a l'air de m'apprĂ©cier. 522 00:43:19,441 --> 00:43:20,840 On y est. 523 00:43:22,611 --> 00:43:24,511 Ouah, ça, c'est une porte ! 524 00:43:28,617 --> 00:43:32,849 Complexe, ce cadenas Ă  chiffres. Qu'en pensez-vous, agent Sapien ? 525 00:43:33,956 --> 00:43:35,048 C'est pas bon. 526 00:43:35,123 --> 00:43:38,217 Avec tous ces symboles, on en a pour des jours. 527 00:43:38,293 --> 00:43:39,419 Pas nĂ©cessairement. 528 00:43:39,494 --> 00:43:41,189 Laissez-moi essayer ma technique. 529 00:43:41,263 --> 00:43:44,198 - Ouvre, Lucy. - Non. 530 00:43:44,266 --> 00:43:45,858 S'il te plaĂźt, chĂ©rie. 531 00:43:47,102 --> 00:43:50,560 Fais comme tu veux, dĂ©mon. LĂąche la bĂȘte jaune. 532 00:43:50,639 --> 00:43:51,799 Arrache-moi les yeux. 533 00:43:51,873 --> 00:43:54,808 Éventre-moi, dĂ©chire-moi les jambes et arrache ma langue, 534 00:43:54,876 --> 00:43:57,208 je n'ouvrirai jamais cette porte. 535 00:44:05,187 --> 00:44:07,587 C'est ça, votre technique d'enquĂȘte ? 536 00:44:07,656 --> 00:44:10,318 - Elle a dit "jamais". - C'est excessif. 537 00:44:11,193 --> 00:44:13,957 - Ce qui veut dire qu'il n'a pas aimĂ©. - Quoi ? 538 00:44:14,029 --> 00:44:18,227 Alors, vous allez nous montrer quoi faire, M. Dans-les-rĂšgles-de-l'art ? 539 00:44:18,300 --> 00:44:22,100 - C'est ça ? - Oui, en effet. 540 00:44:26,942 --> 00:44:28,273 Et voilĂ . 541 00:44:29,778 --> 00:44:32,406 Voyons. Oui. 542 00:44:52,167 --> 00:44:55,466 Messieurs, bienvenue dans le marchĂ© des trolls. 543 00:45:22,496 --> 00:45:23,724 Poisson frais... 544 00:45:24,331 --> 00:45:26,959 Achetez votre poisson frais... 545 00:45:33,908 --> 00:45:37,776 Red, il faut que je te dise quelque chose de trĂšs important. 546 00:45:37,845 --> 00:45:40,439 Liz, si tu pouvais ĂȘtre ici. Tu adorerais. 547 00:45:40,514 --> 00:45:42,914 Personne ne nous regarde. On s'intĂšgre parfaitement. 548 00:45:42,983 --> 00:45:45,679 J'ai dit de rĂ©duire la communication au minimum. 549 00:45:45,753 --> 00:45:49,245 - Vous allez nous faire repĂ©rer. - Je crois qu'il a raison. 550 00:45:50,891 --> 00:45:52,984 Je vais t'y amener, c'est certain. 551 00:45:53,060 --> 00:45:56,427 - l'aquarium exige le silence radio. Alors... - TerminĂ©. 552 00:46:19,420 --> 00:46:20,944 Le sceau royal. 553 00:46:35,636 --> 00:46:37,729 FrĂšre Red. Red, tu m'entends ? 554 00:46:37,805 --> 00:46:40,774 Oui, je t'entends, Blue, mais j'observe Sherlock au travail. 555 00:46:40,841 --> 00:46:43,105 - Je te reviens. - Excusez-moi, monsieur. 556 00:46:43,177 --> 00:46:46,908 Monsieur, excusez-moi... S'il vous plaĂźt. Puis-je vous demander... 557 00:46:51,218 --> 00:46:53,448 Il faut que je raconte ça aux copains. 558 00:46:53,521 --> 00:46:54,545 Excusez-moi, messieurs. 559 00:46:54,622 --> 00:46:57,557 Avez-vous vu quelqu'un poursuivre ce type de fĂ©e des dents ? 560 00:46:57,625 --> 00:47:00,822 - Personne ne vend ça par ici, vieux. - Au New Jersey, peut-ĂȘtre. 561 00:47:00,895 --> 00:47:05,025 Et ça, alors ? Vous reconnaissez ce sceau ? 562 00:47:05,099 --> 00:47:08,034 - Dis-lui de partir. Fais-le partir. - Non. Aucune idĂ©e. 563 00:47:08,102 --> 00:47:11,868 - Je vous en prie, cher monsieur. - Vous feriez mieux de partir. Maintenant ! 564 00:47:11,939 --> 00:47:14,203 Nous vous donnerons une compensation. 565 00:47:14,408 --> 00:47:17,241 Ne perdez pas votre temps. Nous ne parlerons pas ! 566 00:47:17,545 --> 00:47:18,545 Que faites-vous ? 567 00:47:18,612 --> 00:47:22,104 - Vous en ĂȘtes absolument certains ? - Absolument. 568 00:47:22,183 --> 00:47:24,048 - Vous ne parlerez pas, alors ? - Jamais. 569 00:47:24,118 --> 00:47:27,815 - Jamais, hein ? - Jamais de jamais. 570 00:47:52,880 --> 00:47:55,644 - Votre langue s'est dĂ©liĂ©e ? - Nous ne parlerons pas. 571 00:47:55,716 --> 00:47:57,149 Oui, oui. 572 00:47:57,218 --> 00:48:01,314 - D'accord, mais ne me frappez plus. - Poule mouillĂ©e. 573 00:48:01,388 --> 00:48:04,687 - Qui a achetĂ© les fĂ©es des dents ? - Le prince Nuada. 574 00:48:04,758 --> 00:48:08,558 On dit que le prince Nuada a rompu la trĂȘve et il est question d'une guerre, 575 00:48:08,629 --> 00:48:10,893 une guerre avec le monde des humains. 576 00:48:12,633 --> 00:48:14,999 - DĂ©solĂ©, mon garçon. - Ce n'est rien. 577 00:48:15,069 --> 00:48:16,434 Gentil bĂ©bĂ©. 578 00:48:16,503 --> 00:48:19,028 Je ne suis pas un bĂ©bĂ©. Je suis une tumeur. 579 00:48:21,942 --> 00:48:26,276 Oui, Red. Je suis sur une piste en ce moment. 580 00:48:26,347 --> 00:48:28,008 Cela pourrait... 581 00:48:30,484 --> 00:48:35,183 Cela pourrait ne rien donner, mais je t'en dirai plus bientĂŽt. 582 00:49:04,150 --> 00:49:06,880 Que voulez-vous ? Quel est votre nom ? 583 00:49:13,760 --> 00:49:15,227 Suivez-moi. 584 00:49:17,263 --> 00:49:19,731 Votre pĂšre vous a laissĂ© cette carte. 585 00:49:19,799 --> 00:49:25,999 Elle recĂšle le secret du refuge de l'armĂ©e d'or, a-t-il dit. 586 00:49:26,806 --> 00:49:29,274 Éloignez-vous ! Vite, Votre Altesse. 587 00:49:32,612 --> 00:49:36,378 - Puis-je vous aider ? - Non, merci. Je regarde. 588 00:49:36,449 --> 00:49:38,212 Vous n'avez pas le droit d'entrer ici. 589 00:49:38,284 --> 00:49:41,412 - Monsieur, pourquoi me suivez-vous ? - Je... 590 00:49:41,487 --> 00:49:45,287 J'espĂ©rais trouver une vieille carte d'Alger. 591 00:49:45,358 --> 00:49:48,759 - Pourquoi me suivez-vous ? - Je ne vous suivais pas. 592 00:49:48,828 --> 00:49:51,524 Mon frĂšre vous envoie-t-il voler le morceau de couronne ? 593 00:49:51,597 --> 00:49:55,192 Votre frĂšre ? Vous vous mĂ©prenez, je vous assure. 594 00:49:56,235 --> 00:49:59,466 Alors rĂ©pondez-moi honnĂȘtement. Pourquoi me suiviez-vous ? 595 00:50:02,175 --> 00:50:04,735 Je m'appelle Abraham Sapien. 596 00:50:06,446 --> 00:50:07,606 Ce nom ne peut pas exister. 597 00:50:07,680 --> 00:50:10,274 - Je ne l'aime pas non plus, mais... - Assez. 598 00:50:10,350 --> 00:50:12,614 Donnez-moi votre main. 599 00:50:12,685 --> 00:50:14,016 Votre main. 600 00:50:21,494 --> 00:50:23,189 Vous ĂȘtes un agent 601 00:50:23,262 --> 00:50:26,561 du Bureau pour la recherche sur les phĂ©nomĂšnes paranormaux. 602 00:50:27,667 --> 00:50:29,430 Et votre nom est... 603 00:50:32,205 --> 00:50:33,832 Horrible, je sais. 604 00:50:33,906 --> 00:50:36,534 Je suis Nuala, la princesse Nuala. 605 00:50:37,110 --> 00:50:38,577 Oui, je sais. 606 00:50:38,644 --> 00:50:40,475 Pardonnez-moi, Votre Altesse, 607 00:50:40,546 --> 00:50:42,537 mais pendant que vous vous renseigniez sur moi, 608 00:50:42,615 --> 00:50:46,073 je n'ai pas pu m'empĂȘcher de me renseigner sur vous, moi aussi. 609 00:50:47,286 --> 00:50:51,154 - Vous avez besoin de notre aide. - J'ai peur que ce soit le contraire. 610 00:51:01,100 --> 00:51:03,933 La fenĂȘtre. Sortez. Je m'en occupe. 611 00:51:04,003 --> 00:51:05,265 Oh lĂ  lĂ . 612 00:51:25,825 --> 00:51:27,417 Partez ! Sauvez-vous ! 613 00:51:46,746 --> 00:51:50,614 - Sors d'ici, Blue. - Oui. Suivez-moi, Votre Altesse. 614 00:51:50,683 --> 00:51:51,683 Toi. 615 00:51:53,586 --> 00:51:56,714 Je vais formuler la chose le plus dĂ©licatement possible. 616 00:52:03,629 --> 00:52:05,597 Mon cigare, un Cubain. 617 00:52:06,299 --> 00:52:08,290 Tu m'as mis de mauvaise humeur. 618 00:52:17,443 --> 00:52:18,740 Oh, merde. 619 00:53:40,025 --> 00:53:41,652 LĂ , tu ne bouges plus ! 620 00:53:58,743 --> 00:53:59,869 Bon sang. 621 00:54:03,415 --> 00:54:05,383 Une dent. T'es content ? 622 00:54:11,423 --> 00:54:13,516 Donne-moi ça, l'ami. C'est fini. 623 00:54:15,093 --> 00:54:17,288 À ta place, je ne ferais pas ça. 624 00:54:30,575 --> 00:54:32,543 Ouah. Je t'avais prĂ©venu. 625 00:54:41,853 --> 00:54:44,879 Oh, mein Gott, qu'avez-vous fait, agent Hellboy ? 626 00:54:44,956 --> 00:54:46,821 Regardez-moi ça ! Il faut qu'on parte. 627 00:54:46,891 --> 00:54:49,451 Red. Je te prĂ©sente la princesse Nuala. 628 00:54:50,328 --> 00:54:52,990 - Madame. - Il faut partir. Maintenant. Maintenant ! 629 00:54:53,064 --> 00:54:54,361 Allons-y. 630 00:54:56,835 --> 00:54:58,803 Wink est mort. 631 00:55:00,572 --> 00:55:02,506 Un gros homme rouge l'a tuĂ©. 632 00:55:19,724 --> 00:55:21,589 As-tu quelque chose Ă  me dire ? 633 00:55:21,660 --> 00:55:22,660 LĂ -haut... 634 00:55:23,628 --> 00:55:24,628 Non, lĂ -haut ! 635 00:55:24,696 --> 00:55:26,027 Dans le marchĂ©... 636 00:55:26,097 --> 00:55:28,531 Wink est mort. 637 00:55:31,303 --> 00:55:34,898 Pour mener sa guerre, mon frĂšre a besoin de ceci, 638 00:55:34,973 --> 00:55:37,237 le dernier morceau de la couronne de Bethmoora 639 00:55:37,309 --> 00:55:39,777 et de cette carte de la salle oĂč repose l'armĂ©e d'or. 640 00:55:39,844 --> 00:55:41,937 L'armĂ©e d'or. 641 00:55:42,013 --> 00:55:45,312 Les fauteurs de mort. La vague incoercible. 642 00:55:46,184 --> 00:55:47,184 Coucou les voilĂ . 643 00:55:47,252 --> 00:55:49,982 Votre Altesse, si vous nous remettez le morceau de couronne... 644 00:55:50,055 --> 00:55:52,250 Non. OĂč qu'il aille, j'irai. 645 00:55:53,224 --> 00:55:55,658 Mon pĂšre est mort pour faire respecter la trĂȘve. 646 00:55:55,727 --> 00:55:57,422 Vous devez honorer son intention honorable. 647 00:55:57,495 --> 00:55:58,792 La dame est en grand danger. 648 00:55:58,863 --> 00:56:01,491 Je comprends que vous rĂ©pondez d'elle, agent Sapien ? 649 00:56:01,566 --> 00:56:04,057 Oui, sans la moindre hĂ©sitation. 650 00:56:04,135 --> 00:56:05,500 MĂȘme dans ce cas. 651 00:56:06,037 --> 00:56:11,031 DĂ©solĂ©, mais nous ne pouvons assumer une telle responsabilitĂ© seuls. 652 00:56:11,109 --> 00:56:13,873 Cette dame vient de perdre son pĂšre. Que voulez-vous de plus ? 653 00:56:13,945 --> 00:56:17,175 Vous vous en fichez peut-ĂȘtre, mais il existe des procĂ©dures et rĂšgles, 654 00:56:17,247 --> 00:56:20,239 - et des manuels... - Elle nous accompagne. 655 00:56:20,317 --> 00:56:22,547 - Compris, Gas Bag ? - Comment m'avez-vous appelĂ© ? 656 00:56:22,619 --> 00:56:23,677 Vous. 657 00:56:26,824 --> 00:56:29,019 Vous allez payer pour ce qui est arrivĂ© Ă  mon ami. 658 00:56:29,093 --> 00:56:31,323 Ouais, d'accord. Vous acceptez les chĂšques ? 659 00:56:31,395 --> 00:56:32,657 DĂ©mon. 660 00:56:32,730 --> 00:56:34,027 NĂ© des entrailles de l'ombre, 661 00:56:34,098 --> 00:56:36,931 venu dĂ©truire leur monde, mais vous pensez ĂȘtre Ă  votre place. 662 00:56:37,000 --> 00:56:40,492 On va discuter toute la nuit ? Je suis fatiguĂ©. 663 00:56:43,674 --> 00:56:45,266 Non, mon frĂšre, non ! 664 00:56:57,588 --> 00:56:58,850 Tue-le. 665 00:57:09,733 --> 00:57:11,428 Ce n'est qu'un haricot sauteur. 666 00:57:11,502 --> 00:57:13,436 Il va chercher de l'eau. Vite. 667 00:57:17,074 --> 00:57:18,074 Oh lĂ  lĂ . 668 00:57:19,309 --> 00:57:21,777 Non. Non, non, non. 669 00:57:51,074 --> 00:57:53,702 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Excusez-moi ! 670 00:57:54,711 --> 00:57:57,077 - Reculez. - Que se passe-t-il ? 671 00:58:24,208 --> 00:58:26,233 La cible est en vue. 672 00:58:27,578 --> 00:58:29,569 C'est un Elemental, 673 00:58:29,646 --> 00:58:31,773 un donneur de vie et un destructeur. 674 00:58:31,849 --> 00:58:33,976 - Quoi ? - Un dieu de la forĂȘt. 675 00:58:35,552 --> 00:58:37,452 Un dieu de la forĂȘt, hein ? 676 00:58:39,523 --> 00:58:41,582 Je vais chercher mon gros bĂ©bĂ©. 677 00:58:49,466 --> 00:58:52,765 À l'aide ! Mon bĂ©bĂ©... Au secours ! Au secours ! 678 00:58:53,570 --> 00:58:56,562 - Puis-je vous aider, madame ? - Mon bĂ©bĂ© est Ă  l'intĂ©rieur ! 679 00:58:56,640 --> 00:58:58,505 Venez avec nous, je vous prie, chĂšre madame. 680 00:58:58,575 --> 00:59:01,544 Il n'y a rien Ă  craindre. Nous maĂźtrisons la situation. 681 00:59:01,612 --> 00:59:04,706 Je vous en prie. Mon bĂ©bĂ© est encore Ă  l'intĂ©rieur ! 682 00:59:17,828 --> 00:59:19,591 Salut, mon petit gars. 683 00:59:35,512 --> 00:59:37,343 Se dirige sur sa cible. 684 00:59:41,251 --> 00:59:42,741 Tiens bon, petit. 685 00:59:53,362 --> 00:59:54,420 Agent Hellboy. 686 00:59:54,497 --> 00:59:58,331 Prenez de l'altitude et visez l'arme. Visez son arme ! 687 01:00:14,483 --> 01:00:16,678 C'est ma queue qu'il faut remercier. 688 01:00:33,069 --> 01:00:35,230 Il faut viser le ganglion Ă©nergĂ©tique. 689 01:00:35,304 --> 01:00:37,397 - Le quoi ? - Le ganglion Ă©nergĂ©tique. 690 01:00:37,473 --> 01:00:40,340 Scheisse. La tĂȘte ! Tirez dans la tĂȘte ! 691 01:00:52,154 --> 01:00:53,485 Oh, merde. 692 01:00:58,160 --> 01:01:00,822 Fais-moi confiance, petit. D'accord ? 693 01:01:11,841 --> 01:01:13,638 Tu as rĂ©veillĂ© le bĂ©bĂ©. 694 01:01:40,069 --> 01:01:44,938 Agent Hellboy, tirez ! Maintenant ! Tirez ! 695 01:01:45,007 --> 01:01:49,103 C'est un ordre ! Tirez. C'est un ordre, agent Hellboy. 696 01:01:49,178 --> 01:01:53,774 Tirez ! Visez son arme ! Tirez dans l'arme ! 697 01:01:57,353 --> 01:01:58,513 DĂ©mon. 698 01:01:59,155 --> 01:02:03,489 Qu'est-ce que vous attendez ? C'est bien ce que vous vouliez ? 699 01:02:03,559 --> 01:02:06,585 Regardez-le. C'est le dernier de son espĂšce. 700 01:02:10,766 --> 01:02:15,567 Comme vous et moi. Si vous le dĂ©truisez, le monde n'en reverra plus jamais. 701 01:02:20,009 --> 01:02:21,033 Tirez ! 702 01:02:21,110 --> 01:02:23,578 Vous avez plus en commun avec nous qu'avec eux. 703 01:02:23,646 --> 01:02:24,874 Il s'Ă©chappe. 704 01:02:24,947 --> 01:02:28,144 - Vous pourriez ĂȘtre un roi. - Ne dĂ©sobĂ©issez pas Ă  un ordre ! 705 01:02:28,217 --> 01:02:29,980 Tirez ! Il s'Ă©chappe ! 706 01:02:30,052 --> 01:02:32,350 - Si vous ne pouvez commander... - Il dĂ©truira tout ! 707 01:02:32,421 --> 01:02:34,855 - C'est un ordre ! - ...alors vous devez obĂ©ir. 708 01:02:34,924 --> 01:02:36,858 - Tuez-le maintenant ! - Merde. 709 01:02:38,160 --> 01:02:39,422 Tuez-le ! 710 01:03:12,161 --> 01:03:15,927 Reculez. Reculez, encore. 711 01:03:51,032 --> 01:03:53,023 C'est magnifique. 712 01:04:15,757 --> 01:04:19,625 ...et ce gigantesque monstre est sorti de nulle part ! 713 01:04:28,436 --> 01:04:30,904 Rendez le bĂ©bĂ©, enfin ! 714 01:04:31,673 --> 01:04:34,801 Qu'avez-vous fait Ă  mon bĂ©bĂ© ? 715 01:04:34,876 --> 01:04:36,503 - Le bĂ©bĂ© va bien. - EspĂšce de monstre. 716 01:04:36,578 --> 01:04:39,240 - Hellboy, qu'avez-vous fait Ă  ce bĂ©bĂ© ? - Le bĂ©bĂ© va bien. 717 01:04:39,314 --> 01:04:41,839 Ne bougez pas. Mains en l'air ! Allez ! 718 01:04:41,916 --> 01:04:45,579 - Il a une arme Ă  la main. - C'est sa main. 719 01:04:45,653 --> 01:04:48,417 Écartez-vous de lui, mademoiselle, pour votre sĂ©curitĂ©. 720 01:04:48,489 --> 01:04:52,721 Il voulait aider. Vous ne voyez pas ? Il essayait d'aider. 721 01:04:54,162 --> 01:04:56,357 C'est notre mĂ©tier. 722 01:04:56,431 --> 01:04:59,400 - C'est ça depuis des annĂ©es. - Elle touche sa main ! 723 01:04:59,467 --> 01:05:02,630 Nous voulions simplement vous aider. Vous. 724 01:05:04,205 --> 01:05:06,070 Tu es un sale monstre. 725 01:05:06,741 --> 01:05:08,868 On n'a pas besoin de toi par ici ! 726 01:05:21,856 --> 01:05:23,255 SaletĂ© de monstre. 727 01:05:23,458 --> 01:05:24,516 Liz. 728 01:05:32,267 --> 01:05:33,757 Rentrons. 729 01:05:36,638 --> 01:05:39,971 ...enquĂȘtes du B.R.P.P. qui prĂŽne les mariages entre espĂšces 730 01:05:40,041 --> 01:05:43,272 considĂ©rĂ©s comme une menace Ă  la famille traditionnelle, 731 01:05:43,344 --> 01:05:45,608 subventionnĂ©e par des fonds fĂ©dĂ©raux. 732 01:05:46,681 --> 01:05:48,581 Je ne t'ai pas encore touchĂ©. 733 01:05:53,454 --> 01:05:55,922 Tu as fait du bon travail tout Ă  l'heure. 734 01:05:56,824 --> 01:06:00,658 Alors, dis-moi, pourquoi est-ce que je me sens mal ? 735 01:06:00,728 --> 01:06:05,188 J'ai tuĂ© ce truc. Mais pour quoi ? 736 01:06:06,935 --> 01:06:08,903 Ils ne m'apprĂ©cient mĂȘme pas. 737 01:06:10,004 --> 01:06:13,633 Ils ont peur de moi. Qu'est-ce que tu veux faire avec ça ? 738 01:06:14,776 --> 01:06:17,836 Red, ne pique pas de crise. 739 01:06:20,048 --> 01:06:22,573 Je vais partir quelque temps. 740 01:06:24,552 --> 01:06:26,383 J'ai besoin de rĂ©flĂ©chir. 741 01:06:27,221 --> 01:06:31,157 À quoi ? Tu ne peux pas rĂ©flĂ©chir ici ? 742 01:06:31,225 --> 01:06:35,127 Je serai trĂšs, trĂšs calme. Je vais virer les chats. 743 01:06:36,764 --> 01:06:38,789 Pourquoi vis-tu avec moi ? 744 01:06:39,767 --> 01:06:42,565 As-tu besoin de quelqu'un pour t'aimer ? 745 01:06:42,637 --> 01:06:45,868 Tout le monde ? Ou est-ce que je te suffis ? 746 01:06:47,008 --> 01:06:48,532 RĂ©flĂ©chis Ă  ça. 747 01:06:56,918 --> 01:07:00,854 Ne bouge pas. Nous appartenons Ă  la mort. 748 01:07:08,463 --> 01:07:11,329 Elle est vide. Pas de coordonnĂ©es. 749 01:07:24,544 --> 01:07:27,206 "Reste Ă  mon cĂŽtĂ© quand ma lumiĂšre faiblira 750 01:07:27,280 --> 01:07:31,774 "Quand le sang s'Ă©coulera Que les nerfs vibreront et picoteront 751 01:07:31,852 --> 01:07:36,551 "Que le cƓur sera malade Que toutes les roues de l'ĂȘtre ralentiront 752 01:07:37,491 --> 01:07:43,293 "À mon cĂŽtĂ© quand mes sens seront DĂ©vastĂ©s par les coups portĂ©s Ă  la confiance 753 01:07:43,363 --> 01:07:45,354 "Et au temps, ce maniaque..." 754 01:07:45,432 --> 01:07:48,526 Tennyson, In Memoriam. Un poĂšme magnifique. 755 01:07:48,602 --> 01:07:50,263 Pardon, je ne voulais pas vous effrayer. 756 01:07:50,337 --> 01:07:53,704 Oh, non. Je vous ai empruntĂ© ce livre. Ça ne vous dĂ©range pas, j'espĂšre. 757 01:07:53,774 --> 01:07:56,743 Oh, non. Faites comme chez vous, je vous en prie. 758 01:07:56,810 --> 01:08:00,712 - Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ici. - Mon frĂšre me retrouvera. Comme toujours. 759 01:08:00,781 --> 01:08:03,045 Comment ? Notre emplacement est confidentiel. 760 01:08:03,116 --> 01:08:06,176 Oui, mais comme je le connais, mon frĂšre le connaĂźt aussi. 761 01:08:06,253 --> 01:08:11,452 Nous sommes jumeaux. Depuis l'enfance, un lien nous unit. 762 01:08:12,359 --> 01:08:15,055 - C'est inexplicable. - Nul besoin d'expliquer. 763 01:08:18,165 --> 01:08:20,895 - Vous ĂȘtes diffĂ©rent. - Oh vraiment ? 764 01:08:20,967 --> 01:08:23,367 - Mes cheveux peut-ĂȘtre ? - Non. 765 01:08:23,437 --> 01:08:26,770 Ce sont vos yeux. Je les vois. 766 01:08:26,840 --> 01:08:31,106 Oui. J'essaie un nouveau regard. 767 01:08:35,515 --> 01:08:37,039 C'est une carte ? 768 01:08:38,685 --> 01:08:42,644 Oui, elle Ă©tait dans le cylindre. Il n'y a pas de coordonnĂ©es. 769 01:08:46,393 --> 01:08:48,623 Il y a peut-ĂȘtre un filigrane. 770 01:08:51,631 --> 01:08:54,623 C'Ă©tait courageux de vous porter garant de moi. 771 01:08:54,701 --> 01:08:58,637 Comment saviez-vous que je n'Ă©tais pas votre ennemie, en m'amenant ici ? 772 01:08:59,106 --> 01:09:01,165 C'est ce que vous venez de dire. 773 01:09:01,241 --> 01:09:05,769 L'intuition peut-ĂȘtre, un lien. 774 01:09:08,715 --> 01:09:12,310 Habituellement, je suis capable de dĂ©chiffrer les gens rapidement, 775 01:09:12,819 --> 01:09:15,652 mais je n'ai jamais rencontrĂ© personne comme vous. 776 01:09:17,791 --> 01:09:19,383 Ni moi comme vous. 777 01:09:22,629 --> 01:09:24,563 Bonne nuit, Abraham. 778 01:09:24,631 --> 01:09:28,397 Bonne nuit, princesse. Votre Altesse. Votre MajestĂ©. Votre... Madame. 779 01:09:28,668 --> 01:09:29,828 Madame ? 780 01:10:02,636 --> 01:10:04,729 Gute Nacht, agent Hellboy. 781 01:10:08,875 --> 01:10:13,471 Je sais que vous ne m'apprĂ©ciez pas, mais je pourrais reprendre votre insigne. 782 01:10:13,547 --> 01:10:15,447 Je n'en ai jamais eu. 783 01:10:15,515 --> 01:10:17,676 Pas faute d'avoir rĂ©clamĂ©. 784 01:10:17,751 --> 01:10:22,154 Vous allez apprendre Ă  m'obĂ©ir, Ă  suivre le protocole et Ă  vous sacrifier. 785 01:10:22,222 --> 01:10:24,747 Ce mot, "sacrifier". 786 01:10:24,824 --> 01:10:27,918 Avec votre accent, je ne l'utiliserais pas trop. 787 01:10:27,994 --> 01:10:29,985 J'ai connu le professeur Broom, jeune homme. 788 01:10:30,063 --> 01:10:32,531 - Vous ne l'avez pas connu. - Oui. 789 01:10:32,599 --> 01:10:33,964 - AprĂšs mon accident... - La ferme. 790 01:10:34,034 --> 01:10:37,333 ...il a conçu ce costume de maintien. Un homme extraordinaire. 791 01:10:37,404 --> 01:10:38,803 Il s'inquiĂ©tait pour votre avenir. 792 01:10:38,872 --> 01:10:40,737 ArrĂȘtez ça, Gas Bag ! 793 01:10:43,109 --> 01:10:46,078 - Tout de suite. - Ou bien ? Vous me menacez ? 794 01:10:46,146 --> 01:10:48,670 Parce que je pense que je peux vous battre. 795 01:10:50,983 --> 01:10:53,383 - Pardon ? - Vous avez bien entendu. 796 01:10:56,121 --> 01:10:59,215 Je n'entendais pas du tout lĂ -bas. 797 01:10:59,291 --> 01:11:03,057 Je peux vous battre parce que vous avez un dĂ©faut fatal. 798 01:11:04,096 --> 01:11:05,188 Je veux savoir lequel. 799 01:11:05,264 --> 01:11:07,596 Non. Vous ne supportez pas la critique. 800 01:11:07,666 --> 01:11:11,193 - Essayez. - Vous ne le supportez pas. 801 01:11:13,672 --> 01:11:15,537 Quel est mon dĂ©faut ? 802 01:11:15,608 --> 01:11:18,509 Votre mauvais caractĂšre. Il vous nuit. 803 01:11:18,611 --> 01:11:21,205 Il vous affaiblit. Vous rend vulnĂ©rable. 804 01:11:25,317 --> 01:11:26,409 Oh, merde. 805 01:11:27,486 --> 01:11:28,646 Johann. 806 01:11:33,659 --> 01:11:36,457 Johann ? Johann ? 807 01:11:38,731 --> 01:11:40,426 HĂ©, Johann ? 808 01:11:44,870 --> 01:11:47,304 Allez, mon vieux. Remettez-vous. 809 01:11:47,373 --> 01:11:49,739 Johann ? Johann ? 810 01:11:53,912 --> 01:11:54,912 Merde. 811 01:12:38,257 --> 01:12:41,249 Et voilĂ . Votre caractĂšre, il vous ramollit. 812 01:12:41,327 --> 01:12:45,263 Essayez de le maĂźtriser, agent Hellboy. Avant qu'il ne vous maĂźtrise. 813 01:12:53,706 --> 01:12:55,037 TĂȘte de nƓud. 814 01:13:26,572 --> 01:13:27,572 Salut, Red. 815 01:13:27,639 --> 01:13:30,130 - Tu n'es pas couchĂ©. - Qu'est-ce que tu Ă©coutes ? 816 01:13:30,209 --> 01:13:33,201 Vivaldi. Il cimento dell'armonia. 817 01:13:33,278 --> 01:13:36,042 - J'aime surtout le dernier... - HĂ©. Qu'est-ce que c'est ? 818 01:13:36,115 --> 01:13:37,776 Une tĂ©lĂ©commande. 819 01:13:40,285 --> 01:13:42,116 Ça ? Oui. 820 01:13:44,323 --> 01:13:46,348 "Chansons d'amour populaires." 821 01:13:49,461 --> 01:13:50,655 Oh, Abe. 822 01:13:51,730 --> 01:13:54,198 Tu es amoureux de la princesse. 823 01:13:54,800 --> 01:13:59,601 Elle... Elle est comme moi. C'est une crĂ©ature d'un autre monde. 824 01:14:01,306 --> 01:14:03,740 Tu devrais sortir plus souvent. 825 01:14:03,809 --> 01:14:08,337 Elle est seule au monde. Je veux l'aider. J'ai besoin de prendre soin d'elle. 826 01:14:11,083 --> 01:14:13,381 Tu es amoureux. Bois une biĂšre. 827 01:14:13,452 --> 01:14:14,452 Mon corps est un temple. 828 01:14:14,520 --> 01:14:16,647 - Maintenant, c'est un parc d'attractions. - Non. 829 01:14:16,722 --> 01:14:20,089 - L'Ă©quilibre glandulaire de... - Tais-toi et bois, d'accord ? 830 01:14:22,728 --> 01:14:24,820 - Quelle piste ? - Huit. 831 01:14:24,896 --> 01:14:27,456 Can't Smile Without You. 832 01:14:27,532 --> 01:14:30,330 - Je sais. - Ouais, j'ai besoin d'une biĂšre aussi. 833 01:14:31,002 --> 01:14:33,266 En fait, j'adore cette chanson. 834 01:14:33,337 --> 01:14:38,036 Je ne peux ni sourire ni pleurer. Je n'ai pas de canal lacrymal. 835 01:14:41,212 --> 01:14:43,737 Ah, si pĂšre pouvait ĂȘtre ici. 836 01:14:43,815 --> 01:14:46,875 Il saurait quoi te dire. Quoi nous dire. 837 01:14:54,826 --> 01:14:59,160 Sans toi, je ne peux pas sourire 838 01:14:59,263 --> 01:15:03,859 Je ne peux ni rire ni chanter 839 01:15:04,535 --> 01:15:08,266 Tout me paraĂźt difficile 840 01:15:08,339 --> 01:15:14,244 Quand tu es triste, je suis triste 841 01:15:14,912 --> 01:15:19,281 Si tu es heureuse, je suis heureux 842 01:15:19,350 --> 01:15:24,151 Si tu savais ce que j'endure 843 01:15:25,256 --> 01:15:31,991 Sans toi, je ne peux pas sourire 844 01:15:34,198 --> 01:15:36,393 Tu es entrĂ©e dans ma vie 845 01:15:36,467 --> 01:15:38,697 Comme une chanson 846 01:15:38,769 --> 01:15:42,000 Tu as Ă©clairĂ© mes journĂ©es 847 01:15:42,073 --> 01:15:46,373 Qui eut cru que tu faisais partie d'un rĂȘve ? 848 01:15:46,444 --> 01:15:51,780 Tout cela semble Ă  des annĂ©es-lumiĂšre 849 01:15:51,849 --> 01:15:58,015 Et maintenant tu sais Que je ne peux pas sourire sans toi 850 01:15:59,223 --> 01:16:03,182 Sans toi, je ne peux pas sourire 851 01:16:04,695 --> 01:16:06,162 Nuala. 852 01:16:06,564 --> 01:16:07,895 Il est ici. 853 01:16:16,407 --> 01:16:17,669 Bon chien. 854 01:16:28,386 --> 01:16:31,514 Compte rendu sĂ©curitĂ© portail d'entrĂ©e immĂ©diatement. 855 01:16:50,408 --> 01:16:52,171 C'est le dernier. 856 01:16:57,415 --> 01:17:02,011 Regarde-la. Elle est tout pour moi, Abe. Elle est tout. 857 01:17:02,587 --> 01:17:04,521 Elle reprĂ©sente tout ce... 858 01:17:06,824 --> 01:17:07,824 Tu vois ? 859 01:17:09,460 --> 01:17:11,485 Ouais. Ouais. 860 01:17:11,562 --> 01:17:13,962 Je donnerais ma vie pour elle. 861 01:17:15,666 --> 01:17:18,396 Mais elle veut aussi que je fasse la vaisselle. 862 01:17:19,770 --> 01:17:23,137 Je mourrais et je ferais la vaisselle. 863 01:17:23,207 --> 01:17:25,198 Pourquoi est-ce qu'elle m'en veut ? 864 01:17:25,276 --> 01:17:28,541 Ce n'est pas parce que la piĂšce est sale. C'est autre chose. 865 01:17:29,614 --> 01:17:33,516 - Pose-lui la question. - Non. 866 01:17:34,685 --> 01:17:36,778 - Écoute, Abe. - Oui. 867 01:17:36,854 --> 01:17:40,756 Quand une femme est en colĂšre pour une raison, mais que c'est autre chose, 868 01:17:40,825 --> 01:17:44,659 il ne faut pas poser la question : ça la fĂąche que tu aies besoin de demander. 869 01:17:44,729 --> 01:17:46,162 Tu comprends ce que je veux dire ? 870 01:17:46,230 --> 01:17:48,596 Peu importe, ne rĂ©ponds pas Ă  cette question. 871 01:17:48,666 --> 01:17:50,361 Il faut simplement... 872 01:17:51,235 --> 01:17:52,327 Ouais. 873 01:17:53,337 --> 01:17:54,337 ...dĂ©couvrir seul. 874 01:18:01,545 --> 01:18:05,173 Tu es vive. Le parchemin. Il Ă©tait sans importance. 875 01:18:05,749 --> 01:18:09,947 Le cylindre, lui, est trĂšs intĂ©ressant. 876 01:18:15,025 --> 01:18:17,459 Nous trouverons l'armĂ©e d'or ici. 877 01:18:19,362 --> 01:18:22,525 Quant au morceau de couronne, je sais qu'il est ici. 878 01:18:24,868 --> 01:18:27,462 Je sens cela Ă  travers toi. 879 01:18:28,872 --> 01:18:32,569 PĂšre a toujours essayĂ© de protĂ©ger ton cƓur du mien. 880 01:18:36,046 --> 01:18:39,209 Mais il est dans un des livres, et je le trouverai. 881 01:18:39,649 --> 01:18:40,843 Blue. 882 01:18:41,284 --> 01:18:43,946 Tu es toujours si belle en bleu. 883 01:18:45,355 --> 01:18:46,481 Blue. 884 01:18:47,524 --> 01:18:49,719 La poĂ©sie. "L'amour. 885 01:18:50,794 --> 01:18:53,490 "TrouvĂ© puis perdu." 886 01:18:55,065 --> 01:18:57,556 Rien que des mots. Je le retrouverai. 887 01:18:59,469 --> 01:19:04,532 Écoute, Red. Je sais ce qui prĂ©occupe Liz. 888 01:19:05,108 --> 01:19:06,939 - Red. - Abe. 889 01:19:09,045 --> 01:19:11,377 - Je suis dĂ©solĂ©. Il faut qu'il sache. - Abe ! 890 01:19:11,448 --> 01:19:12,813 Sache quoi ? 891 01:19:18,188 --> 01:19:20,782 - Pourquoi ? - Écartez-vous. 892 01:19:20,857 --> 01:19:24,987 - Je passe le premier. - Abraham. Non, ne... Il va vous tuer. 893 01:19:25,061 --> 01:19:27,825 - Princesse ? - Abraham ? 894 01:19:27,997 --> 01:19:29,794 Tu t'adresses Ă  lui comme ça ? 895 01:19:29,866 --> 01:19:32,801 - Non ! - Je vais vous tuer, Abraham. 896 01:19:34,571 --> 01:19:37,165 Et tous les autres si nĂ©cessaire. 897 01:19:39,209 --> 01:19:40,369 Alors ? 898 01:19:41,711 --> 01:19:46,774 Pourquoi ne pas commencer par moi, Votre Altesse ? 899 01:19:46,850 --> 01:19:49,751 HolĂ , holĂ , holĂ . Qui a mis ça ici ? 900 01:19:49,819 --> 01:19:51,411 Votre arme de prĂ©dilection ? 901 01:19:51,488 --> 01:19:53,979 Mary-les-cinq-doigts. 902 01:19:54,057 --> 01:19:57,322 Bougez, et je tue Abraham. 903 01:20:08,538 --> 01:20:11,302 - Red, ne fais pas de mal au prince. - Quoi ? 904 01:20:11,374 --> 01:20:14,104 Si tu le blesses, tu blesses la princesse. 905 01:20:15,512 --> 01:20:17,810 C'est une plaisanterie. 906 01:20:22,852 --> 01:20:25,480 - Tu me donnes le morceau de couronne ? - Non. 907 01:20:35,365 --> 01:20:36,832 - Le morceau. - Non. 908 01:21:07,197 --> 01:21:08,197 Abe ? 909 01:21:08,264 --> 01:21:10,824 - Red, je suis dĂ©solĂ©, mais ils sont liĂ©s. - Qu'y a-t-il ? 910 01:21:10,900 --> 01:21:12,458 - Red. - Liz. 911 01:21:12,535 --> 01:21:14,298 Red, derriĂšre toi. 912 01:21:16,439 --> 01:21:19,806 Vous vous ĂȘtes peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  demandĂ© : "Suis-je mortel" ? 913 01:21:25,415 --> 01:21:26,939 Eh bien, vous l'ĂȘtes. 914 01:21:33,423 --> 01:21:37,154 De nombreuses personnes sont mortes pour cette couronne. 915 01:21:38,728 --> 01:21:40,524 Il mourra lui aussi. 916 01:21:41,763 --> 01:21:46,632 Si vous voulez le sauver et la revoir, 917 01:21:47,703 --> 01:21:51,264 il faut trouver le morceau manquant et me l'apporter. 918 01:22:28,076 --> 01:22:30,544 Abe, bon sang, tire sur ce truc ! 919 01:22:30,612 --> 01:22:31,840 Je ne peux pas. 920 01:22:31,914 --> 01:22:35,281 Chaque fois que j'y touche, que je m'en approche, 921 01:22:35,350 --> 01:22:37,318 il se rapproche de son cƓur. 922 01:22:37,386 --> 01:22:39,115 Je ne sais que faire. 923 01:22:39,187 --> 01:22:42,486 La blessure ne guĂ©rira pas tant que le fer de lance y sera. 924 01:22:45,093 --> 01:22:48,688 - Le temps commence Ă  manquer. - Poursuivons le prince. 925 01:22:49,531 --> 01:22:51,761 Nous le forcerons Ă  retirer le fer. 926 01:22:53,702 --> 01:22:54,702 Liz. 927 01:22:55,437 --> 01:22:57,803 - Tu m'as posĂ© une question. - Ne parle pas. 928 01:22:57,873 --> 01:23:01,104 Non, laisse-moi te rĂ©pondre. Je sais ce qui est important. 929 01:23:03,211 --> 01:23:05,202 - C'est toi. - Red. 930 01:23:06,214 --> 01:23:09,411 Je pourrais renoncer au monde, au monde entier, 931 01:23:12,587 --> 01:23:14,282 pourvu que tu restes avec moi. 932 01:23:14,356 --> 01:23:16,153 Je resterai avec toi. 933 01:23:16,959 --> 01:23:19,427 Tu es le meilleur homme que je connaisse. 934 01:23:24,833 --> 01:23:25,833 "Homme". 935 01:23:52,828 --> 01:23:55,296 "Reste Ă  mon cĂŽtĂ© quand ma lumiĂšre faiblira 936 01:23:55,364 --> 01:23:56,797 "Quand le sang s'Ă©coulera 937 01:23:56,865 --> 01:24:01,859 "Que le cƓur sera malade Et que toutes les roues de l'ĂȘtre ralentiront" 938 01:24:08,410 --> 01:24:12,642 Le cylindre a donnĂ© les coordonnĂ©es du comtĂ© d'Antrim, en Irlande du Nord. 939 01:24:12,714 --> 01:24:15,877 Le Giant's Causeway. Exactement ici. 940 01:24:17,552 --> 01:24:19,349 Parfait. Nous savons donc oĂč il est. 941 01:24:19,421 --> 01:24:21,616 Qu'est-ce que nous attendons ? Il faut partir. 942 01:24:21,690 --> 01:24:24,591 Le prince exigera d'avoir le morceau de couronne, agente Sherman. 943 01:24:24,659 --> 01:24:26,320 Nous le lui donnerons. 944 01:24:26,395 --> 01:24:27,794 Dr Manning ? 945 01:24:27,863 --> 01:24:30,491 Je crains que ce ne soit pas aussi simple. 946 01:24:31,199 --> 01:24:32,461 Attendez, que dites-vous lĂ  ? 947 01:24:32,534 --> 01:24:35,094 Il ne faut pas que l'armĂ©e d'or se rĂ©veille. 948 01:24:36,004 --> 01:24:40,031 Alors quoi ? Vous allez le laisser mourir, c'est ça ? 949 01:24:40,108 --> 01:24:43,475 DĂ©solĂ©. Nous avons appelĂ© Washington. Ce sont les ordres. 950 01:24:44,746 --> 01:24:47,977 - Et vous ? Il vous a sauvĂ© la vie. - Je sais. 951 01:24:51,753 --> 01:24:53,744 C'est difficile pour vous, je sais, mais... 952 01:24:53,822 --> 01:24:55,483 Je ne le laisserai pas mourir. 953 01:24:55,557 --> 01:25:00,324 Puis-je vous rappeler que je suis le chef de cette Ă©quipe ? 954 01:25:00,395 --> 01:25:04,126 Cela ne fait aucun doute. C'est votre titre, Dr Krauss. 955 01:25:04,199 --> 01:25:08,067 Mais si vous avez dĂ©jĂ  Ă©tĂ© humain, cette Ă©poque est rĂ©volue. 956 01:25:09,571 --> 01:25:11,539 Qu'est-ce qui lui prend ? 957 01:25:11,606 --> 01:25:14,200 - Voulez-vous que je la rappelle ? - Laissez-la partir. 958 01:25:14,276 --> 01:25:15,709 Je comprends. 959 01:25:16,678 --> 01:25:18,474 Et vous ? 960 01:25:18,546 --> 01:25:21,447 - Vous avez trouvĂ© quelque chose ? - Non. Rien encore. 961 01:25:21,515 --> 01:25:24,450 - Continuez Ă  chercher. - Oui, monsieur. 962 01:25:24,518 --> 01:25:26,247 Vous tous. 963 01:25:26,320 --> 01:25:29,221 Ne vous inquiĂ©tez pas. Le morceau est ici, nous le trouverons. 964 01:25:29,290 --> 01:25:31,383 Si Tom Manning est sur une affaire, ça progresse. 965 01:25:31,459 --> 01:25:33,689 Les choses se font. Elles se font ! 966 01:25:34,261 --> 01:25:37,196 À 100 %. Je vous le garantis. 967 01:25:52,947 --> 01:25:57,077 MĂȘme sans le morceau, il faut le faire sortir d'ici. 968 01:25:57,151 --> 01:26:00,279 Nous irons Ă  Antrim et nous trouverons le prince. 969 01:26:00,354 --> 01:26:02,219 Continuez Ă  chercher. Tous, c'est un ordre. 970 01:26:02,289 --> 01:26:03,289 Abe. 971 01:26:07,061 --> 01:26:10,861 - Rien que nous deux. - Oui. Oui. 972 01:26:12,066 --> 01:26:13,363 Allons-y. 973 01:26:29,650 --> 01:26:33,108 Il faut partir maintenant, avant qu'ils ne nous donnent l'autorisation. 974 01:26:33,187 --> 01:26:38,420 Guten Abend, meine Freunde. Êtes-vous autorisĂ©s Ă  prendre cet avion ? 975 01:26:39,627 --> 01:26:41,686 Vous ne nous arrĂȘterez pas, Johann. 976 01:26:41,762 --> 01:26:44,230 Au contraire, j'ai rĂ©flĂ©chi au problĂšme, 977 01:26:44,298 --> 01:26:47,267 nous devrions pouvoir sauver l'agent Hellboy. 978 01:26:48,102 --> 01:26:51,663 Vous dites que je ne suis plus humain, mais vous vous trompez. 979 01:26:51,739 --> 01:26:54,367 Je ne comprends que trop bien votre douleur. 980 01:26:54,441 --> 01:26:57,410 Il y a longtemps, j'ai perdu la femme que j'aimais. 981 01:26:57,478 --> 01:27:01,039 C'est la cause de mes malheurs actuels, en fait. 982 01:27:01,115 --> 01:27:02,742 Je vous raconterai un jour. 983 01:27:02,816 --> 01:27:05,751 Mais pour l'instant, nous avons l'avantage tactique. 984 01:27:05,819 --> 01:27:08,652 Pensez-y : il manque au prince un morceau de couronne 985 01:27:08,722 --> 01:27:11,316 sans lequel son armĂ©e ne constitue pas une menace. 986 01:27:11,392 --> 01:27:12,825 Nous avons notre autorisation ? 987 01:27:12,893 --> 01:27:16,522 Agente Sherman, Liz, au diable l'autorisation. 988 01:27:17,198 --> 01:27:19,166 Nous prenons cet avion ! 989 01:27:22,069 --> 01:27:26,130 ANTRIM, IRLANDE DU NORD - 9 H 990 01:27:43,157 --> 01:27:44,852 Ça devrait ĂȘtre quelque part par ici. 991 01:27:44,925 --> 01:27:48,952 L'entrĂ©e devrait se trouver ici. 992 01:27:49,029 --> 01:27:52,590 - Je ne comprends pas. - Il y a peut-ĂȘtre une erreur sur la carte. 993 01:27:58,339 --> 01:27:59,738 Salut ! 994 01:28:01,875 --> 01:28:05,072 Je vous souhaite la bienvenue, Ă©trangers. Puis-je vous aider ? 995 01:28:05,145 --> 01:28:07,705 Nous voulons accĂ©der Ă  Bethmoora sans risque. 996 01:28:07,881 --> 01:28:10,850 Que vient faire une jolie fille dans ces terres inhospitaliĂšres ? 997 01:28:10,918 --> 01:28:14,285 - Nous cherchons le prince Nuada. - Je le connais. 998 01:28:14,355 --> 01:28:16,516 Offrez-moi quelque chose, et je vous conduis Ă  lui. 999 01:28:16,590 --> 01:28:21,425 - Tenez. Une ceinture brillante. - Je n'ai pas de pantalon. 1000 01:28:21,495 --> 01:28:24,521 Regardez, une superbe trousse d'yeux magiques. 1001 01:28:24,598 --> 01:28:26,623 J'ai dĂ©jĂ  des jumelles. 1002 01:28:27,668 --> 01:28:32,628 Mais je vois quelque chose de spĂ©cial, de brillant sous les bandages. 1003 01:28:32,706 --> 01:28:35,869 - VoilĂ  ce que je veux. - Non, vous ne pouvez pas le sortir. 1004 01:28:35,943 --> 01:28:37,968 À moins de le tuer. 1005 01:28:39,446 --> 01:28:43,143 Je connais peut-ĂȘtre quelqu'un qui en est capable. On fait affaire ? 1006 01:28:49,056 --> 01:28:50,921 - D'accord. - TrĂšs bien. 1007 01:30:03,196 --> 01:30:05,096 Avancez. Avancez. 1008 01:30:19,245 --> 01:30:20,940 Oh, mon Dieu. 1009 01:30:32,925 --> 01:30:36,122 Vous auriez dĂ» voir cette ville quand elle vivait encore. 1010 01:30:39,232 --> 01:30:40,597 - Qu'est-il arrivĂ© ? - MalĂ©diction. 1011 01:30:40,666 --> 01:30:43,294 Quand l'armĂ©e d'or a Ă©tĂ© entreposĂ©e ici, 1012 01:30:43,369 --> 01:30:45,860 le silence et la mort se sont abattus sur nous. 1013 01:30:45,938 --> 01:30:48,236 Et le monde nous a abandonnĂ©s. 1014 01:30:55,448 --> 01:30:58,474 Pendant longtemps, j'ai habitĂ© seul dans la poussiĂšre. 1015 01:31:01,654 --> 01:31:05,647 TrĂšs bien, petite fille, vous deux allez entrer Ă  l'intĂ©rieur. 1016 01:31:05,725 --> 01:31:08,023 Les autres, attendez dehors. 1017 01:31:23,843 --> 01:31:26,607 Bonjour, mon vieil ami. Je t'amĂšne des visiteurs. 1018 01:31:30,516 --> 01:31:33,508 J'ai une faveur Ă  te demander. 1019 01:31:33,586 --> 01:31:37,283 Je ne te dois aucune faveur, lutin. Va-t'en. 1020 01:31:37,356 --> 01:31:41,520 Mais j'ai tant fait pour toi. Je t'ai rapportĂ© beaucoup de souvenirs. 1021 01:31:42,495 --> 01:31:44,895 Et il a quelque chose qui brille. 1022 01:31:44,964 --> 01:31:47,057 - Red. - Quelque chose qui m'appartient. 1023 01:31:47,133 --> 01:31:48,133 Red ! 1024 01:31:53,506 --> 01:31:57,306 - Anung un Rama. - Vous connaissez ce nom ? 1025 01:31:57,376 --> 01:32:02,075 Et le tien. Élizabeth Sherman. 1026 01:32:07,820 --> 01:32:10,550 Enfin. 1027 01:32:10,656 --> 01:32:16,617 Je vous ai attendus tous les deux pendant tant de lunes d'hiver. 1028 01:32:19,165 --> 01:32:22,760 Je suis sa mort 1029 01:32:22,835 --> 01:32:27,704 et je le retrouverai Ă  tous les carrefours. 1030 01:32:27,773 --> 01:32:30,833 Bien. Mais quand pourrai-je avoir ce qui m'appartient ? 1031 01:32:31,911 --> 01:32:35,846 - Pouvez-vous le sauver ? - C'est Ă  toi de le dĂ©cider. 1032 01:32:35,914 --> 01:32:37,848 Tout m'est Ă©gal. 1033 01:32:37,916 --> 01:32:43,047 Mon cƓur est rempli de poussiĂšre et de sable, 1034 01:32:43,121 --> 01:32:47,421 mais tu dois savoir que son destin 1035 01:32:48,593 --> 01:32:51,756 est d'engendrer la destruction de la Terre. 1036 01:32:52,831 --> 01:32:59,259 Pas aujourd'hui ni demain, mais bientĂŽt. 1037 01:33:03,975 --> 01:33:09,345 Sachant cela, veux-tu encore qu'il vive ? 1038 01:33:18,089 --> 01:33:22,492 Fais ton choix, mon enfant. 1039 01:33:22,561 --> 01:33:26,122 Le monde ou lui ? 1040 01:33:26,765 --> 01:33:27,891 Lui. 1041 01:33:29,734 --> 01:33:34,398 Le jour viendra, et tu souffriras, mon enfant, 1042 01:33:34,472 --> 01:33:37,737 plus que quiconque. 1043 01:33:37,809 --> 01:33:39,606 Je m'en sortirai. 1044 01:33:41,379 --> 01:33:42,869 Maintenant, sauvez-le. 1045 01:33:42,948 --> 01:33:46,509 C'est fait. 1046 01:33:51,389 --> 01:33:53,653 J'ai fait ce que je peux. 1047 01:33:53,758 --> 01:33:58,752 Maintenant, donne-lui une raison de vivre. 1048 01:34:03,568 --> 01:34:07,971 Mon ami, si nous parlions de ce qui m'appartient ? 1049 01:34:08,039 --> 01:34:11,770 Ne m'oublie pas. Et moi ? 1050 01:34:11,843 --> 01:34:13,174 Ami ? 1051 01:34:23,455 --> 01:34:24,615 Ça brille. 1052 01:34:30,028 --> 01:34:33,225 Écoute-moi, espĂšce de grand singe. 1053 01:34:35,133 --> 01:34:37,431 Tu dois te lever. 1054 01:34:40,205 --> 01:34:41,968 Il faut que tu te lĂšves. 1055 01:34:44,676 --> 01:34:47,076 Parce que tu vas ĂȘtre pĂšre. 1056 01:35:04,963 --> 01:35:06,624 Je vais devenir 1057 01:35:09,267 --> 01:35:10,267 pĂšre ? 1058 01:35:22,414 --> 01:35:25,212 Bon, tout cela est trĂšs touchant, 1059 01:35:25,283 --> 01:35:30,277 mais si vous voulez toujours rencontrer Nuada, il faut partir. 1060 01:35:31,156 --> 01:35:32,180 PrĂȘts. 1061 01:35:40,231 --> 01:35:41,596 Nous y voilĂ . 1062 01:35:43,201 --> 01:35:45,601 Les voilĂ , eux. 1063 01:35:45,670 --> 01:35:49,003 Soixante-dix fois 70 soldats. 1064 01:35:49,574 --> 01:35:52,600 Parfois, je souhaite ne jamais les avoir créés. 1065 01:35:52,677 --> 01:35:56,010 Bing-bang faisaient les marteaux ! Chchchch sifflaient les fourneaux ! 1066 01:35:56,081 --> 01:35:59,676 Et l'un de ces feux m'a emportĂ© la jambe. 1067 01:35:59,784 --> 01:36:02,617 Je ne peux pas aller plus loin. 1068 01:36:02,687 --> 01:36:05,247 Je n'aime pas les escaliers. 1069 01:36:05,323 --> 01:36:10,192 Mais si vous ĂȘtes ici pour arrĂȘter le prince, je vous souhaite bonne chance. 1070 01:36:10,261 --> 01:36:12,421 L'armĂ©e d'or ne doit pas se rĂ©veiller. 1071 01:36:12,496 --> 01:36:15,021 - DĂ©faites ce que nous avons fait. - Promis. 1072 01:36:33,984 --> 01:36:35,144 Vous ĂȘtes venus. 1073 01:36:35,219 --> 01:36:37,380 Je suppose donc que vous avez le morceau manquant. 1074 01:36:37,454 --> 01:36:39,285 Non. Mais il faut que nous parlions... 1075 01:36:39,356 --> 01:36:41,654 Je ne m'adresse pas Ă  vous, Tin Man. 1076 01:36:42,960 --> 01:36:44,985 - Abraham. - Abraham ? 1077 01:36:45,062 --> 01:36:48,589 - Ma sƓur va bien, comme promis, ainsi... - Abe ? 1078 01:36:48,665 --> 01:36:50,223 Ne fais pas ça. 1079 01:36:51,001 --> 01:36:55,461 - Mais qu'est-ce que tu fous ? - Tu ferais la mĂȘme chose pour Liz. 1080 01:36:55,539 --> 01:36:57,200 Agent Sapien, non ! 1081 01:37:19,563 --> 01:37:23,055 Je suis le prince Nuada, Silverlance, 1082 01:37:23,133 --> 01:37:25,158 chef de l'armĂ©e d'or. 1083 01:37:26,703 --> 01:37:29,900 Quelqu'un ici conteste-t-il mon droit ? 1084 01:38:49,086 --> 01:38:51,281 - Tuez-les. - Mais... 1085 01:38:51,355 --> 01:38:52,583 Ne fais pas ça. 1086 01:38:52,756 --> 01:38:54,280 Il nous a menti. 1087 01:38:56,260 --> 01:38:59,957 Abe, mon vieux, si on s'en sort, il faudra qu'on discute. 1088 01:39:28,191 --> 01:39:29,522 Ouvrez grand ! 1089 01:39:39,236 --> 01:39:41,261 Indestructible, mon cul. 1090 01:40:21,344 --> 01:40:23,608 HĂ© ! Lancez-moi un os ! 1091 01:42:03,245 --> 01:42:04,576 Oh, merde. 1092 01:42:07,917 --> 01:42:09,817 Je suis Ă  court d'idĂ©es. 1093 01:42:18,060 --> 01:42:19,584 Moi, j'en ai une. 1094 01:42:19,662 --> 01:42:23,530 Je dĂ©fie le prince Nuada 1095 01:42:25,034 --> 01:42:28,697 de me laisser le commandement de cette armĂ©e. 1096 01:42:34,510 --> 01:42:36,842 Vous me dĂ©fiez ? 1097 01:42:36,912 --> 01:42:40,075 Qui ĂȘtes-vous pour oser me dĂ©fier ? Vous n'ĂȘtes personne. 1098 01:42:40,850 --> 01:42:42,317 Vous n'ĂȘtes pas de sang royal. 1099 01:42:42,384 --> 01:42:46,650 Oui. Oui ! C'est Anung un Rama, fils de l'Ange dĂ©chu. 1100 01:42:46,722 --> 01:42:49,816 Il en a le droit. Le dĂ©fi doit ĂȘtre relevĂ©. 1101 01:42:53,329 --> 01:42:54,819 TrĂšs bien. 1102 01:42:54,897 --> 01:42:56,141 - Red, je t'en prie. - RĂ©flĂ©chis. 1103 01:42:56,165 --> 01:42:57,209 - Les gars ! - Il va te tuer. 1104 01:42:57,233 --> 01:42:58,996 Ne fais pas ça, Red. 1105 01:42:59,768 --> 01:43:01,895 Ne t'inquiĂšte pas, ma belle. 1106 01:43:01,971 --> 01:43:06,601 Je ne le tuerai pas, Abe. Mais je vais lui botter le cul. 1107 01:45:14,402 --> 01:45:15,494 Red. 1108 01:45:17,138 --> 01:45:18,138 HolĂ  ! 1109 01:45:26,481 --> 01:45:27,971 Jolie balade, hein ? 1110 01:46:07,789 --> 01:46:10,019 Sale excitĂ© de faux jeton. 1111 01:46:11,259 --> 01:46:12,624 LĂ , je te tiens. 1112 01:46:22,170 --> 01:46:25,765 Tue-moi. Il le faut, car je ne renoncerai pas. 1113 01:46:25,840 --> 01:46:28,206 - C'est impossible. - DĂ©solĂ©, mon vieux. 1114 01:46:28,810 --> 01:46:29,970 J'ai gagnĂ©. 1115 01:46:30,945 --> 01:46:32,173 Tu vis. 1116 01:47:03,010 --> 01:47:04,170 Nuala. 1117 01:47:32,639 --> 01:47:33,970 Les humains, 1118 01:47:36,676 --> 01:47:39,008 ils se lasseront de toi. 1119 01:47:39,079 --> 01:47:42,742 Ils se sont dĂ©jĂ  retournĂ©s contre toi. Laisse-les tomber. 1120 01:47:44,151 --> 01:47:46,813 Ce sera eux ou nous ? 1121 01:47:49,990 --> 01:47:52,390 Quel holocauste faut-il choisir ? 1122 01:48:03,637 --> 01:48:07,539 Je n'ai jamais pu vous dire ce que je ressentais. 1123 01:48:08,809 --> 01:48:10,470 Donnez-moi votre main. 1124 01:48:21,521 --> 01:48:23,113 C'est beau. 1125 01:48:24,224 --> 01:48:25,555 Si nous mourons, 1126 01:48:27,761 --> 01:48:30,389 le monde s'appauvrira. 1127 01:48:44,478 --> 01:48:46,673 Nuala, ma sƓur. 1128 01:49:30,624 --> 01:49:33,593 - Tout ce pouvoir. - MĂȘme pas la peine d'y penser. 1129 01:50:22,809 --> 01:50:26,267 Non. Non, ce n'est rien. Je vous l'ai dit, c'est un cul-de-sac. 1130 01:50:26,713 --> 01:50:29,079 Qu'est-ce que vous faites ? Allez-vous-en. 1131 01:50:29,149 --> 01:50:31,413 VĂ©rifiez le localisateur de ceinture. 1132 01:50:32,152 --> 01:50:34,882 VĂ©rifiez les localisateurs de ceintures, par lĂ . 1133 01:50:36,723 --> 01:50:38,213 Par lĂ -bas. 1134 01:50:41,895 --> 01:50:45,159 Vous lĂ , vous avez pris cet avion sans autorisation, jeune homme. 1135 01:50:45,230 --> 01:50:47,892 Salut, Manning. 1136 01:50:48,000 --> 01:50:50,093 Toujours prĂȘt Ă  aider. 1137 01:50:50,169 --> 01:50:52,569 Que se passe-t-il ? Qu'y a-t-il ? 1138 01:50:53,339 --> 01:50:54,636 Je dĂ©missionne. 1139 01:50:55,541 --> 01:50:58,374 - Quoi ? Vous ĂȘtes sĂ©rieux ? - On dirait, non ? 1140 01:50:58,444 --> 01:51:01,277 Qu'est-ce qui ne va pas ? Vous ne pouvez pas tous dĂ©missionner. 1141 01:51:01,347 --> 01:51:02,678 Oh que oui. 1142 01:51:04,450 --> 01:51:06,111 À la rĂ©flexion, 1143 01:51:07,820 --> 01:51:09,811 je pense que je vais garder ça. 1144 01:51:11,090 --> 01:51:13,320 Allez. Allez, quoi ! 1145 01:51:14,627 --> 01:51:17,425 Johann, c'est impossible. ArrĂȘtez-les. 1146 01:51:17,496 --> 01:51:21,057 Dr Manning, je vous mets mon schwanzstucker ectoplasmique au cul. 1147 01:51:21,667 --> 01:51:22,964 Ce que tu as dit, 1148 01:51:23,035 --> 01:51:25,799 - qu'on pouvait vivre n'importe oĂč. - Les gars. Les gars ! 1149 01:51:25,871 --> 01:51:27,668 - N'importe oĂč. Toi et moi. - Revenez. 1150 01:51:27,740 --> 01:51:30,174 - Trouvons un endroit Ă  la campagne. - Revenez, j'ai dit. 1151 01:51:30,242 --> 01:51:32,335 De l'air pur. De vertes collines. 1152 01:51:33,212 --> 01:51:36,773 Une cour avec beaucoup d'espace pour grandir. 1153 01:51:36,849 --> 01:51:38,180 Ce sera formidable pour le bĂ©bĂ©. 1154 01:51:38,250 --> 01:51:39,478 Les bĂ©bĂ©s. 91677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.