All language subtitles for Halo.S02E01.Sanctuary.SKST.WEB-DL-VELUN-ro-RO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,058 --> 00:00:13,933 Șefule… 2 00:00:15,600 --> 00:00:16,433 Trezește-te. 3 00:00:17,516 --> 00:00:18,850 Vreau să te trezești. 4 00:00:22,058 --> 00:00:23,725 Te rog, trezește-te. 5 00:00:25,975 --> 00:00:27,100 Moare! 6 00:00:28,725 --> 00:00:29,891 Îl pierdem! 7 00:00:31,933 --> 00:00:33,058 Opriți conexiunea! 8 00:00:42,683 --> 00:00:46,350 Condorii au fost trimiși către sectorul 197966. 9 00:00:46,433 --> 00:00:47,725 Așteptăm ora estimată de sosire. 10 00:00:47,808 --> 00:00:48,850 Cum e recepția? 11 00:00:49,641 --> 00:00:52,141 Recepția e bună, Highroller. Evacuarea e în curs. 12 00:00:56,683 --> 00:00:59,683 Silver, aici Shepherd. Solicit sprijin în sat. Terminat. 13 00:01:01,850 --> 00:01:02,683 Șefule? 14 00:01:05,975 --> 00:01:09,725 Shepherd-7, aici Silver-1. Mă îndrept spre tine. Terminat. 15 00:01:10,350 --> 00:01:13,225 Riz, vii cu mine. Voi rămâneți de gardă. 16 00:01:13,308 --> 00:01:17,225 - Lui Kai nu-i trebuie ochitor. - Rămâi în gardă, Vannak. 17 00:01:18,266 --> 00:01:20,475 Știu că nu asta ne e menirea. 18 00:01:20,558 --> 00:01:22,433 Încercați să vă concentrați la misiune. 19 00:01:27,683 --> 00:01:28,808 Pe bune? 20 00:01:28,891 --> 00:01:30,933 - Nu începe. - Care misiune? 21 00:01:31,016 --> 00:01:33,641 E a treia evacuare de civili în șase luni. Facem pe bonele. 22 00:01:33,725 --> 00:01:37,350 - Protecție armată. - Da, pentru bebeluși. 23 00:01:37,975 --> 00:01:40,308 Pornesc spre Delta. 24 00:01:40,391 --> 00:01:42,558 Delta-2, aici e… 25 00:01:46,558 --> 00:01:48,183 …civili… 26 00:01:49,100 --> 00:01:49,933 Recepționat. 27 00:01:50,016 --> 00:01:52,808 Timp de apropiere, 13. Avansați spre 22. 28 00:01:58,683 --> 00:01:59,725 Faceți loc! 29 00:02:02,308 --> 00:02:03,808 Trebuie să plecați. 30 00:02:03,891 --> 00:02:06,100 - Să trăiți! - Care-i problema, caporale? 31 00:02:06,183 --> 00:02:09,475 Femeia asta e un soi de șaman și preoteasă. 32 00:02:09,558 --> 00:02:10,683 Șaman și preoteasă? 33 00:02:10,766 --> 00:02:13,850 Nu știu cum să-i zic. Sunt baptist. 34 00:02:14,391 --> 00:02:16,600 Caporale, i-ai explicat clar și politicos 35 00:02:16,683 --> 00:02:18,225 că e o evacuare temporară 36 00:02:18,308 --> 00:02:24,683 și că acționăm la ordinul 709 UNSC, paragraful 4, aliniatul A? 37 00:02:25,558 --> 00:02:28,058 Da, să trăiți! Nu cred că vrea să se conformeze. 38 00:02:28,141 --> 00:02:31,100 Atunci o conformăm noi. Doamnă, întindeți mâinile… 39 00:02:31,183 --> 00:02:33,475 Nu, nu! Alo! 40 00:02:33,558 --> 00:02:35,141 - Pe loc repaus. - Armele jos! 41 00:02:35,766 --> 00:02:37,558 Raportează, Kai. 42 00:02:38,475 --> 00:02:42,016 Căpitanul nostru continuă să câștige inimi și minți. 43 00:02:42,100 --> 00:02:44,016 Lasă comentariile și raportează-mi situația. 44 00:02:45,183 --> 00:02:48,850 Shepherd discută cu liderii localnicilor. 45 00:02:49,725 --> 00:02:52,058 Am numărat 20 de posibili inamici. 46 00:02:52,141 --> 00:02:54,058 Recepționat, Silver-2. 47 00:02:58,391 --> 00:03:02,391 Voiam să te întreb ceva. Ți-ai scos cipul? 48 00:03:02,475 --> 00:03:05,975 Ce tot vorbești? Ți-a zis ceva Riz? 49 00:03:06,058 --> 00:03:07,933 Nu mi-a zis nimeni nimic, stai calm. 50 00:03:08,600 --> 00:03:09,808 E doar o senzație. 51 00:03:11,391 --> 00:03:14,016 Mi l-am scos acum trei săptămâni. 52 00:03:14,850 --> 00:03:15,933 - Și? - Și ce? 53 00:03:16,016 --> 00:03:18,350 - Te simți altfel? - Nu. 54 00:03:22,641 --> 00:03:26,141 - Mă mai uit la emisiuni uneori. - La emisiuni? 55 00:03:26,766 --> 00:03:29,183 Cu animale și altele. 56 00:03:30,183 --> 00:03:33,308 - Nu face asta. -O clipă! 57 00:03:34,725 --> 00:03:36,808 Vezi asta? Raportează. 58 00:03:36,891 --> 00:03:39,391 E o sclipire sau o pâlpâire. 59 00:03:39,475 --> 00:03:41,225 Vrei să raportez o pâlpâire? 60 00:03:41,850 --> 00:03:43,266 O vezi sau nu? 61 00:03:45,016 --> 00:03:45,933 Conjurații. 62 00:03:46,016 --> 00:03:49,433 Dacă vin aici și vă văd satul, îi vor da foc. 63 00:03:49,516 --> 00:03:51,808 Cu plasmă. Înțelegeți? 64 00:03:51,891 --> 00:03:54,850 Voi și toate astea vă veți vitrifica. 65 00:03:57,016 --> 00:03:59,433 - Adu-l pe interpret… - Înțeleg ce spui. 66 00:03:59,516 --> 00:04:01,016 Foarte bine. Acum… 67 00:04:01,100 --> 00:04:03,183 Înțeleg că ești la fel cu cei care au mai venit. 68 00:04:03,683 --> 00:04:06,391 - Poftim? - În fosta patrie, acum 42 de ani. 69 00:04:07,350 --> 00:04:09,766 Pe planeta aceea era cald. 70 00:04:10,475 --> 00:04:13,850 - Existau pești acolo. - Încerc să vă ajut, doamnă. 71 00:04:13,933 --> 00:04:16,350 - Încerc… - Să ne salvezi, da. 72 00:04:16,433 --> 00:04:18,141 Așa ați spus și data trecută, 73 00:04:18,225 --> 00:04:20,475 înainte să ne împrăștiați poporul pe planete ca astea. 74 00:04:22,100 --> 00:04:23,975 Nu ne trebuie ajutorul vostru. 75 00:04:31,016 --> 00:04:32,683 Care-i problema, căpitane? 76 00:04:33,683 --> 00:04:36,933 Să știți că sunt autorizat să fac uz de forță, la nevoie. 77 00:04:37,016 --> 00:04:39,350 Pentru a vă proteja, doamnă. 78 00:04:40,600 --> 00:04:42,975 Nu am reușit să stabilim contactul cu Bravo. 79 00:04:43,600 --> 00:04:44,891 Mă scuzați! 80 00:04:47,933 --> 00:04:49,475 Nu orice are suflet. 81 00:04:50,808 --> 00:04:53,100 Unele, nu toate. 82 00:04:54,016 --> 00:04:57,183 Anumite locuri au suflet, cum e acesta. 83 00:04:58,891 --> 00:04:59,975 Știai asta? 84 00:05:01,058 --> 00:05:02,100 E adevărat. 85 00:05:05,558 --> 00:05:07,225 Se va gândi la asta. 86 00:05:09,391 --> 00:05:11,016 Credința noastră ne spune 87 00:05:11,600 --> 00:05:14,558 că părăsirea planetei tale în vremuri frământate 88 00:05:14,641 --> 00:05:18,725 e totuna cu abandonarea unui copil sau părinte muribund. 89 00:05:22,225 --> 00:05:25,600 Tu ai familie, spartanule? 90 00:05:27,600 --> 00:05:28,725 Ai credință? 91 00:05:32,891 --> 00:05:33,725 Nu. 92 00:05:34,558 --> 00:05:36,391 Asemenea lucruri nu-s de tine, așa-i? 93 00:05:38,808 --> 00:05:42,850 Aici Highroller. A fost detectat un distrugător conjurat de clasă CPV. 94 00:05:42,933 --> 00:05:44,141 Se apropie de Refugiu. 95 00:05:44,225 --> 00:05:46,600 Ajunge în 11 minute. Nu e un exercițiu. 96 00:05:46,683 --> 00:05:49,183 - Mișcați-vă, pușcași! - E un ordin! 97 00:05:49,266 --> 00:05:52,183 - Unde sunt condorii mei? - Bravo e undeva pe deal. 98 00:05:52,266 --> 00:05:54,100 - Comunicația s-a întrerupt. - Ce să fac? 99 00:05:54,183 --> 00:05:55,808 - Avem 19 oameni… - Îi aduc eu. 100 00:05:55,891 --> 00:05:59,058 - Pe naiba! Nu pot risca… - Lăsați-l să plece, vă rog. 101 00:06:00,433 --> 00:06:03,308 - Îi voi aduce eu. - Decolarea e în 15 minute. 102 00:06:03,391 --> 00:06:06,100 Riz, du-te la condori. Ajută la evacuarea civililor. 103 00:06:06,183 --> 00:06:07,058 Am înțeles. 104 00:06:07,141 --> 00:06:10,516 Pas alergător! În zece minute, planeta va fi sticlă. 105 00:06:18,433 --> 00:06:21,808 Condorii se apropie. Conjurații ajung în șapte minute. 106 00:06:25,600 --> 00:06:28,058 Ai un perete la 100 m în față. 107 00:06:29,183 --> 00:06:30,475 E vertical. 108 00:06:30,558 --> 00:06:34,225 Ibexul nubian se poate cățăra pe pante de 80 de grade. 109 00:06:34,308 --> 00:06:35,391 Ce? 110 00:06:36,308 --> 00:06:37,641 Ce-i? 111 00:06:53,266 --> 00:06:55,475 Vin conjurații! Mai repede! 112 00:06:57,725 --> 00:07:01,183 Te apropii de creastă. De acolo te așterni la drum. 113 00:07:01,266 --> 00:07:03,641 N-o să-l mai văd în ceața aia. 114 00:07:30,683 --> 00:07:33,975 Silver-3, auzi interferența asta? Recepție. 115 00:07:35,183 --> 00:07:37,016 - Silver-3? - Afirmativ. 116 00:07:37,100 --> 00:07:39,558 Dar ți se întrerupe semnalul. 117 00:07:43,808 --> 00:07:45,225 Te văd pe marker. 118 00:07:45,808 --> 00:07:48,558 Confirmă contactul cu Bravo. Recepție. 119 00:07:50,850 --> 00:07:51,683 Negativ. 120 00:07:52,558 --> 00:07:53,808 Sunt doar vehiculele. 121 00:07:59,975 --> 00:08:02,600 Nu am recepționat, Bravo-3. Repetă! 122 00:08:03,225 --> 00:08:05,600 Mai sunt șase minute până ajung navele conjuraților. 123 00:08:05,683 --> 00:08:08,058 - Nu mai e timp. - Recepționat. 124 00:08:09,225 --> 00:08:11,308 Tu și Kai să-i urcați în condori pe oamenii ăia. 125 00:08:11,808 --> 00:08:13,975 - O să verific ceva. - Negativ. 126 00:08:14,058 --> 00:08:16,641 Dacă nu pleci imediat, nu vei reuși să ajungi. 127 00:08:17,308 --> 00:08:18,141 Șefule? 128 00:08:18,808 --> 00:08:19,808 Nu mă așteptați. 129 00:08:28,558 --> 00:08:30,141 La pământ! 130 00:08:30,225 --> 00:08:31,933 Zău așa! 131 00:08:32,016 --> 00:08:33,308 Nu mai trageți! 132 00:08:33,391 --> 00:08:34,850 Nu mai trageți! Sunt de-al vostru! 133 00:08:34,933 --> 00:08:36,308 - Încetați focul! - Cum? 134 00:08:38,683 --> 00:08:40,391 - Drace! - E un spartan. 135 00:08:41,058 --> 00:08:42,266 Dle plutonier-șef! 136 00:08:43,558 --> 00:08:45,766 - Voi sunteți echipa Bravo? - Da. 137 00:08:45,850 --> 00:08:48,933 - Echipa de transmisioniști. - M-am prins după cum ați țintit. 138 00:08:49,016 --> 00:08:51,683 - Unde e restul unității? - Eram lângă releu. 139 00:08:51,766 --> 00:08:54,100 S-a lăsat ceața. Comunicația s-a întrerupt. 140 00:08:54,183 --> 00:08:57,475 N-am găsit pe nimeni. Ne-am despărțit. I-am strigat. 141 00:08:58,641 --> 00:09:02,725 Bine. O să vă caut camarazii, dar trebuie să plecați de pe munte. 142 00:09:03,308 --> 00:09:05,308 Shepherd-X, aici Silver-1. 143 00:09:05,391 --> 00:09:08,850 Am găsit câțiva membri ai Bravo. Solicit evacuarea. 144 00:09:10,683 --> 00:09:12,808 - Shepherd-X? - Comunicațiile nu merg. 145 00:09:12,891 --> 00:09:15,058 Sunt interferențe de la releu. 146 00:09:15,141 --> 00:09:17,141 Pesemne că e o anomalie magnetică. 147 00:09:17,225 --> 00:09:21,225 Pentru ultima oară îți spun, nu e o anomalie magnetică! 148 00:09:21,308 --> 00:09:22,683 Gura, amândoi! 149 00:09:22,766 --> 00:09:26,225 Bine, să mergem! După mine! 150 00:09:27,266 --> 00:09:28,600 Rand, să plecăm! 151 00:09:31,183 --> 00:09:33,766 Ce-i? Care-i baiul, soldat? 152 00:09:33,850 --> 00:09:36,058 Soldatul Rand crede că a văzut ceva în ceață. 153 00:09:36,141 --> 00:09:40,350 Are impresia că, dacă facem zgomot sau ne mișcăm, vom fi… 154 00:09:40,433 --> 00:09:41,475 Fugiți! 155 00:09:41,558 --> 00:09:43,308 - Pas alergător! - Ce naiba a fost aia? 156 00:09:47,225 --> 00:09:50,350 Fugiți! Nu ripostați! Fugiți! 157 00:09:55,058 --> 00:09:57,891 - Ce dracu' e acolo? - Ia arma aia. 158 00:10:04,558 --> 00:10:06,183 Cum te cheamă, caporale? 159 00:10:06,808 --> 00:10:08,141 Perez. 160 00:10:08,225 --> 00:10:11,225 - Stai aproape de mine, Perez. - Nu văd nimic. 161 00:10:12,350 --> 00:10:14,350 - Cred că au plecat. - Nu. 162 00:10:14,975 --> 00:10:15,975 Sunt aproape. 163 00:10:16,725 --> 00:10:19,266 - De unde știi? - După miros. 164 00:10:19,350 --> 00:10:20,350 Fugi! 165 00:10:41,058 --> 00:10:42,683 Fir-ar să fie! 166 00:10:43,933 --> 00:10:44,766 Culcat! 167 00:11:00,516 --> 00:11:01,350 Perez? 168 00:11:06,808 --> 00:11:07,891 Caporale? 169 00:12:03,016 --> 00:12:03,891 Caporale? 170 00:12:11,641 --> 00:12:12,516 Caporale! 171 00:12:29,683 --> 00:12:30,516 Perez? 172 00:12:40,016 --> 00:12:42,391 Ești cu mine, pușcaș! Ești cu mine. 173 00:14:12,516 --> 00:14:15,183 Să ne grăbim! Kai, trebuie să plecăm. 174 00:14:15,266 --> 00:14:16,641 Încă un minut! 175 00:14:16,725 --> 00:14:17,891 Grăbește-te, șefule! 176 00:14:24,766 --> 00:14:26,266 Mai repede! Nu vă opriți! 177 00:14:29,641 --> 00:14:33,266 Se încinge treaba aici. Kai, mă recepționezi? 178 00:15:01,683 --> 00:15:03,558 Găsește-ți credința, spartanule. 179 00:15:03,641 --> 00:15:06,766 Ți-am văzut moartea. Se apropie. 180 00:15:13,850 --> 00:15:15,725 Șefule, să mergem! 181 00:17:31,891 --> 00:17:33,391 Trebuia să fi rămas cu mine. 182 00:17:39,933 --> 00:17:41,058 Bine ați revenit! 183 00:17:41,141 --> 00:17:41,975 ÎN AȘTEPTARE 184 00:17:43,183 --> 00:17:45,350 Știu că a fost dificil. 185 00:17:46,641 --> 00:17:49,891 Nu mă aștept să vă convină, dar trebuie să acceptați. 186 00:17:50,600 --> 00:17:52,641 Nu uitați că putea fi mult mai rău. 187 00:17:52,725 --> 00:17:55,725 Amirale, trebuie să raportăm cu ce ne-am confruntat acolo. 188 00:17:57,266 --> 00:18:00,891 Ce ați văzut în Refugiu se întâmplă în toate coloniile exterioare. 189 00:18:04,350 --> 00:18:06,891 Cât ați fost în incursiune, am pierdut Madrigal… 190 00:18:07,850 --> 00:18:11,100 am pierdut Estuary, iar Comandamentul anticipează 191 00:18:11,183 --> 00:18:13,433 că Fumirole e următoarea pe lista conjuraților. 192 00:18:13,516 --> 00:18:14,766 Asta e altceva, domnule 193 00:18:15,850 --> 00:18:19,850 Conjurații erau deja în Refugiu când l-au vitrificat. 194 00:18:21,266 --> 00:18:22,641 E ilogic, nu-i așa? 195 00:18:23,808 --> 00:18:27,016 Dacă planul e să vitrifici o planetă, de ce s-o invadezi înainte? 196 00:18:27,100 --> 00:18:30,725 Treceți asta în raport. Contrainformațiile vor analiza. 197 00:18:30,808 --> 00:18:32,725 Nu e cazul să ne spună ei ce-am văzut. 198 00:18:32,850 --> 00:18:33,808 Scuze. 199 00:18:35,933 --> 00:18:39,558 Vin pentru prima oară aici. Nu știam că e ca un labirint. 200 00:18:45,808 --> 00:18:47,808 Nu mă băgați în seamă. Continuați! 201 00:18:47,891 --> 00:18:50,975 Dacă-mi permiteți… Cine naiba e ăsta? 202 00:18:51,975 --> 00:18:54,766 Domnul Ackerson e înlocuitorul doctoriței Halsey. 203 00:18:55,683 --> 00:18:59,225 - Înlocuitor? - Director al Programului Spartan. 204 00:18:59,308 --> 00:19:01,683 Ești generos, amirale. 205 00:19:02,308 --> 00:19:04,433 Dar nimeni n-o poate înlocui pe dr Halsey. 206 00:19:05,225 --> 00:19:07,725 - Era unică. - Este. 207 00:19:09,141 --> 00:19:10,100 Ai vorbit la trecut. 208 00:19:11,141 --> 00:19:12,183 - Da? - Nu e moartă. 209 00:19:12,266 --> 00:19:14,725 Nu, firește că nu e. 210 00:19:15,933 --> 00:19:18,850 Dr Halsey e o supraviețuitoare mai presus de toate. 211 00:19:19,558 --> 00:19:22,391 Nădăjduiesc doar să supraviețuiască îndeajuns 212 00:19:22,475 --> 00:19:25,766 ca să dea socoteală pentru faptele ei. Nu-i așa? 213 00:19:29,350 --> 00:19:30,183 Uitați ce e… 214 00:19:31,725 --> 00:19:36,433 N-am venit s-o înlocuiesc pe Halsey sau să-i distrug munca. 215 00:19:36,933 --> 00:19:38,600 Oricât de problematică ar fi. 216 00:19:39,308 --> 00:19:40,725 Nu, am venit… 217 00:19:42,391 --> 00:19:43,891 întrucât cred în voi. 218 00:19:45,100 --> 00:19:47,016 Și cred în acest program. 219 00:19:47,850 --> 00:19:52,975 Ideea e că vreau să fiți cei mai buni din forțele speciale. 220 00:19:53,058 --> 00:19:55,933 Ai putea să vorbești la Comandament să ne dea mână liberă. 221 00:19:56,016 --> 00:19:57,891 Vrem misiuni adevărate, nu… 222 00:19:57,975 --> 00:20:01,766 - Dle Ackerson, el e… - Vannak-134. 223 00:20:02,683 --> 00:20:07,225 Mi se pare normal. Iar ea e Kai-125. Sunt mare fan. 224 00:20:07,725 --> 00:20:10,475 Riz-028, mă bucur că te-ai întremat. 225 00:20:13,350 --> 00:20:14,725 Și plutonierul-șef. 226 00:20:17,850 --> 00:20:18,808 Sunt onorat. 227 00:20:23,391 --> 00:20:26,850 Dar misiunea e continuarea luptei cu inamicul în coloniile exterioare. 228 00:20:26,933 --> 00:20:29,933 Dacă acolo e război, aici e pace. Cetățenii se simt în siguranță. 229 00:20:30,975 --> 00:20:31,975 Și sunt? 230 00:20:34,516 --> 00:20:37,725 Vom schimba situația, vă asigur. 231 00:20:42,058 --> 00:20:42,891 Ei bine… 232 00:20:44,225 --> 00:20:46,225 V-am reținut destul. 233 00:20:47,183 --> 00:20:48,350 Continuați, dle amiral. 234 00:20:52,433 --> 00:20:54,808 Foarte bine. Aveți o învoire de zece ore. 235 00:20:55,600 --> 00:20:58,558 Treceți pe la infirmerie înainte de plecare. 236 00:20:58,641 --> 00:20:59,850 Domnule! 237 00:21:01,308 --> 00:21:02,433 Cine e? 238 00:21:05,558 --> 00:21:07,141 E șeful cel mare. 239 00:21:24,850 --> 00:21:26,641 Bun-venit fiecăruia 240 00:21:27,183 --> 00:21:30,766 și bun-venit tuturor aici, 241 00:21:30,850 --> 00:21:35,725 pe umilul nostru morman de pietre! 242 00:21:37,558 --> 00:21:41,308 Să poftească! Veniți, dragilor! Nu vă sfiiți! 243 00:21:41,391 --> 00:21:44,516 Iată-i că vin! Haideți! 244 00:21:44,600 --> 00:21:49,641 Acesta e lotul 436. 245 00:21:49,725 --> 00:21:52,891 Provin de pe foste planete și din diverse locuri. 246 00:21:52,975 --> 00:21:58,016 Și niciunul nu dă semne de boală. 247 00:21:58,766 --> 00:22:00,975 Aici avem o pereche. 248 00:22:01,058 --> 00:22:05,516 Minnie e milostivă de fel și nu-i va despărți defel. 249 00:22:05,600 --> 00:22:07,725 Care vă e numele, dragilor? 250 00:22:09,933 --> 00:22:11,016 Prea târziu. 251 00:22:12,516 --> 00:22:13,725 Hai, băiete! 252 00:22:14,558 --> 00:22:16,391 Spune-le cine ești. 253 00:22:17,058 --> 00:22:18,725 Felix, de pe Harvest. 254 00:22:20,933 --> 00:22:22,725 Am scăpat de vitrificare pe un petrolier. 255 00:22:22,808 --> 00:22:26,141 Eu, mama și sora mea ne-am despărțit pe Sedra. 256 00:22:26,225 --> 00:22:29,266 Nu știu unde sunt acum. În șase luni, șapte planete. 257 00:22:29,350 --> 00:22:31,766 - Nu ne primește nimeni. - Ce ocupație are? 258 00:22:32,350 --> 00:22:33,516 Ajutor de negustor. 259 00:22:33,600 --> 00:22:36,475 Fibre botanice, în special. Metale, săruri… 260 00:22:38,308 --> 00:22:40,933 Dar tu ce mai ești? 261 00:22:41,725 --> 00:22:43,350 Hoț. 262 00:22:44,183 --> 00:22:47,558 Răpitor de persoane, bandit… 263 00:22:47,641 --> 00:22:51,600 Și aici ce avem? 264 00:22:53,225 --> 00:22:54,516 Nu vrei să știi. 265 00:22:59,808 --> 00:23:01,100 Ucigaș… 266 00:23:02,058 --> 00:23:04,475 și mincinos. 267 00:23:04,558 --> 00:23:05,933 Vedeți? 268 00:23:19,433 --> 00:23:23,725 Mulți vor fi trimiși înapoi în vidul necruțător al spațiului. 269 00:23:23,850 --> 00:23:27,641 Dar pentru cei câțiva norocoși, în schimbul azilului, 270 00:23:27,725 --> 00:23:31,933 acești oameni vor munci pe brânci sub contract 271 00:23:32,016 --> 00:23:35,016 pentru următorii doi ani. 272 00:23:35,100 --> 00:23:39,600 Ce ziceți, aleșilor? 273 00:23:41,808 --> 00:23:43,266 Îmi place roșcovanul. 274 00:23:48,350 --> 00:23:49,475 Aici. 275 00:23:51,850 --> 00:23:52,975 El? 276 00:23:53,600 --> 00:23:55,808 Da! 277 00:23:55,891 --> 00:23:58,641 - Marcați-l. - Cum? 278 00:23:59,600 --> 00:24:01,225 Marcați-l, băieți! Pa! 279 00:24:01,308 --> 00:24:05,308 - Dar e un criminal! - Nu! Care criminal? 280 00:24:05,391 --> 00:24:10,391 - Ascultați-mă! Am ceva ce vă doriți! - Mă îndoiesc, scumpule. 281 00:24:11,016 --> 00:24:14,683 Știu unde se află… ceva de mare valoare. 282 00:24:14,766 --> 00:24:17,058 Ceva de mare valoare? 283 00:24:17,141 --> 00:24:19,891 Crezi că ești primul care intră într-o încăpere plină cu pirați 284 00:24:19,975 --> 00:24:21,433 și le promite comori? 285 00:24:22,141 --> 00:24:24,350 Nu e comoară, ci recompensă. 286 00:24:25,766 --> 00:24:27,475 Pe capul lui Catherine Halsey. 287 00:24:39,141 --> 00:24:43,975 Dacă știi unde e Halsey, de ce nu ai luat tu recompensa? 288 00:24:44,058 --> 00:24:47,641 Nu-s vânător de recompense. Sunt doar ajutor de negustor. 289 00:24:48,225 --> 00:24:51,891 Și nu-i ușor de ajuns în locul în care e ținută. 290 00:24:51,975 --> 00:24:55,558 Fiindcă trebuie să-ți croiești drum printre atâtea baliverne? 291 00:24:59,058 --> 00:25:01,891 Presupun că ai vrea să împarți această recompensă. 292 00:25:01,975 --> 00:25:04,183 Vremurile sunt așa cum sunt. 293 00:25:04,933 --> 00:25:10,266 Cred că dreptul de a trăi printre voi ar fi o răsplată îndestulătoare. 294 00:25:17,391 --> 00:25:18,600 Luați-l de aici. 295 00:25:18,683 --> 00:25:21,808 - Călătorie sprâncenată, dragule! - Nu, stați! 296 00:25:21,891 --> 00:25:24,183 Spun adevărul! 297 00:25:24,266 --> 00:25:28,600 Urmează lotul următor. Iată-l! 298 00:25:28,683 --> 00:25:31,391 Și mai sunt o grămadă. 299 00:25:31,475 --> 00:25:34,266 Haideți, poftiți! 300 00:25:34,350 --> 00:25:38,891 Acesta e lotul 437. 301 00:26:10,766 --> 00:26:13,725 John! Te rog, poftește. 302 00:26:21,725 --> 00:26:22,975 Știu ce părere ai. 303 00:26:23,058 --> 00:26:25,891 Scuze. Au trecut trei săptămâni și nu am renovat deloc. 304 00:26:25,975 --> 00:26:29,100 Cineva mi-a sugerat să îmi iau o plantă. 305 00:26:35,850 --> 00:26:38,766 Ți-am cunoscut membrii echipei. 306 00:26:38,850 --> 00:26:41,475 Toți sunt luptători remarcabili. 307 00:26:41,558 --> 00:26:42,433 Așa e, domnule. 308 00:26:44,600 --> 00:26:47,725 John, știi că nu e cazul să ne formalizăm aici. 309 00:26:53,308 --> 00:26:56,808 Dar, dacă așa te simți mai în apele tale… 310 00:26:56,891 --> 00:26:57,725 Da, domnule. 311 00:27:01,100 --> 00:27:04,058 Îmi cer scuze că n-am știut ieri cine erați. 312 00:27:04,933 --> 00:27:06,308 V-am citit dosarul. 313 00:27:06,808 --> 00:27:08,475 Ați fost pe teren înainte… 314 00:27:08,558 --> 00:27:11,350 Înainte să ajung la Informații, în spatele acestui birou. 315 00:27:11,433 --> 00:27:14,308 - Nu asta am vrut să spun. - Nu-i nimic, era o glumă. 316 00:27:16,225 --> 00:27:18,266 Dar da, am luptat. 317 00:27:18,350 --> 00:27:20,683 Asta-i bine pentru noi, 318 00:27:20,766 --> 00:27:24,350 să avem un șef care a fost pe câmpul de luptă. 319 00:27:25,558 --> 00:27:27,016 Care înțelege cum e. 320 00:27:32,683 --> 00:27:37,766 Îi cunosc pe acești inamici, dle. Tot ce fac are un înțeles, un scop. 321 00:27:38,558 --> 00:27:41,683 Conjurații au atacat releul de comunicații din Refugiu, 322 00:27:41,766 --> 00:27:43,141 apoi au vitrificat planeta. 323 00:27:43,766 --> 00:27:47,350 - E clar că n-au vizat releul. - Care crezi că era obiectivul lor? 324 00:27:47,433 --> 00:27:49,725 Experiența căpătată în ocuparea lui. 325 00:27:51,141 --> 00:27:53,391 - Cred că se antrenau. - Se antrenau? 326 00:27:55,558 --> 00:27:56,850 Pentru ce? 327 00:27:58,058 --> 00:27:58,891 Nu știu. 328 00:28:00,308 --> 00:28:03,933 Pentru ce urmează, pentru ceva poate mai important. 329 00:28:07,475 --> 00:28:10,558 - Te superi dacă te întreb ceva? - Vă rog. 330 00:28:11,141 --> 00:28:13,516 Ai avut vreodată halucinații? 331 00:28:14,058 --> 00:28:16,266 - Poftim? - Insomnii? Confuzie? 332 00:28:16,350 --> 00:28:17,683 Senzații atemporale… 333 00:28:17,766 --> 00:28:19,516 - Vorbim de Refugiu? - Da. 334 00:28:19,600 --> 00:28:20,641 Nu. 335 00:28:23,850 --> 00:28:24,766 Ascultați-mă… 336 00:28:26,558 --> 00:28:29,141 Trebuie să aflăm ce făceau, ca să putem… 337 00:28:29,225 --> 00:28:32,308 Trebuie să știu ce ai făcut tu, John. 338 00:28:33,891 --> 00:28:39,891 Acum șase luni, dr Halsey a fost implicată în mai multe infracțiuni. 339 00:28:39,975 --> 00:28:42,391 Contrainformațiile au aflat apoi 340 00:28:42,475 --> 00:28:48,891 de anumite proceduri și proiecte neautorizate, 341 00:28:48,975 --> 00:28:51,475 inclusiv crearea unei IA ilegale… 342 00:28:51,558 --> 00:28:53,100 Ce-i asta? 343 00:28:53,183 --> 00:28:57,850 …care i-a fost implantată celui mai important om al UNSC. 344 00:28:58,558 --> 00:29:00,350 - Ție. - Da. 345 00:29:00,433 --> 00:29:03,183 Ei bine, mi-au scos-o. 346 00:29:04,516 --> 00:29:07,516 Au scos-o, așa că nu e cazul să vă faceți griji. 347 00:29:07,600 --> 00:29:09,350 Treaba mea e să îmi fac griji. 348 00:29:10,933 --> 00:29:12,558 Despre pregătirea ta. 349 00:29:13,308 --> 00:29:14,600 Despre seriozitatea ta. 350 00:29:14,683 --> 00:29:17,058 Mă întrebați de seriozitatea mea? 351 00:29:17,141 --> 00:29:19,350 - Nicidecum. - Atunci am încheiat discuția. 352 00:29:19,433 --> 00:29:22,808 Stai jos, te rog. 353 00:29:32,725 --> 00:29:36,391 Uite ce e, vreau să știi că poți sta de vorbă cu mine, John. 354 00:29:37,725 --> 00:29:40,016 Toată lumea îl știe pe plutonierul-șef. 355 00:29:40,100 --> 00:29:45,100 Presupun… Mă întreb dacă pe John îl cunoaște cineva. 356 00:29:47,600 --> 00:29:48,683 Pot pleca acum? 357 00:29:50,725 --> 00:29:51,725 Nu. 358 00:29:55,016 --> 00:29:57,475 N-au furat niciodată o navă. 359 00:29:57,558 --> 00:30:01,225 - N-au avut niciodată o armă în față. - Îi poți învăța să devină pirați. 360 00:30:02,016 --> 00:30:04,641 N-am nevoie de o povară în plus, ci de lideri. 361 00:30:04,725 --> 00:30:08,266 - Îl ai pe Antares. - Nu-mi aduce aminte. 362 00:30:09,516 --> 00:30:10,766 Ai venit. 363 00:30:11,808 --> 00:30:13,516 Tu pe unde ai umblat toată ziua? 364 00:30:21,391 --> 00:30:22,850 Ce-i cu el în ultima vreme? 365 00:30:24,891 --> 00:30:27,100 Am văzut o familie azi la poartă. 366 00:30:28,016 --> 00:30:29,766 De pe Madrigal, cred. 367 00:30:29,850 --> 00:30:34,016 Un băiețel de-o vârstă cu Kessler, cu aceiași ochi. 368 00:30:35,600 --> 00:30:38,975 M-am gândit că puteam fi noi, dar cu mai puțin noroc. 369 00:30:41,683 --> 00:30:43,308 Erau ca noi, Soren. 370 00:30:44,516 --> 00:30:48,141 - Și n-am putut face nimic. - Știi că n-aș permite să pățim asta. 371 00:30:48,225 --> 00:30:51,016 Nu poți controla totul. 372 00:30:51,100 --> 00:30:53,475 Planetele devin incandescente. 373 00:30:54,683 --> 00:30:59,600 Oamenii sunt alungați, înrobiți, pierduți… 374 00:31:00,558 --> 00:31:02,975 Nu poți să-ți faci griji pentru o întreagă galaxie. 375 00:31:03,058 --> 00:31:06,475 Cum să nu îți faci? Totul e în flăcări. 376 00:31:07,766 --> 00:31:11,600 Tu asculți ce zici? Ești ridicolă. 377 00:31:12,808 --> 00:31:14,475 Nu. Îmi pare rău. 378 00:31:14,558 --> 00:31:16,266 - Sunt ridicolă? - N-am zis asta. 379 00:31:16,350 --> 00:31:19,350 Eu sunt cea ridicolă? 380 00:31:20,225 --> 00:31:22,266 În timp ce tu te joci de-a regele piraților, 381 00:31:22,350 --> 00:31:24,016 prefăcându-te că nu s-a schimbat nimic, 382 00:31:24,100 --> 00:31:26,058 imaginându-ți că ești eroul 383 00:31:26,141 --> 00:31:28,100 care o va aduce pe Halsey în fața justiției. 384 00:31:28,183 --> 00:31:29,725 N-am fantezii cu Catherine. 385 00:31:29,808 --> 00:31:32,850 Ți-am văzut privirea când băiatul acela i-a rostit numele. 386 00:31:33,516 --> 00:31:37,183 Crezi că nu cunosc acea privire? E cea pe care o ai mereu 387 00:31:37,266 --> 00:31:41,141 când un sărman disperat vine aici pretinzând că a văzut-o. 388 00:31:41,225 --> 00:31:42,475 O singură dată! 389 00:31:42,558 --> 00:31:44,183 De patru ori în șase luni. 390 00:31:44,266 --> 00:31:49,350 Toți știu că sunt născociri și zvonuri, mai puțin tu. 391 00:31:49,433 --> 00:31:50,975 Sunt ridicol. 392 00:31:55,141 --> 00:31:57,558 Unul dintre noi trebuie să vadă lumea așa cum e. 393 00:31:59,100 --> 00:32:00,891 - Eu o văd. - Oare? 394 00:32:02,558 --> 00:32:05,058 Fiindcă trebuie să fii mai darnic cu echipajul tău. 395 00:32:05,975 --> 00:32:07,308 Am grijă de echipajul meu. 396 00:32:07,391 --> 00:32:09,808 Ai adus comoara de pe Madrigal. 397 00:32:10,433 --> 00:32:14,183 - N-ai împărțit-o cu ei. - Nu ei s-au spetit pentru ea. 398 00:32:16,350 --> 00:32:18,433 N-a fost nimic de împărțit. Nu era mare lucru. 399 00:32:18,516 --> 00:32:20,100 Dar ei nu știu asta. 400 00:32:21,350 --> 00:32:24,350 - Vorbesc cu celelalte bande. - Bine, să plece. 401 00:32:25,933 --> 00:32:27,183 Pierdem teren. 402 00:32:27,766 --> 00:32:33,183 Nu știu cum s-a întâmplat, dar celelalte familii nu se tem. 403 00:32:36,766 --> 00:32:37,683 De tine. 404 00:32:43,766 --> 00:32:45,433 Vrei să le aduc aminte? 405 00:32:47,725 --> 00:32:48,850 Vreau să plecăm. 406 00:32:48,933 --> 00:32:50,808 - Unde? - Oriunde. 407 00:32:52,641 --> 00:32:54,975 Am pleca și gata. Tu, eu și Kess… 408 00:32:55,058 --> 00:32:57,641 - Ne-am urca pe navă… - Și ce ar urma? 409 00:32:59,683 --> 00:33:00,683 Să fugim? 410 00:33:07,850 --> 00:33:08,766 Noi nu fugim. 411 00:33:18,933 --> 00:33:20,016 Nu fugim. 412 00:33:23,558 --> 00:33:24,850 Șefule! 413 00:33:27,766 --> 00:33:29,100 Vino să vezi asta. 414 00:33:32,391 --> 00:33:34,350 Specialista Perez 415 00:33:35,433 --> 00:33:40,308 a ajutat echipa Silver a Spartanilor să apere perimetrul 416 00:33:40,391 --> 00:33:43,725 până la evacuarea în siguranță a tuturor civililor. 417 00:33:43,850 --> 00:33:45,391 Cineva să le spună asta civililor. 418 00:33:45,475 --> 00:33:50,225 În urma bravurii și inițiativei de care a dat dovadă, 419 00:33:50,308 --> 00:33:52,308 aidoma infanteriștilor marini, 420 00:33:52,391 --> 00:33:57,683 caporalul Perez a organizat evacuarea civililor și a ripostat, 421 00:33:57,766 --> 00:34:00,600 provocând inamicului pierderi grele. 422 00:34:01,475 --> 00:34:04,558 Această Cruce Colonială… 423 00:34:04,641 --> 00:34:08,516 e înmânată caporalului Talia Perez. 424 00:34:20,100 --> 00:34:21,975 Unde e plutonierul-șef? 425 00:34:26,183 --> 00:34:29,933 Plutonierul-șef și echipa Silver nu pot fi prezenți aici. 426 00:34:31,600 --> 00:34:34,891 Sunt acolo și luptă pentru voi. 427 00:34:34,975 --> 00:34:36,183 Închide-l. 428 00:34:36,266 --> 00:34:38,516 Sunt sătul de prostiile lui de la raport. 429 00:34:39,933 --> 00:34:41,600 Ce întrebări ți-a pus? 430 00:34:42,683 --> 00:34:45,141 Am o întrebare pentru voi. 431 00:34:45,225 --> 00:34:49,141 Cum se face că fiecare evacuare de civili făcută de noi e un fleac, 432 00:34:49,225 --> 00:34:51,183 iar când o faceți voi, sunteți eroi? 433 00:34:51,266 --> 00:34:52,891 Nu știu despre ce vorbești. 434 00:34:52,975 --> 00:34:55,100 Am auzit că au adus multe sicrie goale. 435 00:34:55,183 --> 00:34:57,933 - Unul e al tău, scârbă! - Strunește-ți oamenii. 436 00:34:58,016 --> 00:35:00,266 De asta nu îți scoți cipul. 437 00:35:00,350 --> 00:35:03,141 Te face sentimentală. Iei decizii proaste. 438 00:35:03,225 --> 00:35:05,600 - Ține-ți gura. - Și ce-o să-mi faci? 439 00:35:05,683 --> 00:35:08,391 Halsey nu mai e. Nu te poate ajuta. 440 00:35:08,475 --> 00:35:10,975 Echipa Silver nu mai e preferata mămicii. 441 00:35:11,058 --> 00:35:14,683 Poți spune orice despre Halsey, dar măcar pe vremea ei luptam. 442 00:35:14,766 --> 00:35:18,683 Cel nou ne pune să escortăm tehnicieni în misiuni de reparație. 443 00:35:18,766 --> 00:35:20,891 - Vă vine să credeți? - Ce v-a pus să reparați? 444 00:35:20,975 --> 00:35:24,850 Nu știu. S-a defectat un releu pe o planetă, la dracu-n praznic. 445 00:35:24,933 --> 00:35:27,183 Nu ne-am luptat. A fost o mizerie. 446 00:35:27,266 --> 00:35:31,933 - De ce a trimis echipa Cobalt? - Probabil că arătam mai bine. 447 00:35:32,016 --> 00:35:36,016 Așa e. Au insistat să trimită cea mai atrăgătoare echipă. 448 00:35:36,100 --> 00:35:39,600 - Regret, Riz. - Pupa-m-ai în cur, Karim. 449 00:35:39,683 --> 00:35:42,808 Mișto! Tot Vannak îți scrie textele? 450 00:35:42,891 --> 00:35:45,475 Băiețaș, mătur cu tine pe jos. 451 00:35:46,350 --> 00:35:50,016 Nu vă mai luați de echipa Silver. Acum au sentimente. 452 00:35:50,766 --> 00:35:51,808 Să mergem! 453 00:35:52,766 --> 00:35:53,808 Val? 454 00:35:56,766 --> 00:36:00,308 - Luați în serios misiunea asta. - Întotdeauna, șefule. 455 00:36:02,641 --> 00:36:06,558 Dacă te rog frumos, mă lași să-i împușc pe ăștia? 456 00:36:07,141 --> 00:36:08,516 Pe câmpul de luptă 457 00:36:08,600 --> 00:36:11,183 vor exista mereu pierderi, dar înregistrăm victorii… 458 00:36:12,350 --> 00:36:15,516 și vom continua să învingem, 459 00:36:15,600 --> 00:36:18,433 fiindcă avem ceva ce inamicului îi lipsește. 460 00:36:19,391 --> 00:36:20,766 Avem eroi. 461 00:36:27,266 --> 00:36:28,433 Te simți bine? 462 00:36:34,683 --> 00:36:38,308 Înțeleg să minți publicul. Așa fac cei ca tine. 463 00:36:38,391 --> 00:36:40,600 Dar, dacă trimiți echipa Cobalt la un alt releu, 464 00:36:40,683 --> 00:36:42,350 zi-le că pot întâlni conjurați. 465 00:36:42,433 --> 00:36:43,475 Scuză-mă. 466 00:36:43,558 --> 00:36:47,891 Ți-am zis ce ne-a atacat în Refugiu. Nimeni nu știe nimic. 467 00:36:47,975 --> 00:36:49,683 Și nimănui de aici nu-i pasă! 468 00:36:49,766 --> 00:36:53,016 Nu ridica tonul! Ești subofițer. 469 00:36:53,100 --> 00:36:56,016 Dacă nu vezi o reacție nu înseamnă că nu are loc. 470 00:36:56,100 --> 00:36:59,850 - Ascultă-mă… - Am ascultat. Ți-am citit raportul. 471 00:36:59,933 --> 00:37:02,766 Totul apare acolo. Să recapitulăm! 472 00:37:02,850 --> 00:37:04,683 Te-ai dus după infanteriștii captivi 473 00:37:04,766 --> 00:37:08,100 și ați fost înconjurați de cel puțin 30 de sanghelli. 474 00:37:08,183 --> 00:37:11,516 - Da. - Comandați de un conjurat de elită. 475 00:37:11,600 --> 00:37:14,808 - De unde știi că era liderul? - Pot recunoaște un lider. 476 00:37:14,891 --> 00:37:19,433 Normal că poți. Totul se leagă. 477 00:37:19,516 --> 00:37:24,850 Singura mea întrebare e cum de mai ești în viață. 478 00:37:26,183 --> 00:37:27,683 I-ai învins pe toți? 479 00:37:30,141 --> 00:37:32,016 S-au învins singuri? 480 00:37:36,558 --> 00:37:37,475 Au dispărut. 481 00:37:39,350 --> 00:37:40,391 Înțeleg. 482 00:37:41,891 --> 00:37:44,808 John, nu am fost de acord niciodată cu metodele lui Halsey. 483 00:37:44,891 --> 00:37:48,058 Ceea ce v-a făcut a fost de neconceput. 484 00:37:48,141 --> 00:37:51,433 Sistemul Cortana nu era menit… 485 00:37:52,100 --> 00:37:54,516 Nu-i de mirare că ai sechele. 486 00:37:54,600 --> 00:37:58,183 - Nu am niciun fel de… - Te porți haotic, ai amnezii… 487 00:37:58,266 --> 00:38:00,975 - Nu am. - Tulburări afective… 488 00:38:01,058 --> 00:38:04,725 Până nu vei recunoaște că ai o afecțiune… 489 00:38:04,808 --> 00:38:06,058 Ce afecțiune? 490 00:38:06,141 --> 00:38:09,433 …nu pot autoriza ca echipa Silver să ia parte la misiuni de luptă. 491 00:38:11,808 --> 00:38:16,016 - Nu, domnule! - Ia mâna de pe mine. 492 00:38:17,600 --> 00:38:18,600 Nu faceți asta. 493 00:38:19,808 --> 00:38:22,016 Echipa Silver e cea mai bună. 494 00:38:30,683 --> 00:38:32,891 Spuneți-le măcar în ce se bagă. 495 00:38:34,516 --> 00:38:35,641 Spuneți-i echipei Cobalt. 496 00:38:37,516 --> 00:38:38,516 Ești liber. 497 00:38:44,725 --> 00:38:47,350 - Unde te duci? - La muncă. 498 00:38:47,433 --> 00:38:49,933 Ziceai că nu mai ești obligat. 499 00:38:50,433 --> 00:38:52,141 - N-am zis asta. - Ba da. 500 00:38:52,225 --> 00:38:53,266 Ei bine… 501 00:38:54,558 --> 00:38:57,725 - Mai trebuie să mă duc uneori. - De ce? 502 00:38:59,058 --> 00:39:00,850 Fiindcă sunt șeful. 503 00:39:02,350 --> 00:39:04,933 Din când în când, șeful trebuie să le reamintească oamenilor 504 00:39:05,016 --> 00:39:06,933 că poate face ceea ce fac ei. 505 00:39:07,016 --> 00:39:11,391 - Altfel nu te lasă să le fii șef? - Întocmai. 506 00:39:12,558 --> 00:39:14,308 Scoate-ți aia de pe cap. 507 00:39:17,433 --> 00:39:18,850 Pare prea strânsă? 508 00:39:22,266 --> 00:39:24,933 - Ești speriat? - Eu, speriat? 509 00:39:26,266 --> 00:39:30,558 Știi cine e tatăl tău? Știi cine e? 510 00:39:30,641 --> 00:39:31,766 Da. 511 00:39:31,850 --> 00:39:33,516 Ce zice lumea de tatăl tău? 512 00:39:33,600 --> 00:39:37,558 - Că e un om rău. - E un om tare rău. 513 00:39:39,433 --> 00:39:40,766 Uită-te la noi. 514 00:39:42,058 --> 00:39:45,391 Suntem doi temerari frumoși, fără teamă de nimic și de nimeni. 515 00:39:47,350 --> 00:39:49,225 Și cu monstrul cum rămâne? 516 00:39:54,600 --> 00:39:57,725 - Ce-am zis în privința asta? - Că sunt prea mare. 517 00:39:57,808 --> 00:40:02,641 Ești prea mare și prea voinic ca să te temi de prostii și scorneli. 518 00:40:04,475 --> 00:40:06,308 Știu ce ai vrea să spun. 519 00:40:07,141 --> 00:40:09,808 Spune că monștrii nu există. 520 00:40:11,100 --> 00:40:13,808 - De ce? - Fiindcă e o minciună. 521 00:40:16,308 --> 00:40:19,516 De unde ai părerile astea? Ți le-a băgat în cap careva? 522 00:40:19,600 --> 00:40:21,100 Nu, așa cred eu. 523 00:40:27,808 --> 00:40:28,850 Bine. 524 00:40:30,391 --> 00:40:33,475 Pentru ultima oară îți spun, monștrii nu există. 525 00:40:34,141 --> 00:40:38,225 Nu există creaturi care înșfacă băieței noaptea 526 00:40:38,308 --> 00:40:39,975 și le fură sufletul. 527 00:40:40,600 --> 00:40:42,933 - Juri? - Da. 528 00:40:43,016 --> 00:40:44,558 Juri pe viața mea? 529 00:40:50,100 --> 00:40:52,100 E timpul să mergi la culcare. 530 00:41:03,308 --> 00:41:06,683 Jură că monștrii nu există. 531 00:41:06,766 --> 00:41:08,391 Ți-am mai spus. 532 00:41:10,558 --> 00:41:12,308 Ești prea mare pentru așa ceva. 533 00:41:32,266 --> 00:41:34,141 Nava arată bine, Antares. 534 00:41:40,308 --> 00:41:41,641 Ce l-a apucat? 535 00:41:56,766 --> 00:42:00,641 - Ți-e bine aici? - Da, domnule, foarte bine. 536 00:42:00,725 --> 00:42:05,100 Bine. Am să-ți dau o șansă să-ți pui la punct povestea. 537 00:42:05,183 --> 00:42:10,058 Nu mă pune să zbor până acolo ca să te apuce brusc amnezia. 538 00:42:11,391 --> 00:42:13,516 - Care ți-era numele? - Felix. 539 00:42:13,600 --> 00:42:17,475 Vezi tu, Felix, dacă mergi cu noi acolo 540 00:42:18,808 --> 00:42:21,058 nu înseamnă neapărat că te aducem înapoi. 541 00:42:22,100 --> 00:42:23,183 Înțelegi? 542 00:42:26,891 --> 00:42:28,183 Știu unde e. 543 00:43:05,433 --> 00:43:08,141 - Trebuie să apeși… - Trebuie să fii mai atent. 544 00:43:10,516 --> 00:43:12,600 - Doamnă amiral? - Nu mai sunt. 545 00:43:13,308 --> 00:43:15,141 Acum sunt simplă cetățeană. 546 00:43:15,808 --> 00:43:17,058 O oarecare. 547 00:43:18,558 --> 00:43:21,600 Cineva trebuia să plătească pentru Halsey și era rândul meu. 548 00:43:22,391 --> 00:43:26,975 Dar știi că obișnuiesc să zăbovesc, mai ales când nu-s dorită. 549 00:43:29,891 --> 00:43:32,100 Ce știi de Refugiu? 550 00:43:32,850 --> 00:43:38,475 - L-au vitrificat, ca peste tot. - Va trebui să-mi spui mai multe. 551 00:43:42,266 --> 00:43:46,141 - Ce ai văzut? - Mă tem că informația e secretă. 552 00:43:47,725 --> 00:43:50,433 Știi că unii din UNSC 553 00:43:50,516 --> 00:43:54,475 nu iau asta în serios așa cum o luăm noi doi. 554 00:43:54,558 --> 00:43:56,433 Ackerson, de exemplu. 555 00:43:57,891 --> 00:43:59,350 Ce știi despre Ackerson? 556 00:44:00,725 --> 00:44:03,808 Știu că nu va da crezare ipotezelor tale. 557 00:44:04,391 --> 00:44:08,100 E ambițios. Nu-l interesează controversele. 558 00:44:08,183 --> 00:44:11,766 Sincer, nimeni nu vrea să creadă că acest război se schimbă. 559 00:44:15,225 --> 00:44:18,850 Vreau să cauți dovezi ale altor acțiuni ale conjuraților. 560 00:44:18,933 --> 00:44:22,100 Când o să le găsești, să mi le aduci. 561 00:44:23,558 --> 00:44:24,725 Ia ăsta. 562 00:44:28,183 --> 00:44:30,725 Apasă butonul și te voi găsi eu. 563 00:44:35,516 --> 00:44:37,058 Ce veți face pentru mine? 564 00:44:39,933 --> 00:44:41,183 Îți voi da crezare. 565 00:44:47,641 --> 00:44:49,641 M-am oferit pentru o misiune de recuperare. 566 00:44:50,141 --> 00:44:53,725 Echipajul nu era format din fermieri. 567 00:44:54,433 --> 00:44:59,475 Erau niște tipi de speriat, gen vânători de recompense. 568 00:44:59,558 --> 00:45:01,600 - Nu erau așa ceva. - Nu glumesc. 569 00:45:01,683 --> 00:45:03,516 Îl lași să povestească, Carina? 570 00:45:04,933 --> 00:45:09,516 Operam platforma și aveau o cutie mare. 571 00:45:09,600 --> 00:45:12,766 Când am coborât-o pe punte, i-a căzut un panou lateral. 572 00:45:13,266 --> 00:45:15,683 Ei au crezut că n-am văzut, dar am văzut. 573 00:45:15,766 --> 00:45:18,891 Era un criotub, cu o femeie în el. 574 00:45:18,975 --> 00:45:21,475 Mi s-a părut că îi recunosc chipul. 575 00:45:23,183 --> 00:45:25,683 Poza ei era afișată peste tot. 576 00:45:27,308 --> 00:45:30,808 Era Catherine Halsey. Știam! 577 00:45:33,183 --> 00:45:34,933 Apoi nava a dispărut. 578 00:45:35,016 --> 00:45:37,725 Iar eu eram singurul care știa ce curs introduseseră. 579 00:45:38,308 --> 00:45:39,308 Chiar prin… 580 00:45:41,016 --> 00:45:42,558 Drace! 581 00:45:47,558 --> 00:45:50,016 - Du-ne la sas. - Am înțeles, căpitane. 582 00:45:54,558 --> 00:45:56,016 Va trebui să mă echipez. 583 00:45:56,100 --> 00:46:00,475 Nava aia pare gata să se dezmembreze. Trebuie să ai mare grijă. 584 00:46:02,141 --> 00:46:03,516 Tu trebuie să ai mare grijă. 585 00:46:05,391 --> 00:46:06,725 Vii cu mine. 586 00:46:43,891 --> 00:46:46,100 Am putea împărți recompensa. 587 00:46:47,225 --> 00:46:48,600 Ce zici de 40-60? 588 00:46:51,391 --> 00:46:54,100 Ai dreptate, e o idee proastă. 589 00:46:56,766 --> 00:46:58,350 Cala e acolo. 590 00:47:04,850 --> 00:47:07,058 Am auzit că ai fost spartan. 591 00:47:08,641 --> 00:47:10,433 Acum un car de ani. 592 00:47:11,225 --> 00:47:12,683 Deci ai cunoscut-o. 593 00:47:13,808 --> 00:47:14,725 Pe Halsey. 594 00:47:15,725 --> 00:47:20,058 Se spune că e un geniu. Dar e de partea răului, nu-i așa? 595 00:47:26,141 --> 00:47:27,391 Ce să fac? 596 00:47:28,266 --> 00:47:29,641 Nu atinge nimic. 597 00:47:40,683 --> 00:47:42,725 Răpea copii mici, nu-i așa? 598 00:48:00,433 --> 00:48:02,808 Nu te interesează recompensa, așa-i? 599 00:48:05,266 --> 00:48:09,433 Vrei să te răzbuni pentru ce ți-a făcut, pentru braț. 600 00:48:13,225 --> 00:48:15,975 - Am spus o tâmpenie, nu-i așa? - Da. 601 00:48:17,850 --> 00:48:19,016 Ai spus. 602 00:48:28,266 --> 00:48:29,850 Drace! 603 00:48:33,641 --> 00:48:34,933 Să ne întoarcem! 604 00:48:40,183 --> 00:48:41,391 Calmează-te. 605 00:48:45,183 --> 00:48:47,891 Uite-o acolo. Ți-am zis eu! 606 00:49:08,100 --> 00:49:09,058 Scuze! 607 00:49:29,100 --> 00:49:30,058 Care panou? 608 00:49:31,225 --> 00:49:32,100 Poftim? 609 00:49:32,183 --> 00:49:34,516 Ai zis că a căzut un panou. Care e? 610 00:49:35,558 --> 00:49:38,016 Acolo, în lateral. 611 00:49:38,100 --> 00:49:41,308 Erai pe platformă și ai văzut-o. 612 00:49:41,391 --> 00:49:44,058 - Cum? - Că bine zici. 613 00:49:46,433 --> 00:49:49,183 Nu, mai întâi am coborât să mă uit. 614 00:49:50,016 --> 00:49:51,225 Cine ești? 615 00:49:52,350 --> 00:49:53,683 Pentru cine lucrezi? 616 00:49:57,975 --> 00:49:59,100 Antares! 617 00:50:00,058 --> 00:50:01,350 Ce naiba faci? 618 00:50:04,141 --> 00:50:05,600 Nu cred că se mai întorc. 619 00:50:09,975 --> 00:50:11,266 Rahat! 620 00:50:20,266 --> 00:50:21,808 Cine e primul? 621 00:50:21,891 --> 00:50:25,016 Soren-066, ești arestat… 622 00:50:30,516 --> 00:50:35,558 pentru piraterie, răpire, șantaj și trădare. 623 00:51:21,016 --> 00:51:23,641 Salut, navigatorule! Ce anume cauți? 624 00:51:26,516 --> 00:51:27,683 E prima oară? 625 00:51:30,766 --> 00:51:34,516 Bine ați revenit, dle client. Setez parametrii vizuali. 626 00:51:42,308 --> 00:51:45,225 Nu prea știu ce își spun oamenii unii altora. 627 00:51:49,308 --> 00:51:52,141 Cred că e ceva în neregulă cu mine. 628 00:51:54,058 --> 00:51:58,225 Simt că o parte din mine lipsește. 629 00:52:01,475 --> 00:52:03,350 Alteori aud un sunet… 630 00:52:04,558 --> 00:52:07,725 ca și cum ceva din capul meu nu-mi aparține 631 00:52:07,808 --> 00:52:11,766 și cred că ar putea fi al tău. 632 00:52:12,641 --> 00:52:16,558 Te-au înglobat cumva în mine. 633 00:52:16,641 --> 00:52:17,933 Drăguțule… 634 00:52:18,766 --> 00:52:20,350 Ți-e dor de ea, nu-i așa? 635 00:52:23,100 --> 00:52:25,766 - Nu-i nevoie să faci asta. - Ce anume? 636 00:52:26,516 --> 00:52:29,683 - Să vorbești. - Dar vreau să fiu ea, pentru tine. 637 00:52:30,433 --> 00:52:32,516 Ei bine, nu poți fi. 638 00:52:33,266 --> 00:52:34,808 Din cauza nasului meu? 639 00:52:36,141 --> 00:52:37,933 - Nu. - Ești sigur? 640 00:52:38,016 --> 00:52:39,975 - Nasul tău e în regulă. - Poți să-l schimbi. 641 00:52:40,058 --> 00:52:44,850 Știu că pot să-l schimb, dar… nu vreau să-l schimb. 642 00:52:50,350 --> 00:52:52,683 Poate că nu pe ea o vrei de fapt. 643 00:52:53,933 --> 00:52:55,225 Nu știai… 644 00:52:59,891 --> 00:53:01,391 Trebuia să fi rămas cu mine. 645 00:53:01,475 --> 00:53:02,850 Drăguțule? 646 00:53:08,600 --> 00:53:11,558 Ce păcat! Timpul a expirat. 647 00:53:12,266 --> 00:53:14,850 Pentru a adăuga timp, te rog să treci… 648 00:53:27,891 --> 00:53:29,725 Trebuia să fi rămas cu mine. 649 00:53:40,850 --> 00:53:43,516 Monstrul e foarte vechi. 650 00:53:46,433 --> 00:53:47,766 E mai vechi decât lumina. 651 00:53:49,600 --> 00:53:51,308 E mai vechi decât planeta asta. 652 00:53:53,600 --> 00:53:55,058 E mai vechi decât zeul vostru. 653 00:54:03,725 --> 00:54:04,975 Ne cunoaște… 654 00:54:07,600 --> 00:54:09,350 pe de-a-ntregul. 655 00:54:14,975 --> 00:54:16,308 Ne simte temerile. 656 00:54:22,475 --> 00:54:24,100 Ne vede secretele. 657 00:54:27,433 --> 00:54:28,266 A fost prezent… 658 00:54:31,516 --> 00:54:33,100 în tot acest timp… 659 00:54:38,225 --> 00:54:39,391 așteptând… 660 00:54:42,350 --> 00:54:43,683 să te întâlnească… 661 00:54:46,641 --> 00:54:47,975 în beznă. 662 00:54:58,600 --> 00:55:00,850 Nu ai ce să-i oferi. 663 00:55:04,016 --> 00:55:07,725 Monstrul nu-și dorește decât ca tu să știi… 664 00:55:11,725 --> 00:55:15,475 că nu îți poate fi luat nimic din ceea ce iubești. 665 00:55:22,308 --> 00:55:24,391 Acum mă crezi, nu-i așa? 49213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.