Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,734 --> 00:00:06,068
Durante as filmagens
nenhum animal foi ferido.
2
00:01:35,687 --> 00:01:40,187
Terra em que eu estou,
terra do mundo.
3
00:01:41,048 --> 00:01:45,148
Porque o sangue e o p�
de meus antepassados.
4
00:01:45,935 --> 00:01:49,835
Oh, Grande Esp�rito,
Criador da floresta...
5
00:01:50,210 --> 00:01:53,310
e animais que l� ca�amos.
6
00:01:54,039 --> 00:01:56,839
Mas todos eles se v�o.
7
00:01:57,168 --> 00:02:03,068
Depois de v�rios ver�es
eles aqui n�o estar�o mais.
8
00:02:04,673 --> 00:02:07,999
Grande Esp�rito...
temo pela minha gente...
9
00:02:08,024 --> 00:02:10,524
porque o homem branco est� vindo.
10
00:02:11,505 --> 00:02:14,605
Ele far� com que
todos virem p�...
11
00:02:14,777 --> 00:02:16,306
e ossos
12
00:02:16,789 --> 00:02:19,696
Vamos ser espalhadas
atrav�s das pradarias
13
00:02:19,796 --> 00:02:21,589
num grande
vento de ver�o.
14
00:02:22,110 --> 00:02:26,610
Ou�a-me, Grande Esp�rito,
porque em breve vou estar aqui...
15
00:02:26,710 --> 00:02:29,410
entre os ossos dos
meus antepassados.
16
00:02:30,210 --> 00:02:33,710
E nestes dias, eu s� espero
17
00:02:33,810 --> 00:02:37,010
a chegada de �guia Cinzenta.
18
00:02:37,203 --> 00:02:43,203
Porque vamos realizar nossos
sonhos mais frequentes.
19
00:02:46,500 --> 00:02:51,342
GRAYEAGLE
20
00:02:58,710 --> 00:03:01,610
Estrelando Ben
Johnson como Koltar
21
00:03:06,010 --> 00:03:08,810
Iron Eyes Cody como Urso de P�
22
00:03:13,310 --> 00:03:16,210
Lana Wood como Beth
23
00:03:20,810 --> 00:03:23,710
Jack Elam como
Traper Willis
24
00:03:27,310 --> 00:03:30,210
Paul Fix como Lobo Veloz
25
00:03:34,010 --> 00:03:37,010
Alex Cord como Grayeagle
26
00:04:07,610 --> 00:04:10,810
Escrito e dirigido
por Charles B. Pierce
27
00:04:18,806 --> 00:04:21,432
Melhor colocar outro prato.
28
00:04:21,891 --> 00:04:24,691
Urso de P� est� vindo.
29
00:04:30,210 --> 00:04:32,910
Vai trazer a carne fresca.
30
00:04:48,210 --> 00:04:51,010
Uma flecha certeira?
31
00:04:59,810 --> 00:05:02,410
Somos gratos a voc� pela carne.
32
00:05:11,266 --> 00:05:12,907
Ele pegou um veado pela cauda.
33
00:05:22,452 --> 00:05:25,752
Existem outros ca�adores l� fora?
34
00:05:26,165 --> 00:05:29,365
Jovem Cheyenne j� foi para o sul.
35
00:05:29,724 --> 00:05:32,424
Procura ca�ar b�falo.
36
00:05:32,810 --> 00:05:34,491
Est�vamos
preocupados com voc�.
37
00:05:34,591 --> 00:05:35,910
N�o aparecia
a tr�s dias.
38
00:05:36,010 --> 00:05:37,275
O que � isso, voc�
perde o sentimento?
39
00:05:37,625 --> 00:05:38,929
Porque diz isto?
40
00:05:39,029 --> 00:05:42,025
Eu voltei mais
r�pido do que nunca.
41
00:05:46,313 --> 00:05:51,538
Porque Urso de P� � humano e
talvez voc� e eu envelhecemos.
42
00:05:53,110 --> 00:05:55,810
Eu vou ajud�-lo
com a pele do cervo.
43
00:05:56,213 --> 00:05:58,864
E eu vou remover a flecha.
44
00:06:23,810 --> 00:06:26,610
Beth � um diabo
de boa cozinheira.
45
00:06:27,810 --> 00:06:32,510
Como uma m�e, assim como ningu�m
deseja raspar a pele da ca�a.
46
00:07:08,910 --> 00:07:12,910
- Provavelmente o seguiu.
- N�o, n�o me seguiu.
47
00:07:14,424 --> 00:07:17,124
- � Cheyenne?
- Muito longe.
48
00:07:17,510 --> 00:07:21,210
Talvez Shoshoni...
ou Crow.
49
00:07:31,110 --> 00:07:34,110
Traga minha arma
para fora da cabana.
50
00:07:55,734 --> 00:07:57,534
Treinado como
para a luta.
51
00:07:57,634 --> 00:07:59,434
Eu sei.
Isso � o que me preocupa.
52
00:08:01,813 --> 00:08:05,113
Quem quer que seja,
n�o tem boas inten��es.
53
00:08:11,605 --> 00:08:13,705
Venha aqui.
54
00:08:15,170 --> 00:08:17,370
Venha.
55
00:08:23,110 --> 00:08:24,847
Olha tanto
como Cheyenne.
56
00:08:24,848 --> 00:08:27,485
N�o h� nenhuma raz�o
para estar t�o ao norte.
57
00:08:27,944 --> 00:08:30,640
Ele sabe que est� fora
do alcance do meu rifle.
58
00:08:31,553 --> 00:08:33,600
Coloque os cavalos no curral.
59
00:08:35,810 --> 00:08:39,110
Em breve estar� escuro.
Tenho um pressentimento.
60
00:08:39,442 --> 00:08:41,309
Isso � o que espero...
61
00:09:12,610 --> 00:09:16,810
Pouco antes do amanhecer,
tentar� seguir pelo cavalo.
62
00:09:16,910 --> 00:09:18,077
Deve ser Cheyenne.
63
00:09:18,177 --> 00:09:20,410
De pequenos
grupos de combate.
64
00:09:20,435 --> 00:09:22,486
O que voc� acha que ele quer?
65
00:09:23,510 --> 00:09:26,410
Se quiser cavalos
breve descobriremos.
66
00:09:27,210 --> 00:09:32,410
Se quiser escalpos,
sabemos com a luz da manh�.
67
00:10:13,310 --> 00:10:16,210
Aproveite que est� de p�,
v� alimentar os cavalos.
68
00:10:37,910 --> 00:10:40,032
Eu s� n�o entendo...
69
00:10:40,703 --> 00:10:43,903
N�o vejo um Cheyenne
t�o ao norte...
70
00:10:44,203 --> 00:10:46,106
h� mais de dois anos.
71
00:10:48,362 --> 00:10:50,862
Vamos para o trabalho.
72
00:11:56,199 --> 00:11:59,499
- Qualquer ind�cio?
- Nada.
73
00:11:59,810 --> 00:12:02,810
Apenas tra�os da
colina, onde ele estava.
74
00:12:03,110 --> 00:12:05,610
Suponho que esteja perdido.
75
00:12:05,810 --> 00:12:08,278
Cheyenne.
O jovem guerreiro?
76
00:12:08,378 --> 00:12:09,810
Nunca se perdem.
77
00:12:11,332 --> 00:12:12,817
Sim.
78
00:12:27,310 --> 00:12:29,410
Urso de P�!
79
00:12:30,210 --> 00:12:32,610
Chame Koltar...
80
00:12:36,210 --> 00:12:38,131
Ajude-me.
81
00:13:17,611 --> 00:13:20,111
Logo vai amanhecer.
82
00:13:21,843 --> 00:13:24,043
Eu n�o entendo o que ele quer.
83
00:13:24,310 --> 00:13:26,920
V� dormir. Eu vou
ficar em guarda.
84
00:13:27,020 --> 00:13:28,710
N�o, eu vou
ficar bem.
85
00:13:29,010 --> 00:13:32,710
N�o quero passar outra noite
sem dormir por causa dos �ndios.
86
00:13:33,010 --> 00:13:38,584
Se voc� espera a manh� vai
encontr�-lo de qualquer forma.
87
00:14:16,410 --> 00:14:22,010
Urso de P�? Melhor ir para
a colina a oeste da cabana...
88
00:14:22,241 --> 00:14:26,241
eu vou para o topo da serra.
Vou ter uma vis�o melhor.
89
00:14:26,610 --> 00:14:29,154
Voc� acha que vai tornar
a aparecer ao anoitecer?
90
00:14:29,510 --> 00:14:30,840
Eu n�o sei...
91
00:14:31,540 --> 00:14:33,910
E n�o vou
tentar adivinhar.
92
00:14:34,083 --> 00:14:36,980
Mas, se voc� chegar perto
dele durante o dia...
93
00:14:37,910 --> 00:14:40,380
Provavelmente
saberemos sua dire��o.
94
00:14:42,510 --> 00:14:45,210
Voc� fica aqui dentro.
95
00:14:59,310 --> 00:15:01,032
Se precisar
dele, use-o.
96
00:15:01,132 --> 00:15:02,410
Eu fechei a porta!
97
00:18:32,510 --> 00:18:35,310
V� pela porta dos
fundos, Urso de P�.
98
00:18:43,710 --> 00:18:44,833
Beth!
99
00:18:49,310 --> 00:18:51,310
Koltar!
100
00:19:01,510 --> 00:19:03,810
Raptou-a.
101
00:19:16,084 --> 00:19:18,710
Ele � esperto e isso
n�o vai ser f�cil.
102
00:19:18,810 --> 00:19:22,510
Logo escurece e n�o poder�
rastrear Cheyenne no escuro.
103
00:19:22,592 --> 00:19:24,762
Talvez, mas podemos
pelo menos tentar, certo?
104
00:19:24,853 --> 00:19:28,128
Por onde vai? Eu vou ao
longo do rio no norte.
105
00:19:28,610 --> 00:19:29,810
Vou tentar
rastre�-los.
106
00:19:29,910 --> 00:19:31,910
Se n�o, se estendem
para a fortaleza.
107
00:19:32,010 --> 00:19:33,327
Eu vou esperar por voc� l�.
108
00:19:52,810 --> 00:19:56,010
Por favor, deixe-me ir!
109
00:19:57,610 --> 00:20:00,710
Por favor, por
favor, deixe-me ir!
110
00:20:00,810 --> 00:20:02,460
Por favor...
111
00:20:03,960 --> 00:20:06,310
Por favor,
deixe-me ir!
112
00:20:10,478 --> 00:20:13,764
Deixe-me ir.
113
00:20:53,510 --> 00:20:56,034
Vou te dar US $ 4 por
estas bolsas de couro,
114
00:20:56,134 --> 00:20:58,110
e levar esses dois
jarros de flores
115
00:20:58,226 --> 00:21:01,226
dois sacos de
couro e tr�s vasos.
116
00:21:01,310 --> 00:21:03,858
Como voc� dois
sacos e tr�s vasos.
117
00:21:03,925 --> 00:21:07,025
Estes s�o todas as peles
que trouxe no �ltimo inverno
118
00:21:18,710 --> 00:21:21,310
- Hei, Abe.
- Hei John..
119
00:21:21,410 --> 00:21:24,710
Porque come�a t�o cedo? Voc�
deve ter montado a noite toda?
120
00:21:24,810 --> 00:21:26,328
Eu queria
vir mais cedo.
121
00:21:26,428 --> 00:21:28,210
De qualquer
forma j� � tarde.
122
00:21:28,410 --> 00:21:31,810
Voc� viu o Urso de P�?
N�o, eu precisava ver?
123
00:21:31,910 --> 00:21:35,310
- Eu pensei que o iria esperar
- Algo est� errado, n�o �?
124
00:21:35,610 --> 00:21:36,970
Voc� descansou
o cavalo.
125
00:21:37,070 --> 00:21:38,710
N�o foi isso
que eu perguntei.
126
00:21:38,810 --> 00:21:41,958
Voc� n�o veio t�o cedo
apenas pelo alimento.
127
00:21:42,810 --> 00:21:44,970
Sim, algo de ruim aconteceu Abe.
128
00:21:45,043 --> 00:21:47,137
Jovem Cheyenne veio
atrav�s da �ltima porta
129
00:21:47,237 --> 00:21:48,470
da casa e
sequestrou Beth.
130
00:21:48,521 --> 00:21:50,295
Raptou.
Mas n�o h� Cheyenne,
131
00:21:50,395 --> 00:21:52,436
especialmente
nesta �poca do ano..
132
00:21:54,087 --> 00:21:57,159
Eu e Urso de P�
estamos procurando.
133
00:21:57,259 --> 00:21:59,122
Mas tomou
outro rumo.
134
00:22:01,410 --> 00:22:04,276
Voc� viu o jovem Cheyenne
em qualquer lugar por aqui?
135
00:22:04,364 --> 00:22:07,264
Todos os jovens t�m ido para o
sul. Em Yellowstone, para ca�ar.
136
00:22:07,606 --> 00:22:09,406
Em que parte
de Yellowstone?
137
00:22:09,506 --> 00:22:11,306
Onde Madison se
conecta com o Missouri.
138
00:22:11,510 --> 00:22:13,421
Cerca de 80 km
ao sul.
139
00:22:13,422 --> 00:22:16,110
Consideravelmente profundo
no interior do pa�s.
140
00:22:16,310 --> 00:22:17,710
Obrigado.
141
00:22:17,810 --> 00:22:21,010
E, voc�s dois ponham
a pele no armaz�m...
142
00:22:21,062 --> 00:22:23,358
antes de eu mudar de ideia!
143
00:22:23,410 --> 00:22:26,510
Tom, sele o cavalo
e traga-o aqui.
144
00:22:26,710 --> 00:22:29,174
Imediatamente, Abe.
145
00:22:29,617 --> 00:22:33,217
Onde voc� guarda a p�lvora? L�.
146
00:22:34,210 --> 00:22:40,110
Com os �ndios a cada ano fica
mais dif�cil para o com�rcio.
147
00:22:41,646 --> 00:22:43,546
D�-me o caf�.
148
00:22:46,310 --> 00:22:49,310
Qu�o longe fica a
cabana de Trapper Willis?
149
00:22:49,410 --> 00:22:51,858
Cerca de 50 km a montante.
150
00:22:51,910 --> 00:22:53,810
- Voc� j� viu ele ultimamente?
- Eu n�o.
151
00:22:53,910 --> 00:22:55,810
Muito raramente
vem aqui.
152
00:22:56,110 --> 00:22:58,710
Vou pegar um por alguns dias.
153
00:22:58,910 --> 00:23:03,410
N�o se preocupe com o cavalo.
Eu gostaria de poder ir com voc�.
154
00:23:03,810 --> 00:23:06,060
Eu espero que voc�
encontre a garota.
155
00:23:06,160 --> 00:23:08,410
Marque na
minha conta.
156
00:23:08,910 --> 00:23:11,910
Quando Urso de P� vier diga a
ele que eu n�o podia esperar.
157
00:23:12,010 --> 00:23:14,210
Eu estou indo para o
rio at� Trapper Willis.
158
00:23:14,310 --> 00:23:16,785
Diga-lhe que ele tente
avan�ar mais rapidamente.
159
00:23:16,786 --> 00:23:18,110
Tudo bem, John.
160
00:23:19,910 --> 00:23:24,510
Cheyenne n�o est� pr�ximo.
Tenda Shoshoni � perto do rio.
161
00:23:24,610 --> 00:23:26,810
- Al�m do Cotovelo do Diabo.
- Quanto?
162
00:23:26,910 --> 00:23:30,510
- Talvez oito ou dez.
- Obrigado.
163
00:23:58,910 --> 00:24:01,410
N�o estou com sede.
164
00:24:11,810 --> 00:24:13,810
Socorro!
165
00:24:20,510 --> 00:24:22,890
Ajude-me, por favor!
166
00:24:24,410 --> 00:24:26,452
Por favor, ajude!
167
00:24:27,110 --> 00:24:29,147
Ol� senhora.
168
00:24:31,071 --> 00:24:33,869
Ajude-me, por favor!
169
00:24:40,110 --> 00:24:41,846
Socorro!
170
00:25:14,909 --> 00:25:19,210
Ele foi tocado pelo
Grande Esp�rito.
171
00:25:20,410 --> 00:25:22,610
Voc� fala Ingl�s.
172
00:25:22,910 --> 00:25:25,010
Voc� fala Ingl�s.!
173
00:25:25,110 --> 00:25:28,512
Por que n�o falou antes?!
174
00:25:30,010 --> 00:25:31,386
A raz�o para
a resposta.
175
00:25:31,486 --> 00:25:34,910
Vai me perguntar alguma coisa
que eu n�o posso responder.
176
00:25:35,010 --> 00:25:37,018
Voc� pode me
dizer onde vamos.
177
00:25:37,118 --> 00:25:39,610
Por que voc� me trata assim.
Covardes.
178
00:25:39,662 --> 00:25:42,010
Voc� n�o pode
me dizer nada!
179
00:25:42,610 --> 00:25:45,110
- Vamos.
- Eu n�o vou a lugar nenhum!
180
00:25:45,182 --> 00:25:47,239
Eu n�o vou,
eu n�o vou.
181
00:25:47,339 --> 00:25:49,982
Eu n�o vou para
aquele cavalo.
182
00:25:50,610 --> 00:25:53,110
Isso n�o vai acontecer!
183
00:25:53,210 --> 00:25:55,925
Deixe-me ir!
184
00:27:24,919 --> 00:27:27,647
Cheyenne desistiu
de ca�ar bis�es,
185
00:27:27,747 --> 00:27:30,219
e agora pegou
uma mulher branca?
186
00:27:40,810 --> 00:27:45,210
�guia Cinzenta pede a Shoshoni
se pode passar a noite.
187
00:27:45,310 --> 00:27:48,374
Sabe, as pessoas brancas
est�o � procura de uma mo�a.
188
00:27:48,514 --> 00:27:52,403
Uns dos nossos
est�o a dias e meio..
189
00:27:53,000 --> 00:27:56,300
Saiba que Shoshoni vai dar...
190
00:27:56,710 --> 00:28:00,810
a seu irm�o Cheyenne
comida e abrigo.
191
00:28:36,410 --> 00:28:41,610
E dois dos mais belos p�neis...
192
00:28:41,910 --> 00:28:43,516
pela mo�a.
193
00:28:45,710 --> 00:28:51,210
Troco dois p�neis r�pidos...
194
00:28:53,210 --> 00:28:57,310
- Pela mo�a.
- A mo�a n�o est� � venda.
195
00:29:00,967 --> 00:29:03,967
Dois p�neis...
jovem.
196
00:29:04,650 --> 00:29:07,650
Muitos deles deixaram para a ca�a
197
00:29:08,211 --> 00:29:11,511
A menina n�o est� � venda.
198
00:29:21,538 --> 00:29:25,110
Voc� precisa me tirar daqui.
Antes que seja tarde demais
199
00:29:25,210 --> 00:29:26,990
Meu pai vir� at� mim,
eu sei que...
200
00:29:26,991 --> 00:29:29,210
Quieta! Coma!
201
00:29:32,910 --> 00:29:36,946
Na pr�xima vez talvez
pegue os p�neis.
202
00:30:09,710 --> 00:30:12,510
Ent�o, o seu nome
� �guia Cinzenta.
203
00:30:12,710 --> 00:30:15,610
Voc� � Cheyenne, certo?
204
00:30:18,510 --> 00:30:22,274
Por que voc� me
sequestrou �guia Cinzenta?
205
00:30:27,522 --> 00:30:29,987
Voc� n�o tem que faz�-lo.
206
00:30:30,510 --> 00:30:33,710
Olhando para estes escalpos
aqui eu n�o vou a lugar nenhum.
207
00:30:36,922 --> 00:30:39,622
Voc� vai fazer alguma
coisa ruim, hein?
208
00:30:41,110 --> 00:30:42,869
Por alguma raz�o...
209
00:30:42,969 --> 00:30:46,110
n�o acho que n�s
queremos o mal.
210
00:30:48,210 --> 00:30:51,510
Se voc� me levar de
volta eu prometo a voc�...
211
00:30:52,010 --> 00:30:55,310
N�o vou permitir que ningu�m te
prejudique porque voc� me pegou.
212
00:30:55,610 --> 00:30:59,810
E o homem branco que vimos hoje
sabe que eu sou sua prisioneiro,
213
00:30:59,910 --> 00:31:03,110
e n�o parou, porque
ele estava com medo.
214
00:31:05,810 --> 00:31:11,310
� que havia tocado o Grande
Esp�rito, n�o vai dizer nada
215
00:31:11,710 --> 00:31:16,710
Porque ele vive aqui em
Shoshoni j� muitos anos.
216
00:31:26,610 --> 00:31:29,610
Eu vou peg�-lo e vestir.
217
00:31:34,310 --> 00:31:37,010
Espero que esteja
tudo bem, Thunder.
218
00:31:37,110 --> 00:31:41,383
Apenas o mesmo velho
urso esperando construir.
219
00:31:49,310 --> 00:31:51,610
Quem est� a�?
220
00:31:52,410 --> 00:31:54,510
Quem est� a�?
221
00:31:59,110 --> 00:32:01,210
Quem �?
222
00:32:04,510 --> 00:32:08,310
Relaxe! N�o vou
fazer nada de ruim.
223
00:32:09,210 --> 00:32:12,010
Seu velho assustador...
224
00:32:12,210 --> 00:32:14,610
H� quanto tempo voc� est� aqui?
225
00:32:14,910 --> 00:32:15,900
Desde de cedo.
226
00:32:16,000 --> 00:32:19,010
Voc� se importa se
eu comer alguns gr�os?
227
00:32:19,610 --> 00:32:22,910
N�o.
Bem, vou cozinhar.
228
00:32:34,910 --> 00:32:38,310
De onde voc� �? De onde?
229
00:32:40,010 --> 00:32:43,410
Eu vivo perto do
riacho com Shoshoni.
230
00:32:49,110 --> 00:32:52,810
Eles falam para voc� que foi
tocado pelo Grande Esp�rito?
231
00:32:53,210 --> 00:32:56,410
Como eu disse, o
Grande Esp�rito..
232
00:32:56,510 --> 00:33:00,510
Voc� viu guerreiro Cheyenne
com uma mo�a branca, hoje?
233
00:33:01,410 --> 00:33:03,910
Voc� me ouviu falar?
234
00:33:04,510 --> 00:33:06,810
Eu falei de uma mo�a branca...
235
00:33:07,110 --> 00:33:09,510
mo�a...
onde voc� viu?
236
00:33:09,810 --> 00:33:13,810
Eu n�o vi um corvo no
c�u durante todo o dia.
237
00:33:17,310 --> 00:33:21,110
Voc� me escute! Eu repito:
238
00:33:21,310 --> 00:33:25,610
Voc� viu guerreiro Cheyenne
com uma mo�a branca hoje?
239
00:33:26,267 --> 00:33:29,830
- Perto do riacho, ao meio-dia.
- Tem certeza?
240
00:33:30,310 --> 00:33:32,910
- O qu�o perto voc� estava?
- Eu estava perto.
241
00:33:32,962 --> 00:33:35,810
Velho Tootle estava com medo...
242
00:33:36,010 --> 00:33:38,910
Ela estava com Cheyenne, certo?
243
00:33:39,210 --> 00:33:44,210
- Para onde eles foram?
- Acima. No norte.
244
00:33:50,710 --> 00:33:54,310
Se a machucarem deixo-os
sem cabelos na cabe�a.
245
00:33:54,810 --> 00:33:57,210
Vou trazer tantos
escalpos em sua cabana...
246
00:33:57,310 --> 00:34:00,010
quantos anos viveram...
247
00:34:15,110 --> 00:34:17,510
�guia Cinzenta!
248
00:34:18,210 --> 00:34:20,910
�guia Cinzenta!
249
00:34:21,410 --> 00:34:24,410
Tenho tr�s p�neis!
250
00:34:24,510 --> 00:34:29,210
Bons p�neis! Fortes.
251
00:34:34,010 --> 00:34:36,110
�guia Cinzenta?
252
00:34:38,310 --> 00:34:40,410
�guia Cinzenta!!!
253
00:34:41,210 --> 00:34:44,310
Vamos trocar!
254
00:35:07,010 --> 00:35:09,410
�guia Cinzenta...
255
00:35:10,010 --> 00:35:13,610
Cheyenne � um covarde...
256
00:35:13,810 --> 00:35:17,210
fugiu com a mo�a...
257
00:35:23,610 --> 00:35:25,810
Como um coiote.
258
00:35:26,326 --> 00:35:28,826
Fugiu como uma crian�a.
259
00:35:29,010 --> 00:35:31,510
N�o h� troca.
260
00:35:39,271 --> 00:35:43,671
Vou pegar o �guia Cinzenta
antes do sol cair, hoje ainda.
261
00:35:44,710 --> 00:35:49,810
Penduro seu couro cabeludo
em mulheres brancas.
262
00:36:20,664 --> 00:36:23,310
Onde voc� estava, Urso de P�? -Eu
estava perto deles, h� dois dias.
263
00:36:23,410 --> 00:36:25,502
- Bem, por que n�o...
- Direi mais tarde.
264
00:36:25,541 --> 00:36:27,976
Al�m desse morro � o
acampamento Shoshoni.
265
00:36:28,020 --> 00:36:30,130
Beth foi levada para l�
ao p�r do sol de ontem.
266
00:36:30,155 --> 00:36:32,044
Eu sei que foi para
o acampamento deles.
267
00:36:32,110 --> 00:36:34,210
Quantos s�o? Cerca de dez.
268
00:36:34,326 --> 00:36:36,288
Esta manh� algu�m saiu
galopando do acampamento.
269
00:36:36,313 --> 00:36:38,034
Talvez foi o Cheyenne
que sequestrou Beth.
270
00:36:38,110 --> 00:36:42,110
- Tem certeza que estava com ela?
- Beth n�o estava com ele.
271
00:36:42,646 --> 00:36:44,655
Fique por perto.
Eu vou l�.
272
00:36:44,721 --> 00:36:46,648
Iremos depois de escurecer.
Tem muitos deles.
273
00:36:47,014 --> 00:36:49,651
Ou�a, s� saia
dessa forma e eu
274
00:36:49,751 --> 00:36:52,714
n�o quero correr
o risco de perder.
275
00:36:53,310 --> 00:36:57,610
- At� que ponto � seu acampamento?
- Cinco horas de cavalos correndo.
276
00:37:00,319 --> 00:37:03,202
Vamos, Urso de P�, para l�.
277
00:37:40,433 --> 00:37:44,433
Pare, n�o fa�a barulho!
278
00:37:45,110 --> 00:37:49,110
Veja o que tem nas tendas.
279
00:37:57,210 --> 00:38:00,810
Ou�a, menino, eu atiro!
280
00:38:03,410 --> 00:38:07,910
Urso... Urso!
281
00:38:08,110 --> 00:38:11,810
Voc� j� encontrou? Ela se foi!
282
00:38:16,910 --> 00:38:19,210
Ent�o? Nada.
283
00:38:19,610 --> 00:38:23,810
Onde ela est�? Ele
sabe o que eu digo...
284
00:38:24,010 --> 00:38:26,010
pela �ltima vez...
285
00:38:30,110 --> 00:38:31,660
O que quis dizer?
286
00:38:31,760 --> 00:38:33,310
Beth foi levada
antes do amanhecer.
287
00:38:33,410 --> 00:38:35,703
Pergunte se ele sabe quem
� o Cheyenne que a raptou.
288
00:38:40,210 --> 00:38:41,748
� chamado
�guia Cinzenta.
289
00:38:41,848 --> 00:38:44,209
Pergunte se ele
sabe onde ele a leva?
290
00:38:48,710 --> 00:38:52,110
- Ele diz que n�o sabe.
- Ele est� mentindo!
291
00:38:52,310 --> 00:38:55,210
Diga a ele que eu vou
explodi-lo com esta arma.
292
00:38:55,310 --> 00:38:59,110
Acho que diz a verdade.
Beth e o Cheyenne foram...
293
00:38:59,310 --> 00:39:02,410
H� muito tempo.
294
00:39:02,710 --> 00:39:04,824
Pergunte se ela est� ferida?
295
00:39:09,910 --> 00:39:11,412
Foi bem cuidada.
296
00:39:11,559 --> 00:39:15,259
Pelo menos disse algo de bom..
Vamos.
297
00:40:16,210 --> 00:40:21,010
N�o tenha medo.
Como viajamos?
298
00:40:21,310 --> 00:40:24,910
Temos dois dias para o
acampamento de Lobo Veloz.
299
00:40:25,010 --> 00:40:29,610
Lobo Veloz...
eu n�o entendo.
300
00:40:30,010 --> 00:40:33,310
Quando chegar o
momento todos v�o saber.
301
00:40:33,610 --> 00:40:36,910
Voc� est� em um
sonho de Lobo Veloz.
302
00:40:37,210 --> 00:40:41,510
- No sonho?
- Eu n�o posso dizer muito mais.
303
00:40:41,710 --> 00:40:45,310
Quando amanhecer n�s vamos.
304
00:40:45,610 --> 00:40:48,110
Agora v� dormir.
305
00:40:49,510 --> 00:40:51,510
Durma.
306
00:41:51,210 --> 00:41:54,350
Cara Cortada!
Ele me pede um duelo.
307
00:41:54,450 --> 00:41:55,310
Por voc�.
308
00:45:19,210 --> 00:45:22,210
Voc� mostrou ser forte.
309
00:45:24,310 --> 00:45:26,510
Forte?
310
00:45:29,010 --> 00:45:32,478
Eu fiquei com muito pouco poder.
311
00:45:33,510 --> 00:45:35,710
Eu n�o posso ir...
312
00:45:35,910 --> 00:45:38,510
Depois de dois dias terminar�..
313
00:45:38,810 --> 00:45:41,110
V� agora.
314
00:46:06,010 --> 00:46:09,010
Eu gostaria de ter
os seus problemas.
315
00:46:10,110 --> 00:46:13,290
Aqueles Shoshonis
n�o te amarraram...
316
00:46:13,526 --> 00:46:16,126
at� agora j� teria
morrido de fome.
317
00:46:16,340 --> 00:46:19,040
Ou ser� que voc� comeu.
318
00:46:20,810 --> 00:46:23,810
Sei que assim estou
chamando sua aten��o.
319
00:46:28,510 --> 00:46:31,510
Venha antes que
este sol te cozinhe.
320
00:46:57,506 --> 00:46:59,506
Droga!
321
00:46:59,810 --> 00:47:03,410
Puta merda!
322
00:47:05,310 --> 00:47:07,710
Onde est� a maldita
arma? Merda...
323
00:47:07,810 --> 00:47:10,210
C�o ataque, ataque!
324
00:47:19,010 --> 00:47:21,510
Cuide das minhas costas!
325
00:47:25,210 --> 00:47:29,210
C�o maldito, v� para a direita!
326
00:47:34,310 --> 00:47:38,310
Se esconda, covarde!
327
00:47:47,910 --> 00:47:49,791
Esconda c�o
est�pido...
328
00:47:49,891 --> 00:47:50,810
se esconda!
329
00:47:53,610 --> 00:47:57,210
Covarde!
Corra e se esconda!
330
00:48:01,810 --> 00:48:04,810
Diabo Willis, n�o atire!
331
00:48:09,910 --> 00:48:13,310
Willis, eu vou te matar!
332
00:48:16,263 --> 00:48:19,863
Droga, calibre errado!
333
00:48:21,010 --> 00:48:23,510
Hei Willis, pare!
334
00:48:23,610 --> 00:48:26,293
Somos n�s. Urso de
P� e John Koltar..
335
00:48:27,410 --> 00:48:32,125
O que aconteceu foi
simplesmente um mal-entendido.
336
00:48:35,710 --> 00:48:38,600
Eu te disse
uma, duas vezes,
337
00:48:38,700 --> 00:48:42,685
voc� deve ter cuidado,
e n�o dormir.
338
00:48:45,910 --> 00:48:48,910
Voc� quase nos matou
com essa maldita arma.
339
00:48:48,935 --> 00:48:51,632
Na pr�xima vez que se
aproximar de minha cabana
340
00:48:51,732 --> 00:48:53,935
envie um �ndio com
uma bandeira branca.
341
00:48:57,910 --> 00:49:00,910
Willis, eu tenho m�s not�cias.
342
00:49:01,610 --> 00:49:06,210
Cheyenne invadiu as cabanas
e sequestrou minha filha Beth.
343
00:49:06,410 --> 00:49:08,510
Eu o segui.
344
00:49:08,610 --> 00:49:11,451
Passou pelo acampamento
Shoshoni ontem.
345
00:49:11,551 --> 00:49:13,510
Dormi l� na
noite anterior.
346
00:49:13,910 --> 00:49:17,710
Eles o chamam de
�guia Cinzenta.
347
00:49:18,010 --> 00:49:20,510
Eu me pergunto se voc� o
viu ou ouviu falar dele.
348
00:49:20,810 --> 00:49:23,110
Sim, eu ouvi
falar dele..
349
00:49:23,310 --> 00:49:25,810
A maioria dos ca�adores
sabem sobre ele.
350
00:49:25,910 --> 00:49:28,210
Ele � o maior
guerreiro Cheyenne.
351
00:49:28,277 --> 00:49:30,504
Onde voc� acha que vai?
352
00:49:30,540 --> 00:49:33,293
Se � verdade que est�
com �guia Cinzenta
353
00:49:33,393 --> 00:49:35,240
poder� ir a
um �nico lugar.
354
00:49:36,010 --> 00:49:38,810
Ent�o diga onde.
355
00:49:42,759 --> 00:49:46,610
Este saco de tabaco
me foi dado...
356
00:49:46,810 --> 00:49:50,345
h� quatro anos, por um
velho chefe Cheyenne.
357
00:49:51,110 --> 00:49:53,910
� uma aldeia
perto de Missouri.
358
00:49:55,210 --> 00:49:58,610
Eles chamam
de Lobo Veloz.
359
00:49:59,110 --> 00:50:01,610
Se eu entendi...
360
00:50:01,910 --> 00:50:04,710
apenas leva
a mo�a l�.
361
00:50:05,110 --> 00:50:08,510
Urso de P�, voc� j�
ouviu falar de Lobo Veloz?
362
00:50:08,810 --> 00:50:13,500
Eu n�o sei de nenhum Cheyenne
com nome de Lobo Veloz.
363
00:50:16,210 --> 00:50:18,710
Voc� vai me levar
para a sua aldeia..
364
00:50:19,410 --> 00:50:24,331
Eu pensei que se eu n�o o
levar n�o vai me deixar em paz.
365
00:51:35,310 --> 00:51:37,510
Quem � esse?
366
00:51:37,535 --> 00:51:40,835
Aquele com a bandeira
� chamado Lobo Veloz.
367
00:52:09,510 --> 00:52:10,586
Bem, Urso de P�.
368
00:52:10,686 --> 00:52:13,410
Acho que vamos demorar
para entender...
369
00:52:13,510 --> 00:52:15,719
o nome do chefe
Cheyenne...
370
00:52:15,819 --> 00:52:16,744
Lobo Veloz.
371
00:52:32,810 --> 00:52:35,710
Urso de P�, eu acho que at�
agora voc� nunca me mentiu.
372
00:52:35,810 --> 00:52:39,710
Eu n�o quero que o fa�a agora.
Mais uma vez eu pergunto...
373
00:52:39,810 --> 00:52:42,598
Voc� j� ouviu
falar de Lobo Veloz?
374
00:52:43,510 --> 00:52:46,810
Lobo Veloz...
N�o.
375
00:52:49,710 --> 00:52:53,710
Voc� acha que vai encontrar
o acampamento Cheyenne?
376
00:52:55,210 --> 00:52:58,810
Eu n�o vou com
voc� e � isso!
377
00:53:00,585 --> 00:53:03,385
Bem, voc� decide
sobre isso...
378
00:53:03,473 --> 00:53:05,873
Quatro anos se passaram
desde quando vi Lobo Veloz.
379
00:53:06,110 --> 00:53:10,110
Eu acho que n�o
� mais meu amigo...
380
00:53:13,610 --> 00:53:19,510
e morrer� l�, onde se
re�nem todos os Cheyennes.
381
00:53:21,410 --> 00:53:24,549
Venha c�o dizer-lhes como
voc� perdeu uma perna.
382
00:53:26,023 --> 00:53:31,610
Tolos. Eu nunca vou entender
porque tolos fazem o que fazem..
383
00:53:59,010 --> 00:54:02,710
Koltar, Willis se juntou a n�s.
384
00:55:33,710 --> 00:55:36,110
� uma cicatriz!
385
00:55:40,310 --> 00:55:44,010
Cheyennes n�o fazem isso.
386
00:55:47,110 --> 00:55:49,610
Vamos nos vingar.
387
00:55:49,910 --> 00:55:54,210
Vamos!
388
00:56:11,010 --> 00:56:13,010
Willis!
389
00:56:17,610 --> 00:56:19,610
Willis!
390
00:56:56,210 --> 00:56:58,210
Willis!
391
00:57:43,310 --> 00:57:47,310
C�o...
N�s somos amigos.
392
00:59:43,110 --> 00:59:48,110
Se voc� n�o limpar a
ferida, ir� infectar.
393
00:59:48,710 --> 00:59:52,410
Voc� entendeu? Infec��o.
394
00:59:55,026 --> 00:59:56,681
Temos que ir.
395
00:59:56,805 --> 01:00:00,405
Quando vier a luz n�s
veremos Lobo Veloz.
396
01:00:01,110 --> 01:00:03,080
Ent�o poderei ir para casa?
397
01:00:03,104 --> 01:00:06,597
S� Lobo Veloz pode dizer.
398
01:00:12,710 --> 01:00:16,410
Minhas feridas v�o cicatrizar.
399
01:00:18,210 --> 01:00:21,910
Voc� deve pensar por si mesmo.
400
01:00:22,610 --> 01:00:25,010
Eu n�o posso fazer
nada para ajudar.
401
01:00:25,110 --> 01:00:29,110
S� voc� pode me ajudar.
Por Favor.
402
01:00:29,210 --> 01:00:30,555
Pe�o-lhe
mais uma vez.
403
01:00:30,655 --> 01:00:33,010
N�o me leve para
a aldeia de manh�.
404
01:00:33,210 --> 01:00:35,658
Me leve pra casa Por favor!
405
01:00:35,710 --> 01:00:40,410
O sonho de Lobo Veloz
n�o � sonhar com a morte.
406
01:00:40,657 --> 01:00:43,257
N�o tenha medo.
407
01:00:44,735 --> 01:00:47,935
Eu tive um sonho.
408
01:00:50,876 --> 01:00:54,476
Em breve, voc� vai
voltar para casa.
409
01:01:15,201 --> 01:01:19,301
Te afeta comer em
um prato que lambeu?
410
01:01:19,610 --> 01:01:21,426
Talvez esta seja a
minha �ltima refei��o.
411
01:01:21,526 --> 01:01:22,399
Se voc�...
412
01:01:22,424 --> 01:01:24,934
n�o se importa, vou
comer o quanto quiser.
413
01:01:27,110 --> 01:01:29,610
Voc� acha que Lobo Veloz
vai querer negociar com voc�?
414
01:01:29,810 --> 01:01:33,810
Se voc� n�o acha, tem
um monte de problemas l�.
415
01:01:34,341 --> 01:01:37,141
Eu e Urso de P� iremos
vigiar ambos os lados.
416
01:01:37,310 --> 01:01:39,810
Voc� e Urso de P� n�o
v�o comigo l� dentro.
417
01:01:39,910 --> 01:01:42,510
Primeiro eu vou sozinho,
ver o que acontece.
418
01:01:42,710 --> 01:01:46,381
Quanto tempo at� o
acampamento de Lobo Veloz.
419
01:01:47,510 --> 01:01:49,631
Acho que chegar�
antes de escurecer,
420
01:01:49,731 --> 01:01:51,810
se voc� sair logo
no in�cio da manh�.
421
01:03:01,610 --> 01:03:05,310
Vejo que voc� est� de p�, eu n�o
sabia que voc� estava de volta?
422
01:03:05,610 --> 01:03:07,963
O c�u ficou
mais escuro.
423
01:03:08,063 --> 01:03:10,610
Isso mostra que o
outono est� pr�ximo.
424
01:03:11,110 --> 01:03:15,510
Eu e Koltar breve
voltaremos da ca�ada.
425
01:03:15,810 --> 01:03:19,110
Ficarei feliz quando meu
marido voltar para casa.
426
01:03:19,410 --> 01:03:22,810
Eu estou muito solit�ria sem ele.
427
01:04:48,310 --> 01:04:51,310
Eu te trouxe o seu c�o.
428
01:04:52,210 --> 01:04:54,810
Tentou me morder!
429
01:05:23,693 --> 01:05:25,543
Voc� sabe o que
est� acontecendo.
430
01:05:25,643 --> 01:05:27,493
Eu sei muito bem.
431
01:05:27,710 --> 01:05:29,360
Provavelmente
pegaram Urso de P�
432
01:05:29,460 --> 01:05:30,710
muito antes
do amanhecer.
433
01:05:31,076 --> 01:05:34,576
Voc� est� certo.
Vamos lutar...
434
01:05:45,210 --> 01:05:47,910
Vamos primeiro para eles, Willis.
435
01:06:32,210 --> 01:06:36,610
Vamos, Willis, segure-o.
H� apenas duas tentativas
436
01:06:56,410 --> 01:06:58,410
Levante-se!
437
01:07:12,610 --> 01:07:15,810
Se voc� conseguir,
voc� � um homem livre
438
01:07:16,210 --> 01:07:19,910
Caso contr�rio, v�o enterr�-lo.
439
01:07:32,610 --> 01:07:35,610
Agora, ele trope�a na corda!
440
01:07:39,510 --> 01:07:42,210
Segure-o agora!
441
01:07:42,810 --> 01:07:45,410
Espere!
442
01:07:58,010 --> 01:08:00,710
Vamos l�, me ataque!
443
01:08:55,283 --> 01:08:58,664
Pergunte a ele, se
pode dar meu c�o.
444
01:09:00,983 --> 01:09:03,883
D�-lhe o seu c�o.
445
01:12:47,310 --> 01:12:50,110
Ele ganhou sua liberdade.
446
01:12:51,210 --> 01:12:55,610
Esta n�o � minha decis�o.
Esta � a lei do Shoshoni.
447
01:12:57,010 --> 01:12:59,510
Voltem agora!
448
01:13:03,410 --> 01:13:06,010
E o seu dia est� chegando.
449
01:13:07,210 --> 01:13:12,210
Espero que este guerreiro abra
as portas do inferno para voc�.
450
01:13:21,510 --> 01:13:24,110
Ele nunca teve muito, Senhor...
451
01:13:24,310 --> 01:13:27,310
exceto seu velho c�o.
452
01:13:27,610 --> 01:13:32,310
Este lugar n�o � justo.
453
01:13:34,010 --> 01:13:39,010
Mas entenda a algu�m, como
eu, que n�o t�m muito a dizer.
454
01:13:42,025 --> 01:13:47,825
Ent�o, por favor, Deus
ajude-o mais agora.
455
01:13:49,810 --> 01:13:51,810
Am�m.
456
01:14:00,410 --> 01:14:02,610
Mais tarde...
457
01:17:23,363 --> 01:17:26,663
Voc� fez bem, �guia Cinzenta.
458
01:17:27,610 --> 01:17:33,110
Voc� trouxe at�
minha face, eu vejo...
459
01:17:33,510 --> 01:17:37,479
pintou o c�u da tarde.
460
01:18:38,010 --> 01:18:40,513
Seu cabelo...
461
01:18:41,050 --> 01:18:46,050
� suave como uma gazela
que corre pelo sol.
462
01:18:46,922 --> 01:18:51,422
Em breve eu irei para
o Grandes Esp�rito.
463
01:18:53,810 --> 01:18:56,007
�guia Cinzenta...
464
01:18:56,710 --> 01:18:59,710
voc� vai voltar para casa.
465
01:19:00,946 --> 01:19:04,746
Este � o costume Cheyenne...
466
01:19:05,510 --> 01:19:09,210
Quando uma crian�a
nasceu para chefe...
467
01:19:09,510 --> 01:19:15,310
seus olhos deve ver a
crian�a antes de sua morte...
468
01:19:15,710 --> 01:19:21,710
ou seu esp�rito vagar� no c�u...
469
01:19:22,110 --> 01:19:24,810
para sempre.
470
01:19:30,510 --> 01:19:35,410
Por fazer o que voc� fez...
471
01:19:36,310 --> 01:19:40,310
te recompensar� muitos presentes.
472
01:19:46,110 --> 01:19:49,410
Agora v�, minha filha.
473
01:19:50,310 --> 01:19:52,910
O tempo est� perto...
474
01:19:53,310 --> 01:19:58,810
quando temos que parar e
responder pelas nossas obras...
475
01:19:59,110 --> 01:20:03,310
ante o Grande Esp�rito.
476
01:20:11,410 --> 01:20:13,360
Eu n�o entendo...
477
01:20:13,710 --> 01:20:18,710
Temos que ir.
Voc� logo vai descobrir.
478
01:20:30,110 --> 01:20:34,810
Partimos hoje.
Vamos em breve.
479
01:20:35,010 --> 01:20:37,110
Posso pegar minhas roupas?
480
01:20:37,210 --> 01:20:40,110
Voc� veio aqui como Cheyenne...
481
01:20:40,210 --> 01:20:42,159
e, como tal,
voc� vai sair daqui.
482
01:20:42,160 --> 01:20:44,010
Diga-me...
483
01:20:44,210 --> 01:20:46,910
o velho chefe
que morreu...
484
01:20:47,110 --> 01:20:51,710
...� o meu pai?
Foi o Grande Chefe.
485
01:20:52,110 --> 01:20:55,110
Seu cora��o
bate por todos.
486
01:20:55,310 --> 01:20:57,510
O povo o amava.
487
01:20:57,810 --> 01:21:02,540
Sabe, ele ficaria orgulhoso.
488
01:21:03,410 --> 01:21:06,010
Sim.
Agora eu lhe digo.
489
01:21:06,110 --> 01:21:08,710
Ele � o seu pai.
490
01:21:14,510 --> 01:21:18,410
Gra�as a Deus!
� Urso de P�!
491
01:21:19,210 --> 01:21:23,235
Urso de P�! Urso de P�!
492
01:21:24,910 --> 01:21:26,910
Beth!
493
01:21:55,210 --> 01:21:59,210
Venha agora, urso.
Venha comer.
494
01:22:02,410 --> 01:22:05,010
Voc� conseguiu!
495
01:23:16,210 --> 01:23:19,510
Venha comer, urso.
496
01:23:22,910 --> 01:23:25,510
Se tiver coragem...
497
01:23:35,310 --> 01:23:41,210
Pare! Largue essa arma para que
voc� abra as portas do inferno!
498
01:23:41,310 --> 01:23:43,510
Venha at� mim.
499
01:23:51,310 --> 01:23:55,310
N�o atire! Vou jogar o rifle.
500
01:23:58,010 --> 01:24:02,010
Algu�m como voc� n�o iria
atirar em um homem por tr�s!
501
01:24:02,210 --> 01:24:05,510
N�o cadela, o inferno n�o.
502
01:24:06,510 --> 01:24:08,510
Morra!
503
01:25:55,410 --> 01:25:58,810
Vejo que voc� est�
de p�, me assustou.
504
01:26:00,010 --> 01:26:03,210
Quando o sol vem e
limpa as montanhas...
505
01:26:03,410 --> 01:26:06,710
Cheyenne vai comemorar
sua chegada em casa.
506
01:26:06,810 --> 01:26:11,810
Papai Will e Willis
vir�o na parte da manh�.
507
01:26:12,810 --> 01:26:15,960
Oh, Urso de P�, como
vai dizer isso a ele?
508
01:26:16,012 --> 01:26:19,110
Vou dizer a ele o que que
estava escondido em mim...
509
01:26:19,210 --> 01:26:21,158
muitos anos.
510
01:26:21,210 --> 01:26:24,281
O que eu poderia dizer at� agora.
511
01:32:20,810 --> 01:32:23,610
Hoje � um bom dia para morrer.
512
01:32:23,910 --> 01:32:26,910
Agora que seu esp�rito...
513
01:32:28,010 --> 01:32:33,422
se reunir� para sempre
com o Grandes Esp�rito.
514
01:32:50,810 --> 01:32:52,954
Onde estou?
515
01:32:56,610 --> 01:32:59,310
Na minha casa.
516
01:33:00,810 --> 01:33:04,510
Esta � a primeira vez que voc�
fala depois de mais de um dia.
517
01:33:05,210 --> 01:33:09,210
At� pensei que eu
teria que enterr�-lo.
518
01:33:10,710 --> 01:33:14,710
Como cheguei sozinho aqui?
Sim, eu o encontrei...
519
01:33:15,510 --> 01:33:17,610
certamente ficaria
l� para sempre...
520
01:33:17,710 --> 01:33:20,773
se eu n�o tivesse
encontrado o caminho.
521
01:33:21,310 --> 01:33:25,810
A �ltima coisa que me
lembro antes de cair...
522
01:33:26,910 --> 01:33:29,510
foi disparar naquele maldito.
523
01:33:29,710 --> 01:33:34,410
Sim, n�s o encontramos ca�do
em suas pr�prias armadilhas.
524
01:33:36,910 --> 01:33:39,279
Espere, espere.
Deite-se.
525
01:33:39,379 --> 01:33:41,010
Precisa descansar.
526
01:33:41,226 --> 01:33:46,226
Eu n�o posso ficar aqui,
e Beth em algum lugar.
527
01:33:46,510 --> 01:33:49,710
N�o pode ajud�-la se
voc� estiver morto.
528
01:33:49,910 --> 01:33:54,710
Procurando ferimentos, devo lhe
dar o tratamento m�dico certo.
529
01:33:55,010 --> 01:33:57,372
� melhor
esperar um pouco.
530
01:33:57,472 --> 01:34:00,610
Melhor estar de
volta para casa...
531
01:34:01,310 --> 01:34:05,710
pegar um cavalo fresco e
at� mesmo alguns alimentos.
532
01:34:06,210 --> 01:34:08,151
Eu tenho que
a encontrar e
533
01:34:08,251 --> 01:34:10,810
traz�-la para casa
antes do inverno.
534
01:34:11,010 --> 01:34:14,210
� melhor ir para Fort
Harrison e procurar ajuda.
535
01:34:14,510 --> 01:34:17,410
Tarde demais para isso.
536
01:34:18,043 --> 01:34:21,143
Se o soldado se aproximar
30 km do acampamento...
537
01:34:21,543 --> 01:34:23,310
eles v�o mat�-lo.
538
01:34:29,610 --> 01:34:33,010
Se j� n�o o fizeram.
539
01:35:24,910 --> 01:35:26,270
Vejo que est� de p�,
540
01:35:26,370 --> 01:35:30,010
ser� que papai e Willis
voltaram para a cabana?
541
01:35:30,310 --> 01:35:33,710
Se n�o o encontrar ao longo do
caminho vamos � cabana de Willis.
542
01:35:33,810 --> 01:35:36,989
Eu tenho uma estranha sensa��o
de que estamos sendo seguidos.
543
01:35:37,014 --> 01:35:39,834
�guia Cinzenta est� atr�s
de n�s desde o primeiro dia.
544
01:35:41,510 --> 01:35:44,810
Mas eu n�o o vi
durante toda a manh�.
545
01:35:51,310 --> 01:35:54,310
Vamos sair daqui.
546
01:36:48,210 --> 01:36:50,810
� �guia cinzenta!
547
01:36:53,410 --> 01:36:57,010
Nos d� uma chance.
Vamos montar.
548
01:37:14,610 --> 01:37:18,210
Temos que fazer algo enquanto
ainda h� uma oportunidade.
549
01:37:18,262 --> 01:37:21,810
Ele fez isso para vivermos.
Temos que ir.
550
01:38:09,910 --> 01:38:11,910
Pai!
551
01:38:17,110 --> 01:38:20,810
Koltar? Koltar! Estamos de volta.
552
01:38:32,010 --> 01:38:34,541
Voltou para casa sozinho.
Em casa.
553
01:38:34,641 --> 01:38:36,710
Eu estou de
volta para casa.
554
01:39:36,710 --> 01:39:41,310
Voc� � o �nico pai que eu tive.
555
01:39:41,710 --> 01:39:45,410
Estou contente de estar em casa.
556
01:39:54,310 --> 01:39:58,310
Este pa�s pode
ser muito cruel...
557
01:39:58,910 --> 01:40:02,910
pode dar um
monte de coisas...
558
01:40:03,310 --> 01:40:06,310
mas pode
demorar muito.
559
01:40:06,610 --> 01:40:11,610
Como voc� teve sua
m�e quando voc� nasceu.
560
01:40:11,910 --> 01:40:15,910
Eu sei, voc�
entende...
561
01:40:16,310 --> 01:40:20,310
como me foi dif�cil
quando ela morreu.
562
01:40:21,110 --> 01:40:23,520
Mas eu sou grato
pelo que eu tive,
563
01:40:23,620 --> 01:40:25,310
embora muito
brevemente.
564
01:40:31,410 --> 01:40:34,210
Urso de P�
tamb�m disse...
565
01:40:34,410 --> 01:40:39,710
que �guia Cinzenta se sacrificou
para voc� voltar para casa.
566
01:40:43,817 --> 01:40:46,917
Est� sobre a colina...
42236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.