All language subtitles for Grayeagle.1977.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,734 --> 00:00:06,068 Durante as filmagens nenhum animal foi ferido. 2 00:01:35,687 --> 00:01:40,187 Terra em que eu estou, terra do mundo. 3 00:01:41,048 --> 00:01:45,148 Porque o sangue e o p� de meus antepassados. 4 00:01:45,935 --> 00:01:49,835 Oh, Grande Esp�rito, Criador da floresta... 5 00:01:50,210 --> 00:01:53,310 e animais que l� ca�amos. 6 00:01:54,039 --> 00:01:56,839 Mas todos eles se v�o. 7 00:01:57,168 --> 00:02:03,068 Depois de v�rios ver�es eles aqui n�o estar�o mais. 8 00:02:04,673 --> 00:02:07,999 Grande Esp�rito... temo pela minha gente... 9 00:02:08,024 --> 00:02:10,524 porque o homem branco est� vindo. 10 00:02:11,505 --> 00:02:14,605 Ele far� com que todos virem p�... 11 00:02:14,777 --> 00:02:16,306 e ossos 12 00:02:16,789 --> 00:02:19,696 Vamos ser espalhadas atrav�s das pradarias 13 00:02:19,796 --> 00:02:21,589 num grande vento de ver�o. 14 00:02:22,110 --> 00:02:26,610 Ou�a-me, Grande Esp�rito, porque em breve vou estar aqui... 15 00:02:26,710 --> 00:02:29,410 entre os ossos dos meus antepassados. 16 00:02:30,210 --> 00:02:33,710 E nestes dias, eu s� espero 17 00:02:33,810 --> 00:02:37,010 a chegada de �guia Cinzenta. 18 00:02:37,203 --> 00:02:43,203 Porque vamos realizar nossos sonhos mais frequentes. 19 00:02:46,500 --> 00:02:51,342 GRAYEAGLE 20 00:02:58,710 --> 00:03:01,610 Estrelando Ben Johnson como Koltar 21 00:03:06,010 --> 00:03:08,810 Iron Eyes Cody como Urso de P� 22 00:03:13,310 --> 00:03:16,210 Lana Wood como Beth 23 00:03:20,810 --> 00:03:23,710 Jack Elam como Traper Willis 24 00:03:27,310 --> 00:03:30,210 Paul Fix como Lobo Veloz 25 00:03:34,010 --> 00:03:37,010 Alex Cord como Grayeagle 26 00:04:07,610 --> 00:04:10,810 Escrito e dirigido por Charles B. Pierce 27 00:04:18,806 --> 00:04:21,432 Melhor colocar outro prato. 28 00:04:21,891 --> 00:04:24,691 Urso de P� est� vindo. 29 00:04:30,210 --> 00:04:32,910 Vai trazer a carne fresca. 30 00:04:48,210 --> 00:04:51,010 Uma flecha certeira? 31 00:04:59,810 --> 00:05:02,410 Somos gratos a voc� pela carne. 32 00:05:11,266 --> 00:05:12,907 Ele pegou um veado pela cauda. 33 00:05:22,452 --> 00:05:25,752 Existem outros ca�adores l� fora? 34 00:05:26,165 --> 00:05:29,365 Jovem Cheyenne j� foi para o sul. 35 00:05:29,724 --> 00:05:32,424 Procura ca�ar b�falo. 36 00:05:32,810 --> 00:05:34,491 Est�vamos preocupados com voc�. 37 00:05:34,591 --> 00:05:35,910 N�o aparecia a tr�s dias. 38 00:05:36,010 --> 00:05:37,275 O que � isso, voc� perde o sentimento? 39 00:05:37,625 --> 00:05:38,929 Porque diz isto? 40 00:05:39,029 --> 00:05:42,025 Eu voltei mais r�pido do que nunca. 41 00:05:46,313 --> 00:05:51,538 Porque Urso de P� � humano e talvez voc� e eu envelhecemos. 42 00:05:53,110 --> 00:05:55,810 Eu vou ajud�-lo com a pele do cervo. 43 00:05:56,213 --> 00:05:58,864 E eu vou remover a flecha. 44 00:06:23,810 --> 00:06:26,610 Beth � um diabo de boa cozinheira. 45 00:06:27,810 --> 00:06:32,510 Como uma m�e, assim como ningu�m deseja raspar a pele da ca�a. 46 00:07:08,910 --> 00:07:12,910 - Provavelmente o seguiu. - N�o, n�o me seguiu. 47 00:07:14,424 --> 00:07:17,124 - � Cheyenne? - Muito longe. 48 00:07:17,510 --> 00:07:21,210 Talvez Shoshoni... ou Crow. 49 00:07:31,110 --> 00:07:34,110 Traga minha arma para fora da cabana. 50 00:07:55,734 --> 00:07:57,534 Treinado como para a luta. 51 00:07:57,634 --> 00:07:59,434 Eu sei. Isso � o que me preocupa. 52 00:08:01,813 --> 00:08:05,113 Quem quer que seja, n�o tem boas inten��es. 53 00:08:11,605 --> 00:08:13,705 Venha aqui. 54 00:08:15,170 --> 00:08:17,370 Venha. 55 00:08:23,110 --> 00:08:24,847 Olha tanto como Cheyenne. 56 00:08:24,848 --> 00:08:27,485 N�o h� nenhuma raz�o para estar t�o ao norte. 57 00:08:27,944 --> 00:08:30,640 Ele sabe que est� fora do alcance do meu rifle. 58 00:08:31,553 --> 00:08:33,600 Coloque os cavalos no curral. 59 00:08:35,810 --> 00:08:39,110 Em breve estar� escuro. Tenho um pressentimento. 60 00:08:39,442 --> 00:08:41,309 Isso � o que espero... 61 00:09:12,610 --> 00:09:16,810 Pouco antes do amanhecer, tentar� seguir pelo cavalo. 62 00:09:16,910 --> 00:09:18,077 Deve ser Cheyenne. 63 00:09:18,177 --> 00:09:20,410 De pequenos grupos de combate. 64 00:09:20,435 --> 00:09:22,486 O que voc� acha que ele quer? 65 00:09:23,510 --> 00:09:26,410 Se quiser cavalos breve descobriremos. 66 00:09:27,210 --> 00:09:32,410 Se quiser escalpos, sabemos com a luz da manh�. 67 00:10:13,310 --> 00:10:16,210 Aproveite que est� de p�, v� alimentar os cavalos. 68 00:10:37,910 --> 00:10:40,032 Eu s� n�o entendo... 69 00:10:40,703 --> 00:10:43,903 N�o vejo um Cheyenne t�o ao norte... 70 00:10:44,203 --> 00:10:46,106 h� mais de dois anos. 71 00:10:48,362 --> 00:10:50,862 Vamos para o trabalho. 72 00:11:56,199 --> 00:11:59,499 - Qualquer ind�cio? - Nada. 73 00:11:59,810 --> 00:12:02,810 Apenas tra�os da colina, onde ele estava. 74 00:12:03,110 --> 00:12:05,610 Suponho que esteja perdido. 75 00:12:05,810 --> 00:12:08,278 Cheyenne. O jovem guerreiro? 76 00:12:08,378 --> 00:12:09,810 Nunca se perdem. 77 00:12:11,332 --> 00:12:12,817 Sim. 78 00:12:27,310 --> 00:12:29,410 Urso de P�! 79 00:12:30,210 --> 00:12:32,610 Chame Koltar... 80 00:12:36,210 --> 00:12:38,131 Ajude-me. 81 00:13:17,611 --> 00:13:20,111 Logo vai amanhecer. 82 00:13:21,843 --> 00:13:24,043 Eu n�o entendo o que ele quer. 83 00:13:24,310 --> 00:13:26,920 V� dormir. Eu vou ficar em guarda. 84 00:13:27,020 --> 00:13:28,710 N�o, eu vou ficar bem. 85 00:13:29,010 --> 00:13:32,710 N�o quero passar outra noite sem dormir por causa dos �ndios. 86 00:13:33,010 --> 00:13:38,584 Se voc� espera a manh� vai encontr�-lo de qualquer forma. 87 00:14:16,410 --> 00:14:22,010 Urso de P�? Melhor ir para a colina a oeste da cabana... 88 00:14:22,241 --> 00:14:26,241 eu vou para o topo da serra. Vou ter uma vis�o melhor. 89 00:14:26,610 --> 00:14:29,154 Voc� acha que vai tornar a aparecer ao anoitecer? 90 00:14:29,510 --> 00:14:30,840 Eu n�o sei... 91 00:14:31,540 --> 00:14:33,910 E n�o vou tentar adivinhar. 92 00:14:34,083 --> 00:14:36,980 Mas, se voc� chegar perto dele durante o dia... 93 00:14:37,910 --> 00:14:40,380 Provavelmente saberemos sua dire��o. 94 00:14:42,510 --> 00:14:45,210 Voc� fica aqui dentro. 95 00:14:59,310 --> 00:15:01,032 Se precisar dele, use-o. 96 00:15:01,132 --> 00:15:02,410 Eu fechei a porta! 97 00:18:32,510 --> 00:18:35,310 V� pela porta dos fundos, Urso de P�. 98 00:18:43,710 --> 00:18:44,833 Beth! 99 00:18:49,310 --> 00:18:51,310 Koltar! 100 00:19:01,510 --> 00:19:03,810 Raptou-a. 101 00:19:16,084 --> 00:19:18,710 Ele � esperto e isso n�o vai ser f�cil. 102 00:19:18,810 --> 00:19:22,510 Logo escurece e n�o poder� rastrear Cheyenne no escuro. 103 00:19:22,592 --> 00:19:24,762 Talvez, mas podemos pelo menos tentar, certo? 104 00:19:24,853 --> 00:19:28,128 Por onde vai? Eu vou ao longo do rio no norte. 105 00:19:28,610 --> 00:19:29,810 Vou tentar rastre�-los. 106 00:19:29,910 --> 00:19:31,910 Se n�o, se estendem para a fortaleza. 107 00:19:32,010 --> 00:19:33,327 Eu vou esperar por voc� l�. 108 00:19:52,810 --> 00:19:56,010 Por favor, deixe-me ir! 109 00:19:57,610 --> 00:20:00,710 Por favor, por favor, deixe-me ir! 110 00:20:00,810 --> 00:20:02,460 Por favor... 111 00:20:03,960 --> 00:20:06,310 Por favor, deixe-me ir! 112 00:20:10,478 --> 00:20:13,764 Deixe-me ir. 113 00:20:53,510 --> 00:20:56,034 Vou te dar US $ 4 por estas bolsas de couro, 114 00:20:56,134 --> 00:20:58,110 e levar esses dois jarros de flores 115 00:20:58,226 --> 00:21:01,226 dois sacos de couro e tr�s vasos. 116 00:21:01,310 --> 00:21:03,858 Como voc� dois sacos e tr�s vasos. 117 00:21:03,925 --> 00:21:07,025 Estes s�o todas as peles que trouxe no �ltimo inverno 118 00:21:18,710 --> 00:21:21,310 - Hei, Abe. - Hei John.. 119 00:21:21,410 --> 00:21:24,710 Porque come�a t�o cedo? Voc� deve ter montado a noite toda? 120 00:21:24,810 --> 00:21:26,328 Eu queria vir mais cedo. 121 00:21:26,428 --> 00:21:28,210 De qualquer forma j� � tarde. 122 00:21:28,410 --> 00:21:31,810 Voc� viu o Urso de P�? N�o, eu precisava ver? 123 00:21:31,910 --> 00:21:35,310 - Eu pensei que o iria esperar - Algo est� errado, n�o �? 124 00:21:35,610 --> 00:21:36,970 Voc� descansou o cavalo. 125 00:21:37,070 --> 00:21:38,710 N�o foi isso que eu perguntei. 126 00:21:38,810 --> 00:21:41,958 Voc� n�o veio t�o cedo apenas pelo alimento. 127 00:21:42,810 --> 00:21:44,970 Sim, algo de ruim aconteceu Abe. 128 00:21:45,043 --> 00:21:47,137 Jovem Cheyenne veio atrav�s da �ltima porta 129 00:21:47,237 --> 00:21:48,470 da casa e sequestrou Beth. 130 00:21:48,521 --> 00:21:50,295 Raptou. Mas n�o h� Cheyenne, 131 00:21:50,395 --> 00:21:52,436 especialmente nesta �poca do ano.. 132 00:21:54,087 --> 00:21:57,159 Eu e Urso de P� estamos procurando. 133 00:21:57,259 --> 00:21:59,122 Mas tomou outro rumo. 134 00:22:01,410 --> 00:22:04,276 Voc� viu o jovem Cheyenne em qualquer lugar por aqui? 135 00:22:04,364 --> 00:22:07,264 Todos os jovens t�m ido para o sul. Em Yellowstone, para ca�ar. 136 00:22:07,606 --> 00:22:09,406 Em que parte de Yellowstone? 137 00:22:09,506 --> 00:22:11,306 Onde Madison se conecta com o Missouri. 138 00:22:11,510 --> 00:22:13,421 Cerca de 80 km ao sul. 139 00:22:13,422 --> 00:22:16,110 Consideravelmente profundo no interior do pa�s. 140 00:22:16,310 --> 00:22:17,710 Obrigado. 141 00:22:17,810 --> 00:22:21,010 E, voc�s dois ponham a pele no armaz�m... 142 00:22:21,062 --> 00:22:23,358 antes de eu mudar de ideia! 143 00:22:23,410 --> 00:22:26,510 Tom, sele o cavalo e traga-o aqui. 144 00:22:26,710 --> 00:22:29,174 Imediatamente, Abe. 145 00:22:29,617 --> 00:22:33,217 Onde voc� guarda a p�lvora? L�. 146 00:22:34,210 --> 00:22:40,110 Com os �ndios a cada ano fica mais dif�cil para o com�rcio. 147 00:22:41,646 --> 00:22:43,546 D�-me o caf�. 148 00:22:46,310 --> 00:22:49,310 Qu�o longe fica a cabana de Trapper Willis? 149 00:22:49,410 --> 00:22:51,858 Cerca de 50 km a montante. 150 00:22:51,910 --> 00:22:53,810 - Voc� j� viu ele ultimamente? - Eu n�o. 151 00:22:53,910 --> 00:22:55,810 Muito raramente vem aqui. 152 00:22:56,110 --> 00:22:58,710 Vou pegar um por alguns dias. 153 00:22:58,910 --> 00:23:03,410 N�o se preocupe com o cavalo. Eu gostaria de poder ir com voc�. 154 00:23:03,810 --> 00:23:06,060 Eu espero que voc� encontre a garota. 155 00:23:06,160 --> 00:23:08,410 Marque na minha conta. 156 00:23:08,910 --> 00:23:11,910 Quando Urso de P� vier diga a ele que eu n�o podia esperar. 157 00:23:12,010 --> 00:23:14,210 Eu estou indo para o rio at� Trapper Willis. 158 00:23:14,310 --> 00:23:16,785 Diga-lhe que ele tente avan�ar mais rapidamente. 159 00:23:16,786 --> 00:23:18,110 Tudo bem, John. 160 00:23:19,910 --> 00:23:24,510 Cheyenne n�o est� pr�ximo. Tenda Shoshoni � perto do rio. 161 00:23:24,610 --> 00:23:26,810 - Al�m do Cotovelo do Diabo. - Quanto? 162 00:23:26,910 --> 00:23:30,510 - Talvez oito ou dez. - Obrigado. 163 00:23:58,910 --> 00:24:01,410 N�o estou com sede. 164 00:24:11,810 --> 00:24:13,810 Socorro! 165 00:24:20,510 --> 00:24:22,890 Ajude-me, por favor! 166 00:24:24,410 --> 00:24:26,452 Por favor, ajude! 167 00:24:27,110 --> 00:24:29,147 Ol� senhora. 168 00:24:31,071 --> 00:24:33,869 Ajude-me, por favor! 169 00:24:40,110 --> 00:24:41,846 Socorro! 170 00:25:14,909 --> 00:25:19,210 Ele foi tocado pelo Grande Esp�rito. 171 00:25:20,410 --> 00:25:22,610 Voc� fala Ingl�s. 172 00:25:22,910 --> 00:25:25,010 Voc� fala Ingl�s.! 173 00:25:25,110 --> 00:25:28,512 Por que n�o falou antes?! 174 00:25:30,010 --> 00:25:31,386 A raz�o para a resposta. 175 00:25:31,486 --> 00:25:34,910 Vai me perguntar alguma coisa que eu n�o posso responder. 176 00:25:35,010 --> 00:25:37,018 Voc� pode me dizer onde vamos. 177 00:25:37,118 --> 00:25:39,610 Por que voc� me trata assim. Covardes. 178 00:25:39,662 --> 00:25:42,010 Voc� n�o pode me dizer nada! 179 00:25:42,610 --> 00:25:45,110 - Vamos. - Eu n�o vou a lugar nenhum! 180 00:25:45,182 --> 00:25:47,239 Eu n�o vou, eu n�o vou. 181 00:25:47,339 --> 00:25:49,982 Eu n�o vou para aquele cavalo. 182 00:25:50,610 --> 00:25:53,110 Isso n�o vai acontecer! 183 00:25:53,210 --> 00:25:55,925 Deixe-me ir! 184 00:27:24,919 --> 00:27:27,647 Cheyenne desistiu de ca�ar bis�es, 185 00:27:27,747 --> 00:27:30,219 e agora pegou uma mulher branca? 186 00:27:40,810 --> 00:27:45,210 �guia Cinzenta pede a Shoshoni se pode passar a noite. 187 00:27:45,310 --> 00:27:48,374 Sabe, as pessoas brancas est�o � procura de uma mo�a. 188 00:27:48,514 --> 00:27:52,403 Uns dos nossos est�o a dias e meio.. 189 00:27:53,000 --> 00:27:56,300 Saiba que Shoshoni vai dar... 190 00:27:56,710 --> 00:28:00,810 a seu irm�o Cheyenne comida e abrigo. 191 00:28:36,410 --> 00:28:41,610 E dois dos mais belos p�neis... 192 00:28:41,910 --> 00:28:43,516 pela mo�a. 193 00:28:45,710 --> 00:28:51,210 Troco dois p�neis r�pidos... 194 00:28:53,210 --> 00:28:57,310 - Pela mo�a. - A mo�a n�o est� � venda. 195 00:29:00,967 --> 00:29:03,967 Dois p�neis... jovem. 196 00:29:04,650 --> 00:29:07,650 Muitos deles deixaram para a ca�a 197 00:29:08,211 --> 00:29:11,511 A menina n�o est� � venda. 198 00:29:21,538 --> 00:29:25,110 Voc� precisa me tirar daqui. Antes que seja tarde demais 199 00:29:25,210 --> 00:29:26,990 Meu pai vir� at� mim, eu sei que... 200 00:29:26,991 --> 00:29:29,210 Quieta! Coma! 201 00:29:32,910 --> 00:29:36,946 Na pr�xima vez talvez pegue os p�neis. 202 00:30:09,710 --> 00:30:12,510 Ent�o, o seu nome � �guia Cinzenta. 203 00:30:12,710 --> 00:30:15,610 Voc� � Cheyenne, certo? 204 00:30:18,510 --> 00:30:22,274 Por que voc� me sequestrou �guia Cinzenta? 205 00:30:27,522 --> 00:30:29,987 Voc� n�o tem que faz�-lo. 206 00:30:30,510 --> 00:30:33,710 Olhando para estes escalpos aqui eu n�o vou a lugar nenhum. 207 00:30:36,922 --> 00:30:39,622 Voc� vai fazer alguma coisa ruim, hein? 208 00:30:41,110 --> 00:30:42,869 Por alguma raz�o... 209 00:30:42,969 --> 00:30:46,110 n�o acho que n�s queremos o mal. 210 00:30:48,210 --> 00:30:51,510 Se voc� me levar de volta eu prometo a voc�... 211 00:30:52,010 --> 00:30:55,310 N�o vou permitir que ningu�m te prejudique porque voc� me pegou. 212 00:30:55,610 --> 00:30:59,810 E o homem branco que vimos hoje sabe que eu sou sua prisioneiro, 213 00:30:59,910 --> 00:31:03,110 e n�o parou, porque ele estava com medo. 214 00:31:05,810 --> 00:31:11,310 � que havia tocado o Grande Esp�rito, n�o vai dizer nada 215 00:31:11,710 --> 00:31:16,710 Porque ele vive aqui em Shoshoni j� muitos anos. 216 00:31:26,610 --> 00:31:29,610 Eu vou peg�-lo e vestir. 217 00:31:34,310 --> 00:31:37,010 Espero que esteja tudo bem, Thunder. 218 00:31:37,110 --> 00:31:41,383 Apenas o mesmo velho urso esperando construir. 219 00:31:49,310 --> 00:31:51,610 Quem est� a�? 220 00:31:52,410 --> 00:31:54,510 Quem est� a�? 221 00:31:59,110 --> 00:32:01,210 Quem �? 222 00:32:04,510 --> 00:32:08,310 Relaxe! N�o vou fazer nada de ruim. 223 00:32:09,210 --> 00:32:12,010 Seu velho assustador... 224 00:32:12,210 --> 00:32:14,610 H� quanto tempo voc� est� aqui? 225 00:32:14,910 --> 00:32:15,900 Desde de cedo. 226 00:32:16,000 --> 00:32:19,010 Voc� se importa se eu comer alguns gr�os? 227 00:32:19,610 --> 00:32:22,910 N�o. Bem, vou cozinhar. 228 00:32:34,910 --> 00:32:38,310 De onde voc� �? De onde? 229 00:32:40,010 --> 00:32:43,410 Eu vivo perto do riacho com Shoshoni. 230 00:32:49,110 --> 00:32:52,810 Eles falam para voc� que foi tocado pelo Grande Esp�rito? 231 00:32:53,210 --> 00:32:56,410 Como eu disse, o Grande Esp�rito.. 232 00:32:56,510 --> 00:33:00,510 Voc� viu guerreiro Cheyenne com uma mo�a branca, hoje? 233 00:33:01,410 --> 00:33:03,910 Voc� me ouviu falar? 234 00:33:04,510 --> 00:33:06,810 Eu falei de uma mo�a branca... 235 00:33:07,110 --> 00:33:09,510 mo�a... onde voc� viu? 236 00:33:09,810 --> 00:33:13,810 Eu n�o vi um corvo no c�u durante todo o dia. 237 00:33:17,310 --> 00:33:21,110 Voc� me escute! Eu repito: 238 00:33:21,310 --> 00:33:25,610 Voc� viu guerreiro Cheyenne com uma mo�a branca hoje? 239 00:33:26,267 --> 00:33:29,830 - Perto do riacho, ao meio-dia. - Tem certeza? 240 00:33:30,310 --> 00:33:32,910 - O qu�o perto voc� estava? - Eu estava perto. 241 00:33:32,962 --> 00:33:35,810 Velho Tootle estava com medo... 242 00:33:36,010 --> 00:33:38,910 Ela estava com Cheyenne, certo? 243 00:33:39,210 --> 00:33:44,210 - Para onde eles foram? - Acima. No norte. 244 00:33:50,710 --> 00:33:54,310 Se a machucarem deixo-os sem cabelos na cabe�a. 245 00:33:54,810 --> 00:33:57,210 Vou trazer tantos escalpos em sua cabana... 246 00:33:57,310 --> 00:34:00,010 quantos anos viveram... 247 00:34:15,110 --> 00:34:17,510 �guia Cinzenta! 248 00:34:18,210 --> 00:34:20,910 �guia Cinzenta! 249 00:34:21,410 --> 00:34:24,410 Tenho tr�s p�neis! 250 00:34:24,510 --> 00:34:29,210 Bons p�neis! Fortes. 251 00:34:34,010 --> 00:34:36,110 �guia Cinzenta? 252 00:34:38,310 --> 00:34:40,410 �guia Cinzenta!!! 253 00:34:41,210 --> 00:34:44,310 Vamos trocar! 254 00:35:07,010 --> 00:35:09,410 �guia Cinzenta... 255 00:35:10,010 --> 00:35:13,610 Cheyenne � um covarde... 256 00:35:13,810 --> 00:35:17,210 fugiu com a mo�a... 257 00:35:23,610 --> 00:35:25,810 Como um coiote. 258 00:35:26,326 --> 00:35:28,826 Fugiu como uma crian�a. 259 00:35:29,010 --> 00:35:31,510 N�o h� troca. 260 00:35:39,271 --> 00:35:43,671 Vou pegar o �guia Cinzenta antes do sol cair, hoje ainda. 261 00:35:44,710 --> 00:35:49,810 Penduro seu couro cabeludo em mulheres brancas. 262 00:36:20,664 --> 00:36:23,310 Onde voc� estava, Urso de P�? -Eu estava perto deles, h� dois dias. 263 00:36:23,410 --> 00:36:25,502 - Bem, por que n�o... - Direi mais tarde. 264 00:36:25,541 --> 00:36:27,976 Al�m desse morro � o acampamento Shoshoni. 265 00:36:28,020 --> 00:36:30,130 Beth foi levada para l� ao p�r do sol de ontem. 266 00:36:30,155 --> 00:36:32,044 Eu sei que foi para o acampamento deles. 267 00:36:32,110 --> 00:36:34,210 Quantos s�o? Cerca de dez. 268 00:36:34,326 --> 00:36:36,288 Esta manh� algu�m saiu galopando do acampamento. 269 00:36:36,313 --> 00:36:38,034 Talvez foi o Cheyenne que sequestrou Beth. 270 00:36:38,110 --> 00:36:42,110 - Tem certeza que estava com ela? - Beth n�o estava com ele. 271 00:36:42,646 --> 00:36:44,655 Fique por perto. Eu vou l�. 272 00:36:44,721 --> 00:36:46,648 Iremos depois de escurecer. Tem muitos deles. 273 00:36:47,014 --> 00:36:49,651 Ou�a, s� saia dessa forma e eu 274 00:36:49,751 --> 00:36:52,714 n�o quero correr o risco de perder. 275 00:36:53,310 --> 00:36:57,610 - At� que ponto � seu acampamento? - Cinco horas de cavalos correndo. 276 00:37:00,319 --> 00:37:03,202 Vamos, Urso de P�, para l�. 277 00:37:40,433 --> 00:37:44,433 Pare, n�o fa�a barulho! 278 00:37:45,110 --> 00:37:49,110 Veja o que tem nas tendas. 279 00:37:57,210 --> 00:38:00,810 Ou�a, menino, eu atiro! 280 00:38:03,410 --> 00:38:07,910 Urso... Urso! 281 00:38:08,110 --> 00:38:11,810 Voc� j� encontrou? Ela se foi! 282 00:38:16,910 --> 00:38:19,210 Ent�o? Nada. 283 00:38:19,610 --> 00:38:23,810 Onde ela est�? Ele sabe o que eu digo... 284 00:38:24,010 --> 00:38:26,010 pela �ltima vez... 285 00:38:30,110 --> 00:38:31,660 O que quis dizer? 286 00:38:31,760 --> 00:38:33,310 Beth foi levada antes do amanhecer. 287 00:38:33,410 --> 00:38:35,703 Pergunte se ele sabe quem � o Cheyenne que a raptou. 288 00:38:40,210 --> 00:38:41,748 � chamado �guia Cinzenta. 289 00:38:41,848 --> 00:38:44,209 Pergunte se ele sabe onde ele a leva? 290 00:38:48,710 --> 00:38:52,110 - Ele diz que n�o sabe. - Ele est� mentindo! 291 00:38:52,310 --> 00:38:55,210 Diga a ele que eu vou explodi-lo com esta arma. 292 00:38:55,310 --> 00:38:59,110 Acho que diz a verdade. Beth e o Cheyenne foram... 293 00:38:59,310 --> 00:39:02,410 H� muito tempo. 294 00:39:02,710 --> 00:39:04,824 Pergunte se ela est� ferida? 295 00:39:09,910 --> 00:39:11,412 Foi bem cuidada. 296 00:39:11,559 --> 00:39:15,259 Pelo menos disse algo de bom.. Vamos. 297 00:40:16,210 --> 00:40:21,010 N�o tenha medo. Como viajamos? 298 00:40:21,310 --> 00:40:24,910 Temos dois dias para o acampamento de Lobo Veloz. 299 00:40:25,010 --> 00:40:29,610 Lobo Veloz... eu n�o entendo. 300 00:40:30,010 --> 00:40:33,310 Quando chegar o momento todos v�o saber. 301 00:40:33,610 --> 00:40:36,910 Voc� est� em um sonho de Lobo Veloz. 302 00:40:37,210 --> 00:40:41,510 - No sonho? - Eu n�o posso dizer muito mais. 303 00:40:41,710 --> 00:40:45,310 Quando amanhecer n�s vamos. 304 00:40:45,610 --> 00:40:48,110 Agora v� dormir. 305 00:40:49,510 --> 00:40:51,510 Durma. 306 00:41:51,210 --> 00:41:54,350 Cara Cortada! Ele me pede um duelo. 307 00:41:54,450 --> 00:41:55,310 Por voc�. 308 00:45:19,210 --> 00:45:22,210 Voc� mostrou ser forte. 309 00:45:24,310 --> 00:45:26,510 Forte? 310 00:45:29,010 --> 00:45:32,478 Eu fiquei com muito pouco poder. 311 00:45:33,510 --> 00:45:35,710 Eu n�o posso ir... 312 00:45:35,910 --> 00:45:38,510 Depois de dois dias terminar�.. 313 00:45:38,810 --> 00:45:41,110 V� agora. 314 00:46:06,010 --> 00:46:09,010 Eu gostaria de ter os seus problemas. 315 00:46:10,110 --> 00:46:13,290 Aqueles Shoshonis n�o te amarraram... 316 00:46:13,526 --> 00:46:16,126 at� agora j� teria morrido de fome. 317 00:46:16,340 --> 00:46:19,040 Ou ser� que voc� comeu. 318 00:46:20,810 --> 00:46:23,810 Sei que assim estou chamando sua aten��o. 319 00:46:28,510 --> 00:46:31,510 Venha antes que este sol te cozinhe. 320 00:46:57,506 --> 00:46:59,506 Droga! 321 00:46:59,810 --> 00:47:03,410 Puta merda! 322 00:47:05,310 --> 00:47:07,710 Onde est� a maldita arma? Merda... 323 00:47:07,810 --> 00:47:10,210 C�o ataque, ataque! 324 00:47:19,010 --> 00:47:21,510 Cuide das minhas costas! 325 00:47:25,210 --> 00:47:29,210 C�o maldito, v� para a direita! 326 00:47:34,310 --> 00:47:38,310 Se esconda, covarde! 327 00:47:47,910 --> 00:47:49,791 Esconda c�o est�pido... 328 00:47:49,891 --> 00:47:50,810 se esconda! 329 00:47:53,610 --> 00:47:57,210 Covarde! Corra e se esconda! 330 00:48:01,810 --> 00:48:04,810 Diabo Willis, n�o atire! 331 00:48:09,910 --> 00:48:13,310 Willis, eu vou te matar! 332 00:48:16,263 --> 00:48:19,863 Droga, calibre errado! 333 00:48:21,010 --> 00:48:23,510 Hei Willis, pare! 334 00:48:23,610 --> 00:48:26,293 Somos n�s. Urso de P� e John Koltar.. 335 00:48:27,410 --> 00:48:32,125 O que aconteceu foi simplesmente um mal-entendido. 336 00:48:35,710 --> 00:48:38,600 Eu te disse uma, duas vezes, 337 00:48:38,700 --> 00:48:42,685 voc� deve ter cuidado, e n�o dormir. 338 00:48:45,910 --> 00:48:48,910 Voc� quase nos matou com essa maldita arma. 339 00:48:48,935 --> 00:48:51,632 Na pr�xima vez que se aproximar de minha cabana 340 00:48:51,732 --> 00:48:53,935 envie um �ndio com uma bandeira branca. 341 00:48:57,910 --> 00:49:00,910 Willis, eu tenho m�s not�cias. 342 00:49:01,610 --> 00:49:06,210 Cheyenne invadiu as cabanas e sequestrou minha filha Beth. 343 00:49:06,410 --> 00:49:08,510 Eu o segui. 344 00:49:08,610 --> 00:49:11,451 Passou pelo acampamento Shoshoni ontem. 345 00:49:11,551 --> 00:49:13,510 Dormi l� na noite anterior. 346 00:49:13,910 --> 00:49:17,710 Eles o chamam de �guia Cinzenta. 347 00:49:18,010 --> 00:49:20,510 Eu me pergunto se voc� o viu ou ouviu falar dele. 348 00:49:20,810 --> 00:49:23,110 Sim, eu ouvi falar dele.. 349 00:49:23,310 --> 00:49:25,810 A maioria dos ca�adores sabem sobre ele. 350 00:49:25,910 --> 00:49:28,210 Ele � o maior guerreiro Cheyenne. 351 00:49:28,277 --> 00:49:30,504 Onde voc� acha que vai? 352 00:49:30,540 --> 00:49:33,293 Se � verdade que est� com �guia Cinzenta 353 00:49:33,393 --> 00:49:35,240 poder� ir a um �nico lugar. 354 00:49:36,010 --> 00:49:38,810 Ent�o diga onde. 355 00:49:42,759 --> 00:49:46,610 Este saco de tabaco me foi dado... 356 00:49:46,810 --> 00:49:50,345 h� quatro anos, por um velho chefe Cheyenne. 357 00:49:51,110 --> 00:49:53,910 � uma aldeia perto de Missouri. 358 00:49:55,210 --> 00:49:58,610 Eles chamam de Lobo Veloz. 359 00:49:59,110 --> 00:50:01,610 Se eu entendi... 360 00:50:01,910 --> 00:50:04,710 apenas leva a mo�a l�. 361 00:50:05,110 --> 00:50:08,510 Urso de P�, voc� j� ouviu falar de Lobo Veloz? 362 00:50:08,810 --> 00:50:13,500 Eu n�o sei de nenhum Cheyenne com nome de Lobo Veloz. 363 00:50:16,210 --> 00:50:18,710 Voc� vai me levar para a sua aldeia.. 364 00:50:19,410 --> 00:50:24,331 Eu pensei que se eu n�o o levar n�o vai me deixar em paz. 365 00:51:35,310 --> 00:51:37,510 Quem � esse? 366 00:51:37,535 --> 00:51:40,835 Aquele com a bandeira � chamado Lobo Veloz. 367 00:52:09,510 --> 00:52:10,586 Bem, Urso de P�. 368 00:52:10,686 --> 00:52:13,410 Acho que vamos demorar para entender... 369 00:52:13,510 --> 00:52:15,719 o nome do chefe Cheyenne... 370 00:52:15,819 --> 00:52:16,744 Lobo Veloz. 371 00:52:32,810 --> 00:52:35,710 Urso de P�, eu acho que at� agora voc� nunca me mentiu. 372 00:52:35,810 --> 00:52:39,710 Eu n�o quero que o fa�a agora. Mais uma vez eu pergunto... 373 00:52:39,810 --> 00:52:42,598 Voc� j� ouviu falar de Lobo Veloz? 374 00:52:43,510 --> 00:52:46,810 Lobo Veloz... N�o. 375 00:52:49,710 --> 00:52:53,710 Voc� acha que vai encontrar o acampamento Cheyenne? 376 00:52:55,210 --> 00:52:58,810 Eu n�o vou com voc� e � isso! 377 00:53:00,585 --> 00:53:03,385 Bem, voc� decide sobre isso... 378 00:53:03,473 --> 00:53:05,873 Quatro anos se passaram desde quando vi Lobo Veloz. 379 00:53:06,110 --> 00:53:10,110 Eu acho que n�o � mais meu amigo... 380 00:53:13,610 --> 00:53:19,510 e morrer� l�, onde se re�nem todos os Cheyennes. 381 00:53:21,410 --> 00:53:24,549 Venha c�o dizer-lhes como voc� perdeu uma perna. 382 00:53:26,023 --> 00:53:31,610 Tolos. Eu nunca vou entender porque tolos fazem o que fazem.. 383 00:53:59,010 --> 00:54:02,710 Koltar, Willis se juntou a n�s. 384 00:55:33,710 --> 00:55:36,110 � uma cicatriz! 385 00:55:40,310 --> 00:55:44,010 Cheyennes n�o fazem isso. 386 00:55:47,110 --> 00:55:49,610 Vamos nos vingar. 387 00:55:49,910 --> 00:55:54,210 Vamos! 388 00:56:11,010 --> 00:56:13,010 Willis! 389 00:56:17,610 --> 00:56:19,610 Willis! 390 00:56:56,210 --> 00:56:58,210 Willis! 391 00:57:43,310 --> 00:57:47,310 C�o... N�s somos amigos. 392 00:59:43,110 --> 00:59:48,110 Se voc� n�o limpar a ferida, ir� infectar. 393 00:59:48,710 --> 00:59:52,410 Voc� entendeu? Infec��o. 394 00:59:55,026 --> 00:59:56,681 Temos que ir. 395 00:59:56,805 --> 01:00:00,405 Quando vier a luz n�s veremos Lobo Veloz. 396 01:00:01,110 --> 01:00:03,080 Ent�o poderei ir para casa? 397 01:00:03,104 --> 01:00:06,597 S� Lobo Veloz pode dizer. 398 01:00:12,710 --> 01:00:16,410 Minhas feridas v�o cicatrizar. 399 01:00:18,210 --> 01:00:21,910 Voc� deve pensar por si mesmo. 400 01:00:22,610 --> 01:00:25,010 Eu n�o posso fazer nada para ajudar. 401 01:00:25,110 --> 01:00:29,110 S� voc� pode me ajudar. Por Favor. 402 01:00:29,210 --> 01:00:30,555 Pe�o-lhe mais uma vez. 403 01:00:30,655 --> 01:00:33,010 N�o me leve para a aldeia de manh�. 404 01:00:33,210 --> 01:00:35,658 Me leve pra casa Por favor! 405 01:00:35,710 --> 01:00:40,410 O sonho de Lobo Veloz n�o � sonhar com a morte. 406 01:00:40,657 --> 01:00:43,257 N�o tenha medo. 407 01:00:44,735 --> 01:00:47,935 Eu tive um sonho. 408 01:00:50,876 --> 01:00:54,476 Em breve, voc� vai voltar para casa. 409 01:01:15,201 --> 01:01:19,301 Te afeta comer em um prato que lambeu? 410 01:01:19,610 --> 01:01:21,426 Talvez esta seja a minha �ltima refei��o. 411 01:01:21,526 --> 01:01:22,399 Se voc�... 412 01:01:22,424 --> 01:01:24,934 n�o se importa, vou comer o quanto quiser. 413 01:01:27,110 --> 01:01:29,610 Voc� acha que Lobo Veloz vai querer negociar com voc�? 414 01:01:29,810 --> 01:01:33,810 Se voc� n�o acha, tem um monte de problemas l�. 415 01:01:34,341 --> 01:01:37,141 Eu e Urso de P� iremos vigiar ambos os lados. 416 01:01:37,310 --> 01:01:39,810 Voc� e Urso de P� n�o v�o comigo l� dentro. 417 01:01:39,910 --> 01:01:42,510 Primeiro eu vou sozinho, ver o que acontece. 418 01:01:42,710 --> 01:01:46,381 Quanto tempo at� o acampamento de Lobo Veloz. 419 01:01:47,510 --> 01:01:49,631 Acho que chegar� antes de escurecer, 420 01:01:49,731 --> 01:01:51,810 se voc� sair logo no in�cio da manh�. 421 01:03:01,610 --> 01:03:05,310 Vejo que voc� est� de p�, eu n�o sabia que voc� estava de volta? 422 01:03:05,610 --> 01:03:07,963 O c�u ficou mais escuro. 423 01:03:08,063 --> 01:03:10,610 Isso mostra que o outono est� pr�ximo. 424 01:03:11,110 --> 01:03:15,510 Eu e Koltar breve voltaremos da ca�ada. 425 01:03:15,810 --> 01:03:19,110 Ficarei feliz quando meu marido voltar para casa. 426 01:03:19,410 --> 01:03:22,810 Eu estou muito solit�ria sem ele. 427 01:04:48,310 --> 01:04:51,310 Eu te trouxe o seu c�o. 428 01:04:52,210 --> 01:04:54,810 Tentou me morder! 429 01:05:23,693 --> 01:05:25,543 Voc� sabe o que est� acontecendo. 430 01:05:25,643 --> 01:05:27,493 Eu sei muito bem. 431 01:05:27,710 --> 01:05:29,360 Provavelmente pegaram Urso de P� 432 01:05:29,460 --> 01:05:30,710 muito antes do amanhecer. 433 01:05:31,076 --> 01:05:34,576 Voc� est� certo. Vamos lutar... 434 01:05:45,210 --> 01:05:47,910 Vamos primeiro para eles, Willis. 435 01:06:32,210 --> 01:06:36,610 Vamos, Willis, segure-o. H� apenas duas tentativas 436 01:06:56,410 --> 01:06:58,410 Levante-se! 437 01:07:12,610 --> 01:07:15,810 Se voc� conseguir, voc� � um homem livre 438 01:07:16,210 --> 01:07:19,910 Caso contr�rio, v�o enterr�-lo. 439 01:07:32,610 --> 01:07:35,610 Agora, ele trope�a na corda! 440 01:07:39,510 --> 01:07:42,210 Segure-o agora! 441 01:07:42,810 --> 01:07:45,410 Espere! 442 01:07:58,010 --> 01:08:00,710 Vamos l�, me ataque! 443 01:08:55,283 --> 01:08:58,664 Pergunte a ele, se pode dar meu c�o. 444 01:09:00,983 --> 01:09:03,883 D�-lhe o seu c�o. 445 01:12:47,310 --> 01:12:50,110 Ele ganhou sua liberdade. 446 01:12:51,210 --> 01:12:55,610 Esta n�o � minha decis�o. Esta � a lei do Shoshoni. 447 01:12:57,010 --> 01:12:59,510 Voltem agora! 448 01:13:03,410 --> 01:13:06,010 E o seu dia est� chegando. 449 01:13:07,210 --> 01:13:12,210 Espero que este guerreiro abra as portas do inferno para voc�. 450 01:13:21,510 --> 01:13:24,110 Ele nunca teve muito, Senhor... 451 01:13:24,310 --> 01:13:27,310 exceto seu velho c�o. 452 01:13:27,610 --> 01:13:32,310 Este lugar n�o � justo. 453 01:13:34,010 --> 01:13:39,010 Mas entenda a algu�m, como eu, que n�o t�m muito a dizer. 454 01:13:42,025 --> 01:13:47,825 Ent�o, por favor, Deus ajude-o mais agora. 455 01:13:49,810 --> 01:13:51,810 Am�m. 456 01:14:00,410 --> 01:14:02,610 Mais tarde... 457 01:17:23,363 --> 01:17:26,663 Voc� fez bem, �guia Cinzenta. 458 01:17:27,610 --> 01:17:33,110 Voc� trouxe at� minha face, eu vejo... 459 01:17:33,510 --> 01:17:37,479 pintou o c�u da tarde. 460 01:18:38,010 --> 01:18:40,513 Seu cabelo... 461 01:18:41,050 --> 01:18:46,050 � suave como uma gazela que corre pelo sol. 462 01:18:46,922 --> 01:18:51,422 Em breve eu irei para o Grandes Esp�rito. 463 01:18:53,810 --> 01:18:56,007 �guia Cinzenta... 464 01:18:56,710 --> 01:18:59,710 voc� vai voltar para casa. 465 01:19:00,946 --> 01:19:04,746 Este � o costume Cheyenne... 466 01:19:05,510 --> 01:19:09,210 Quando uma crian�a nasceu para chefe... 467 01:19:09,510 --> 01:19:15,310 seus olhos deve ver a crian�a antes de sua morte... 468 01:19:15,710 --> 01:19:21,710 ou seu esp�rito vagar� no c�u... 469 01:19:22,110 --> 01:19:24,810 para sempre. 470 01:19:30,510 --> 01:19:35,410 Por fazer o que voc� fez... 471 01:19:36,310 --> 01:19:40,310 te recompensar� muitos presentes. 472 01:19:46,110 --> 01:19:49,410 Agora v�, minha filha. 473 01:19:50,310 --> 01:19:52,910 O tempo est� perto... 474 01:19:53,310 --> 01:19:58,810 quando temos que parar e responder pelas nossas obras... 475 01:19:59,110 --> 01:20:03,310 ante o Grande Esp�rito. 476 01:20:11,410 --> 01:20:13,360 Eu n�o entendo... 477 01:20:13,710 --> 01:20:18,710 Temos que ir. Voc� logo vai descobrir. 478 01:20:30,110 --> 01:20:34,810 Partimos hoje. Vamos em breve. 479 01:20:35,010 --> 01:20:37,110 Posso pegar minhas roupas? 480 01:20:37,210 --> 01:20:40,110 Voc� veio aqui como Cheyenne... 481 01:20:40,210 --> 01:20:42,159 e, como tal, voc� vai sair daqui. 482 01:20:42,160 --> 01:20:44,010 Diga-me... 483 01:20:44,210 --> 01:20:46,910 o velho chefe que morreu... 484 01:20:47,110 --> 01:20:51,710 ...� o meu pai? Foi o Grande Chefe. 485 01:20:52,110 --> 01:20:55,110 Seu cora��o bate por todos. 486 01:20:55,310 --> 01:20:57,510 O povo o amava. 487 01:20:57,810 --> 01:21:02,540 Sabe, ele ficaria orgulhoso. 488 01:21:03,410 --> 01:21:06,010 Sim. Agora eu lhe digo. 489 01:21:06,110 --> 01:21:08,710 Ele � o seu pai. 490 01:21:14,510 --> 01:21:18,410 Gra�as a Deus! � Urso de P�! 491 01:21:19,210 --> 01:21:23,235 Urso de P�! Urso de P�! 492 01:21:24,910 --> 01:21:26,910 Beth! 493 01:21:55,210 --> 01:21:59,210 Venha agora, urso. Venha comer. 494 01:22:02,410 --> 01:22:05,010 Voc� conseguiu! 495 01:23:16,210 --> 01:23:19,510 Venha comer, urso. 496 01:23:22,910 --> 01:23:25,510 Se tiver coragem... 497 01:23:35,310 --> 01:23:41,210 Pare! Largue essa arma para que voc� abra as portas do inferno! 498 01:23:41,310 --> 01:23:43,510 Venha at� mim. 499 01:23:51,310 --> 01:23:55,310 N�o atire! Vou jogar o rifle. 500 01:23:58,010 --> 01:24:02,010 Algu�m como voc� n�o iria atirar em um homem por tr�s! 501 01:24:02,210 --> 01:24:05,510 N�o cadela, o inferno n�o. 502 01:24:06,510 --> 01:24:08,510 Morra! 503 01:25:55,410 --> 01:25:58,810 Vejo que voc� est� de p�, me assustou. 504 01:26:00,010 --> 01:26:03,210 Quando o sol vem e limpa as montanhas... 505 01:26:03,410 --> 01:26:06,710 Cheyenne vai comemorar sua chegada em casa. 506 01:26:06,810 --> 01:26:11,810 Papai Will e Willis vir�o na parte da manh�. 507 01:26:12,810 --> 01:26:15,960 Oh, Urso de P�, como vai dizer isso a ele? 508 01:26:16,012 --> 01:26:19,110 Vou dizer a ele o que que estava escondido em mim... 509 01:26:19,210 --> 01:26:21,158 muitos anos. 510 01:26:21,210 --> 01:26:24,281 O que eu poderia dizer at� agora. 511 01:32:20,810 --> 01:32:23,610 Hoje � um bom dia para morrer. 512 01:32:23,910 --> 01:32:26,910 Agora que seu esp�rito... 513 01:32:28,010 --> 01:32:33,422 se reunir� para sempre com o Grandes Esp�rito. 514 01:32:50,810 --> 01:32:52,954 Onde estou? 515 01:32:56,610 --> 01:32:59,310 Na minha casa. 516 01:33:00,810 --> 01:33:04,510 Esta � a primeira vez que voc� fala depois de mais de um dia. 517 01:33:05,210 --> 01:33:09,210 At� pensei que eu teria que enterr�-lo. 518 01:33:10,710 --> 01:33:14,710 Como cheguei sozinho aqui? Sim, eu o encontrei... 519 01:33:15,510 --> 01:33:17,610 certamente ficaria l� para sempre... 520 01:33:17,710 --> 01:33:20,773 se eu n�o tivesse encontrado o caminho. 521 01:33:21,310 --> 01:33:25,810 A �ltima coisa que me lembro antes de cair... 522 01:33:26,910 --> 01:33:29,510 foi disparar naquele maldito. 523 01:33:29,710 --> 01:33:34,410 Sim, n�s o encontramos ca�do em suas pr�prias armadilhas. 524 01:33:36,910 --> 01:33:39,279 Espere, espere. Deite-se. 525 01:33:39,379 --> 01:33:41,010 Precisa descansar. 526 01:33:41,226 --> 01:33:46,226 Eu n�o posso ficar aqui, e Beth em algum lugar. 527 01:33:46,510 --> 01:33:49,710 N�o pode ajud�-la se voc� estiver morto. 528 01:33:49,910 --> 01:33:54,710 Procurando ferimentos, devo lhe dar o tratamento m�dico certo. 529 01:33:55,010 --> 01:33:57,372 � melhor esperar um pouco. 530 01:33:57,472 --> 01:34:00,610 Melhor estar de volta para casa... 531 01:34:01,310 --> 01:34:05,710 pegar um cavalo fresco e at� mesmo alguns alimentos. 532 01:34:06,210 --> 01:34:08,151 Eu tenho que a encontrar e 533 01:34:08,251 --> 01:34:10,810 traz�-la para casa antes do inverno. 534 01:34:11,010 --> 01:34:14,210 � melhor ir para Fort Harrison e procurar ajuda. 535 01:34:14,510 --> 01:34:17,410 Tarde demais para isso. 536 01:34:18,043 --> 01:34:21,143 Se o soldado se aproximar 30 km do acampamento... 537 01:34:21,543 --> 01:34:23,310 eles v�o mat�-lo. 538 01:34:29,610 --> 01:34:33,010 Se j� n�o o fizeram. 539 01:35:24,910 --> 01:35:26,270 Vejo que est� de p�, 540 01:35:26,370 --> 01:35:30,010 ser� que papai e Willis voltaram para a cabana? 541 01:35:30,310 --> 01:35:33,710 Se n�o o encontrar ao longo do caminho vamos � cabana de Willis. 542 01:35:33,810 --> 01:35:36,989 Eu tenho uma estranha sensa��o de que estamos sendo seguidos. 543 01:35:37,014 --> 01:35:39,834 �guia Cinzenta est� atr�s de n�s desde o primeiro dia. 544 01:35:41,510 --> 01:35:44,810 Mas eu n�o o vi durante toda a manh�. 545 01:35:51,310 --> 01:35:54,310 Vamos sair daqui. 546 01:36:48,210 --> 01:36:50,810 � �guia cinzenta! 547 01:36:53,410 --> 01:36:57,010 Nos d� uma chance. Vamos montar. 548 01:37:14,610 --> 01:37:18,210 Temos que fazer algo enquanto ainda h� uma oportunidade. 549 01:37:18,262 --> 01:37:21,810 Ele fez isso para vivermos. Temos que ir. 550 01:38:09,910 --> 01:38:11,910 Pai! 551 01:38:17,110 --> 01:38:20,810 Koltar? Koltar! Estamos de volta. 552 01:38:32,010 --> 01:38:34,541 Voltou para casa sozinho. Em casa. 553 01:38:34,641 --> 01:38:36,710 Eu estou de volta para casa. 554 01:39:36,710 --> 01:39:41,310 Voc� � o �nico pai que eu tive. 555 01:39:41,710 --> 01:39:45,410 Estou contente de estar em casa. 556 01:39:54,310 --> 01:39:58,310 Este pa�s pode ser muito cruel... 557 01:39:58,910 --> 01:40:02,910 pode dar um monte de coisas... 558 01:40:03,310 --> 01:40:06,310 mas pode demorar muito. 559 01:40:06,610 --> 01:40:11,610 Como voc� teve sua m�e quando voc� nasceu. 560 01:40:11,910 --> 01:40:15,910 Eu sei, voc� entende... 561 01:40:16,310 --> 01:40:20,310 como me foi dif�cil quando ela morreu. 562 01:40:21,110 --> 01:40:23,520 Mas eu sou grato pelo que eu tive, 563 01:40:23,620 --> 01:40:25,310 embora muito brevemente. 564 01:40:31,410 --> 01:40:34,210 Urso de P� tamb�m disse... 565 01:40:34,410 --> 01:40:39,710 que �guia Cinzenta se sacrificou para voc� voltar para casa. 566 01:40:43,817 --> 01:40:46,917 Est� sobre a colina... 42236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.