All language subtitles for Halo.S02E01.Sanctuary.SKST.WEB-DL-VELUN-ro-RO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,058 --> 00:00:13,933
Șefule…
2
00:00:15,600 --> 00:00:16,433
Trezește-te.
3
00:00:17,516 --> 00:00:18,850
Vreau să te trezești.
4
00:00:22,058 --> 00:00:23,725
Te rog, trezește-te.
5
00:00:25,975 --> 00:00:27,100
Moare!
6
00:00:28,725 --> 00:00:29,891
Îl pierdem!
7
00:00:31,933 --> 00:00:33,058
Opriți conexiunea!
8
00:00:42,683 --> 00:00:46,350
Condorii au fost trimiși
către sectorul 197966.
9
00:00:46,433 --> 00:00:47,725
Așteptăm ora estimată de sosire.
10
00:00:47,808 --> 00:00:48,850
Cum e recepția?
11
00:00:49,641 --> 00:00:52,141
Recepția e bună, Highroller.
Evacuarea e în curs.
12
00:00:56,683 --> 00:00:59,683
Silver, aici Shepherd.
Solicit sprijin în sat. Terminat.
13
00:01:01,850 --> 00:01:02,683
Șefule?
14
00:01:05,975 --> 00:01:09,725
Shepherd-7, aici Silver-1.
Mă îndrept spre tine. Terminat.
15
00:01:10,350 --> 00:01:13,225
Riz, vii cu mine.
Voi rămâneți de gardă.
16
00:01:13,308 --> 00:01:17,225
- Lui Kai nu-i trebuie ochitor.
- Rămâi în gardă, Vannak.
17
00:01:18,266 --> 00:01:20,475
Știu că nu asta ne e menirea.
18
00:01:20,558 --> 00:01:22,433
Încercați să vă concentrați
la misiune.
19
00:01:27,683 --> 00:01:28,808
Pe bune?
20
00:01:28,891 --> 00:01:30,933
- Nu începe.
- Care misiune?
21
00:01:31,016 --> 00:01:33,641
E a treia evacuare de civili
în șase luni. Facem pe bonele.
22
00:01:33,725 --> 00:01:37,350
- Protecție armată.
- Da, pentru bebeluși.
23
00:01:37,975 --> 00:01:40,308
Pornesc spre Delta.
24
00:01:40,391 --> 00:01:42,558
Delta-2, aici e…
25
00:01:46,558 --> 00:01:48,183
…civili…
26
00:01:49,100 --> 00:01:49,933
Recepționat.
27
00:01:50,016 --> 00:01:52,808
Timp de apropiere, 13.
Avansați spre 22.
28
00:01:58,683 --> 00:01:59,725
Faceți loc!
29
00:02:02,308 --> 00:02:03,808
Trebuie să plecați.
30
00:02:03,891 --> 00:02:06,100
- Să trăiți!
- Care-i problema, caporale?
31
00:02:06,183 --> 00:02:09,475
Femeia asta e
un soi de șaman și preoteasă.
32
00:02:09,558 --> 00:02:10,683
Șaman și preoteasă?
33
00:02:10,766 --> 00:02:13,850
Nu știu cum să-i zic. Sunt baptist.
34
00:02:14,391 --> 00:02:16,600
Caporale, i-ai explicat
clar și politicos
35
00:02:16,683 --> 00:02:18,225
că e o evacuare temporară
36
00:02:18,308 --> 00:02:24,683
și că acționăm la ordinul 709 UNSC,
paragraful 4, aliniatul A?
37
00:02:25,558 --> 00:02:28,058
Da, să trăiți! Nu cred
că vrea să se conformeze.
38
00:02:28,141 --> 00:02:31,100
Atunci o conformăm noi.
Doamnă, întindeți mâinile…
39
00:02:31,183 --> 00:02:33,475
Nu, nu! Alo!
40
00:02:33,558 --> 00:02:35,141
- Pe loc repaus.
- Armele jos!
41
00:02:35,766 --> 00:02:37,558
Raportează, Kai.
42
00:02:38,475 --> 00:02:42,016
Căpitanul nostru continuă
să câștige inimi și minți.
43
00:02:42,100 --> 00:02:44,016
Lasă comentariile
și raportează-mi situația.
44
00:02:45,183 --> 00:02:48,850
Shepherd discută
cu liderii localnicilor.
45
00:02:49,725 --> 00:02:52,058
Am numărat 20 de posibili inamici.
46
00:02:52,141 --> 00:02:54,058
Recepționat, Silver-2.
47
00:02:58,391 --> 00:03:02,391
Voiam să te întreb ceva.
Ți-ai scos cipul?
48
00:03:02,475 --> 00:03:05,975
Ce tot vorbești? Ți-a zis ceva Riz?
49
00:03:06,058 --> 00:03:07,933
Nu mi-a zis nimeni nimic, stai calm.
50
00:03:08,600 --> 00:03:09,808
E doar o senzație.
51
00:03:11,391 --> 00:03:14,016
Mi l-am scos acum trei săptămâni.
52
00:03:14,850 --> 00:03:15,933
- Și?
- Și ce?
53
00:03:16,016 --> 00:03:18,350
- Te simți altfel?
- Nu.
54
00:03:22,641 --> 00:03:26,141
- Mă mai uit la emisiuni uneori.
- La emisiuni?
55
00:03:26,766 --> 00:03:29,183
Cu animale și altele.
56
00:03:30,183 --> 00:03:33,308
- Nu face asta.
-O clipă!
57
00:03:34,725 --> 00:03:36,808
Vezi asta? Raportează.
58
00:03:36,891 --> 00:03:39,391
E o sclipire sau o pâlpâire.
59
00:03:39,475 --> 00:03:41,225
Vrei să raportez o pâlpâire?
60
00:03:41,850 --> 00:03:43,266
O vezi sau nu?
61
00:03:45,016 --> 00:03:45,933
Conjurații.
62
00:03:46,016 --> 00:03:49,433
Dacă vin aici și vă văd satul,
îi vor da foc.
63
00:03:49,516 --> 00:03:51,808
Cu plasmă. Înțelegeți?
64
00:03:51,891 --> 00:03:54,850
Voi și toate astea
vă veți vitrifica.
65
00:03:57,016 --> 00:03:59,433
- Adu-l pe interpret…
- Înțeleg ce spui.
66
00:03:59,516 --> 00:04:01,016
Foarte bine. Acum…
67
00:04:01,100 --> 00:04:03,183
Înțeleg că ești
la fel cu cei care au mai venit.
68
00:04:03,683 --> 00:04:06,391
- Poftim?
- În fosta patrie, acum 42 de ani.
69
00:04:07,350 --> 00:04:09,766
Pe planeta aceea era cald.
70
00:04:10,475 --> 00:04:13,850
- Existau pești acolo.
- Încerc să vă ajut, doamnă.
71
00:04:13,933 --> 00:04:16,350
- Încerc…
- Să ne salvezi, da.
72
00:04:16,433 --> 00:04:18,141
Așa ați spus și data trecută,
73
00:04:18,225 --> 00:04:20,475
înainte să ne împrăștiați poporul
pe planete ca astea.
74
00:04:22,100 --> 00:04:23,975
Nu ne trebuie ajutorul vostru.
75
00:04:31,016 --> 00:04:32,683
Care-i problema, căpitane?
76
00:04:33,683 --> 00:04:36,933
Să știți că sunt autorizat
să fac uz de forță, la nevoie.
77
00:04:37,016 --> 00:04:39,350
Pentru a vă proteja, doamnă.
78
00:04:40,600 --> 00:04:42,975
Nu am reușit să stabilim
contactul cu Bravo.
79
00:04:43,600 --> 00:04:44,891
Mă scuzați!
80
00:04:47,933 --> 00:04:49,475
Nu orice are suflet.
81
00:04:50,808 --> 00:04:53,100
Unele, nu toate.
82
00:04:54,016 --> 00:04:57,183
Anumite locuri au suflet,
cum e acesta.
83
00:04:58,891 --> 00:04:59,975
Știai asta?
84
00:05:01,058 --> 00:05:02,100
E adevărat.
85
00:05:05,558 --> 00:05:07,225
Se va gândi la asta.
86
00:05:09,391 --> 00:05:11,016
Credința noastră ne spune
87
00:05:11,600 --> 00:05:14,558
că părăsirea planetei tale
în vremuri frământate
88
00:05:14,641 --> 00:05:18,725
e totuna cu abandonarea
unui copil sau părinte muribund.
89
00:05:22,225 --> 00:05:25,600
Tu ai familie, spartanule?
90
00:05:27,600 --> 00:05:28,725
Ai credință?
91
00:05:32,891 --> 00:05:33,725
Nu.
92
00:05:34,558 --> 00:05:36,391
Asemenea lucruri nu-s de tine, așa-i?
93
00:05:38,808 --> 00:05:42,850
Aici Highroller. A fost detectat
un distrugător conjurat de clasă CPV.
94
00:05:42,933 --> 00:05:44,141
Se apropie de Refugiu.
95
00:05:44,225 --> 00:05:46,600
Ajunge în 11 minute.
Nu e un exercițiu.
96
00:05:46,683 --> 00:05:49,183
- Mișcați-vă, pușcași!
- E un ordin!
97
00:05:49,266 --> 00:05:52,183
- Unde sunt condorii mei?
- Bravo e undeva pe deal.
98
00:05:52,266 --> 00:05:54,100
- Comunicația s-a întrerupt.
- Ce să fac?
99
00:05:54,183 --> 00:05:55,808
- Avem 19 oameni…
- Îi aduc eu.
100
00:05:55,891 --> 00:05:59,058
- Pe naiba! Nu pot risca…
- Lăsați-l să plece, vă rog.
101
00:06:00,433 --> 00:06:03,308
- Îi voi aduce eu.
- Decolarea e în 15 minute.
102
00:06:03,391 --> 00:06:06,100
Riz, du-te la condori.
Ajută la evacuarea civililor.
103
00:06:06,183 --> 00:06:07,058
Am înțeles.
104
00:06:07,141 --> 00:06:10,516
Pas alergător!
În zece minute, planeta va fi sticlă.
105
00:06:18,433 --> 00:06:21,808
Condorii se apropie.
Conjurații ajung în șapte minute.
106
00:06:25,600 --> 00:06:28,058
Ai un perete la 100 m în față.
107
00:06:29,183 --> 00:06:30,475
E vertical.
108
00:06:30,558 --> 00:06:34,225
Ibexul nubian se poate cățăra
pe pante de 80 de grade.
109
00:06:34,308 --> 00:06:35,391
Ce?
110
00:06:36,308 --> 00:06:37,641
Ce-i?
111
00:06:53,266 --> 00:06:55,475
Vin conjurații! Mai repede!
112
00:06:57,725 --> 00:07:01,183
Te apropii de creastă.
De acolo te așterni la drum.
113
00:07:01,266 --> 00:07:03,641
N-o să-l mai văd în ceața aia.
114
00:07:30,683 --> 00:07:33,975
Silver-3, auzi interferența asta?
Recepție.
115
00:07:35,183 --> 00:07:37,016
- Silver-3?
- Afirmativ.
116
00:07:37,100 --> 00:07:39,558
Dar ți se întrerupe semnalul.
117
00:07:43,808 --> 00:07:45,225
Te văd pe marker.
118
00:07:45,808 --> 00:07:48,558
Confirmă contactul cu Bravo.
Recepție.
119
00:07:50,850 --> 00:07:51,683
Negativ.
120
00:07:52,558 --> 00:07:53,808
Sunt doar vehiculele.
121
00:07:59,975 --> 00:08:02,600
Nu am recepționat, Bravo-3. Repetă!
122
00:08:03,225 --> 00:08:05,600
Mai sunt șase minute
până ajung navele conjuraților.
123
00:08:05,683 --> 00:08:08,058
- Nu mai e timp.
- Recepționat.
124
00:08:09,225 --> 00:08:11,308
Tu și Kai să-i urcați în condori
pe oamenii ăia.
125
00:08:11,808 --> 00:08:13,975
- O să verific ceva.
- Negativ.
126
00:08:14,058 --> 00:08:16,641
Dacă nu pleci imediat,
nu vei reuși să ajungi.
127
00:08:17,308 --> 00:08:18,141
Șefule?
128
00:08:18,808 --> 00:08:19,808
Nu mă așteptați.
129
00:08:28,558 --> 00:08:30,141
La pământ!
130
00:08:30,225 --> 00:08:31,933
Zău așa!
131
00:08:32,016 --> 00:08:33,308
Nu mai trageți!
132
00:08:33,391 --> 00:08:34,850
Nu mai trageți! Sunt de-al vostru!
133
00:08:34,933 --> 00:08:36,308
- Încetați focul!
- Cum?
134
00:08:38,683 --> 00:08:40,391
- Drace!
- E un spartan.
135
00:08:41,058 --> 00:08:42,266
Dle plutonier-șef!
136
00:08:43,558 --> 00:08:45,766
- Voi sunteți echipa Bravo?
- Da.
137
00:08:45,850 --> 00:08:48,933
- Echipa de transmisioniști.
- M-am prins după cum ați țintit.
138
00:08:49,016 --> 00:08:51,683
- Unde e restul unității?
- Eram lângă releu.
139
00:08:51,766 --> 00:08:54,100
S-a lăsat ceața.
Comunicația s-a întrerupt.
140
00:08:54,183 --> 00:08:57,475
N-am găsit pe nimeni.
Ne-am despărțit. I-am strigat.
141
00:08:58,641 --> 00:09:02,725
Bine. O să vă caut camarazii,
dar trebuie să plecați de pe munte.
142
00:09:03,308 --> 00:09:05,308
Shepherd-X, aici Silver-1.
143
00:09:05,391 --> 00:09:08,850
Am găsit câțiva membri ai Bravo.
Solicit evacuarea.
144
00:09:10,683 --> 00:09:12,808
- Shepherd-X?
- Comunicațiile nu merg.
145
00:09:12,891 --> 00:09:15,058
Sunt interferențe de la releu.
146
00:09:15,141 --> 00:09:17,141
Pesemne că e o anomalie magnetică.
147
00:09:17,225 --> 00:09:21,225
Pentru ultima oară îți spun,
nu e o anomalie magnetică!
148
00:09:21,308 --> 00:09:22,683
Gura, amândoi!
149
00:09:22,766 --> 00:09:26,225
Bine, să mergem! După mine!
150
00:09:27,266 --> 00:09:28,600
Rand, să plecăm!
151
00:09:31,183 --> 00:09:33,766
Ce-i? Care-i baiul, soldat?
152
00:09:33,850 --> 00:09:36,058
Soldatul Rand crede
că a văzut ceva în ceață.
153
00:09:36,141 --> 00:09:40,350
Are impresia că, dacă facem zgomot
sau ne mișcăm, vom fi…
154
00:09:40,433 --> 00:09:41,475
Fugiți!
155
00:09:41,558 --> 00:09:43,308
- Pas alergător!
- Ce naiba a fost aia?
156
00:09:47,225 --> 00:09:50,350
Fugiți! Nu ripostați! Fugiți!
157
00:09:55,058 --> 00:09:57,891
- Ce dracu' e acolo?
- Ia arma aia.
158
00:10:04,558 --> 00:10:06,183
Cum te cheamă, caporale?
159
00:10:06,808 --> 00:10:08,141
Perez.
160
00:10:08,225 --> 00:10:11,225
- Stai aproape de mine, Perez.
- Nu văd nimic.
161
00:10:12,350 --> 00:10:14,350
- Cred că au plecat.
- Nu.
162
00:10:14,975 --> 00:10:15,975
Sunt aproape.
163
00:10:16,725 --> 00:10:19,266
- De unde știi?
- După miros.
164
00:10:19,350 --> 00:10:20,350
Fugi!
165
00:10:41,058 --> 00:10:42,683
Fir-ar să fie!
166
00:10:43,933 --> 00:10:44,766
Culcat!
167
00:11:00,516 --> 00:11:01,350
Perez?
168
00:11:06,808 --> 00:11:07,891
Caporale?
169
00:12:03,016 --> 00:12:03,891
Caporale?
170
00:12:11,641 --> 00:12:12,516
Caporale!
171
00:12:29,683 --> 00:12:30,516
Perez?
172
00:12:40,016 --> 00:12:42,391
Ești cu mine, pușcaș! Ești cu mine.
173
00:14:12,516 --> 00:14:15,183
Să ne grăbim! Kai, trebuie să plecăm.
174
00:14:15,266 --> 00:14:16,641
Încă un minut!
175
00:14:16,725 --> 00:14:17,891
Grăbește-te, șefule!
176
00:14:24,766 --> 00:14:26,266
Mai repede! Nu vă opriți!
177
00:14:29,641 --> 00:14:33,266
Se încinge treaba aici.
Kai, mă recepționezi?
178
00:15:01,683 --> 00:15:03,558
Găsește-ți credința, spartanule.
179
00:15:03,641 --> 00:15:06,766
Ți-am văzut moartea. Se apropie.
180
00:15:13,850 --> 00:15:15,725
Șefule, să mergem!
181
00:17:31,891 --> 00:17:33,391
Trebuia să fi rămas cu mine.
182
00:17:39,933 --> 00:17:41,058
Bine ați revenit!
183
00:17:41,141 --> 00:17:41,975
ÎN AȘTEPTARE
184
00:17:43,183 --> 00:17:45,350
Știu că a fost dificil.
185
00:17:46,641 --> 00:17:49,891
Nu mă aștept să vă convină,
dar trebuie să acceptați.
186
00:17:50,600 --> 00:17:52,641
Nu uitați că putea fi mult mai rău.
187
00:17:52,725 --> 00:17:55,725
Amirale, trebuie să raportăm
cu ce ne-am confruntat acolo.
188
00:17:57,266 --> 00:18:00,891
Ce ați văzut în Refugiu se întâmplă
în toate coloniile exterioare.
189
00:18:04,350 --> 00:18:06,891
Cât ați fost în incursiune,
am pierdut Madrigal…
190
00:18:07,850 --> 00:18:11,100
am pierdut Estuary,
iar Comandamentul anticipează
191
00:18:11,183 --> 00:18:13,433
că Fumirole e următoarea
pe lista conjuraților.
192
00:18:13,516 --> 00:18:14,766
Asta e altceva, domnule
193
00:18:15,850 --> 00:18:19,850
Conjurații erau deja în Refugiu
când l-au vitrificat.
194
00:18:21,266 --> 00:18:22,641
E ilogic, nu-i așa?
195
00:18:23,808 --> 00:18:27,016
Dacă planul e să vitrifici o planetă,
de ce s-o invadezi înainte?
196
00:18:27,100 --> 00:18:30,725
Treceți asta în raport.
Contrainformațiile vor analiza.
197
00:18:30,808 --> 00:18:32,725
Nu e cazul să ne spună ei
ce-am văzut.
198
00:18:32,850 --> 00:18:33,808
Scuze.
199
00:18:35,933 --> 00:18:39,558
Vin pentru prima oară aici.
Nu știam că e ca un labirint.
200
00:18:45,808 --> 00:18:47,808
Nu mă băgați în seamă. Continuați!
201
00:18:47,891 --> 00:18:50,975
Dacă-mi permiteți…
Cine naiba e ăsta?
202
00:18:51,975 --> 00:18:54,766
Domnul Ackerson e
înlocuitorul doctoriței Halsey.
203
00:18:55,683 --> 00:18:59,225
- Înlocuitor?
- Director al Programului Spartan.
204
00:18:59,308 --> 00:19:01,683
Ești generos, amirale.
205
00:19:02,308 --> 00:19:04,433
Dar nimeni n-o poate înlocui
pe dr Halsey.
206
00:19:05,225 --> 00:19:07,725
- Era unică.
- Este.
207
00:19:09,141 --> 00:19:10,100
Ai vorbit la trecut.
208
00:19:11,141 --> 00:19:12,183
- Da?
- Nu e moartă.
209
00:19:12,266 --> 00:19:14,725
Nu, firește că nu e.
210
00:19:15,933 --> 00:19:18,850
Dr Halsey e o supraviețuitoare
mai presus de toate.
211
00:19:19,558 --> 00:19:22,391
Nădăjduiesc doar
să supraviețuiască îndeajuns
212
00:19:22,475 --> 00:19:25,766
ca să dea socoteală
pentru faptele ei. Nu-i așa?
213
00:19:29,350 --> 00:19:30,183
Uitați ce e…
214
00:19:31,725 --> 00:19:36,433
N-am venit s-o înlocuiesc pe Halsey
sau să-i distrug munca.
215
00:19:36,933 --> 00:19:38,600
Oricât de problematică ar fi.
216
00:19:39,308 --> 00:19:40,725
Nu, am venit…
217
00:19:42,391 --> 00:19:43,891
întrucât cred în voi.
218
00:19:45,100 --> 00:19:47,016
Și cred în acest program.
219
00:19:47,850 --> 00:19:52,975
Ideea e că vreau să fiți
cei mai buni din forțele speciale.
220
00:19:53,058 --> 00:19:55,933
Ai putea să vorbești la Comandament
să ne dea mână liberă.
221
00:19:56,016 --> 00:19:57,891
Vrem misiuni adevărate, nu…
222
00:19:57,975 --> 00:20:01,766
- Dle Ackerson, el e…
- Vannak-134.
223
00:20:02,683 --> 00:20:07,225
Mi se pare normal.
Iar ea e Kai-125. Sunt mare fan.
224
00:20:07,725 --> 00:20:10,475
Riz-028, mă bucur că te-ai întremat.
225
00:20:13,350 --> 00:20:14,725
Și plutonierul-șef.
226
00:20:17,850 --> 00:20:18,808
Sunt onorat.
227
00:20:23,391 --> 00:20:26,850
Dar misiunea e continuarea luptei
cu inamicul în coloniile exterioare.
228
00:20:26,933 --> 00:20:29,933
Dacă acolo e război, aici e pace.
Cetățenii se simt în siguranță.
229
00:20:30,975 --> 00:20:31,975
Și sunt?
230
00:20:34,516 --> 00:20:37,725
Vom schimba situația, vă asigur.
231
00:20:42,058 --> 00:20:42,891
Ei bine…
232
00:20:44,225 --> 00:20:46,225
V-am reținut destul.
233
00:20:47,183 --> 00:20:48,350
Continuați, dle amiral.
234
00:20:52,433 --> 00:20:54,808
Foarte bine.
Aveți o învoire de zece ore.
235
00:20:55,600 --> 00:20:58,558
Treceți pe la infirmerie
înainte de plecare.
236
00:20:58,641 --> 00:20:59,850
Domnule!
237
00:21:01,308 --> 00:21:02,433
Cine e?
238
00:21:05,558 --> 00:21:07,141
E șeful cel mare.
239
00:21:24,850 --> 00:21:26,641
Bun-venit fiecăruia
240
00:21:27,183 --> 00:21:30,766
și bun-venit tuturor aici,
241
00:21:30,850 --> 00:21:35,725
pe umilul nostru morman de pietre!
242
00:21:37,558 --> 00:21:41,308
Să poftească!
Veniți, dragilor! Nu vă sfiiți!
243
00:21:41,391 --> 00:21:44,516
Iată-i că vin! Haideți!
244
00:21:44,600 --> 00:21:49,641
Acesta e lotul 436.
245
00:21:49,725 --> 00:21:52,891
Provin de pe foste planete
și din diverse locuri.
246
00:21:52,975 --> 00:21:58,016
Și niciunul nu dă semne de boală.
247
00:21:58,766 --> 00:22:00,975
Aici avem o pereche.
248
00:22:01,058 --> 00:22:05,516
Minnie e milostivă de fel
și nu-i va despărți defel.
249
00:22:05,600 --> 00:22:07,725
Care vă e numele, dragilor?
250
00:22:09,933 --> 00:22:11,016
Prea târziu.
251
00:22:12,516 --> 00:22:13,725
Hai, băiete!
252
00:22:14,558 --> 00:22:16,391
Spune-le cine ești.
253
00:22:17,058 --> 00:22:18,725
Felix, de pe Harvest.
254
00:22:20,933 --> 00:22:22,725
Am scăpat de vitrificare
pe un petrolier.
255
00:22:22,808 --> 00:22:26,141
Eu, mama și sora mea
ne-am despărțit pe Sedra.
256
00:22:26,225 --> 00:22:29,266
Nu știu unde sunt acum.
În șase luni, șapte planete.
257
00:22:29,350 --> 00:22:31,766
- Nu ne primește nimeni.
- Ce ocupație are?
258
00:22:32,350 --> 00:22:33,516
Ajutor de negustor.
259
00:22:33,600 --> 00:22:36,475
Fibre botanice, în special.
Metale, săruri…
260
00:22:38,308 --> 00:22:40,933
Dar tu ce mai ești?
261
00:22:41,725 --> 00:22:43,350
Hoț.
262
00:22:44,183 --> 00:22:47,558
Răpitor de persoane, bandit…
263
00:22:47,641 --> 00:22:51,600
Și aici ce avem?
264
00:22:53,225 --> 00:22:54,516
Nu vrei să știi.
265
00:22:59,808 --> 00:23:01,100
Ucigaș…
266
00:23:02,058 --> 00:23:04,475
și mincinos.
267
00:23:04,558 --> 00:23:05,933
Vedeți?
268
00:23:19,433 --> 00:23:23,725
Mulți vor fi trimiși înapoi
în vidul necruțător al spațiului.
269
00:23:23,850 --> 00:23:27,641
Dar pentru cei câțiva norocoși,
în schimbul azilului,
270
00:23:27,725 --> 00:23:31,933
acești oameni vor munci
pe brânci sub contract
271
00:23:32,016 --> 00:23:35,016
pentru următorii doi ani.
272
00:23:35,100 --> 00:23:39,600
Ce ziceți, aleșilor?
273
00:23:41,808 --> 00:23:43,266
Îmi place roșcovanul.
274
00:23:48,350 --> 00:23:49,475
Aici.
275
00:23:51,850 --> 00:23:52,975
El?
276
00:23:53,600 --> 00:23:55,808
Da!
277
00:23:55,891 --> 00:23:58,641
- Marcați-l.
- Cum?
278
00:23:59,600 --> 00:24:01,225
Marcați-l, băieți! Pa!
279
00:24:01,308 --> 00:24:05,308
- Dar e un criminal!
- Nu! Care criminal?
280
00:24:05,391 --> 00:24:10,391
- Ascultați-mă! Am ceva ce vă doriți!
- Mă îndoiesc, scumpule.
281
00:24:11,016 --> 00:24:14,683
Știu unde se află…
ceva de mare valoare.
282
00:24:14,766 --> 00:24:17,058
Ceva de mare valoare?
283
00:24:17,141 --> 00:24:19,891
Crezi că ești primul care intră
într-o încăpere plină cu pirați
284
00:24:19,975 --> 00:24:21,433
și le promite comori?
285
00:24:22,141 --> 00:24:24,350
Nu e comoară, ci recompensă.
286
00:24:25,766 --> 00:24:27,475
Pe capul lui Catherine Halsey.
287
00:24:39,141 --> 00:24:43,975
Dacă știi unde e Halsey,
de ce nu ai luat tu recompensa?
288
00:24:44,058 --> 00:24:47,641
Nu-s vânător de recompense.
Sunt doar ajutor de negustor.
289
00:24:48,225 --> 00:24:51,891
Și nu-i ușor de ajuns
în locul în care e ținută.
290
00:24:51,975 --> 00:24:55,558
Fiindcă trebuie să-ți croiești drum
printre atâtea baliverne?
291
00:24:59,058 --> 00:25:01,891
Presupun că ai vrea
să împarți această recompensă.
292
00:25:01,975 --> 00:25:04,183
Vremurile sunt așa cum sunt.
293
00:25:04,933 --> 00:25:10,266
Cred că dreptul de a trăi printre voi
ar fi o răsplată îndestulătoare.
294
00:25:17,391 --> 00:25:18,600
Luați-l de aici.
295
00:25:18,683 --> 00:25:21,808
- Călătorie sprâncenată, dragule!
- Nu, stați!
296
00:25:21,891 --> 00:25:24,183
Spun adevărul!
297
00:25:24,266 --> 00:25:28,600
Urmează lotul următor. Iată-l!
298
00:25:28,683 --> 00:25:31,391
Și mai sunt o grămadă.
299
00:25:31,475 --> 00:25:34,266
Haideți, poftiți!
300
00:25:34,350 --> 00:25:38,891
Acesta e lotul 437.
301
00:26:10,766 --> 00:26:13,725
John! Te rog, poftește.
302
00:26:21,725 --> 00:26:22,975
Știu ce părere ai.
303
00:26:23,058 --> 00:26:25,891
Scuze. Au trecut trei săptămâni
și nu am renovat deloc.
304
00:26:25,975 --> 00:26:29,100
Cineva mi-a sugerat
să îmi iau o plantă.
305
00:26:35,850 --> 00:26:38,766
Ți-am cunoscut membrii echipei.
306
00:26:38,850 --> 00:26:41,475
Toți sunt luptători remarcabili.
307
00:26:41,558 --> 00:26:42,433
Așa e, domnule.
308
00:26:44,600 --> 00:26:47,725
John, știi că nu e cazul
să ne formalizăm aici.
309
00:26:53,308 --> 00:26:56,808
Dar, dacă așa te simți
mai în apele tale…
310
00:26:56,891 --> 00:26:57,725
Da, domnule.
311
00:27:01,100 --> 00:27:04,058
Îmi cer scuze
că n-am știut ieri cine erați.
312
00:27:04,933 --> 00:27:06,308
V-am citit dosarul.
313
00:27:06,808 --> 00:27:08,475
Ați fost pe teren înainte…
314
00:27:08,558 --> 00:27:11,350
Înainte să ajung la Informații,
în spatele acestui birou.
315
00:27:11,433 --> 00:27:14,308
- Nu asta am vrut să spun.
- Nu-i nimic, era o glumă.
316
00:27:16,225 --> 00:27:18,266
Dar da, am luptat.
317
00:27:18,350 --> 00:27:20,683
Asta-i bine pentru noi,
318
00:27:20,766 --> 00:27:24,350
să avem un șef
care a fost pe câmpul de luptă.
319
00:27:25,558 --> 00:27:27,016
Care înțelege cum e.
320
00:27:32,683 --> 00:27:37,766
Îi cunosc pe acești inamici, dle.
Tot ce fac are un înțeles, un scop.
321
00:27:38,558 --> 00:27:41,683
Conjurații au atacat
releul de comunicații din Refugiu,
322
00:27:41,766 --> 00:27:43,141
apoi au vitrificat planeta.
323
00:27:43,766 --> 00:27:47,350
- E clar că n-au vizat releul.
- Care crezi că era obiectivul lor?
324
00:27:47,433 --> 00:27:49,725
Experiența căpătată în ocuparea lui.
325
00:27:51,141 --> 00:27:53,391
- Cred că se antrenau.
- Se antrenau?
326
00:27:55,558 --> 00:27:56,850
Pentru ce?
327
00:27:58,058 --> 00:27:58,891
Nu știu.
328
00:28:00,308 --> 00:28:03,933
Pentru ce urmează,
pentru ceva poate mai important.
329
00:28:07,475 --> 00:28:10,558
- Te superi dacă te întreb ceva?
- Vă rog.
330
00:28:11,141 --> 00:28:13,516
Ai avut vreodată halucinații?
331
00:28:14,058 --> 00:28:16,266
- Poftim?
- Insomnii? Confuzie?
332
00:28:16,350 --> 00:28:17,683
Senzații atemporale…
333
00:28:17,766 --> 00:28:19,516
- Vorbim de Refugiu?
- Da.
334
00:28:19,600 --> 00:28:20,641
Nu.
335
00:28:23,850 --> 00:28:24,766
Ascultați-mă…
336
00:28:26,558 --> 00:28:29,141
Trebuie să aflăm ce făceau,
ca să putem…
337
00:28:29,225 --> 00:28:32,308
Trebuie să știu ce ai făcut tu, John.
338
00:28:33,891 --> 00:28:39,891
Acum șase luni, dr Halsey a fost
implicată în mai multe infracțiuni.
339
00:28:39,975 --> 00:28:42,391
Contrainformațiile au aflat apoi
340
00:28:42,475 --> 00:28:48,891
de anumite proceduri
și proiecte neautorizate,
341
00:28:48,975 --> 00:28:51,475
inclusiv crearea unei IA ilegale…
342
00:28:51,558 --> 00:28:53,100
Ce-i asta?
343
00:28:53,183 --> 00:28:57,850
…care i-a fost implantată
celui mai important om al UNSC.
344
00:28:58,558 --> 00:29:00,350
- Ție.
- Da.
345
00:29:00,433 --> 00:29:03,183
Ei bine, mi-au scos-o.
346
00:29:04,516 --> 00:29:07,516
Au scos-o,
așa că nu e cazul să vă faceți griji.
347
00:29:07,600 --> 00:29:09,350
Treaba mea e să îmi fac griji.
348
00:29:10,933 --> 00:29:12,558
Despre pregătirea ta.
349
00:29:13,308 --> 00:29:14,600
Despre seriozitatea ta.
350
00:29:14,683 --> 00:29:17,058
Mă întrebați de seriozitatea mea?
351
00:29:17,141 --> 00:29:19,350
- Nicidecum.
- Atunci am încheiat discuția.
352
00:29:19,433 --> 00:29:22,808
Stai jos, te rog.
353
00:29:32,725 --> 00:29:36,391
Uite ce e, vreau să știi
că poți sta de vorbă cu mine, John.
354
00:29:37,725 --> 00:29:40,016
Toată lumea îl știe
pe plutonierul-șef.
355
00:29:40,100 --> 00:29:45,100
Presupun… Mă întreb
dacă pe John îl cunoaște cineva.
356
00:29:47,600 --> 00:29:48,683
Pot pleca acum?
357
00:29:50,725 --> 00:29:51,725
Nu.
358
00:29:55,016 --> 00:29:57,475
N-au furat niciodată o navă.
359
00:29:57,558 --> 00:30:01,225
- N-au avut niciodată o armă în față.
- Îi poți învăța să devină pirați.
360
00:30:02,016 --> 00:30:04,641
N-am nevoie de o povară în plus,
ci de lideri.
361
00:30:04,725 --> 00:30:08,266
- Îl ai pe Antares.
- Nu-mi aduce aminte.
362
00:30:09,516 --> 00:30:10,766
Ai venit.
363
00:30:11,808 --> 00:30:13,516
Tu pe unde ai umblat toată ziua?
364
00:30:21,391 --> 00:30:22,850
Ce-i cu el în ultima vreme?
365
00:30:24,891 --> 00:30:27,100
Am văzut o familie azi la poartă.
366
00:30:28,016 --> 00:30:29,766
De pe Madrigal, cred.
367
00:30:29,850 --> 00:30:34,016
Un băiețel de-o vârstă cu Kessler,
cu aceiași ochi.
368
00:30:35,600 --> 00:30:38,975
M-am gândit că puteam fi noi,
dar cu mai puțin noroc.
369
00:30:41,683 --> 00:30:43,308
Erau ca noi, Soren.
370
00:30:44,516 --> 00:30:48,141
- Și n-am putut face nimic.
- Știi că n-aș permite să pățim asta.
371
00:30:48,225 --> 00:30:51,016
Nu poți controla totul.
372
00:30:51,100 --> 00:30:53,475
Planetele devin incandescente.
373
00:30:54,683 --> 00:30:59,600
Oamenii sunt alungați,
înrobiți, pierduți…
374
00:31:00,558 --> 00:31:02,975
Nu poți să-ți faci griji
pentru o întreagă galaxie.
375
00:31:03,058 --> 00:31:06,475
Cum să nu îți faci?
Totul e în flăcări.
376
00:31:07,766 --> 00:31:11,600
Tu asculți ce zici? Ești ridicolă.
377
00:31:12,808 --> 00:31:14,475
Nu. Îmi pare rău.
378
00:31:14,558 --> 00:31:16,266
- Sunt ridicolă?
- N-am zis asta.
379
00:31:16,350 --> 00:31:19,350
Eu sunt cea ridicolă?
380
00:31:20,225 --> 00:31:22,266
În timp ce tu te joci
de-a regele piraților,
381
00:31:22,350 --> 00:31:24,016
prefăcându-te
că nu s-a schimbat nimic,
382
00:31:24,100 --> 00:31:26,058
imaginându-ți că ești eroul
383
00:31:26,141 --> 00:31:28,100
care o va aduce pe Halsey
în fața justiției.
384
00:31:28,183 --> 00:31:29,725
N-am fantezii cu Catherine.
385
00:31:29,808 --> 00:31:32,850
Ți-am văzut privirea
când băiatul acela i-a rostit numele.
386
00:31:33,516 --> 00:31:37,183
Crezi că nu cunosc acea privire?
E cea pe care o ai mereu
387
00:31:37,266 --> 00:31:41,141
când un sărman disperat vine aici
pretinzând că a văzut-o.
388
00:31:41,225 --> 00:31:42,475
O singură dată!
389
00:31:42,558 --> 00:31:44,183
De patru ori în șase luni.
390
00:31:44,266 --> 00:31:49,350
Toți știu că sunt născociri
și zvonuri, mai puțin tu.
391
00:31:49,433 --> 00:31:50,975
Sunt ridicol.
392
00:31:55,141 --> 00:31:57,558
Unul dintre noi trebuie
să vadă lumea așa cum e.
393
00:31:59,100 --> 00:32:00,891
- Eu o văd.
- Oare?
394
00:32:02,558 --> 00:32:05,058
Fiindcă trebuie să fii
mai darnic cu echipajul tău.
395
00:32:05,975 --> 00:32:07,308
Am grijă de echipajul meu.
396
00:32:07,391 --> 00:32:09,808
Ai adus comoara de pe Madrigal.
397
00:32:10,433 --> 00:32:14,183
- N-ai împărțit-o cu ei.
- Nu ei s-au spetit pentru ea.
398
00:32:16,350 --> 00:32:18,433
N-a fost nimic de împărțit.
Nu era mare lucru.
399
00:32:18,516 --> 00:32:20,100
Dar ei nu știu asta.
400
00:32:21,350 --> 00:32:24,350
- Vorbesc cu celelalte bande.
- Bine, să plece.
401
00:32:25,933 --> 00:32:27,183
Pierdem teren.
402
00:32:27,766 --> 00:32:33,183
Nu știu cum s-a întâmplat,
dar celelalte familii nu se tem.
403
00:32:36,766 --> 00:32:37,683
De tine.
404
00:32:43,766 --> 00:32:45,433
Vrei să le aduc aminte?
405
00:32:47,725 --> 00:32:48,850
Vreau să plecăm.
406
00:32:48,933 --> 00:32:50,808
- Unde?
- Oriunde.
407
00:32:52,641 --> 00:32:54,975
Am pleca și gata. Tu, eu și Kess…
408
00:32:55,058 --> 00:32:57,641
- Ne-am urca pe navă…
- Și ce ar urma?
409
00:32:59,683 --> 00:33:00,683
Să fugim?
410
00:33:07,850 --> 00:33:08,766
Noi nu fugim.
411
00:33:18,933 --> 00:33:20,016
Nu fugim.
412
00:33:23,558 --> 00:33:24,850
Șefule!
413
00:33:27,766 --> 00:33:29,100
Vino să vezi asta.
414
00:33:32,391 --> 00:33:34,350
Specialista Perez
415
00:33:35,433 --> 00:33:40,308
a ajutat echipa Silver a Spartanilor
să apere perimetrul
416
00:33:40,391 --> 00:33:43,725
până la evacuarea în siguranță
a tuturor civililor.
417
00:33:43,850 --> 00:33:45,391
Cineva să le spună asta civililor.
418
00:33:45,475 --> 00:33:50,225
În urma bravurii și inițiativei
de care a dat dovadă,
419
00:33:50,308 --> 00:33:52,308
aidoma infanteriștilor marini,
420
00:33:52,391 --> 00:33:57,683
caporalul Perez a organizat
evacuarea civililor și a ripostat,
421
00:33:57,766 --> 00:34:00,600
provocând inamicului pierderi grele.
422
00:34:01,475 --> 00:34:04,558
Această Cruce Colonială…
423
00:34:04,641 --> 00:34:08,516
e înmânată caporalului Talia Perez.
424
00:34:20,100 --> 00:34:21,975
Unde e plutonierul-șef?
425
00:34:26,183 --> 00:34:29,933
Plutonierul-șef și echipa Silver
nu pot fi prezenți aici.
426
00:34:31,600 --> 00:34:34,891
Sunt acolo și luptă pentru voi.
427
00:34:34,975 --> 00:34:36,183
Închide-l.
428
00:34:36,266 --> 00:34:38,516
Sunt sătul de prostiile lui
de la raport.
429
00:34:39,933 --> 00:34:41,600
Ce întrebări ți-a pus?
430
00:34:42,683 --> 00:34:45,141
Am o întrebare pentru voi.
431
00:34:45,225 --> 00:34:49,141
Cum se face că fiecare evacuare
de civili făcută de noi e un fleac,
432
00:34:49,225 --> 00:34:51,183
iar când o faceți voi, sunteți eroi?
433
00:34:51,266 --> 00:34:52,891
Nu știu despre ce vorbești.
434
00:34:52,975 --> 00:34:55,100
Am auzit că au adus
multe sicrie goale.
435
00:34:55,183 --> 00:34:57,933
- Unul e al tău, scârbă!
- Strunește-ți oamenii.
436
00:34:58,016 --> 00:35:00,266
De asta nu îți scoți cipul.
437
00:35:00,350 --> 00:35:03,141
Te face sentimentală.
Iei decizii proaste.
438
00:35:03,225 --> 00:35:05,600
- Ține-ți gura.
- Și ce-o să-mi faci?
439
00:35:05,683 --> 00:35:08,391
Halsey nu mai e. Nu te poate ajuta.
440
00:35:08,475 --> 00:35:10,975
Echipa Silver nu mai e
preferata mămicii.
441
00:35:11,058 --> 00:35:14,683
Poți spune orice despre Halsey,
dar măcar pe vremea ei luptam.
442
00:35:14,766 --> 00:35:18,683
Cel nou ne pune să escortăm
tehnicieni în misiuni de reparație.
443
00:35:18,766 --> 00:35:20,891
- Vă vine să credeți?
- Ce v-a pus să reparați?
444
00:35:20,975 --> 00:35:24,850
Nu știu. S-a defectat un releu
pe o planetă, la dracu-n praznic.
445
00:35:24,933 --> 00:35:27,183
Nu ne-am luptat. A fost o mizerie.
446
00:35:27,266 --> 00:35:31,933
- De ce a trimis echipa Cobalt?
- Probabil că arătam mai bine.
447
00:35:32,016 --> 00:35:36,016
Așa e. Au insistat să trimită
cea mai atrăgătoare echipă.
448
00:35:36,100 --> 00:35:39,600
- Regret, Riz.
- Pupa-m-ai în cur, Karim.
449
00:35:39,683 --> 00:35:42,808
Mișto! Tot Vannak îți scrie textele?
450
00:35:42,891 --> 00:35:45,475
Băiețaș, mătur cu tine pe jos.
451
00:35:46,350 --> 00:35:50,016
Nu vă mai luați de echipa Silver.
Acum au sentimente.
452
00:35:50,766 --> 00:35:51,808
Să mergem!
453
00:35:52,766 --> 00:35:53,808
Val?
454
00:35:56,766 --> 00:36:00,308
- Luați în serios misiunea asta.
- Întotdeauna, șefule.
455
00:36:02,641 --> 00:36:06,558
Dacă te rog frumos,
mă lași să-i împușc pe ăștia?
456
00:36:07,141 --> 00:36:08,516
Pe câmpul de luptă
457
00:36:08,600 --> 00:36:11,183
vor exista mereu pierderi,
dar înregistrăm victorii…
458
00:36:12,350 --> 00:36:15,516
și vom continua să învingem,
459
00:36:15,600 --> 00:36:18,433
fiindcă avem ceva
ce inamicului îi lipsește.
460
00:36:19,391 --> 00:36:20,766
Avem eroi.
461
00:36:27,266 --> 00:36:28,433
Te simți bine?
462
00:36:34,683 --> 00:36:38,308
Înțeleg să minți publicul.
Așa fac cei ca tine.
463
00:36:38,391 --> 00:36:40,600
Dar, dacă trimiți echipa Cobalt
la un alt releu,
464
00:36:40,683 --> 00:36:42,350
zi-le că pot întâlni conjurați.
465
00:36:42,433 --> 00:36:43,475
Scuză-mă.
466
00:36:43,558 --> 00:36:47,891
Ți-am zis ce ne-a atacat în Refugiu.
Nimeni nu știe nimic.
467
00:36:47,975 --> 00:36:49,683
Și nimănui de aici nu-i pasă!
468
00:36:49,766 --> 00:36:53,016
Nu ridica tonul! Ești subofițer.
469
00:36:53,100 --> 00:36:56,016
Dacă nu vezi o reacție
nu înseamnă că nu are loc.
470
00:36:56,100 --> 00:36:59,850
- Ascultă-mă…
- Am ascultat. Ți-am citit raportul.
471
00:36:59,933 --> 00:37:02,766
Totul apare acolo. Să recapitulăm!
472
00:37:02,850 --> 00:37:04,683
Te-ai dus după infanteriștii captivi
473
00:37:04,766 --> 00:37:08,100
și ați fost înconjurați
de cel puțin 30 de sanghelli.
474
00:37:08,183 --> 00:37:11,516
- Da.
- Comandați de un conjurat de elită.
475
00:37:11,600 --> 00:37:14,808
- De unde știi că era liderul?
- Pot recunoaște un lider.
476
00:37:14,891 --> 00:37:19,433
Normal că poți. Totul se leagă.
477
00:37:19,516 --> 00:37:24,850
Singura mea întrebare e
cum de mai ești în viață.
478
00:37:26,183 --> 00:37:27,683
I-ai învins pe toți?
479
00:37:30,141 --> 00:37:32,016
S-au învins singuri?
480
00:37:36,558 --> 00:37:37,475
Au dispărut.
481
00:37:39,350 --> 00:37:40,391
Înțeleg.
482
00:37:41,891 --> 00:37:44,808
John, nu am fost de acord niciodată
cu metodele lui Halsey.
483
00:37:44,891 --> 00:37:48,058
Ceea ce v-a făcut
a fost de neconceput.
484
00:37:48,141 --> 00:37:51,433
Sistemul Cortana nu era menit…
485
00:37:52,100 --> 00:37:54,516
Nu-i de mirare că ai sechele.
486
00:37:54,600 --> 00:37:58,183
- Nu am niciun fel de…
- Te porți haotic, ai amnezii…
487
00:37:58,266 --> 00:38:00,975
- Nu am.
- Tulburări afective…
488
00:38:01,058 --> 00:38:04,725
Până nu vei recunoaște
că ai o afecțiune…
489
00:38:04,808 --> 00:38:06,058
Ce afecțiune?
490
00:38:06,141 --> 00:38:09,433
…nu pot autoriza ca echipa Silver
să ia parte la misiuni de luptă.
491
00:38:11,808 --> 00:38:16,016
- Nu, domnule!
- Ia mâna de pe mine.
492
00:38:17,600 --> 00:38:18,600
Nu faceți asta.
493
00:38:19,808 --> 00:38:22,016
Echipa Silver e cea mai bună.
494
00:38:30,683 --> 00:38:32,891
Spuneți-le măcar în ce se bagă.
495
00:38:34,516 --> 00:38:35,641
Spuneți-i echipei Cobalt.
496
00:38:37,516 --> 00:38:38,516
Ești liber.
497
00:38:44,725 --> 00:38:47,350
- Unde te duci?
- La muncă.
498
00:38:47,433 --> 00:38:49,933
Ziceai că nu mai ești obligat.
499
00:38:50,433 --> 00:38:52,141
- N-am zis asta.
- Ba da.
500
00:38:52,225 --> 00:38:53,266
Ei bine…
501
00:38:54,558 --> 00:38:57,725
- Mai trebuie să mă duc uneori.
- De ce?
502
00:38:59,058 --> 00:39:00,850
Fiindcă sunt șeful.
503
00:39:02,350 --> 00:39:04,933
Din când în când, șeful trebuie
să le reamintească oamenilor
504
00:39:05,016 --> 00:39:06,933
că poate face ceea ce fac ei.
505
00:39:07,016 --> 00:39:11,391
- Altfel nu te lasă să le fii șef?
- Întocmai.
506
00:39:12,558 --> 00:39:14,308
Scoate-ți aia de pe cap.
507
00:39:17,433 --> 00:39:18,850
Pare prea strânsă?
508
00:39:22,266 --> 00:39:24,933
- Ești speriat?
- Eu, speriat?
509
00:39:26,266 --> 00:39:30,558
Știi cine e tatăl tău? Știi cine e?
510
00:39:30,641 --> 00:39:31,766
Da.
511
00:39:31,850 --> 00:39:33,516
Ce zice lumea de tatăl tău?
512
00:39:33,600 --> 00:39:37,558
- Că e un om rău.
- E un om tare rău.
513
00:39:39,433 --> 00:39:40,766
Uită-te la noi.
514
00:39:42,058 --> 00:39:45,391
Suntem doi temerari frumoși,
fără teamă de nimic și de nimeni.
515
00:39:47,350 --> 00:39:49,225
Și cu monstrul cum rămâne?
516
00:39:54,600 --> 00:39:57,725
- Ce-am zis în privința asta?
- Că sunt prea mare.
517
00:39:57,808 --> 00:40:02,641
Ești prea mare și prea voinic
ca să te temi de prostii și scorneli.
518
00:40:04,475 --> 00:40:06,308
Știu ce ai vrea să spun.
519
00:40:07,141 --> 00:40:09,808
Spune că monștrii nu există.
520
00:40:11,100 --> 00:40:13,808
- De ce?
- Fiindcă e o minciună.
521
00:40:16,308 --> 00:40:19,516
De unde ai părerile astea?
Ți le-a băgat în cap careva?
522
00:40:19,600 --> 00:40:21,100
Nu, așa cred eu.
523
00:40:27,808 --> 00:40:28,850
Bine.
524
00:40:30,391 --> 00:40:33,475
Pentru ultima oară îți spun,
monștrii nu există.
525
00:40:34,141 --> 00:40:38,225
Nu există creaturi
care înșfacă băieței noaptea
526
00:40:38,308 --> 00:40:39,975
și le fură sufletul.
527
00:40:40,600 --> 00:40:42,933
- Juri?
- Da.
528
00:40:43,016 --> 00:40:44,558
Juri pe viața mea?
529
00:40:50,100 --> 00:40:52,100
E timpul să mergi la culcare.
530
00:41:03,308 --> 00:41:06,683
Jură că monștrii nu există.
531
00:41:06,766 --> 00:41:08,391
Ți-am mai spus.
532
00:41:10,558 --> 00:41:12,308
Ești prea mare pentru așa ceva.
533
00:41:32,266 --> 00:41:34,141
Nava arată bine, Antares.
534
00:41:40,308 --> 00:41:41,641
Ce l-a apucat?
535
00:41:56,766 --> 00:42:00,641
- Ți-e bine aici?
- Da, domnule, foarte bine.
536
00:42:00,725 --> 00:42:05,100
Bine. Am să-ți dau o șansă
să-ți pui la punct povestea.
537
00:42:05,183 --> 00:42:10,058
Nu mă pune să zbor până acolo
ca să te apuce brusc amnezia.
538
00:42:11,391 --> 00:42:13,516
- Care ți-era numele?
- Felix.
539
00:42:13,600 --> 00:42:17,475
Vezi tu, Felix,
dacă mergi cu noi acolo
540
00:42:18,808 --> 00:42:21,058
nu înseamnă neapărat
că te aducem înapoi.
541
00:42:22,100 --> 00:42:23,183
Înțelegi?
542
00:42:26,891 --> 00:42:28,183
Știu unde e.
543
00:43:05,433 --> 00:43:08,141
- Trebuie să apeși…
- Trebuie să fii mai atent.
544
00:43:10,516 --> 00:43:12,600
- Doamnă amiral?
- Nu mai sunt.
545
00:43:13,308 --> 00:43:15,141
Acum sunt simplă cetățeană.
546
00:43:15,808 --> 00:43:17,058
O oarecare.
547
00:43:18,558 --> 00:43:21,600
Cineva trebuia să plătească
pentru Halsey și era rândul meu.
548
00:43:22,391 --> 00:43:26,975
Dar știi că obișnuiesc să zăbovesc,
mai ales când nu-s dorită.
549
00:43:29,891 --> 00:43:32,100
Ce știi de Refugiu?
550
00:43:32,850 --> 00:43:38,475
- L-au vitrificat, ca peste tot.
- Va trebui să-mi spui mai multe.
551
00:43:42,266 --> 00:43:46,141
- Ce ai văzut?
- Mă tem că informația e secretă.
552
00:43:47,725 --> 00:43:50,433
Știi că unii din UNSC
553
00:43:50,516 --> 00:43:54,475
nu iau asta în serios
așa cum o luăm noi doi.
554
00:43:54,558 --> 00:43:56,433
Ackerson, de exemplu.
555
00:43:57,891 --> 00:43:59,350
Ce știi despre Ackerson?
556
00:44:00,725 --> 00:44:03,808
Știu că nu va da crezare
ipotezelor tale.
557
00:44:04,391 --> 00:44:08,100
E ambițios.
Nu-l interesează controversele.
558
00:44:08,183 --> 00:44:11,766
Sincer, nimeni nu vrea să creadă
că acest război se schimbă.
559
00:44:15,225 --> 00:44:18,850
Vreau să cauți dovezi
ale altor acțiuni ale conjuraților.
560
00:44:18,933 --> 00:44:22,100
Când o să le găsești, să mi le aduci.
561
00:44:23,558 --> 00:44:24,725
Ia ăsta.
562
00:44:28,183 --> 00:44:30,725
Apasă butonul și te voi găsi eu.
563
00:44:35,516 --> 00:44:37,058
Ce veți face pentru mine?
564
00:44:39,933 --> 00:44:41,183
Îți voi da crezare.
565
00:44:47,641 --> 00:44:49,641
M-am oferit
pentru o misiune de recuperare.
566
00:44:50,141 --> 00:44:53,725
Echipajul nu era format din fermieri.
567
00:44:54,433 --> 00:44:59,475
Erau niște tipi de speriat,
gen vânători de recompense.
568
00:44:59,558 --> 00:45:01,600
- Nu erau așa ceva.
- Nu glumesc.
569
00:45:01,683 --> 00:45:03,516
Îl lași să povestească, Carina?
570
00:45:04,933 --> 00:45:09,516
Operam platforma
și aveau o cutie mare.
571
00:45:09,600 --> 00:45:12,766
Când am coborât-o pe punte,
i-a căzut un panou lateral.
572
00:45:13,266 --> 00:45:15,683
Ei au crezut că n-am văzut,
dar am văzut.
573
00:45:15,766 --> 00:45:18,891
Era un criotub, cu o femeie în el.
574
00:45:18,975 --> 00:45:21,475
Mi s-a părut că îi recunosc chipul.
575
00:45:23,183 --> 00:45:25,683
Poza ei era afișată peste tot.
576
00:45:27,308 --> 00:45:30,808
Era Catherine Halsey. Știam!
577
00:45:33,183 --> 00:45:34,933
Apoi nava a dispărut.
578
00:45:35,016 --> 00:45:37,725
Iar eu eram singurul care știa
ce curs introduseseră.
579
00:45:38,308 --> 00:45:39,308
Chiar prin…
580
00:45:41,016 --> 00:45:42,558
Drace!
581
00:45:47,558 --> 00:45:50,016
- Du-ne la sas.
- Am înțeles, căpitane.
582
00:45:54,558 --> 00:45:56,016
Va trebui să mă echipez.
583
00:45:56,100 --> 00:46:00,475
Nava aia pare gata să se dezmembreze.
Trebuie să ai mare grijă.
584
00:46:02,141 --> 00:46:03,516
Tu trebuie să ai mare grijă.
585
00:46:05,391 --> 00:46:06,725
Vii cu mine.
586
00:46:43,891 --> 00:46:46,100
Am putea împărți recompensa.
587
00:46:47,225 --> 00:46:48,600
Ce zici de 40-60?
588
00:46:51,391 --> 00:46:54,100
Ai dreptate, e o idee proastă.
589
00:46:56,766 --> 00:46:58,350
Cala e acolo.
590
00:47:04,850 --> 00:47:07,058
Am auzit că ai fost spartan.
591
00:47:08,641 --> 00:47:10,433
Acum un car de ani.
592
00:47:11,225 --> 00:47:12,683
Deci ai cunoscut-o.
593
00:47:13,808 --> 00:47:14,725
Pe Halsey.
594
00:47:15,725 --> 00:47:20,058
Se spune că e un geniu.
Dar e de partea răului, nu-i așa?
595
00:47:26,141 --> 00:47:27,391
Ce să fac?
596
00:47:28,266 --> 00:47:29,641
Nu atinge nimic.
597
00:47:40,683 --> 00:47:42,725
Răpea copii mici, nu-i așa?
598
00:48:00,433 --> 00:48:02,808
Nu te interesează recompensa, așa-i?
599
00:48:05,266 --> 00:48:09,433
Vrei să te răzbuni
pentru ce ți-a făcut, pentru braț.
600
00:48:13,225 --> 00:48:15,975
- Am spus o tâmpenie, nu-i așa?
- Da.
601
00:48:17,850 --> 00:48:19,016
Ai spus.
602
00:48:28,266 --> 00:48:29,850
Drace!
603
00:48:33,641 --> 00:48:34,933
Să ne întoarcem!
604
00:48:40,183 --> 00:48:41,391
Calmează-te.
605
00:48:45,183 --> 00:48:47,891
Uite-o acolo. Ți-am zis eu!
606
00:49:08,100 --> 00:49:09,058
Scuze!
607
00:49:29,100 --> 00:49:30,058
Care panou?
608
00:49:31,225 --> 00:49:32,100
Poftim?
609
00:49:32,183 --> 00:49:34,516
Ai zis că a căzut un panou. Care e?
610
00:49:35,558 --> 00:49:38,016
Acolo, în lateral.
611
00:49:38,100 --> 00:49:41,308
Erai pe platformă și ai văzut-o.
612
00:49:41,391 --> 00:49:44,058
- Cum?
- Că bine zici.
613
00:49:46,433 --> 00:49:49,183
Nu, mai întâi am coborât să mă uit.
614
00:49:50,016 --> 00:49:51,225
Cine ești?
615
00:49:52,350 --> 00:49:53,683
Pentru cine lucrezi?
616
00:49:57,975 --> 00:49:59,100
Antares!
617
00:50:00,058 --> 00:50:01,350
Ce naiba faci?
618
00:50:04,141 --> 00:50:05,600
Nu cred că se mai întorc.
619
00:50:09,975 --> 00:50:11,266
Rahat!
620
00:50:20,266 --> 00:50:21,808
Cine e primul?
621
00:50:21,891 --> 00:50:25,016
Soren-066, ești arestat…
622
00:50:30,516 --> 00:50:35,558
pentru piraterie, răpire,
șantaj și trădare.
623
00:51:21,016 --> 00:51:23,641
Salut, navigatorule! Ce anume cauți?
624
00:51:26,516 --> 00:51:27,683
E prima oară?
625
00:51:30,766 --> 00:51:34,516
Bine ați revenit, dle client.
Setez parametrii vizuali.
626
00:51:42,308 --> 00:51:45,225
Nu prea știu
ce își spun oamenii unii altora.
627
00:51:49,308 --> 00:51:52,141
Cred că e ceva în neregulă cu mine.
628
00:51:54,058 --> 00:51:58,225
Simt că o parte din mine lipsește.
629
00:52:01,475 --> 00:52:03,350
Alteori aud un sunet…
630
00:52:04,558 --> 00:52:07,725
ca și cum ceva din capul meu
nu-mi aparține
631
00:52:07,808 --> 00:52:11,766
și cred că ar putea fi al tău.
632
00:52:12,641 --> 00:52:16,558
Te-au înglobat cumva în mine.
633
00:52:16,641 --> 00:52:17,933
Drăguțule…
634
00:52:18,766 --> 00:52:20,350
Ți-e dor de ea, nu-i așa?
635
00:52:23,100 --> 00:52:25,766
- Nu-i nevoie să faci asta.
- Ce anume?
636
00:52:26,516 --> 00:52:29,683
- Să vorbești.
- Dar vreau să fiu ea, pentru tine.
637
00:52:30,433 --> 00:52:32,516
Ei bine, nu poți fi.
638
00:52:33,266 --> 00:52:34,808
Din cauza nasului meu?
639
00:52:36,141 --> 00:52:37,933
- Nu.
- Ești sigur?
640
00:52:38,016 --> 00:52:39,975
- Nasul tău e în regulă.
- Poți să-l schimbi.
641
00:52:40,058 --> 00:52:44,850
Știu că pot să-l schimb, dar…
nu vreau să-l schimb.
642
00:52:50,350 --> 00:52:52,683
Poate că nu pe ea o vrei de fapt.
643
00:52:53,933 --> 00:52:55,225
Nu știai…
644
00:52:59,891 --> 00:53:01,391
Trebuia să fi rămas cu mine.
645
00:53:01,475 --> 00:53:02,850
Drăguțule?
646
00:53:08,600 --> 00:53:11,558
Ce păcat! Timpul a expirat.
647
00:53:12,266 --> 00:53:14,850
Pentru a adăuga timp,
te rog să treci…
648
00:53:27,891 --> 00:53:29,725
Trebuia să fi rămas cu mine.
649
00:53:40,850 --> 00:53:43,516
Monstrul e foarte vechi.
650
00:53:46,433 --> 00:53:47,766
E mai vechi decât lumina.
651
00:53:49,600 --> 00:53:51,308
E mai vechi decât planeta asta.
652
00:53:53,600 --> 00:53:55,058
E mai vechi decât zeul vostru.
653
00:54:03,725 --> 00:54:04,975
Ne cunoaște…
654
00:54:07,600 --> 00:54:09,350
pe de-a-ntregul.
655
00:54:14,975 --> 00:54:16,308
Ne simte temerile.
656
00:54:22,475 --> 00:54:24,100
Ne vede secretele.
657
00:54:27,433 --> 00:54:28,266
A fost prezent…
658
00:54:31,516 --> 00:54:33,100
în tot acest timp…
659
00:54:38,225 --> 00:54:39,391
așteptând…
660
00:54:42,350 --> 00:54:43,683
să te întâlnească…
661
00:54:46,641 --> 00:54:47,975
în beznă.
662
00:54:58,600 --> 00:55:00,850
Nu ai ce să-i oferi.
663
00:55:04,016 --> 00:55:07,725
Monstrul nu-și dorește
decât ca tu să știi…
664
00:55:11,725 --> 00:55:15,475
că nu îți poate fi luat
nimic din ceea ce iubești.
665
00:55:22,308 --> 00:55:24,391
Acum mă crezi, nu-i așa?
49213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.