All language subtitles for Experiment.In.Evil.1959.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,182 --> 00:01:00,143 FRENCH TELEVISION BROADCASTING RENE BARTHELEMY CENTER 2 00:01:31,592 --> 00:01:33,093 -Good evening Mr. Renoir. -Good evening. 3 00:01:33,177 --> 00:01:36,263 We're ready to start the broadcast. 4 00:01:36,305 --> 00:01:37,639 -Which studio? -14. 5 00:01:37,723 --> 00:01:39,558 Let's go then. 6 00:02:00,370 --> 00:02:03,165 Places everyone! 7 00:02:09,254 --> 00:02:11,423 Good evening Mr. Renoir. Your script 8 00:02:11,465 --> 00:02:12,674 is on the table. 9 00:02:12,799 --> 00:02:14,927 How are you? 10 00:02:15,010 --> 00:02:17,387 Can you go upstairs with Maurice? 11 00:02:17,471 --> 00:02:20,265 See you later. 12 00:02:20,974 --> 00:02:23,185 Good evening. Good evening madam. 13 00:02:23,852 --> 00:02:27,439 You'll be able to watch the film on the control screen. 14 00:02:27,523 --> 00:02:30,067 Thank you, I will try. 15 00:02:33,529 --> 00:02:36,990 Hold on, I just need to smarten myself up. 16 00:02:37,115 --> 00:02:40,452 -There we go. -Take a seat Mr. Renoir. 17 00:02:40,536 --> 00:02:41,745 Thank you. 18 00:02:47,292 --> 00:02:48,877 Is this alright Georges? 19 00:02:58,720 --> 00:03:02,391 Mr. Renoir, could you give us a voice check please? 20 00:03:04,268 --> 00:03:05,352 Testing. 21 00:03:05,435 --> 00:03:07,771 Testing. 22 00:03:07,855 --> 00:03:09,898 All good? 23 00:03:09,982 --> 00:03:12,526 -Thanks very much. -Thank you. 24 00:03:13,235 --> 00:03:15,904 Mr. Renoir, the programme is about to start. 25 00:03:15,946 --> 00:03:19,032 The camera will give you a sign when it's time to begin. 26 00:03:19,116 --> 00:03:22,327 Right. Thank you. 27 00:03:32,880 --> 00:03:35,507 EXPERIMENT IN EVIL 28 00:03:40,888 --> 00:03:42,973 We have just witnessed 29 00:03:43,056 --> 00:03:46,268 the conclusion to a unique adventure. 30 00:03:46,894 --> 00:03:49,980 So unique that it seems worthy 31 00:03:50,063 --> 00:03:52,983 of being the subject of tonight's programme. 32 00:03:54,026 --> 00:03:55,652 Let's start at the beginning 33 00:03:55,736 --> 00:03:58,280 and travel a few months back in time. 34 00:03:59,239 --> 00:04:00,991 The story takes place 35 00:04:01,033 --> 00:04:03,827 in one of those suburbs of western Paris 36 00:04:03,911 --> 00:04:06,872 which are more residential than they are places of work. 37 00:04:06,955 --> 00:04:10,918 Where walls conceal mysterious gardens. 38 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 In this suburb 39 00:04:12,211 --> 00:04:16,131 people out walking might notice an understated but elegant mansion. 40 00:04:16,673 --> 00:04:19,301 This is the home of the famous Dr. Cordelier, 41 00:04:19,426 --> 00:04:23,347 whose research in psychiatry had attracted global attention. 42 00:04:24,640 --> 00:04:27,518 No patient had ever entered the house. 43 00:04:27,601 --> 00:04:28,852 The doctor had few guests. 44 00:04:28,977 --> 00:04:31,939 He was consumed by his research. 45 00:04:32,940 --> 00:04:35,651 Closer to the town centre, 46 00:04:35,734 --> 00:04:38,278 this is the office of the notary Mr. Joly. 47 00:04:39,488 --> 00:04:41,323 It is very difficult to pinpoint 48 00:04:41,406 --> 00:04:43,992 the exact beginning of a tragedy. 49 00:04:44,034 --> 00:04:47,746 The tragedy has often taken root in the lives of the victims 50 00:04:47,829 --> 00:04:50,833 before they have even suspected its existence. 51 00:04:51,333 --> 00:04:53,961 I think I can pinpoint the beginning of the tragedy 52 00:04:54,044 --> 00:04:56,088 which we're going to watch together: 53 00:04:56,171 --> 00:04:58,382 the day when Dr. Cordelier 54 00:04:58,465 --> 00:05:00,425 submitted his will 55 00:05:00,509 --> 00:05:03,095 to his notary and friend Mr. Joly. 56 00:05:04,763 --> 00:05:07,474 The two men were in the same regiment 57 00:05:07,516 --> 00:05:09,685 and were practically neighbours 58 00:05:09,768 --> 00:05:11,395 in this small suburban town. 59 00:05:13,021 --> 00:05:14,857 As he read the document, 60 00:05:14,940 --> 00:05:17,776 Mr. Joly was greatly surprised 61 00:05:17,943 --> 00:05:21,363 when he read the name of the sole recipient of Cordelier's will, 62 00:05:22,281 --> 00:05:24,533 a name which was completely unknown 63 00:05:24,616 --> 00:05:25,951 and unexpected: 64 00:05:26,660 --> 00:05:28,370 Mr. Opale. 65 00:05:32,082 --> 00:05:35,794 A few weeks later, one evening at around ten o'clock, 66 00:05:36,253 --> 00:05:39,047 Mr. Joly was closing his shutters 67 00:05:39,131 --> 00:05:41,300 when suddenly he stopped. 68 00:05:41,425 --> 00:05:42,467 A young girl 69 00:05:42,551 --> 00:05:45,429 was walking all alone down the deserted street. 70 00:05:46,096 --> 00:05:48,807 Mr. Joly was shocked at the negligence of her parents, 71 00:05:48,891 --> 00:05:52,269 letting their child go out alone at that time of night. 72 00:06:36,813 --> 00:06:38,106 Hey, you! 73 00:06:39,149 --> 00:06:40,734 Stop! 74 00:07:11,890 --> 00:07:13,225 Get up. 75 00:07:13,308 --> 00:07:15,185 -The scoundrel! -Are you hurt darling? 76 00:07:17,729 --> 00:07:19,982 It's the Matthieu girl, go tell her mother. 77 00:07:21,275 --> 00:07:23,694 He needs to be caught, run after him! 78 00:08:07,446 --> 00:08:09,114 This is Dr. Cordelier's garden. 79 00:08:09,198 --> 00:08:10,991 We must warn him and tell the police. 80 00:08:11,116 --> 00:08:13,368 -We must warn Dr. Cordelier! -Allow me, 81 00:08:13,452 --> 00:08:16,747 Dr. Cordelier is a friend of mine. I'll go to the front door. 82 00:08:18,165 --> 00:08:20,250 -Let me help you. -No, it's fine. 83 00:08:45,150 --> 00:08:47,819 -You need to get that looked at. -It can wait. 84 00:08:48,487 --> 00:08:49,363 Evening Mr. Joly. 85 00:08:49,488 --> 00:08:52,241 -Good evening Mr. Meunier. -What's going on? 86 00:08:52,282 --> 00:08:54,576 -Let me explain. -It's nothing! 87 00:08:55,202 --> 00:08:56,703 Is Madam Meunier well? 88 00:08:56,787 --> 00:08:58,956 -Very well, thank you. -Give her my best. 89 00:08:59,039 --> 00:09:00,123 Good night Mr. Meunier. 90 00:09:00,207 --> 00:09:01,959 -Good night. -Good night. 91 00:09:03,293 --> 00:09:04,962 Ah, thank you sir. 92 00:09:05,045 --> 00:09:06,630 You may leave. 93 00:09:06,713 --> 00:09:09,258 But we have information! 94 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 Let us in! 95 00:09:10,676 --> 00:09:12,803 Everyone saw it! 96 00:09:12,845 --> 00:09:15,639 Well now really! 97 00:09:16,431 --> 00:09:17,599 We'll wait. 98 00:09:29,361 --> 00:09:31,196 -Is the doctor home? -No. 99 00:09:31,864 --> 00:09:33,574 What's going on sir? 100 00:09:39,454 --> 00:09:40,622 What happened to you? 101 00:09:41,290 --> 00:09:43,709 An abominable individual attacked a little girl. 102 00:09:43,792 --> 00:09:45,878 -Where? -Across the street from me. 103 00:09:45,961 --> 00:09:48,046 -Was he arrested? -Impossible, 104 00:09:48,172 --> 00:09:50,257 he sought refuge in your house. 105 00:09:50,340 --> 00:09:53,427 -He took the door at the back. -The door to the laboratory. 106 00:09:53,510 --> 00:09:56,763 Yes. But the most remarkable thing is that he had a key. 107 00:09:56,805 --> 00:09:59,433 Can you believe that, Désiré? He had a key! 108 00:10:02,019 --> 00:10:05,189 Call the driver and the gardener, we'll surround the laboratory. 109 00:10:05,272 --> 00:10:06,940 We must deal with this individual. 110 00:10:07,691 --> 00:10:09,526 I cannot Mr. Joly. 111 00:10:10,736 --> 00:10:12,529 We cannot allow such a thing. 112 00:10:12,654 --> 00:10:14,323 -Why? -We've been given orders. 113 00:10:14,865 --> 00:10:17,492 Regarding this individual? Do you mean you know him? 114 00:10:17,576 --> 00:10:19,661 I've never seen him but I know who he is. 115 00:10:20,370 --> 00:10:21,788 Has he been here before? 116 00:10:21,872 --> 00:10:24,750 Not to this part, hence why I've never met him. 117 00:10:25,250 --> 00:10:27,252 He always stays in the other building. 118 00:10:27,920 --> 00:10:29,296 In the laboratory. 119 00:10:29,421 --> 00:10:31,089 The doctor's orders are clear. 120 00:10:31,757 --> 00:10:35,177 Mr. Opale must never be disturbed when he comes to the laboratory. 121 00:10:35,844 --> 00:10:36,929 What did you say? 122 00:10:37,679 --> 00:10:39,515 -Opale? -Opale. 123 00:10:41,767 --> 00:10:43,060 Mr. Opale… 124 00:10:43,852 --> 00:10:45,270 I don't believe it. 125 00:10:46,104 --> 00:10:48,815 Désiré, the events of this evening are very serious. 126 00:10:49,441 --> 00:10:52,110 The doctor needs to be notified as soon as possible! 127 00:10:53,153 --> 00:10:56,532 Regardless of when he gets back tonight, I must speak with him. 128 00:10:56,573 --> 00:10:58,492 Désiré, please tell him 129 00:10:58,575 --> 00:11:00,536 to telephone me as soon as he returns. 130 00:11:00,619 --> 00:11:03,789 You can be sure of it. I never retire before the doctor returns. 131 00:11:08,877 --> 00:11:10,212 Once again Désiré, 132 00:11:10,295 --> 00:11:13,215 I want to be certain before I leave that only 133 00:11:13,298 --> 00:11:15,592 Mr. Opale has a key to the laboratory. 134 00:11:15,676 --> 00:11:17,010 That is correct sir. 135 00:11:18,262 --> 00:11:20,681 Désiré, do you have a gun here? 136 00:11:20,764 --> 00:11:23,225 Yes, a revolver in my bedside table. 137 00:11:23,308 --> 00:11:24,852 -Is it loaded? -Yes sir. 138 00:11:24,935 --> 00:11:27,646 Then go fetch it and keep it in your pocket. 139 00:11:27,688 --> 00:11:29,857 The doctor may require your protection. 140 00:11:37,948 --> 00:11:40,576 Désiré, this cannot develop into a scandal. 141 00:11:41,243 --> 00:11:42,536 I'll deal with these people. 142 00:11:42,619 --> 00:11:45,164 -So? Any news? -We weren't allowed in. 143 00:11:45,247 --> 00:11:47,416 -Unbelievable! -Here's the little one. 144 00:11:47,499 --> 00:11:49,209 Here you go darling. 145 00:11:49,877 --> 00:11:53,213 You're lucky! You're going to be in the papers! 146 00:11:55,340 --> 00:11:57,759 -So? -How is the little one? 147 00:11:57,801 --> 00:11:58,886 I'm her mother, 148 00:11:58,969 --> 00:12:02,306 and I'm here to defend other mothers against this sort of thug. 149 00:12:02,389 --> 00:12:05,184 Madam, I fully understand your outrage. 150 00:12:05,267 --> 00:12:08,395 Thank heavens, your little girl avoided the worst. 151 00:12:08,478 --> 00:12:11,815 Rest assured that such a thing will not be allowed to happen again. 152 00:12:11,899 --> 00:12:14,651 I will be personally responsible for that. 153 00:12:14,693 --> 00:12:16,904 You can trust me, I am Mr. Joly, notary. 154 00:12:16,987 --> 00:12:19,907 Naturally sir, I want to believe you, 155 00:12:19,990 --> 00:12:21,742 but… 156 00:12:21,825 --> 00:12:25,287 Madam, your little girl will need rest and something to take her mind 157 00:12:25,329 --> 00:12:27,706 off of the shock. Please allow me 158 00:12:27,831 --> 00:12:30,834 to make a financial contribution 159 00:12:30,959 --> 00:12:33,170 towards any expenses you may incur. 160 00:12:33,253 --> 00:12:34,671 You are very kind. 161 00:12:34,796 --> 00:12:36,548 I trust you sir. 162 00:12:37,090 --> 00:12:39,718 I am sure now that this individual will be punished. 163 00:12:42,137 --> 00:12:44,556 That was a good thing he did there. 164 00:12:44,681 --> 00:12:47,100 -Your towel! -What a strange thing. 165 00:13:15,546 --> 00:13:17,673 Mr. Cordelier, thanks for coming. 166 00:13:17,756 --> 00:13:20,092 I thought I should. Désiré told me 167 00:13:20,133 --> 00:13:23,303 -and I wanted to reassure you. -Have the police arrested him? 168 00:13:23,929 --> 00:13:25,430 Why would you say that? 169 00:13:26,181 --> 00:13:28,100 But… 170 00:13:28,183 --> 00:13:29,768 What about you? 171 00:13:30,686 --> 00:13:33,105 Does Mr. Opale know about your will? 172 00:13:33,230 --> 00:13:35,691 Does he know that he is the sole recipient? 173 00:13:36,316 --> 00:13:37,484 My good fellow, 174 00:13:38,235 --> 00:13:40,362 that inheritance is very little 175 00:13:40,487 --> 00:13:42,823 compared to what Opale has done for me. 176 00:13:43,574 --> 00:13:46,535 This man has allowed me to work on his living brain. 177 00:13:46,577 --> 00:13:48,203 He has given me his brain, 178 00:13:48,829 --> 00:13:50,164 so it's only fair. 179 00:13:50,706 --> 00:13:52,416 I admit that he can be somewhat 180 00:13:52,499 --> 00:13:55,961 -alarming when suffering an attack. -Alarming? 181 00:13:56,086 --> 00:13:58,922 He could take you out just to get your inheritance! 182 00:14:00,465 --> 00:14:02,801 I say this as your friend, not as your notary, 183 00:14:02,885 --> 00:14:04,887 Please, cancel your will. 184 00:14:05,012 --> 00:14:07,973 At least until Mr. Opale has fully recovered. 185 00:14:08,056 --> 00:14:10,893 I understand your emotions, my dear friend. 186 00:14:10,934 --> 00:14:12,895 But believe me, 187 00:14:13,520 --> 00:14:16,899 I was completely unencumbered and of sound mind and body 188 00:14:16,982 --> 00:14:18,567 when I wrote my will. 189 00:14:19,109 --> 00:14:21,445 There is no question of me recusing myself. 190 00:14:21,612 --> 00:14:24,072 I am obliged, my dear friend, to remind you 191 00:14:24,156 --> 00:14:26,283 of certain societal conventions. 192 00:14:26,825 --> 00:14:27,743 How would you react 193 00:14:27,868 --> 00:14:29,203 and what would you say 194 00:14:29,286 --> 00:14:31,788 if other misdeeds were committed by your protégé? 195 00:14:37,169 --> 00:14:39,421 You seem unhappy, 196 00:14:39,963 --> 00:14:40,923 troubled. 197 00:14:41,465 --> 00:14:44,760 If at least you would share some of your concerns with me… 198 00:14:45,594 --> 00:14:47,429 I don't deserve your friendship. 199 00:14:47,471 --> 00:14:50,182 But I promise that the events of tonight 200 00:14:51,016 --> 00:14:53,310 shall never happen again. 201 00:15:18,836 --> 00:15:20,712 To Paris, to Dr. Séverin's. 202 00:15:53,537 --> 00:15:56,957 In conclusion, if we were to agree to discuss 203 00:15:57,040 --> 00:15:58,542 the claims made 204 00:15:59,293 --> 00:16:01,211 -by this Cordelier… -Doctor? 205 00:16:02,171 --> 00:16:04,298 -Yes? -Mr. Joly to see you. 206 00:16:04,381 --> 00:16:05,549 Show him in. 207 00:16:07,676 --> 00:16:10,721 …the claims made by this Cordelier 208 00:16:11,597 --> 00:16:13,599 it would be to negate 209 00:16:13,682 --> 00:16:16,185 not just medicine 210 00:16:16,810 --> 00:16:18,687 but also science 211 00:16:18,770 --> 00:16:21,190 and progress. Marguerite, this report is for 212 00:16:21,273 --> 00:16:23,400 the chair of the Neuropathology Congress. 213 00:16:23,942 --> 00:16:25,861 And 214 00:16:25,903 --> 00:16:27,654 send a copy 215 00:16:27,738 --> 00:16:30,073 to that imbecile Cordelier. 216 00:16:30,699 --> 00:16:33,410 No, I take that back. 217 00:16:34,036 --> 00:16:36,163 Cordelier is merely paranoid. 218 00:16:36,747 --> 00:16:38,916 Doctor, you smoke too much… 219 00:16:38,999 --> 00:16:41,043 "You smoke too much." 220 00:16:41,126 --> 00:16:42,503 Ah! 221 00:16:44,254 --> 00:16:45,339 My dear Mr. Joly! 222 00:16:45,380 --> 00:16:47,382 -Delighted to see you. -Hello doctor. 223 00:16:48,050 --> 00:16:49,009 Right then. 224 00:16:52,346 --> 00:16:53,847 My dear Séverin, 225 00:16:53,972 --> 00:16:56,725 it's the friend I'm here for, 226 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 not the psychoanalyst. 227 00:16:58,894 --> 00:17:01,563 You're certainly not a case, my dear friend. 228 00:17:01,688 --> 00:17:02,856 You never know… 229 00:17:02,940 --> 00:17:04,858 Your time is very valuable, 230 00:17:04,900 --> 00:17:06,902 and I must talk to you about someone 231 00:17:07,486 --> 00:17:09,571 who was very dear to you for a long time, 232 00:17:10,113 --> 00:17:11,532 who I believe is in danger. 233 00:17:12,616 --> 00:17:15,035 I refer to your famous friend, Mr. Cordelier. 234 00:17:15,953 --> 00:17:17,079 Cordelier? 235 00:17:19,915 --> 00:17:22,793 -All this fuss to talk about Cordelier? -Yes. 236 00:17:25,504 --> 00:17:27,756 Famous? 237 00:17:28,298 --> 00:17:30,342 Perhaps. 238 00:17:31,677 --> 00:17:33,887 But he's certainly not my friend. 239 00:17:35,264 --> 00:17:37,891 I consider him to be a danger to all of humanity. 240 00:17:37,975 --> 00:17:39,893 Yes, I acknowledge that Cordelier 241 00:17:39,977 --> 00:17:42,229 was one of our finest psychiatrists,was. 242 00:17:43,146 --> 00:17:45,649 But this moron gave up 243 00:17:45,691 --> 00:17:47,943 the best clientele in the world 244 00:17:47,985 --> 00:17:50,487 to devote himself to his foolish research. 245 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 The theories he dares to profess are abhorrent. 246 00:17:53,574 --> 00:17:55,576 Perhaps, I know nothing of such things. 247 00:17:56,118 --> 00:17:58,245 But he is a man in danger. 248 00:17:59,997 --> 00:18:02,291 Cordelier just wrote his will 249 00:18:02,374 --> 00:18:04,501 and the beneficiary is some madman. 250 00:18:05,252 --> 00:18:07,296 -Who? -A Mr. Opale. 251 00:18:08,505 --> 00:18:09,631 Never heard of him. 252 00:18:09,756 --> 00:18:10,883 This Opale, 253 00:18:11,508 --> 00:18:14,011 he attacked a little girl right in front of me, 254 00:18:14,094 --> 00:18:16,138 and sought refuge at Cordelier's. 255 00:18:16,221 --> 00:18:18,265 That doesn't surprise me. 256 00:18:18,307 --> 00:18:21,185 Cordelier claims to need this monster 257 00:18:21,226 --> 00:18:23,937 so that he can carry out experiments 258 00:18:24,021 --> 00:18:26,857 on a living brain. 259 00:18:26,940 --> 00:18:30,235 That's all he needed! He'd be better off using his own! 260 00:18:30,360 --> 00:18:31,612 I have come to ask you 261 00:18:31,695 --> 00:18:33,739 if such experiments are possible. 262 00:18:34,656 --> 00:18:37,784 Is Cordelier's justification acceptable? 263 00:18:38,952 --> 00:18:40,871 Otherwise I'm inclined to think 264 00:18:41,622 --> 00:18:44,041 there is some sort of extortion at play here, 265 00:18:44,708 --> 00:18:45,792 a threat of some kind. 266 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 It's my duty to act. 267 00:18:47,794 --> 00:18:51,006 Don't get yourself mixed up in that. It's a will made by a madman 268 00:18:51,089 --> 00:18:53,050 to another madman, that's all. 269 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 Neither one is of any interest. 270 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 But what if Mr. Cordelier was in fact a victim 271 00:18:57,846 --> 00:19:00,516 of this science he has sacrificed everything for? 272 00:19:00,599 --> 00:19:02,351 A victim of this science? 273 00:19:04,019 --> 00:19:05,812 You'll forgive me for laughing. 274 00:19:05,896 --> 00:19:07,731 That's enough about Cordelier. 275 00:19:07,814 --> 00:19:10,734 Life is too short and there are far more interesting topics. 276 00:19:10,817 --> 00:19:13,695 -What are you doing this evening? -That's kind of you, 277 00:19:13,820 --> 00:19:17,533 -but I have to get back to my suburb. -You are a sensible man! 278 00:19:18,158 --> 00:19:20,452 -Alright, bye then. -Goodbye doctor. 279 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 Is there really nothing… 280 00:19:23,789 --> 00:19:28,126 Don't get yourself mixed up in all of that! 281 00:19:36,510 --> 00:19:37,427 Cordelier… 282 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 Help! 283 00:21:54,982 --> 00:21:56,108 Sir! 284 00:22:32,853 --> 00:22:36,732 Come back here! 285 00:22:36,815 --> 00:22:38,859 Murderer! 286 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 That is dreadful. 287 00:22:45,699 --> 00:22:48,076 What horrible news superintendent. 288 00:22:48,702 --> 00:22:51,038 Mr. Demarny was to dine here this evening. 289 00:22:51,580 --> 00:22:53,874 No, this is too serious. I'm on my way. 290 00:22:54,500 --> 00:22:55,459 Bastien. 291 00:22:56,960 --> 00:22:58,003 My coat. 292 00:23:12,559 --> 00:23:14,019 This is all very vague. 293 00:23:14,603 --> 00:23:17,231 What age would you say he was? 294 00:23:18,190 --> 00:23:20,609 I don't know. All I know is that he was terrifying. 295 00:23:20,692 --> 00:23:24,655 Come now, you must have seen what colour his hair was, or if he was bald. 296 00:23:25,239 --> 00:23:27,825 I don't know. He was terrifying. 297 00:23:30,202 --> 00:23:31,745 Thank you anyway. 298 00:23:34,915 --> 00:23:37,042 Superintendent, Mr. Joly. 299 00:23:39,378 --> 00:23:41,463 You can go get some sleep now. 300 00:23:42,464 --> 00:23:43,799 Do you recognise this? 301 00:23:43,882 --> 00:23:46,426 Yes, when he left his cane was broken. 302 00:23:46,510 --> 00:23:47,886 His clothes were too big! 303 00:23:48,679 --> 00:23:51,515 It's fortunate that you noticed that. 304 00:23:52,015 --> 00:23:53,600 That's a vital clue. 305 00:23:55,018 --> 00:23:55,894 Good night. 306 00:23:56,478 --> 00:23:58,814 I wish you no further unpleasant encounters. 307 00:24:07,906 --> 00:24:09,616 Superintendent, 308 00:24:11,034 --> 00:24:13,871 I must betray my professional confidentiality. 309 00:24:14,788 --> 00:24:16,123 I know whose cane that is. 310 00:24:18,917 --> 00:24:22,254 Anomalies in a will made me remember the address of its owner. 311 00:24:24,047 --> 00:24:25,424 His name is Opale 312 00:24:26,216 --> 00:24:28,886 and he lives in Paris, 38 Avenue Pigalle. 313 00:24:55,704 --> 00:24:57,623 -Are you the landlord? -Yes. 314 00:24:57,706 --> 00:24:59,082 -Police. -It's a pleasure. 315 00:24:59,791 --> 00:25:02,377 -Does Mr. Opale live here? -Number 29? 316 00:25:02,419 --> 00:25:03,879 He never leaves his keys. 317 00:25:03,962 --> 00:25:06,215 Take me to Mr. Opale's room. 318 00:25:06,298 --> 00:25:08,300 -Of course. -Morel, guard the door. 319 00:25:08,383 --> 00:25:09,593 Salbris, come up with me. 320 00:25:10,302 --> 00:25:12,679 All I can say is that his rent is always on time. 321 00:25:12,721 --> 00:25:14,389 Other than that… 322 00:25:25,067 --> 00:25:26,527 It's locked. 323 00:25:40,374 --> 00:25:42,084 The coppers are here for Opale. 324 00:25:43,669 --> 00:25:44,837 Did you hear that Suzy? 325 00:25:44,920 --> 00:25:47,339 The coppers are here to arrest Opale. 326 00:25:47,422 --> 00:25:49,633 Suzy you're free. We have to celebrate. 327 00:25:50,425 --> 00:25:51,552 Let's go and watch. 328 00:27:00,078 --> 00:27:01,747 Opale is indeed the killer. 329 00:27:02,748 --> 00:27:04,750 Now we have to find him. 330 00:27:09,129 --> 00:27:11,673 Ladies, I'm going to ask if any of you 331 00:27:12,216 --> 00:27:16,053 met Opale last night. 332 00:27:24,394 --> 00:27:25,938 Go on, tell him! 333 00:27:26,021 --> 00:27:28,023 You have nothing to be ashamed of. 334 00:27:28,148 --> 00:27:29,316 Go on Suzy, 335 00:27:29,399 --> 00:27:30,567 tell them everything! 336 00:27:31,109 --> 00:27:32,694 My poor Suzy, you're scared. 337 00:27:33,237 --> 00:27:34,446 But I'm not. 338 00:27:35,989 --> 00:27:39,701 Superintendent, that man is a demon. Look at her! 339 00:27:40,619 --> 00:27:44,289 That brute Opale has beaten her so much she can't stand up. 340 00:27:45,040 --> 00:27:48,168 And last night he was even more insane than usual! 341 00:27:50,337 --> 00:27:51,380 Is that right? 342 00:27:52,214 --> 00:27:54,883 Did anything seem different about your client? 343 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 Yes superintendent. 344 00:27:57,386 --> 00:27:58,887 He must have been unhappy 345 00:27:58,929 --> 00:28:01,682 because I've never seen him in such a state. 346 00:28:01,723 --> 00:28:03,350 But he doesn't touch alcohol, 347 00:28:03,851 --> 00:28:04,935 not a drop. 348 00:28:05,811 --> 00:28:06,728 Thank you. 349 00:28:07,396 --> 00:28:09,857 Thank you ladies for your testimonies. 350 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 I won't need to take you in and waste your time. 351 00:28:14,111 --> 00:28:17,197 A character this unusual won't be able to evade us. 352 00:28:19,575 --> 00:28:21,451 Opale has disappeared. 353 00:28:21,535 --> 00:28:23,328 I have no idea where he's hiding. 354 00:28:24,997 --> 00:28:27,749 This is really serious. This man is a killer! 355 00:28:29,168 --> 00:28:30,586 Your life is in danger. 356 00:28:31,420 --> 00:28:32,921 This will is dangerous! 357 00:28:33,005 --> 00:28:36,216 There is no question of me writing another will. 358 00:28:36,300 --> 00:28:37,551 Not until 359 00:28:37,634 --> 00:28:40,679 I have seen Opale again, in any case. If only to find out 360 00:28:40,721 --> 00:28:42,014 what happened. 361 00:28:42,097 --> 00:28:45,184 I must do everything to see Opale again, 362 00:28:45,267 --> 00:28:46,351 just once. 363 00:28:47,811 --> 00:28:49,980 To prove - thanks to him - 364 00:28:50,063 --> 00:28:52,524 the victory of my theories over Séverin's. 365 00:28:52,608 --> 00:28:54,484 Don't bring Séverin into all of this! 366 00:28:54,568 --> 00:28:55,944 He's a fanatic, 367 00:28:55,986 --> 00:28:58,238 he would love a chance to destroy you! 368 00:28:58,322 --> 00:29:00,616 He's the champion of false ideas. 369 00:29:00,699 --> 00:29:02,951 He's a poor psychoanalyst, but 370 00:29:03,035 --> 00:29:04,286 he's still a doctor. 371 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 Professional secrecy 372 00:29:06,079 --> 00:29:07,831 is like a faith to him. 373 00:29:08,540 --> 00:29:11,293 I just hope you never manage to find Opale. 374 00:29:11,376 --> 00:29:13,378 The experiment I must carry out 375 00:29:13,462 --> 00:29:17,090 with Séverin present will justify my whole life's work! 376 00:29:17,674 --> 00:29:19,426 You should be hoping 377 00:29:19,468 --> 00:29:22,471 that I find Opale as quickly as possible. 378 00:29:23,055 --> 00:29:24,139 After that 379 00:29:24,932 --> 00:29:27,684 I can get him out of my life, for ever. 380 00:29:28,435 --> 00:29:29,937 I won't need him any longer. 381 00:29:34,399 --> 00:29:37,236 Because I'm telling you I accept! 382 00:29:39,905 --> 00:29:42,616 -He'll be here tomorrow. -Doctor, refuse! 383 00:29:43,784 --> 00:29:46,078 Call Mr. Joly to let him know. 384 00:30:00,884 --> 00:30:03,804 Hello, Mr. Joly? Just one moment. 385 00:30:07,391 --> 00:30:08,433 Hello? 386 00:30:09,017 --> 00:30:10,352 Mr. Joly? 387 00:30:10,936 --> 00:30:13,522 I've just had a response to your visit. 388 00:30:14,231 --> 00:30:16,775 Yes, your friend Cordelier. 389 00:30:17,734 --> 00:30:18,986 He'll be here tomorrow. 390 00:30:20,070 --> 00:30:22,573 Why? For his famous demonstration! 391 00:30:24,575 --> 00:30:25,951 Do you want to see me first? 392 00:30:26,618 --> 00:30:28,370 Then come right away. 393 00:30:29,454 --> 00:30:30,747 Very well, see you soon. 394 00:31:25,594 --> 00:31:26,929 Did he tell you? 395 00:31:26,970 --> 00:31:30,432 He'll be here at five tomorrow to perform a demonstration. 396 00:31:30,516 --> 00:31:31,934 Right here. 397 00:31:32,476 --> 00:31:34,978 But do you know what it is? 398 00:31:35,062 --> 00:31:37,689 No, but I hope Cordelier will tell me. 399 00:31:39,733 --> 00:31:41,443 I would like to know at least 400 00:31:41,527 --> 00:31:43,445 the nature of this experiment. 401 00:31:44,279 --> 00:31:46,907 This mystery has to be solved, it's too much for me. 402 00:31:47,783 --> 00:31:49,743 -I can't sleep. -You'll know soon! 403 00:31:49,827 --> 00:31:52,371 He's either an imbecile or he's mad. 404 00:31:52,454 --> 00:31:55,374 And if he is mad he needs put away, and that's your affair, 405 00:31:55,457 --> 00:31:59,002 as his friend and his notary! 406 00:31:59,878 --> 00:32:01,755 Don't lose your temper like that, 407 00:32:02,548 --> 00:32:03,507 it's bad for you. 408 00:32:05,133 --> 00:32:08,178 I'll admit that my opinion of Cordelier 409 00:32:08,262 --> 00:32:09,471 differs from yours, 410 00:32:09,555 --> 00:32:11,348 but that doesn't mean he's mad! 411 00:32:11,431 --> 00:32:15,018 I can't wait to unmask this impostor. 412 00:32:16,353 --> 00:32:17,396 Then 413 00:32:18,188 --> 00:32:19,773 I'll be able to get some rest. 414 00:32:20,816 --> 00:32:22,526 Boulard will replace me. 415 00:32:23,360 --> 00:32:24,653 My dear Séverin 416 00:32:25,279 --> 00:32:26,613 you work too hard. 417 00:32:28,157 --> 00:32:30,534 I've known that for a while, 418 00:32:32,161 --> 00:32:33,912 that's what's bothering me. 419 00:32:34,913 --> 00:32:36,290 Boulard is looking after me. 420 00:32:36,331 --> 00:32:38,083 He's very devoted to you. 421 00:32:38,667 --> 00:32:40,919 Yes, he's like a son. 422 00:32:41,712 --> 00:32:42,796 In any case, 423 00:32:43,672 --> 00:32:44,798 I'll be back tomorrow. 424 00:32:45,883 --> 00:32:48,594 Very well. Goodbye. 425 00:32:48,635 --> 00:32:49,720 See you tomorrow. 426 00:32:51,013 --> 00:32:52,139 I'm sorry 427 00:32:52,181 --> 00:32:54,850 I couldn't satisfy your curiosity. 428 00:32:55,559 --> 00:32:57,561 -I hope you understand. -I do. 429 00:33:11,116 --> 00:33:12,409 Marguerite 430 00:33:19,291 --> 00:33:21,710 we'll need to cancel the two appointments tomorrow 431 00:33:22,252 --> 00:33:24,463 and move them to next week. Thank you. 432 00:33:46,443 --> 00:33:47,319 Ah! 433 00:34:14,638 --> 00:34:16,598 I can take you to the hospital in my car. 434 00:34:16,682 --> 00:34:19,309 -Hold him up. -That man was like a devil. 435 00:34:19,393 --> 00:34:22,229 He went into that building, we'll find him. 436 00:34:22,312 --> 00:34:25,190 No, it's too dangerous. I'll call the police. 437 00:34:42,291 --> 00:34:45,210 Hello madam. May I use your telephone? It's an emergency. 438 00:34:45,294 --> 00:34:47,254 -Of course. -Thank you. 439 00:34:59,224 --> 00:35:01,476 Hello? Superintendent Lardaut please. 440 00:35:03,729 --> 00:35:06,148 Superintendent Lardaut? It's Mr. Joly. 441 00:35:06,773 --> 00:35:10,027 Come immediately to Dr. Séverin's. Opale is with him. 442 00:35:10,068 --> 00:35:12,613 Opale? Are you sure? 443 00:35:13,280 --> 00:35:14,281 Listen to me. 444 00:35:14,865 --> 00:35:17,159 Seeing as Cordelier hasn't arrived yet, 445 00:35:17,242 --> 00:35:19,620 try to stop him from going up. 446 00:35:20,162 --> 00:35:23,665 It's in his interest not to get mixed up in another scandal. 447 00:35:23,707 --> 00:35:25,542 We'll be there shortly. 448 00:35:27,794 --> 00:35:28,962 Let's go. 449 00:35:30,255 --> 00:35:31,465 Thank you madam. 450 00:36:15,884 --> 00:36:18,512 Sir! 451 00:36:23,141 --> 00:36:24,351 Are you expected? 452 00:36:24,977 --> 00:36:29,106 You can tell Dr. Séverin I'm here on behalf of Dr. Cordelier. 453 00:36:29,189 --> 00:36:32,484 But you're not Dr. Cordelier, sir. 454 00:36:32,568 --> 00:36:33,861 Of course I'm not. 455 00:36:34,361 --> 00:36:36,113 The doctor is expecting me. 456 00:36:36,155 --> 00:36:37,823 Come back tomorrow sir. 457 00:36:37,865 --> 00:36:40,951 Tomorrow? I'll give you tomorrow. 458 00:36:41,034 --> 00:36:42,494 Sir! 459 00:36:43,245 --> 00:36:45,622 Sir! 460 00:36:45,706 --> 00:36:48,917 What's going on here? 461 00:36:56,091 --> 00:36:57,593 I will introduce myself. 462 00:36:58,468 --> 00:36:59,761 I am Mr. Opale. 463 00:37:03,390 --> 00:37:04,808 Well, well, Opale. 464 00:37:06,059 --> 00:37:08,312 -Was it Cordelier who sent you? -Yes. 465 00:37:09,062 --> 00:37:11,648 I have a meeting with Dr. Cordelier. 466 00:37:12,524 --> 00:37:14,568 The doctor needs me 467 00:37:14,651 --> 00:37:17,112 for his demonstration. 468 00:37:17,154 --> 00:37:19,990 Are you two taking the piss? Clear off, 469 00:37:19,990 --> 00:37:22,409 -don't come back until tomorrow. -Take it easy, 470 00:37:22,993 --> 00:37:24,786 you'll do yourself damage. 471 00:37:24,870 --> 00:37:25,954 Let's do it today. 472 00:37:26,997 --> 00:37:28,999 Dr. Cordelier can't come tomorrow. 473 00:37:29,708 --> 00:37:31,210 He'll be here shortly. 474 00:37:31,835 --> 00:37:34,296 -What is this? -He was there when I came in! 475 00:37:34,338 --> 00:37:36,632 -He must have broken in. -He went ahead of me. 476 00:37:44,932 --> 00:37:46,808 Maybe this is for the best. 477 00:37:47,559 --> 00:37:48,435 No? 478 00:37:50,270 --> 00:37:51,772 I'm dying to find out. 479 00:37:52,606 --> 00:37:55,317 -No witnesses. -No witnesses? 480 00:37:57,194 --> 00:37:59,279 That's why the doctor 481 00:37:59,363 --> 00:38:01,490 wanted to bring the meeting forward a day. 482 00:38:02,533 --> 00:38:04,159 I'm a criminal, remember. 483 00:38:04,243 --> 00:38:07,663 That's right. Are you worried I'll contact the police? 484 00:38:08,664 --> 00:38:09,581 Yes. 485 00:38:09,706 --> 00:38:10,541 What? 486 00:38:10,624 --> 00:38:13,377 Well, since you don't want any witnesses… 487 00:38:15,087 --> 00:38:17,214 I'm not a witness. 488 00:38:17,297 --> 00:38:19,383 I'm the patient. 489 00:38:19,508 --> 00:38:21,051 Come on. 490 00:38:26,807 --> 00:38:28,642 You're really getting on my nerves, 491 00:38:28,725 --> 00:38:30,477 do you know that? 492 00:38:30,561 --> 00:38:31,937 In that case 493 00:38:33,063 --> 00:38:35,190 there'll be no demonstration. 494 00:38:41,572 --> 00:38:43,198 Very well. 495 00:38:43,657 --> 00:38:45,159 That's how it will be. 496 00:38:46,535 --> 00:38:48,078 Sit there and wait. 497 00:38:48,162 --> 00:38:50,497 Marguerite, make yourself available to Boulard. 498 00:38:50,581 --> 00:38:52,541 -Is he with a patient? -Not until five. 499 00:38:52,624 --> 00:38:55,377 Go to him anyway and tell him I'm not to be disturbed 500 00:38:55,460 --> 00:38:58,172 under any circumstances. No questions. 501 00:38:58,255 --> 00:39:00,549 Go! Marie, you stay at the desk. 502 00:39:00,674 --> 00:39:02,843 -And if someone rings? -Dr. Cordelier's coming. 503 00:39:02,926 --> 00:39:04,595 I'll let him in myself. 504 00:39:06,263 --> 00:39:07,306 Go! 505 00:39:18,692 --> 00:39:20,444 Do you not have any scars? 506 00:39:22,237 --> 00:39:25,657 Did Cordelier never trepan you? 507 00:39:26,658 --> 00:39:27,910 I've no idea. 508 00:39:28,494 --> 00:39:30,704 All I know 509 00:39:30,787 --> 00:39:32,247 is that it hurts. 510 00:39:59,441 --> 00:40:00,442 Where's Cordelier? 511 00:40:00,526 --> 00:40:02,736 He hasn't arrived yet, thank goodness. 512 00:40:02,820 --> 00:40:05,364 Unless he got here while I was on the phone. 513 00:40:14,331 --> 00:40:16,416 Guard all the exits! 514 00:40:58,725 --> 00:40:59,810 Cordelier! 515 00:41:00,602 --> 00:41:03,021 Joly. The most awful thing has happened. 516 00:41:03,063 --> 00:41:05,023 Superintendent Lardaut, CID. 517 00:41:05,983 --> 00:41:07,567 Come in both of you. 518 00:41:11,405 --> 00:41:12,823 Marguerite, come quickly. 519 00:41:13,824 --> 00:41:16,868 Doctor Séverin is in a very bad way. He was having an attack 520 00:41:16,952 --> 00:41:18,078 when I got here. 521 00:41:18,161 --> 00:41:19,788 He's just gone into a coma. 522 00:41:19,871 --> 00:41:22,040 -A coma? -I'm looking after him. 523 00:41:22,916 --> 00:41:25,669 Oh my God! 524 00:41:28,255 --> 00:41:29,840 But where is Opale? 525 00:41:29,965 --> 00:41:33,093 Opale? He wasn't here when I turned up. 526 00:41:43,103 --> 00:41:45,147 There, there. 527 00:41:45,272 --> 00:41:48,775 Boulard, bring me everything I need to give him an injection. 528 00:41:49,943 --> 00:41:50,819 That might work. 529 00:41:51,486 --> 00:41:55,490 Morel, the killer has escaped. Search the flat. 530 00:42:02,581 --> 00:42:03,582 Thank you. 531 00:42:14,718 --> 00:42:17,554 I've spoken to everyone, no one saw anything. 532 00:42:30,692 --> 00:42:33,528 He must have escaped via the ledge, 533 00:42:33,612 --> 00:42:36,031 climbed up the wall 534 00:42:36,114 --> 00:42:37,908 then gone in one of those windows. 535 00:43:37,593 --> 00:43:41,013 The sudden death of famous psychoanalyst Lucien Séverin 536 00:43:41,096 --> 00:43:43,640 drew attention to the mysterious experiment 537 00:43:43,724 --> 00:43:45,559 attempted by Professor Cordelier. 538 00:43:46,184 --> 00:43:48,812 What was this experiment? 539 00:43:48,854 --> 00:43:51,398 How did it lead to the death of Doctor Séverin? 540 00:43:53,692 --> 00:43:56,737 How was the subject the experiment was to be carried out on, 541 00:43:56,820 --> 00:43:59,948 a notorious criminal, able to disappear? 542 00:44:00,907 --> 00:44:03,827 Why did Professor Cordelier, able to contact 543 00:44:03,869 --> 00:44:06,580 this individual, not have him arrested? 544 00:44:07,289 --> 00:44:09,666 All of these questions remain unanswered. 545 00:44:10,250 --> 00:44:12,753 Professor Cordelier has refused to make a statement. 546 00:44:12,836 --> 00:44:13,712 That's right. 547 00:44:13,795 --> 00:44:15,047 The investigators, 548 00:44:15,130 --> 00:44:18,216 are willing to put this failure to notify the police 549 00:44:18,300 --> 00:44:21,428 about this individual down to absent-mindedness. 550 00:44:21,511 --> 00:44:22,471 Well… 551 00:44:22,512 --> 00:44:25,807 The doctor's name will not be caught up in this affair. 552 00:44:26,558 --> 00:44:28,393 But we can reveal 553 00:44:28,477 --> 00:44:31,271 to our readers that Professor Cordelier has decided 554 00:44:31,396 --> 00:44:34,274 not to continue his experiments. 555 00:44:34,358 --> 00:44:37,945 He is even ready to return to his work as a psychiatrist. 556 00:44:40,739 --> 00:44:41,865 Yes. 557 00:44:52,684 --> 00:44:53,768 My dear Marguerite, 558 00:44:54,435 --> 00:44:57,564 you know the disagreements I had with your boss. 559 00:44:58,231 --> 00:45:00,984 But I want you to know 560 00:45:01,651 --> 00:45:03,903 that his premature death 561 00:45:03,987 --> 00:45:05,280 has greatly troubled me. 562 00:45:05,905 --> 00:45:09,409 It made me realise that it was our rivalry and his severity 563 00:45:09,492 --> 00:45:12,245 which contributed the most to the success of my research. 564 00:45:13,037 --> 00:45:15,623 Marguerite, I want you to know 565 00:45:16,165 --> 00:45:18,710 that I am here for you. 566 00:45:19,252 --> 00:45:20,253 Thank you. 567 00:45:20,920 --> 00:45:23,631 Thank you doctor for what you said about Mr. Séverin. 568 00:45:24,465 --> 00:45:26,092 Don't worry about me. 569 00:45:26,175 --> 00:45:28,803 I'm leaving the city to stay with my mother 570 00:45:28,887 --> 00:45:31,681 once I've arranged who is to replace him. 571 00:45:38,229 --> 00:45:40,481 I'll drop you off at home, my dear friend. 572 00:45:48,740 --> 00:45:50,617 What are you doing with those bricks? 573 00:45:50,700 --> 00:45:53,661 Dr. Cordelier has asked us to seal off this entrance. 574 00:45:54,913 --> 00:45:55,997 Glad to hear it. 575 00:46:15,725 --> 00:46:17,310 Come my dear. 576 00:46:20,980 --> 00:46:23,816 Good evening Désiré! 577 00:46:25,360 --> 00:46:26,402 In you come. 578 00:46:36,454 --> 00:46:37,539 Thank you Désiré. 579 00:46:38,331 --> 00:46:41,167 Mr. Ambassador, I am so happy you're back in Paris. 580 00:46:41,251 --> 00:46:42,418 When did you arrive? 581 00:46:42,544 --> 00:46:44,796 Yesterday. The day before we were in Ottawa. 582 00:46:44,879 --> 00:46:47,840 -This is our first visit. -How very kind of you. 583 00:46:48,424 --> 00:46:50,009 Madam you are simply stunning. 584 00:46:50,051 --> 00:46:51,970 Canada has done wonders for you! 585 00:46:52,053 --> 00:46:55,515 We haven't stayed in Canada: Rio, Caracas, Lima… 586 00:46:55,598 --> 00:46:57,559 You know how it is for diplomats! 587 00:46:57,642 --> 00:47:00,270 Canada is discovering its Latin brothers! 588 00:47:01,855 --> 00:47:05,275 Actually, we were in Rio when we heard about the death 589 00:47:05,275 --> 00:47:07,694 of poor Séverin. 590 00:47:07,777 --> 00:47:09,362 Do you know all our friends? 591 00:47:09,404 --> 00:47:11,489 -Madam de la Bellimier. -Hello. 592 00:47:12,240 --> 00:47:15,076 -Miss Duchemin. -Good evening. 593 00:47:15,159 --> 00:47:17,620 You know His Excellency. 594 00:47:17,704 --> 00:47:19,205 Oh darling! 595 00:47:20,373 --> 00:47:22,834 -Very happy to see you again. -And our friend Joly. 596 00:47:22,917 --> 00:47:24,836 Mr. Joly! 597 00:47:24,878 --> 00:47:26,671 My respects, madam. 598 00:47:26,754 --> 00:47:28,840 With you present here this evening 599 00:47:28,923 --> 00:47:31,676 this get-together has become a real celebration! 600 00:47:32,218 --> 00:47:35,346 -Your Excellency. -My dear Joly, it is us 601 00:47:35,430 --> 00:47:37,599 who are happy to return 602 00:47:37,640 --> 00:47:41,394 to the joys of Paris. We missed it so much 603 00:47:41,477 --> 00:47:42,812 during our time in exile. 604 00:47:47,609 --> 00:47:49,611 You can see they've been in Canada. 605 00:47:50,445 --> 00:47:52,155 So, you like animals? 606 00:47:52,197 --> 00:47:53,865 Why, yes. 607 00:47:54,949 --> 00:47:55,950 Madam, 608 00:47:56,034 --> 00:47:58,328 I have a huge favour to ask you. 609 00:47:58,369 --> 00:48:00,580 I know this is terribly old-fashioned, 610 00:48:00,705 --> 00:48:03,416 but while you are here 611 00:48:03,499 --> 00:48:04,959 I'd like to say a few words 612 00:48:05,043 --> 00:48:06,586 on behalf of all of us 613 00:48:07,170 --> 00:48:09,422 about our host! 614 00:48:13,092 --> 00:48:16,888 I would first like to thank Professor Cordelier 615 00:48:16,971 --> 00:48:20,058 for returning to the tradition, 616 00:48:20,141 --> 00:48:22,018 interrupted for too long, 617 00:48:22,519 --> 00:48:25,605 of these delightful evenings. 618 00:48:33,446 --> 00:48:36,199 We are all wondering how we managed to do without 619 00:48:36,324 --> 00:48:38,284 these gatherings, which are 620 00:48:38,368 --> 00:48:40,161 most beneficial to us all. 621 00:48:40,912 --> 00:48:43,248 Having made this tribute, 622 00:48:43,831 --> 00:48:46,876 I am proud to be able to say before you, madam, 623 00:48:47,418 --> 00:48:49,796 and before you, Your Excellency, 624 00:48:49,879 --> 00:48:52,173 and at the risk of offending your modesty 625 00:48:52,257 --> 00:48:53,758 my dear Cordelier, 626 00:48:55,009 --> 00:48:57,887 no notary has ever distributed so much money 627 00:48:58,555 --> 00:49:01,933 with so much satisfaction. 628 00:49:03,017 --> 00:49:04,936 You are a credit to society. 629 00:49:06,312 --> 00:49:09,107 Bravo, my dear, that was excellent. 630 00:49:10,900 --> 00:49:14,070 What a wonderful evening my dear Cordelier. 631 00:49:14,153 --> 00:49:16,573 We have just spent 632 00:49:16,656 --> 00:49:19,409 -the most enchanting two hours. -You're much too kind. 633 00:49:19,492 --> 00:49:22,161 -Goodbye. -We'll see you very soon. 634 00:49:25,123 --> 00:49:28,501 My dear friend, I wanted to be the last to leave 635 00:49:31,921 --> 00:49:34,716 so that I could tell you again just how happy I am. 636 00:49:34,799 --> 00:49:38,303 As long as I knew that individual was a threat to you 637 00:49:38,344 --> 00:49:39,888 I couldn't sleep. 638 00:49:40,388 --> 00:49:43,641 Which is a calamity for me - if I don't get my eight hours 639 00:49:43,683 --> 00:49:47,478 then I'm useless the next day. I was taking sleeping tablets! 640 00:49:47,562 --> 00:49:49,439 But all that is behind us now. 641 00:49:49,522 --> 00:49:52,567 The good times are back. I saw the bricklayers walling up 642 00:49:52,650 --> 00:49:53,985 the door to the laboratory. 643 00:49:54,527 --> 00:49:57,363 See you soon. I'm having a little get together at mine. 644 00:49:57,405 --> 00:49:58,448 See you soon. 645 00:50:08,666 --> 00:50:10,960 You didn't need to wait up Bastien. 646 00:50:14,339 --> 00:50:16,841 Off you go to bed, get some rest. 647 00:51:05,473 --> 00:51:07,892 Hello? What is it? 648 00:51:09,060 --> 00:51:11,646 Is that you Désiré? What's going on? 649 00:51:12,981 --> 00:51:14,357 What? 650 00:51:14,399 --> 00:51:16,484 No, you did the right thing. 651 00:51:16,526 --> 00:51:18,319 I'll be right there. 652 00:51:22,907 --> 00:51:24,075 He's on his way. 653 00:52:01,321 --> 00:52:02,363 Doctor? 654 00:52:03,948 --> 00:52:05,158 Doctor? 655 00:52:11,331 --> 00:52:12,498 That's enough. 656 00:52:13,458 --> 00:52:14,792 No. 657 00:52:14,876 --> 00:52:16,169 I've had enough. 658 00:52:18,296 --> 00:52:19,547 It's horrible! 659 00:52:24,135 --> 00:52:25,345 I can't do this anymore. 660 00:52:27,597 --> 00:52:30,099 I can't do this anymore. I'm afraid, 661 00:52:30,183 --> 00:52:31,643 and I'm never afraid. 662 00:52:31,726 --> 00:52:34,395 I can't take it anymore. 663 00:52:48,952 --> 00:52:51,454 Oh no! 664 00:52:52,247 --> 00:52:54,874 I can't listen to this any longer. 665 00:52:55,041 --> 00:52:56,376 I just can't. 666 00:52:56,459 --> 00:52:58,336 For pity's sake, do something! 667 00:52:58,419 --> 00:53:00,672 We can't leave him like that. 668 00:53:00,797 --> 00:53:01,881 It's inhuman! 669 00:53:21,276 --> 00:53:24,362 Georges, go with Blaise. You'll be fine the two of you. 670 00:53:24,445 --> 00:53:26,489 With Blaise? No, he's not 671 00:53:26,531 --> 00:53:29,117 going back there. I don't want him turning mad too. 672 00:53:29,242 --> 00:53:30,368 Don't you realise? 673 00:53:30,451 --> 00:53:32,412 Maybe the other one is back! 674 00:53:32,495 --> 00:53:35,832 My husband is a gardener here, not a psychiatric nurse! 675 00:53:37,125 --> 00:53:38,668 Very well, I'll go myself. 676 00:53:44,132 --> 00:53:45,466 What? It's Mr. Joly! 677 00:53:51,181 --> 00:53:52,223 Juliette, 678 00:53:52,307 --> 00:53:53,766 please. 679 00:54:11,951 --> 00:54:13,411 He's taking his time. 680 00:54:14,662 --> 00:54:16,748 What if it isn't Mr. Joly? 681 00:54:18,374 --> 00:54:19,459 You're right. 682 00:54:20,460 --> 00:54:21,628 It might not be him. 683 00:54:24,047 --> 00:54:25,673 What if it's not him? 684 00:54:45,944 --> 00:54:46,945 Juliette. 685 00:54:55,954 --> 00:54:57,664 Whatever we do, we must not panic. 686 00:54:57,747 --> 00:54:59,290 Let's go back to the start. 687 00:54:59,415 --> 00:55:00,750 Sit down everyone. 688 00:55:05,255 --> 00:55:06,256 Thank you. 689 00:55:07,257 --> 00:55:08,174 Sit down. 690 00:55:13,179 --> 00:55:14,222 Désiré, 691 00:55:15,181 --> 00:55:16,307 come now. 692 00:55:16,349 --> 00:55:19,185 The facts. Nothing but the facts. 693 00:55:19,269 --> 00:55:21,062 We must act swiftly. 694 00:55:26,442 --> 00:55:28,653 You were the last to leave. 695 00:55:30,363 --> 00:55:33,241 While we were tidying up, 696 00:55:33,908 --> 00:55:37,370 the doctor got changed and went to his laboratory. 697 00:55:37,453 --> 00:55:39,497 -At midnight? -Yes. 698 00:55:39,539 --> 00:55:41,165 He would often work at night. 699 00:55:42,792 --> 00:55:44,544 He hadn't done it for a while. 700 00:55:48,506 --> 00:55:50,758 You saw him tonight, 701 00:55:50,800 --> 00:55:53,178 he was on particularly good form. 702 00:55:55,263 --> 00:55:57,098 We finished up 703 00:55:57,182 --> 00:55:59,100 and had barely gone to bed 704 00:56:00,185 --> 00:56:03,021 when a terrifying scream woke us all up. 705 00:56:03,605 --> 00:56:05,190 It was the doctor's voice, 706 00:56:05,273 --> 00:56:08,067 a terrible cry followed by groaning from the laboratory. 707 00:56:08,193 --> 00:56:10,820 I rushed over there but the door was closed. 708 00:56:11,362 --> 00:56:13,907 And the doctor stubbornly refused to open up. 709 00:56:29,839 --> 00:56:32,759 Listen! Come on, we can't leave him like this. 710 00:57:01,412 --> 00:57:02,997 Stay here, I'll go. 711 00:57:06,960 --> 00:57:09,796 Cordelier? It's Joly. 712 00:57:10,380 --> 00:57:12,215 Open this door, I'm begging you! 713 00:57:13,216 --> 00:57:15,176 Don't leave us all in such a state. 714 00:57:15,260 --> 00:57:17,887 This is appalling! What's going on? 715 00:57:21,933 --> 00:57:24,143 Look out sir, the other one might be there. 716 00:57:25,645 --> 00:57:28,273 If you don't open the door we'll break it down. 717 00:57:29,190 --> 00:57:30,441 Open for goodness sake! 718 00:57:34,904 --> 00:57:38,700 We're here to save you! For the last time, open up Cordelier! 719 00:57:51,713 --> 00:57:54,257 Georges, go fetch the revolver from my bedside table. 720 00:57:56,467 --> 00:57:58,052 We must break the door down. 721 00:57:58,136 --> 00:57:59,262 Come on! 722 00:58:53,608 --> 00:58:55,318 Don't come near me! 723 00:58:57,278 --> 00:58:58,238 That's him! 724 00:58:59,030 --> 00:59:00,073 That's Opale! 725 00:59:00,865 --> 00:59:02,283 Where is my master? 726 00:59:03,660 --> 00:59:05,828 -Murderer! -Don't come near me! 727 00:59:16,714 --> 00:59:17,966 Murderer! 728 00:59:18,550 --> 00:59:20,260 If you've touched my boss 729 00:59:20,343 --> 00:59:22,011 then I'll kill you right now! 730 00:59:22,095 --> 00:59:22,971 Where is he? 731 00:59:38,486 --> 00:59:40,697 We must find the doctor. 732 00:59:43,199 --> 00:59:46,661 -Watch what you're doing? -He can't move now. 733 00:59:50,248 --> 00:59:53,209 Don't worry, we've got him. 734 00:59:53,293 --> 00:59:56,588 You see? We've got you now. You brute! 735 00:59:56,671 --> 00:59:59,924 Désiré, is there no one there? 736 01:00:00,633 --> 01:00:03,761 Just some old cases. Sir! 737 01:00:08,516 --> 01:00:11,186 Stop! One move and I'll shoot. 738 01:00:12,020 --> 01:00:13,396 Come on! 739 01:00:13,479 --> 01:00:15,148 Come on! 740 01:00:22,614 --> 01:00:24,449 Look out, it's loaded! 741 01:00:24,574 --> 01:00:26,743 -He might shoot. -And? 742 01:00:26,826 --> 01:00:28,077 The doctor's nowhere. 743 01:00:29,245 --> 01:00:31,164 He must have killed him. 744 01:00:31,247 --> 01:00:32,290 Let's get the police. 745 01:00:32,332 --> 01:00:35,126 Absolutely, go get the police before it's too late. 746 01:00:35,210 --> 01:00:37,003 Do that and Cordelier is finished. 747 01:00:37,086 --> 01:00:38,588 We won't give in to threats! 748 01:00:38,671 --> 01:00:41,507 Tell me where Dr. Cordelier is! Otherwise I'll say nothing. 749 01:00:41,591 --> 01:00:43,551 I'm ready to tell you, but you alone. 750 01:00:43,593 --> 01:00:44,886 Mr. Notary. 751 01:00:44,969 --> 01:00:47,305 If you want to see your friend alive again 752 01:00:47,388 --> 01:00:49,390 -it's all up to you. -What do you mean? 753 01:00:50,016 --> 01:00:52,268 Tell these people to go back to the house. 754 01:00:52,310 --> 01:00:53,728 And nobody is to move 755 01:00:53,770 --> 01:00:55,355 until you, Mr. Notary, 756 01:00:55,438 --> 01:00:57,607 gives them permission to do so. 757 01:00:57,690 --> 01:00:59,359 Do that and I'll tell all. 758 01:01:02,320 --> 01:01:04,572 -I've no choice but to accept. -No! 759 01:01:07,951 --> 01:01:10,912 My friends, please, go back to your rooms. 760 01:01:11,871 --> 01:01:14,207 And do nothing until I ask you to. 761 01:01:14,290 --> 01:01:15,875 Off you go, please. 762 01:01:53,580 --> 01:01:55,331 May I? 763 01:02:55,934 --> 01:02:56,893 There you go. 764 01:03:02,482 --> 01:03:04,651 You can see it's Dr. Cordelier's handwriting. 765 01:03:05,276 --> 01:03:08,947 Then what are you waiting for? Open it. 766 01:03:26,965 --> 01:03:29,801 A tape? What for? 767 01:03:31,135 --> 01:03:32,512 To find out. 768 01:03:34,264 --> 01:03:35,890 I love finding out things. 769 01:03:40,228 --> 01:03:41,104 Don't you? 770 01:04:04,043 --> 01:04:06,588 This is more than a will. 771 01:04:07,589 --> 01:04:10,133 It is the last confession of an unfortunate wretch 772 01:04:10,800 --> 01:04:13,845 who, unable to offer his suffering up to God, 773 01:04:14,762 --> 01:04:17,265 asks whoever will listen 774 01:04:17,348 --> 01:04:20,185 to act as the priest before the sinner. 775 01:04:20,268 --> 01:04:21,519 That's Cordelier's voice! 776 01:04:22,979 --> 01:04:24,355 Mr. Joly, 777 01:04:25,440 --> 01:04:27,567 I don't deserve your friendship. 778 01:04:29,194 --> 01:04:30,612 I am a hypocrite. 779 01:04:31,988 --> 01:04:35,575 My dignified and virtuous appearance 780 01:04:36,576 --> 01:04:38,328 is but a lie, 781 01:04:39,329 --> 01:04:42,207 concealing my basest instincts, 782 01:04:42,290 --> 01:04:44,459 my most revolting thirst for perversion. 783 01:04:47,086 --> 01:04:49,631 For years I devoted all my strength 784 01:04:50,256 --> 01:04:52,175 to battling with myself. 785 01:04:59,182 --> 01:05:02,268 This relentless battle, 786 01:05:03,061 --> 01:05:04,354 with no let-up, 787 01:05:05,688 --> 01:05:08,024 left me deeply unbalanced. 788 01:05:09,275 --> 01:05:12,320 Evil would not let me go. 789 01:05:14,948 --> 01:05:18,952 There are many examples to give you an idea of my distress, 790 01:05:19,953 --> 01:05:21,579 but I will give you two, 791 01:05:21,663 --> 01:05:24,123 which may seem insignificant, 792 01:05:24,207 --> 01:05:26,167 but which I believe to be illustrative. 793 01:05:27,418 --> 01:05:29,212 I had just started practicing. 794 01:05:30,046 --> 01:05:33,216 I even had a reputation, which was very important to me. 795 01:05:33,800 --> 01:05:36,302 I was a virtuous doctor. 796 01:05:37,428 --> 01:05:41,224 Back then I had a young German maid called Lise. 797 01:05:41,808 --> 01:05:43,643 Madam des Essarts is late. 798 01:05:52,318 --> 01:05:53,361 All the better… 799 01:05:54,279 --> 01:05:55,780 No Lise. 800 01:06:13,923 --> 01:06:16,467 Do your buttons back up. 801 01:06:18,887 --> 01:06:20,638 Lise, your blouse. 802 01:06:45,246 --> 01:06:48,166 -Doctor. -My dear madam, what's the matter? 803 01:06:51,836 --> 01:06:54,380 I know a person can tell their doctor everything. 804 01:06:54,464 --> 01:06:56,716 Particularly one with patients like yours. 805 01:06:56,799 --> 01:06:58,885 Take a cigarette, it will calm your nerves. 806 01:06:58,968 --> 01:07:00,303 Thank you doctor. 807 01:07:15,485 --> 01:07:17,445 What about you, do you never smoke? 808 01:07:17,529 --> 01:07:19,531 Never, through discipline. 809 01:07:21,366 --> 01:07:23,535 I scarcely want to tell you, I'm so afraid. 810 01:07:24,202 --> 01:07:25,370 It doesn't concern me. 811 01:07:26,287 --> 01:07:28,915 It's my little Robert, he's not right. 812 01:07:28,998 --> 01:07:31,417 -Ah. -He's not right in the head. 813 01:07:33,419 --> 01:07:35,296 He's an obsessive, like you say. 814 01:07:36,297 --> 01:07:38,258 He's not even 18 and… 815 01:07:39,467 --> 01:07:41,970 -And? -With the maid! 816 01:07:43,763 --> 01:07:46,599 -The maid? -The maid. It's dreadful. 817 01:07:47,725 --> 01:07:48,852 It's dreadful. 818 01:07:51,062 --> 01:07:53,690 What can I do to make him better? 819 01:07:54,315 --> 01:07:55,525 Well, 820 01:07:56,484 --> 01:07:58,236 you can bring him here, 821 01:07:58,361 --> 01:07:59,863 and we'll get him back 822 01:08:00,071 --> 01:08:02,073 to good mental health. 823 01:08:02,615 --> 01:08:04,325 And he'll soon be rid of 824 01:08:04,367 --> 01:08:06,911 this unhealthy appetite for romance of such kind. 825 01:08:07,495 --> 01:08:10,248 Does Wednesday suit you? 826 01:08:10,290 --> 01:08:11,416 Wednesday? 827 01:08:11,457 --> 01:08:13,209 -Two o'clock? -Two o'clock. 828 01:08:13,835 --> 01:08:15,461 Wednesday, two o'clock. 829 01:08:17,005 --> 01:08:17,964 Perfect. 830 01:08:19,299 --> 01:08:20,717 Thank you doctor. 831 01:08:34,814 --> 01:08:35,815 Goodbye madam. 832 01:08:45,992 --> 01:08:47,785 No Lise. 833 01:08:50,038 --> 01:08:52,415 You must look for a job elsewhere. 834 01:08:52,498 --> 01:08:54,500 I can't keep you on as an employee. 835 01:08:54,584 --> 01:08:56,127 -No. -But sir! 836 01:08:56,878 --> 01:08:59,589 I felt weakened by my affair, 837 01:08:59,672 --> 01:09:04,010 which seemed like the behaviour of a perverted, overgrown student, 838 01:09:04,969 --> 01:09:07,722 and I quickly dismissed my partner. 839 01:09:08,640 --> 01:09:10,391 I had always been horrified 840 01:09:10,433 --> 01:09:14,479 by what others called their 'feminine adventures' with their clients. 841 01:09:18,149 --> 01:09:19,734 When you're back home 842 01:09:19,776 --> 01:09:22,320 fold your arms like this over your chest 843 01:09:22,403 --> 01:09:24,030 and that will help you to unwind. 844 01:09:26,699 --> 01:09:28,618 I'll give you that injection. 845 01:09:38,461 --> 01:09:39,796 Make a tight fist. 846 01:09:41,214 --> 01:09:42,131 There we go. 847 01:09:42,257 --> 01:09:44,050 The ease with which a doctor 848 01:09:45,176 --> 01:09:48,054 could exploit pretty young patients made me sick. 849 01:09:48,930 --> 01:09:52,308 The trembling I noticed in some of those 850 01:09:52,350 --> 01:09:53,268 I was treating 851 01:09:54,060 --> 01:09:56,980 caused me to stray from my good intentions. 852 01:10:01,276 --> 01:10:02,652 But I fought it, 853 01:10:02,694 --> 01:10:04,779 showing an aggressive hostility. 854 01:10:08,783 --> 01:10:10,159 Relax your hand. 855 01:10:17,292 --> 01:10:18,626 Back then 856 01:10:19,210 --> 01:10:22,922 all the neurotic women in the world wanted me to treat them. 857 01:10:23,381 --> 01:10:26,384 Francoise was in such a state 858 01:10:26,467 --> 01:10:28,761 when she came to see me 859 01:10:28,887 --> 01:10:31,389 that I would have been within my rights 860 01:10:31,472 --> 01:10:33,391 to make her my mistress. 861 01:10:34,017 --> 01:10:36,352 But I knew she couldn't keep her mouth shut. 862 01:10:37,187 --> 01:10:38,271 There you go. 863 01:10:39,147 --> 01:10:41,900 -I didn't hurt you, did I? -No doctor, in fact… 864 01:10:57,540 --> 01:10:58,625 Yes. 865 01:11:00,460 --> 01:11:01,836 Then came the day when, 866 01:11:02,545 --> 01:11:05,089 having put her to sleep out of necessity, 867 01:11:05,965 --> 01:11:08,343 I became her lover 868 01:11:08,426 --> 01:11:10,887 without her knowing. 869 01:11:26,027 --> 01:11:29,531 The same thing happened again several times. 870 01:11:30,657 --> 01:11:32,575 From one day to the next, 871 01:11:33,409 --> 01:11:35,912 I decided to abandon my clientele 872 01:11:35,995 --> 01:11:38,206 and to focus on the problem 873 01:11:38,289 --> 01:11:40,416 which had haunted me since my childhood: 874 01:11:40,959 --> 01:11:42,669 the problem of evil. 875 01:11:43,378 --> 01:11:44,629 I spent long years 876 01:11:44,712 --> 01:11:47,215 working on my research. 877 01:11:48,341 --> 01:11:50,385 I became certain that I had developed 878 01:11:50,468 --> 01:11:53,137 a purely physiological treatment 879 01:11:53,221 --> 01:11:55,974 capable of treating moral infections 880 01:11:56,057 --> 01:11:58,726 just as antibiotics cure physical infections. 881 01:12:00,061 --> 01:12:02,522 The starting point for my method 882 01:12:02,605 --> 01:12:05,483 had been to study all known intoxicants, 883 01:12:06,109 --> 01:12:08,027 and I even discovered some new ones. 884 01:12:10,029 --> 01:12:13,241 I was able to isolate some of their effects 885 01:12:13,283 --> 01:12:15,869 on willpower, memory, 886 01:12:15,952 --> 01:12:17,829 mental association 887 01:12:17,912 --> 01:12:19,539 and the conscience. 888 01:12:20,248 --> 01:12:22,500 And why beat around the bush? 889 01:12:22,584 --> 01:12:23,710 On the soul. 890 01:12:25,253 --> 01:12:28,423 A few months ago the results of my experiments 891 01:12:28,506 --> 01:12:30,008 took form 892 01:12:30,091 --> 01:12:32,594 in an odourless 893 01:12:32,677 --> 01:12:34,387 liquid of an unspecified colour. 894 01:12:35,388 --> 01:12:37,098 I still had two things to do. 895 01:12:38,057 --> 01:12:41,186 To share my discovery with an authority 896 01:12:41,269 --> 01:12:43,897 which would be able to confirm my certainty 897 01:12:43,980 --> 01:12:46,649 that the concoction was not deadly. 898 01:12:47,400 --> 01:12:52,530 Then, if successful, to ask them to provide a testimony. 899 01:12:52,614 --> 01:12:54,449 I thought of Séverin 900 01:12:55,450 --> 01:12:58,244 because his theories were the opposite of my own 901 01:12:58,328 --> 01:13:00,038 and I believed I could count 902 01:13:00,121 --> 01:13:02,165 on his impartiality. 903 01:13:02,207 --> 01:13:04,125 Ever the sophist, Séverin 904 01:13:04,876 --> 01:13:07,003 refused to accept that modifications 905 01:13:07,086 --> 01:13:09,589 could be made to the conduct of the soul. 906 01:13:10,340 --> 01:13:11,799 For Séverin, 907 01:13:11,925 --> 01:13:14,052 the soul was the conscience. 908 01:13:15,970 --> 01:13:18,890 Your research is monstrous! 909 01:13:18,973 --> 01:13:22,060 This will take us back to the Middle Ages! 910 01:13:23,520 --> 01:13:26,606 You're a threat to the very existence of the world! 911 01:13:26,689 --> 01:13:28,149 A threat to morality and life! 912 01:13:28,775 --> 01:13:32,862 You're denying Claude Bernard! And Darwin! 913 01:13:32,862 --> 01:13:35,698 You ought to be arrested and taken to court, 914 01:13:35,782 --> 01:13:38,326 and sentenced to public burning! 915 01:13:38,826 --> 01:13:41,538 You are guilty of the most abominable of crimes! 916 01:13:42,163 --> 01:13:43,915 A blasphemer against mankind, 917 01:13:43,998 --> 01:13:47,460 or worse, materialism! That's right, 918 01:13:47,502 --> 01:13:48,837 you heard me! 919 01:13:51,798 --> 01:13:52,924 Come along. 920 01:13:59,180 --> 01:14:02,809 I realised that no one would accept the merits of my discovery 921 01:14:03,476 --> 01:14:06,104 until I was able to provide living proof. 922 01:14:06,896 --> 01:14:10,525 Experimenting on animals wasn't an option 923 01:14:10,608 --> 01:14:13,653 as a soul is precisely what animals don't have. 924 01:14:14,654 --> 01:14:17,198 After that regrettable encounter 925 01:14:18,116 --> 01:14:20,535 I didn't dare ask any other human being 926 01:14:20,618 --> 01:14:22,662 to risk such an experiment, 927 01:14:24,122 --> 01:14:25,748 and took the decision 928 01:14:25,832 --> 01:14:28,501 to risk it on myself. 929 01:14:31,629 --> 01:14:33,131 At the last minute, 930 01:14:33,965 --> 01:14:35,967 I had the most awful hesitation. 931 01:16:37,589 --> 01:16:38,840 Unintentionally, 932 01:16:38,923 --> 01:16:41,134 I had just created a being 933 01:16:41,217 --> 01:16:43,595 that was completely different from myself. 934 01:16:44,470 --> 01:16:47,098 I retained the knowledge of the Cordelier 935 01:16:47,182 --> 01:16:49,642 I had been right before my transformation, 936 01:16:50,435 --> 01:16:53,438 but my sensations were the exact opposite. 937 01:16:54,105 --> 01:16:56,858 I had become a free being. 938 01:16:56,941 --> 01:16:59,736 Free from all constraints 939 01:16:59,861 --> 01:17:01,946 and aware of all of the rights I had. 940 01:17:01,988 --> 01:17:04,657 This transformed body 941 01:17:04,782 --> 01:17:07,911 was a transparent reflection of my instincts. 942 01:17:08,494 --> 01:17:11,289 I decided to name this newly born 943 01:17:11,372 --> 01:17:14,375 part of me 'Opale'. 944 01:17:17,670 --> 01:17:20,006 No! 945 01:17:21,466 --> 01:17:23,551 This is some horrible conspiracy. 946 01:17:24,969 --> 01:17:26,221 You are a criminal! 947 01:17:26,846 --> 01:17:30,099 You are not Cordelier! You can't be! 948 01:17:30,183 --> 01:17:32,352 You're right, I'm not Cordelier. 949 01:17:33,019 --> 01:17:34,270 I'm Opale. 950 01:17:35,063 --> 01:17:36,856 Cordelier has gone from me. 951 01:17:37,774 --> 01:17:39,108 That's the tragedy. 952 01:17:39,901 --> 01:17:41,110 This can't be true. 953 01:17:41,861 --> 01:17:44,697 You killed Cordelier! I know you did. 954 01:17:44,781 --> 01:17:47,659 You are an impostor, but I won't be your accomplice. 955 01:17:47,742 --> 01:17:50,119 -I'm phoning the police! -Look at my clothes! 956 01:17:50,203 --> 01:17:52,205 You stole them after you killed him! 957 01:17:52,872 --> 01:17:55,959 Cordelier would never have abandoned his convictions. 958 01:17:56,042 --> 01:17:58,795 Cordelier would never have been a rapist and a murderer. 959 01:17:58,878 --> 01:18:01,965 Cordelier would never have engaged in such vile deeds. 960 01:18:02,090 --> 01:18:04,551 I don't believe you! I can't believe you! 961 01:18:04,592 --> 01:18:07,345 You can't prove that you're Cordelier! 962 01:18:07,428 --> 01:18:09,180 So it's proof that you want? 963 01:18:09,722 --> 01:18:11,808 Then here you go. 964 01:18:11,891 --> 01:18:13,893 Do you remember, Joly, in the army, 965 01:18:13,977 --> 01:18:17,313 you made a mistake and injured me? Look at my arm. 966 01:18:17,397 --> 01:18:20,066 Is this not the arm of Cordelier? 967 01:18:20,984 --> 01:18:21,943 Cordelier? 968 01:18:26,990 --> 01:18:28,199 Cordelier… 969 01:18:28,992 --> 01:18:31,494 You had no right to do this. 970 01:18:32,537 --> 01:18:35,081 You're nothing but a con artist. 971 01:18:35,707 --> 01:18:39,794 You abused my trust and shamefully exploited my friendship. 972 01:18:39,878 --> 01:18:41,838 I don't want anything to do with you. 973 01:18:41,921 --> 01:18:44,465 All I want is revenge for this betrayal. 974 01:18:46,134 --> 01:18:47,802 I can never forgive you. 975 01:18:48,469 --> 01:18:50,180 I'm not asking you to forgive me. 976 01:18:51,055 --> 01:18:52,432 I'm asking you to help me. 977 01:18:54,017 --> 01:18:55,268 To put up with me. 978 01:18:56,186 --> 01:18:57,812 What remains in me of Cordelier 979 01:18:57,896 --> 01:19:00,648 can only find refuge with you. 980 01:19:01,524 --> 01:19:04,736 You are the only one capable of restoring my conscience. 981 01:19:06,279 --> 01:19:07,197 Joly, 982 01:19:08,573 --> 01:19:11,201 the hurt caused by your anger gives me hope. 983 01:19:11,910 --> 01:19:13,620 I won't lie to you again Joly. 984 01:19:14,329 --> 01:19:17,040 I can't. I've had enough. 985 01:19:17,749 --> 01:19:19,209 You can do it all. 986 01:19:20,627 --> 01:19:22,587 All I need is you to be patient. 987 01:19:24,631 --> 01:19:26,716 Help me to become Cordelier again. 988 01:19:29,052 --> 01:19:30,929 I need to know 989 01:19:30,970 --> 01:19:33,389 how a man can get to such a point. 990 01:19:34,807 --> 01:19:36,434 I want to understand. 991 01:19:38,978 --> 01:19:40,813 I will try to listen to you. 992 01:19:43,149 --> 01:19:45,652 But you will never be able to justify your actions. 993 01:19:46,444 --> 01:19:48,363 I'm not seeking justification. 994 01:19:55,411 --> 01:19:57,830 When I became Opale for the first time 995 01:19:58,998 --> 01:20:02,168 I succeeded in breaking both my body 996 01:20:02,252 --> 01:20:04,671 and the bonds of your society. 997 01:20:05,380 --> 01:20:07,090 All of a sudden, I felt 998 01:20:07,173 --> 01:20:10,510 freed from the weight which had been crushing me. 999 01:20:11,678 --> 01:20:15,390 I felt light. 1000 01:21:29,005 --> 01:21:32,425 I spotted Désiré, and I was terrified. 1001 01:21:33,259 --> 01:21:35,386 What if he recognised me? 1002 01:21:36,012 --> 01:21:38,848 I was tempted for a second to call him. 1003 01:21:57,325 --> 01:22:00,286 Seeing the first person to walk by caused me to panic. 1004 01:22:02,830 --> 01:22:04,249 When he was far enough away, 1005 01:22:05,333 --> 01:22:07,293 I left my hiding place, 1006 01:22:07,418 --> 01:22:10,463 determined to confront my new existence 1007 01:22:10,547 --> 01:22:13,508 with the gaze of a normal man. 1008 01:22:25,144 --> 01:22:27,105 This postman 1009 01:22:27,230 --> 01:22:30,525 had asked Cordelier for his signature a hundred times. 1010 01:22:33,069 --> 01:22:34,279 At your service sir. 1011 01:22:34,362 --> 01:22:37,824 He gave me a light without batting an eyelid, 1012 01:22:37,907 --> 01:22:41,035 even though I was a stranger. 1013 01:22:50,962 --> 01:22:55,592 Opale was taking his place in the world. 1014 01:22:59,888 --> 01:23:01,306 At dawn 1015 01:23:01,389 --> 01:23:04,225 I returned home 1016 01:23:04,309 --> 01:23:06,227 after a busy night. 1017 01:23:06,269 --> 01:23:08,605 Happy. Free. 1018 01:23:08,688 --> 01:23:10,064 With no remorse. 1019 01:23:10,648 --> 01:23:14,402 Seeing the back door brought me back to reality. 1020 01:23:15,862 --> 01:23:18,698 What if the experiment 1021 01:23:19,240 --> 01:23:21,159 couldn't be reversed? 1022 01:23:21,868 --> 01:23:23,995 What if Opale 1023 01:23:24,078 --> 01:23:27,373 couldn't become Cordelier again? 1024 01:24:33,940 --> 01:24:37,694 I woke from a sleep as deep as death. 1025 01:24:39,279 --> 01:24:42,365 I was Cordelier again. 1026 01:25:27,410 --> 01:25:30,872 The knowledge of what Opale had done had no effect on me. 1027 01:25:30,955 --> 01:25:32,665 It was as though someone else 1028 01:25:32,749 --> 01:25:35,752 had defiled themselves with this debauchery. 1029 01:25:35,835 --> 01:25:39,297 Someone with whom I would not be sharing any remorse. 1030 01:25:39,881 --> 01:25:41,424 That's if Opale 1031 01:25:41,508 --> 01:25:43,551 was indeed capable of remorse. 1032 01:25:44,511 --> 01:25:49,098 There was just one awful memory spoiling this successful result: 1033 01:25:49,849 --> 01:25:51,935 the memory of the dreadful pain 1034 01:25:52,018 --> 01:25:55,813 I had experienced during my two transformations. 1035 01:25:56,481 --> 01:25:59,442 I swore I would never tempt fate 1036 01:25:59,567 --> 01:26:01,361 with a further experiment. 1037 01:26:04,948 --> 01:26:06,574 The pledge of a drunkard. 1038 01:26:07,784 --> 01:26:09,869 It wasn't just the satisfaction 1039 01:26:09,911 --> 01:26:12,747 of indulging my basest instincts which drove me 1040 01:26:12,831 --> 01:26:14,707 to become Opale again, 1041 01:26:14,791 --> 01:26:16,000 but above all else 1042 01:26:16,543 --> 01:26:20,004 an uncontrollable need for cruelty. 1043 01:26:21,130 --> 01:26:22,131 One evening 1044 01:26:22,757 --> 01:26:26,219 after another venture, a double transformation, 1045 01:26:26,261 --> 01:26:28,805 having become Cordelier again 1046 01:26:28,930 --> 01:26:31,224 and returned to my strict schedule… 1047 01:26:34,394 --> 01:26:36,563 Good night sir. I will see you at seven. 1048 01:26:36,729 --> 01:26:37,814 Thank you Désiré. 1049 01:26:53,788 --> 01:26:56,374 I fell asleep, staring absentmindedly 1050 01:26:56,457 --> 01:26:59,043 at the pattern on the curtains 1051 01:26:59,127 --> 01:27:03,214 which Désiré had drawn, like he did every evening. 1052 01:27:05,592 --> 01:27:07,093 The next morning 1053 01:27:08,011 --> 01:27:12,682 joyous sunshine burst through the gap in the curtains. 1054 01:29:43,875 --> 01:29:45,168 Your breakfast. 1055 01:29:48,671 --> 01:29:49,714 Sir? 1056 01:30:07,565 --> 01:30:09,234 Sir, your breakfast. 1057 01:31:19,596 --> 01:31:21,806 Now you know everything. 1058 01:31:23,057 --> 01:31:25,935 I began to require increasingly strong doses. 1059 01:31:27,270 --> 01:31:31,107 But the slightest shiver was an indication 1060 01:31:31,191 --> 01:31:33,651 that I was returning to what I am now. 1061 01:31:34,402 --> 01:31:35,778 A monster. 1062 01:31:39,073 --> 01:31:41,159 The miracle of splitting into two 1063 01:31:41,284 --> 01:31:43,161 relies as much on moral strength 1064 01:31:43,953 --> 01:31:46,456 as it does on chemical materials. 1065 01:31:46,581 --> 01:31:47,582 Cordelier, 1066 01:31:48,500 --> 01:31:49,584 my friend. 1067 01:31:50,251 --> 01:31:53,087 It is no longer possible for me to return to being good. 1068 01:31:54,464 --> 01:31:57,509 I don't want to go on like this. 1069 01:31:58,760 --> 01:32:01,471 Do you understand me? 1070 01:32:02,931 --> 01:32:05,099 The dose which I must take now 1071 01:32:05,892 --> 01:32:07,810 in order to become Cordelier again 1072 01:32:08,603 --> 01:32:11,397 is more than the human body can tolerate. 1073 01:32:12,232 --> 01:32:14,400 It is fatal. Joly, 1074 01:32:15,693 --> 01:32:17,654 you're my friend, you have proved that. 1075 01:32:19,155 --> 01:32:20,323 Choose for me. 1076 01:32:21,157 --> 01:32:22,909 Remain this monster 1077 01:32:24,285 --> 01:32:25,453 or die. 1078 01:32:26,663 --> 01:32:28,581 Beneath your current appearance, 1079 01:32:29,499 --> 01:32:33,253 have you retained anything of your religious convictions? 1080 01:32:33,920 --> 01:32:35,755 My experiment has proved it. 1081 01:32:36,548 --> 01:32:37,924 I am sure now 1082 01:32:38,550 --> 01:32:40,718 that, separated from my double body, 1083 01:32:41,845 --> 01:32:43,847 my soul will become immortal once more. 1084 01:32:44,430 --> 01:32:45,515 Then remember, 1085 01:32:46,599 --> 01:32:48,685 you have no right to destroy your body. 1086 01:32:49,769 --> 01:32:51,896 Suffer under the guise of Opale, 1087 01:32:52,480 --> 01:32:54,315 which you knowingly created. 1088 01:32:55,191 --> 01:32:59,195 This will serve as part of your punishment for this dreadful sin, 1089 01:33:00,029 --> 01:33:02,574 daring to interfere with the work of our Creator. 1090 01:33:08,371 --> 01:33:09,706 No! 1091 01:33:09,789 --> 01:33:13,168 Cordelier! No! 1092 01:33:13,293 --> 01:33:15,170 Cordelier! 1093 01:33:15,253 --> 01:33:17,088 No! 1094 01:33:23,469 --> 01:33:25,388 Cordelier! 1095 01:33:51,414 --> 01:33:54,083 Help! 1096 01:33:57,545 --> 01:33:59,797 Help! 1097 01:34:11,935 --> 01:34:14,395 Help! 1098 01:34:18,107 --> 01:34:20,860 Come quickly Désiré! Your master is dead! 1099 01:34:21,027 --> 01:34:22,904 Hurry Désiré! 1100 01:34:39,003 --> 01:34:40,296 Our master is dead. 1101 01:34:42,215 --> 01:34:43,591 What about the other? 1102 01:34:44,300 --> 01:34:45,552 The killer! 1103 01:34:46,553 --> 01:34:48,096 Justice was done. 1104 01:34:50,098 --> 01:34:51,599 As for Cordelier, 1105 01:34:51,683 --> 01:34:54,644 who paid for his intoxicating spiritual quest 1106 01:34:54,727 --> 01:34:56,771 with his life, 1107 01:34:56,855 --> 01:34:59,315 did he not get what he wanted in the end? 1108 01:35:02,360 --> 01:35:04,362 THE END 78001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.