All language subtitles for Experiment.In.Evil.1959.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,182 --> 00:01:00,143
FRENCH TELEVISION BROADCASTING
RENE BARTHELEMY CENTER
2
00:01:31,592 --> 00:01:33,093
-Good evening Mr. Renoir.
-Good evening.
3
00:01:33,177 --> 00:01:36,263
We're ready to start the broadcast.
4
00:01:36,305 --> 00:01:37,639
-Which studio?
-14.
5
00:01:37,723 --> 00:01:39,558
Let's go then.
6
00:02:00,370 --> 00:02:03,165
Places everyone!
7
00:02:09,254 --> 00:02:11,423
Good evening Mr. Renoir. Your script
8
00:02:11,465 --> 00:02:12,674
is on the table.
9
00:02:12,799 --> 00:02:14,927
How are you?
10
00:02:15,010 --> 00:02:17,387
Can you go upstairs with Maurice?
11
00:02:17,471 --> 00:02:20,265
See you later.
12
00:02:20,974 --> 00:02:23,185
Good evening. Good evening madam.
13
00:02:23,852 --> 00:02:27,439
You'll be able to watch the film
on the control screen.
14
00:02:27,523 --> 00:02:30,067
Thank you, I will try.
15
00:02:33,529 --> 00:02:36,990
Hold on, I just need to smarten myself up.
16
00:02:37,115 --> 00:02:40,452
-There we go.
-Take a seat Mr. Renoir.
17
00:02:40,536 --> 00:02:41,745
Thank you.
18
00:02:47,292 --> 00:02:48,877
Is this alright Georges?
19
00:02:58,720 --> 00:03:02,391
Mr. Renoir, could you give us
a voice check please?
20
00:03:04,268 --> 00:03:05,352
Testing.
21
00:03:05,435 --> 00:03:07,771
Testing.
22
00:03:07,855 --> 00:03:09,898
All good?
23
00:03:09,982 --> 00:03:12,526
-Thanks very much.
-Thank you.
24
00:03:13,235 --> 00:03:15,904
Mr. Renoir, the programme
is about to start.
25
00:03:15,946 --> 00:03:19,032
The camera will give you a sign
when it's time to begin.
26
00:03:19,116 --> 00:03:22,327
Right. Thank you.
27
00:03:32,880 --> 00:03:35,507
EXPERIMENT IN EVIL
28
00:03:40,888 --> 00:03:42,973
We have just witnessed
29
00:03:43,056 --> 00:03:46,268
the conclusion to a unique adventure.
30
00:03:46,894 --> 00:03:49,980
So unique that it seems worthy
31
00:03:50,063 --> 00:03:52,983
of being the subject
of tonight's programme.
32
00:03:54,026 --> 00:03:55,652
Let's start at the beginning
33
00:03:55,736 --> 00:03:58,280
and travel a few months back in time.
34
00:03:59,239 --> 00:04:00,991
The story takes place
35
00:04:01,033 --> 00:04:03,827
in one of those suburbs of western Paris
36
00:04:03,911 --> 00:04:06,872
which are more residential
than they are places of work.
37
00:04:06,955 --> 00:04:10,918
Where walls conceal mysterious gardens.
38
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
In this suburb
39
00:04:12,211 --> 00:04:16,131
people out walking might notice
an understated but elegant mansion.
40
00:04:16,673 --> 00:04:19,301
This is the home
of the famous Dr. Cordelier,
41
00:04:19,426 --> 00:04:23,347
whose research in psychiatry
had attracted global attention.
42
00:04:24,640 --> 00:04:27,518
No patient had ever entered the house.
43
00:04:27,601 --> 00:04:28,852
The doctor had few guests.
44
00:04:28,977 --> 00:04:31,939
He was consumed by his research.
45
00:04:32,940 --> 00:04:35,651
Closer to the town centre,
46
00:04:35,734 --> 00:04:38,278
this is the office of the notary Mr. Joly.
47
00:04:39,488 --> 00:04:41,323
It is very difficult to pinpoint
48
00:04:41,406 --> 00:04:43,992
the exact beginning of a tragedy.
49
00:04:44,034 --> 00:04:47,746
The tragedy has often taken root
in the lives of the victims
50
00:04:47,829 --> 00:04:50,833
before they have even
suspected its existence.
51
00:04:51,333 --> 00:04:53,961
I think I can pinpoint
the beginning of the tragedy
52
00:04:54,044 --> 00:04:56,088
which we're going to watch together:
53
00:04:56,171 --> 00:04:58,382
the day when Dr. Cordelier
54
00:04:58,465 --> 00:05:00,425
submitted his will
55
00:05:00,509 --> 00:05:03,095
to his notary and friend Mr. Joly.
56
00:05:04,763 --> 00:05:07,474
The two men were in the same regiment
57
00:05:07,516 --> 00:05:09,685
and were practically neighbours
58
00:05:09,768 --> 00:05:11,395
in this small suburban town.
59
00:05:13,021 --> 00:05:14,857
As he read the document,
60
00:05:14,940 --> 00:05:17,776
Mr. Joly was greatly surprised
61
00:05:17,943 --> 00:05:21,363
when he read the name
of the sole recipient of Cordelier's will,
62
00:05:22,281 --> 00:05:24,533
a name which was completely unknown
63
00:05:24,616 --> 00:05:25,951
and unexpected:
64
00:05:26,660 --> 00:05:28,370
Mr. Opale.
65
00:05:32,082 --> 00:05:35,794
A few weeks later,
one evening at around ten o'clock,
66
00:05:36,253 --> 00:05:39,047
Mr. Joly was closing his shutters
67
00:05:39,131 --> 00:05:41,300
when suddenly he stopped.
68
00:05:41,425 --> 00:05:42,467
A young girl
69
00:05:42,551 --> 00:05:45,429
was walking all alone
down the deserted street.
70
00:05:46,096 --> 00:05:48,807
Mr. Joly was shocked
at the negligence of her parents,
71
00:05:48,891 --> 00:05:52,269
letting their child go out alone
at that time of night.
72
00:06:36,813 --> 00:06:38,106
Hey, you!
73
00:06:39,149 --> 00:06:40,734
Stop!
74
00:07:11,890 --> 00:07:13,225
Get up.
75
00:07:13,308 --> 00:07:15,185
-The scoundrel!
-Are you hurt darling?
76
00:07:17,729 --> 00:07:19,982
It's the Matthieu girl,
go tell her mother.
77
00:07:21,275 --> 00:07:23,694
He needs to be caught, run after him!
78
00:08:07,446 --> 00:08:09,114
This is Dr. Cordelier's garden.
79
00:08:09,198 --> 00:08:10,991
We must warn him and tell the police.
80
00:08:11,116 --> 00:08:13,368
-We must warn Dr. Cordelier!
-Allow me,
81
00:08:13,452 --> 00:08:16,747
Dr. Cordelier is a friend of mine.
I'll go to the front door.
82
00:08:18,165 --> 00:08:20,250
-Let me help you.
-No, it's fine.
83
00:08:45,150 --> 00:08:47,819
-You need to get that looked at.
-It can wait.
84
00:08:48,487 --> 00:08:49,363
Evening Mr. Joly.
85
00:08:49,488 --> 00:08:52,241
-Good evening Mr. Meunier.
-What's going on?
86
00:08:52,282 --> 00:08:54,576
-Let me explain.
-It's nothing!
87
00:08:55,202 --> 00:08:56,703
Is Madam Meunier well?
88
00:08:56,787 --> 00:08:58,956
-Very well, thank you.
-Give her my best.
89
00:08:59,039 --> 00:09:00,123
Good night Mr. Meunier.
90
00:09:00,207 --> 00:09:01,959
-Good night.
-Good night.
91
00:09:03,293 --> 00:09:04,962
Ah, thank you sir.
92
00:09:05,045 --> 00:09:06,630
You may leave.
93
00:09:06,713 --> 00:09:09,258
But we have information!
94
00:09:09,341 --> 00:09:10,592
Let us in!
95
00:09:10,676 --> 00:09:12,803
Everyone saw it!
96
00:09:12,845 --> 00:09:15,639
Well now really!
97
00:09:16,431 --> 00:09:17,599
We'll wait.
98
00:09:29,361 --> 00:09:31,196
-Is the doctor home?
-No.
99
00:09:31,864 --> 00:09:33,574
What's going on sir?
100
00:09:39,454 --> 00:09:40,622
What happened to you?
101
00:09:41,290 --> 00:09:43,709
An abominable individual
attacked a little girl.
102
00:09:43,792 --> 00:09:45,878
-Where?
-Across the street from me.
103
00:09:45,961 --> 00:09:48,046
-Was he arrested?
-Impossible,
104
00:09:48,172 --> 00:09:50,257
he sought refuge in your house.
105
00:09:50,340 --> 00:09:53,427
-He took the door at the back.
-The door to the laboratory.
106
00:09:53,510 --> 00:09:56,763
Yes. But the most remarkable thing
is that he had a key.
107
00:09:56,805 --> 00:09:59,433
Can you believe that, Désiré?
He had a key!
108
00:10:02,019 --> 00:10:05,189
Call the driver and the gardener,
we'll surround the laboratory.
109
00:10:05,272 --> 00:10:06,940
We must deal with this individual.
110
00:10:07,691 --> 00:10:09,526
I cannot Mr. Joly.
111
00:10:10,736 --> 00:10:12,529
We cannot allow such a thing.
112
00:10:12,654 --> 00:10:14,323
-Why?
-We've been given orders.
113
00:10:14,865 --> 00:10:17,492
Regarding this individual?
Do you mean you know him?
114
00:10:17,576 --> 00:10:19,661
I've never seen him but I know who he is.
115
00:10:20,370 --> 00:10:21,788
Has he been here before?
116
00:10:21,872 --> 00:10:24,750
Not to this part,
hence why I've never met him.
117
00:10:25,250 --> 00:10:27,252
He always stays in the other building.
118
00:10:27,920 --> 00:10:29,296
In the laboratory.
119
00:10:29,421 --> 00:10:31,089
The doctor's orders are clear.
120
00:10:31,757 --> 00:10:35,177
Mr. Opale must never be disturbed
when he comes to the laboratory.
121
00:10:35,844 --> 00:10:36,929
What did you say?
122
00:10:37,679 --> 00:10:39,515
-Opale?
-Opale.
123
00:10:41,767 --> 00:10:43,060
Mr. Opale…
124
00:10:43,852 --> 00:10:45,270
I don't believe it.
125
00:10:46,104 --> 00:10:48,815
Désiré, the events of this evening
are very serious.
126
00:10:49,441 --> 00:10:52,110
The doctor needs to be notified
as soon as possible!
127
00:10:53,153 --> 00:10:56,532
Regardless of when he gets back tonight,
I must speak with him.
128
00:10:56,573 --> 00:10:58,492
Désiré, please tell him
129
00:10:58,575 --> 00:11:00,536
to telephone me as soon as he returns.
130
00:11:00,619 --> 00:11:03,789
You can be sure of it.
I never retire before the doctor returns.
131
00:11:08,877 --> 00:11:10,212
Once again Désiré,
132
00:11:10,295 --> 00:11:13,215
I want to be certain
before I leave that only
133
00:11:13,298 --> 00:11:15,592
Mr. Opale has a key to the laboratory.
134
00:11:15,676 --> 00:11:17,010
That is correct sir.
135
00:11:18,262 --> 00:11:20,681
Désiré, do you have a gun here?
136
00:11:20,764 --> 00:11:23,225
Yes, a revolver in my bedside table.
137
00:11:23,308 --> 00:11:24,852
-Is it loaded?
-Yes sir.
138
00:11:24,935 --> 00:11:27,646
Then go fetch it
and keep it in your pocket.
139
00:11:27,688 --> 00:11:29,857
The doctor may require your protection.
140
00:11:37,948 --> 00:11:40,576
Désiré, this cannot develop
into a scandal.
141
00:11:41,243 --> 00:11:42,536
I'll deal with these people.
142
00:11:42,619 --> 00:11:45,164
-So? Any news?
-We weren't allowed in.
143
00:11:45,247 --> 00:11:47,416
-Unbelievable!
-Here's the little one.
144
00:11:47,499 --> 00:11:49,209
Here you go darling.
145
00:11:49,877 --> 00:11:53,213
You're lucky!
You're going to be in the papers!
146
00:11:55,340 --> 00:11:57,759
-So?
-How is the little one?
147
00:11:57,801 --> 00:11:58,886
I'm her mother,
148
00:11:58,969 --> 00:12:02,306
and I'm here to defend other mothers
against this sort of thug.
149
00:12:02,389 --> 00:12:05,184
Madam, I fully understand your outrage.
150
00:12:05,267 --> 00:12:08,395
Thank heavens, your little girl
avoided the worst.
151
00:12:08,478 --> 00:12:11,815
Rest assured that such a thing
will not be allowed to happen again.
152
00:12:11,899 --> 00:12:14,651
I will be personally responsible for that.
153
00:12:14,693 --> 00:12:16,904
You can trust me, I am Mr. Joly, notary.
154
00:12:16,987 --> 00:12:19,907
Naturally sir, I want to believe you,
155
00:12:19,990 --> 00:12:21,742
but…
156
00:12:21,825 --> 00:12:25,287
Madam, your little girl will need rest
and something to take her mind
157
00:12:25,329 --> 00:12:27,706
off of the shock. Please allow me
158
00:12:27,831 --> 00:12:30,834
to make a financial contribution
159
00:12:30,959 --> 00:12:33,170
towards any expenses you may incur.
160
00:12:33,253 --> 00:12:34,671
You are very kind.
161
00:12:34,796 --> 00:12:36,548
I trust you sir.
162
00:12:37,090 --> 00:12:39,718
I am sure now that this individual
will be punished.
163
00:12:42,137 --> 00:12:44,556
That was a good thing he did there.
164
00:12:44,681 --> 00:12:47,100
-Your towel!
-What a strange thing.
165
00:13:15,546 --> 00:13:17,673
Mr. Cordelier, thanks for coming.
166
00:13:17,756 --> 00:13:20,092
I thought I should. Désiré told me
167
00:13:20,133 --> 00:13:23,303
-and I wanted to reassure you.
-Have the police arrested him?
168
00:13:23,929 --> 00:13:25,430
Why would you say that?
169
00:13:26,181 --> 00:13:28,100
But…
170
00:13:28,183 --> 00:13:29,768
What about you?
171
00:13:30,686 --> 00:13:33,105
Does Mr. Opale know about your will?
172
00:13:33,230 --> 00:13:35,691
Does he know that he is
the sole recipient?
173
00:13:36,316 --> 00:13:37,484
My good fellow,
174
00:13:38,235 --> 00:13:40,362
that inheritance is very little
175
00:13:40,487 --> 00:13:42,823
compared to what Opale has done for me.
176
00:13:43,574 --> 00:13:46,535
This man has allowed me
to work on his living brain.
177
00:13:46,577 --> 00:13:48,203
He has given me his brain,
178
00:13:48,829 --> 00:13:50,164
so it's only fair.
179
00:13:50,706 --> 00:13:52,416
I admit that he can be somewhat
180
00:13:52,499 --> 00:13:55,961
-alarming when suffering an attack.
-Alarming?
181
00:13:56,086 --> 00:13:58,922
He could take you out
just to get your inheritance!
182
00:14:00,465 --> 00:14:02,801
I say this as your friend,
not as your notary,
183
00:14:02,885 --> 00:14:04,887
Please, cancel your will.
184
00:14:05,012 --> 00:14:07,973
At least until Mr. Opale
has fully recovered.
185
00:14:08,056 --> 00:14:10,893
I understand your emotions,
my dear friend.
186
00:14:10,934 --> 00:14:12,895
But believe me,
187
00:14:13,520 --> 00:14:16,899
I was completely unencumbered
and of sound mind and body
188
00:14:16,982 --> 00:14:18,567
when I wrote my will.
189
00:14:19,109 --> 00:14:21,445
There is no question
of me recusing myself.
190
00:14:21,612 --> 00:14:24,072
I am obliged, my dear friend,
to remind you
191
00:14:24,156 --> 00:14:26,283
of certain societal conventions.
192
00:14:26,825 --> 00:14:27,743
How would you react
193
00:14:27,868 --> 00:14:29,203
and what would you say
194
00:14:29,286 --> 00:14:31,788
if other misdeeds
were committed by your protégé?
195
00:14:37,169 --> 00:14:39,421
You seem unhappy,
196
00:14:39,963 --> 00:14:40,923
troubled.
197
00:14:41,465 --> 00:14:44,760
If at least you would share
some of your concerns with me…
198
00:14:45,594 --> 00:14:47,429
I don't deserve your friendship.
199
00:14:47,471 --> 00:14:50,182
But I promise that the events of tonight
200
00:14:51,016 --> 00:14:53,310
shall never happen again.
201
00:15:18,836 --> 00:15:20,712
To Paris, to Dr. Séverin's.
202
00:15:53,537 --> 00:15:56,957
In conclusion, if we were
to agree to discuss
203
00:15:57,040 --> 00:15:58,542
the claims made
204
00:15:59,293 --> 00:16:01,211
-by this Cordelier…
-Doctor?
205
00:16:02,171 --> 00:16:04,298
-Yes?
-Mr. Joly to see you.
206
00:16:04,381 --> 00:16:05,549
Show him in.
207
00:16:07,676 --> 00:16:10,721
…the claims made by this Cordelier
208
00:16:11,597 --> 00:16:13,599
it would be to negate
209
00:16:13,682 --> 00:16:16,185
not just medicine
210
00:16:16,810 --> 00:16:18,687
but also science
211
00:16:18,770 --> 00:16:21,190
and progress.
Marguerite, this report is for
212
00:16:21,273 --> 00:16:23,400
the chair of the Neuropathology Congress.
213
00:16:23,942 --> 00:16:25,861
And
214
00:16:25,903 --> 00:16:27,654
send a copy
215
00:16:27,738 --> 00:16:30,073
to that imbecile Cordelier.
216
00:16:30,699 --> 00:16:33,410
No, I take that back.
217
00:16:34,036 --> 00:16:36,163
Cordelier is merely paranoid.
218
00:16:36,747 --> 00:16:38,916
Doctor, you smoke too much…
219
00:16:38,999 --> 00:16:41,043
"You smoke too much."
220
00:16:41,126 --> 00:16:42,503
Ah!
221
00:16:44,254 --> 00:16:45,339
My dear Mr. Joly!
222
00:16:45,380 --> 00:16:47,382
-Delighted to see you.
-Hello doctor.
223
00:16:48,050 --> 00:16:49,009
Right then.
224
00:16:52,346 --> 00:16:53,847
My dear Séverin,
225
00:16:53,972 --> 00:16:56,725
it's the friend I'm here for,
226
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
not the psychoanalyst.
227
00:16:58,894 --> 00:17:01,563
You're certainly not a case,
my dear friend.
228
00:17:01,688 --> 00:17:02,856
You never know…
229
00:17:02,940 --> 00:17:04,858
Your time is very valuable,
230
00:17:04,900 --> 00:17:06,902
and I must talk to you about someone
231
00:17:07,486 --> 00:17:09,571
who was very dear to you for a long time,
232
00:17:10,113 --> 00:17:11,532
who I believe is in danger.
233
00:17:12,616 --> 00:17:15,035
I refer to your famous friend,
Mr. Cordelier.
234
00:17:15,953 --> 00:17:17,079
Cordelier?
235
00:17:19,915 --> 00:17:22,793
-All this fuss to talk about Cordelier?
-Yes.
236
00:17:25,504 --> 00:17:27,756
Famous?
237
00:17:28,298 --> 00:17:30,342
Perhaps.
238
00:17:31,677 --> 00:17:33,887
But he's certainly not my friend.
239
00:17:35,264 --> 00:17:37,891
I consider him to be
a danger to all of humanity.
240
00:17:37,975 --> 00:17:39,893
Yes, I acknowledge that Cordelier
241
00:17:39,977 --> 00:17:42,229
was one of our finest psychiatrists,was.
242
00:17:43,146 --> 00:17:45,649
But this moron gave up
243
00:17:45,691 --> 00:17:47,943
the best clientele in the world
244
00:17:47,985 --> 00:17:50,487
to devote himself to his foolish research.
245
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
The theories he dares to profess
are abhorrent.
246
00:17:53,574 --> 00:17:55,576
Perhaps, I know nothing of such things.
247
00:17:56,118 --> 00:17:58,245
But he is a man in danger.
248
00:17:59,997 --> 00:18:02,291
Cordelier just wrote his will
249
00:18:02,374 --> 00:18:04,501
and the beneficiary is some madman.
250
00:18:05,252 --> 00:18:07,296
-Who?
-A Mr. Opale.
251
00:18:08,505 --> 00:18:09,631
Never heard of him.
252
00:18:09,756 --> 00:18:10,883
This Opale,
253
00:18:11,508 --> 00:18:14,011
he attacked a little girl
right in front of me,
254
00:18:14,094 --> 00:18:16,138
and sought refuge at Cordelier's.
255
00:18:16,221 --> 00:18:18,265
That doesn't surprise me.
256
00:18:18,307 --> 00:18:21,185
Cordelier claims to need this monster
257
00:18:21,226 --> 00:18:23,937
so that he can carry out experiments
258
00:18:24,021 --> 00:18:26,857
on a living brain.
259
00:18:26,940 --> 00:18:30,235
That's all he needed!
He'd be better off using his own!
260
00:18:30,360 --> 00:18:31,612
I have come to ask you
261
00:18:31,695 --> 00:18:33,739
if such experiments are possible.
262
00:18:34,656 --> 00:18:37,784
Is Cordelier's justification acceptable?
263
00:18:38,952 --> 00:18:40,871
Otherwise I'm inclined to think
264
00:18:41,622 --> 00:18:44,041
there is some sort
of extortion at play here,
265
00:18:44,708 --> 00:18:45,792
a threat of some kind.
266
00:18:46,668 --> 00:18:47,669
It's my duty to act.
267
00:18:47,794 --> 00:18:51,006
Don't get yourself mixed up in that.
It's a will made by a madman
268
00:18:51,089 --> 00:18:53,050
to another madman, that's all.
269
00:18:53,133 --> 00:18:54,801
Neither one is of any interest.
270
00:18:54,885 --> 00:18:57,763
But what if Mr. Cordelier
was in fact a victim
271
00:18:57,846 --> 00:19:00,516
of this science
he has sacrificed everything for?
272
00:19:00,599 --> 00:19:02,351
A victim of this science?
273
00:19:04,019 --> 00:19:05,812
You'll forgive me for laughing.
274
00:19:05,896 --> 00:19:07,731
That's enough about Cordelier.
275
00:19:07,814 --> 00:19:10,734
Life is too short and there are
far more interesting topics.
276
00:19:10,817 --> 00:19:13,695
-What are you doing this evening?
-That's kind of you,
277
00:19:13,820 --> 00:19:17,533
-but I have to get back to my suburb.
-You are a sensible man!
278
00:19:18,158 --> 00:19:20,452
-Alright, bye then.
-Goodbye doctor.
279
00:19:22,371 --> 00:19:23,747
Is there really nothing…
280
00:19:23,789 --> 00:19:28,126
Don't get yourself
mixed up in all of that!
281
00:19:36,510 --> 00:19:37,427
Cordelier…
282
00:20:08,709 --> 00:20:09,793
Help!
283
00:21:54,982 --> 00:21:56,108
Sir!
284
00:22:32,853 --> 00:22:36,732
Come back here!
285
00:22:36,815 --> 00:22:38,859
Murderer!
286
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
That is dreadful.
287
00:22:45,699 --> 00:22:48,076
What horrible news superintendent.
288
00:22:48,702 --> 00:22:51,038
Mr. Demarny was to dine here this evening.
289
00:22:51,580 --> 00:22:53,874
No, this is too serious. I'm on my way.
290
00:22:54,500 --> 00:22:55,459
Bastien.
291
00:22:56,960 --> 00:22:58,003
My coat.
292
00:23:12,559 --> 00:23:14,019
This is all very vague.
293
00:23:14,603 --> 00:23:17,231
What age would you say he was?
294
00:23:18,190 --> 00:23:20,609
I don't know.
All I know is that he was terrifying.
295
00:23:20,692 --> 00:23:24,655
Come now, you must have seen what colour
his hair was, or if he was bald.
296
00:23:25,239 --> 00:23:27,825
I don't know. He was terrifying.
297
00:23:30,202 --> 00:23:31,745
Thank you anyway.
298
00:23:34,915 --> 00:23:37,042
Superintendent, Mr. Joly.
299
00:23:39,378 --> 00:23:41,463
You can go get some sleep now.
300
00:23:42,464 --> 00:23:43,799
Do you recognise this?
301
00:23:43,882 --> 00:23:46,426
Yes, when he left his cane was broken.
302
00:23:46,510 --> 00:23:47,886
His clothes were too big!
303
00:23:48,679 --> 00:23:51,515
It's fortunate that you noticed that.
304
00:23:52,015 --> 00:23:53,600
That's a vital clue.
305
00:23:55,018 --> 00:23:55,894
Good night.
306
00:23:56,478 --> 00:23:58,814
I wish you no further
unpleasant encounters.
307
00:24:07,906 --> 00:24:09,616
Superintendent,
308
00:24:11,034 --> 00:24:13,871
I must betray
my professional confidentiality.
309
00:24:14,788 --> 00:24:16,123
I know whose cane that is.
310
00:24:18,917 --> 00:24:22,254
Anomalies in a will
made me remember the address of its owner.
311
00:24:24,047 --> 00:24:25,424
His name is Opale
312
00:24:26,216 --> 00:24:28,886
and he lives in Paris, 38 Avenue Pigalle.
313
00:24:55,704 --> 00:24:57,623
-Are you the landlord?
-Yes.
314
00:24:57,706 --> 00:24:59,082
-Police.
-It's a pleasure.
315
00:24:59,791 --> 00:25:02,377
-Does Mr. Opale live here?
-Number 29?
316
00:25:02,419 --> 00:25:03,879
He never leaves his keys.
317
00:25:03,962 --> 00:25:06,215
Take me to Mr. Opale's room.
318
00:25:06,298 --> 00:25:08,300
-Of course.
-Morel, guard the door.
319
00:25:08,383 --> 00:25:09,593
Salbris, come up with me.
320
00:25:10,302 --> 00:25:12,679
All I can say
is that his rent is always on time.
321
00:25:12,721 --> 00:25:14,389
Other than that…
322
00:25:25,067 --> 00:25:26,527
It's locked.
323
00:25:40,374 --> 00:25:42,084
The coppers are here for Opale.
324
00:25:43,669 --> 00:25:44,837
Did you hear that Suzy?
325
00:25:44,920 --> 00:25:47,339
The coppers are here to arrest Opale.
326
00:25:47,422 --> 00:25:49,633
Suzy you're free. We have to celebrate.
327
00:25:50,425 --> 00:25:51,552
Let's go and watch.
328
00:27:00,078 --> 00:27:01,747
Opale is indeed the killer.
329
00:27:02,748 --> 00:27:04,750
Now we have to find him.
330
00:27:09,129 --> 00:27:11,673
Ladies, I'm going to ask if any of you
331
00:27:12,216 --> 00:27:16,053
met Opale last night.
332
00:27:24,394 --> 00:27:25,938
Go on, tell him!
333
00:27:26,021 --> 00:27:28,023
You have nothing to be ashamed of.
334
00:27:28,148 --> 00:27:29,316
Go on Suzy,
335
00:27:29,399 --> 00:27:30,567
tell them everything!
336
00:27:31,109 --> 00:27:32,694
My poor Suzy, you're scared.
337
00:27:33,237 --> 00:27:34,446
But I'm not.
338
00:27:35,989 --> 00:27:39,701
Superintendent, that man is a demon.
Look at her!
339
00:27:40,619 --> 00:27:44,289
That brute Opale has beaten her so much
she can't stand up.
340
00:27:45,040 --> 00:27:48,168
And last night
he was even more insane than usual!
341
00:27:50,337 --> 00:27:51,380
Is that right?
342
00:27:52,214 --> 00:27:54,883
Did anything seem different
about your client?
343
00:27:55,551 --> 00:27:57,302
Yes superintendent.
344
00:27:57,386 --> 00:27:58,887
He must have been unhappy
345
00:27:58,929 --> 00:28:01,682
because I've never seen him
in such a state.
346
00:28:01,723 --> 00:28:03,350
But he doesn't touch alcohol,
347
00:28:03,851 --> 00:28:04,935
not a drop.
348
00:28:05,811 --> 00:28:06,728
Thank you.
349
00:28:07,396 --> 00:28:09,857
Thank you ladies for your testimonies.
350
00:28:10,607 --> 00:28:13,235
I won't need to take you in
and waste your time.
351
00:28:14,111 --> 00:28:17,197
A character this unusual
won't be able to evade us.
352
00:28:19,575 --> 00:28:21,451
Opale has disappeared.
353
00:28:21,535 --> 00:28:23,328
I have no idea where he's hiding.
354
00:28:24,997 --> 00:28:27,749
This is really serious.
This man is a killer!
355
00:28:29,168 --> 00:28:30,586
Your life is in danger.
356
00:28:31,420 --> 00:28:32,921
This will is dangerous!
357
00:28:33,005 --> 00:28:36,216
There is no question
of me writing another will.
358
00:28:36,300 --> 00:28:37,551
Not until
359
00:28:37,634 --> 00:28:40,679
I have seen Opale again, in any case.
If only to find out
360
00:28:40,721 --> 00:28:42,014
what happened.
361
00:28:42,097 --> 00:28:45,184
I must do everything to see Opale again,
362
00:28:45,267 --> 00:28:46,351
just once.
363
00:28:47,811 --> 00:28:49,980
To prove - thanks to him -
364
00:28:50,063 --> 00:28:52,524
the victory of my theories over Séverin's.
365
00:28:52,608 --> 00:28:54,484
Don't bring Séverin into all of this!
366
00:28:54,568 --> 00:28:55,944
He's a fanatic,
367
00:28:55,986 --> 00:28:58,238
he would love a chance to destroy you!
368
00:28:58,322 --> 00:29:00,616
He's the champion of false ideas.
369
00:29:00,699 --> 00:29:02,951
He's a poor psychoanalyst, but
370
00:29:03,035 --> 00:29:04,286
he's still a doctor.
371
00:29:04,369 --> 00:29:05,954
Professional secrecy
372
00:29:06,079 --> 00:29:07,831
is like a faith to him.
373
00:29:08,540 --> 00:29:11,293
I just hope you never manage
to find Opale.
374
00:29:11,376 --> 00:29:13,378
The experiment I must carry out
375
00:29:13,462 --> 00:29:17,090
with Séverin present
will justify my whole life's work!
376
00:29:17,674 --> 00:29:19,426
You should be hoping
377
00:29:19,468 --> 00:29:22,471
that I find Opale as quickly as possible.
378
00:29:23,055 --> 00:29:24,139
After that
379
00:29:24,932 --> 00:29:27,684
I can get him out of my life, for ever.
380
00:29:28,435 --> 00:29:29,937
I won't need him any longer.
381
00:29:34,399 --> 00:29:37,236
Because I'm telling you I accept!
382
00:29:39,905 --> 00:29:42,616
-He'll be here tomorrow.
-Doctor, refuse!
383
00:29:43,784 --> 00:29:46,078
Call Mr. Joly to let him know.
384
00:30:00,884 --> 00:30:03,804
Hello, Mr. Joly? Just one moment.
385
00:30:07,391 --> 00:30:08,433
Hello?
386
00:30:09,017 --> 00:30:10,352
Mr. Joly?
387
00:30:10,936 --> 00:30:13,522
I've just had a response to your visit.
388
00:30:14,231 --> 00:30:16,775
Yes, your friend Cordelier.
389
00:30:17,734 --> 00:30:18,986
He'll be here tomorrow.
390
00:30:20,070 --> 00:30:22,573
Why? For his famous demonstration!
391
00:30:24,575 --> 00:30:25,951
Do you want to see me first?
392
00:30:26,618 --> 00:30:28,370
Then come right away.
393
00:30:29,454 --> 00:30:30,747
Very well, see you soon.
394
00:31:25,594 --> 00:31:26,929
Did he tell you?
395
00:31:26,970 --> 00:31:30,432
He'll be here at five tomorrow
to perform a demonstration.
396
00:31:30,516 --> 00:31:31,934
Right here.
397
00:31:32,476 --> 00:31:34,978
But do you know what it is?
398
00:31:35,062 --> 00:31:37,689
No, but I hope Cordelier will tell me.
399
00:31:39,733 --> 00:31:41,443
I would like to know at least
400
00:31:41,527 --> 00:31:43,445
the nature of this experiment.
401
00:31:44,279 --> 00:31:46,907
This mystery has to be solved,
it's too much for me.
402
00:31:47,783 --> 00:31:49,743
-I can't sleep.
-You'll know soon!
403
00:31:49,827 --> 00:31:52,371
He's either an imbecile or he's mad.
404
00:31:52,454 --> 00:31:55,374
And if he is mad he needs put away,
and that's your affair,
405
00:31:55,457 --> 00:31:59,002
as his friend and his notary!
406
00:31:59,878 --> 00:32:01,755
Don't lose your temper like that,
407
00:32:02,548 --> 00:32:03,507
it's bad for you.
408
00:32:05,133 --> 00:32:08,178
I'll admit that my opinion of Cordelier
409
00:32:08,262 --> 00:32:09,471
differs from yours,
410
00:32:09,555 --> 00:32:11,348
but that doesn't mean he's mad!
411
00:32:11,431 --> 00:32:15,018
I can't wait to unmask this impostor.
412
00:32:16,353 --> 00:32:17,396
Then
413
00:32:18,188 --> 00:32:19,773
I'll be able to get some rest.
414
00:32:20,816 --> 00:32:22,526
Boulard will replace me.
415
00:32:23,360 --> 00:32:24,653
My dear Séverin
416
00:32:25,279 --> 00:32:26,613
you work too hard.
417
00:32:28,157 --> 00:32:30,534
I've known that for a while,
418
00:32:32,161 --> 00:32:33,912
that's what's bothering me.
419
00:32:34,913 --> 00:32:36,290
Boulard is looking after me.
420
00:32:36,331 --> 00:32:38,083
He's very devoted to you.
421
00:32:38,667 --> 00:32:40,919
Yes, he's like a son.
422
00:32:41,712 --> 00:32:42,796
In any case,
423
00:32:43,672 --> 00:32:44,798
I'll be back tomorrow.
424
00:32:45,883 --> 00:32:48,594
Very well. Goodbye.
425
00:32:48,635 --> 00:32:49,720
See you tomorrow.
426
00:32:51,013 --> 00:32:52,139
I'm sorry
427
00:32:52,181 --> 00:32:54,850
I couldn't satisfy your curiosity.
428
00:32:55,559 --> 00:32:57,561
-I hope you understand.
-I do.
429
00:33:11,116 --> 00:33:12,409
Marguerite
430
00:33:19,291 --> 00:33:21,710
we'll need to cancel
the two appointments tomorrow
431
00:33:22,252 --> 00:33:24,463
and move them to next week. Thank you.
432
00:33:46,443 --> 00:33:47,319
Ah!
433
00:34:14,638 --> 00:34:16,598
I can take you to the hospital in my car.
434
00:34:16,682 --> 00:34:19,309
-Hold him up.
-That man was like a devil.
435
00:34:19,393 --> 00:34:22,229
He went into that building,
we'll find him.
436
00:34:22,312 --> 00:34:25,190
No, it's too dangerous.
I'll call the police.
437
00:34:42,291 --> 00:34:45,210
Hello madam. May I use your telephone?
It's an emergency.
438
00:34:45,294 --> 00:34:47,254
-Of course.
-Thank you.
439
00:34:59,224 --> 00:35:01,476
Hello? Superintendent Lardaut please.
440
00:35:03,729 --> 00:35:06,148
Superintendent Lardaut? It's Mr. Joly.
441
00:35:06,773 --> 00:35:10,027
Come immediately to Dr. Séverin's.
Opale is with him.
442
00:35:10,068 --> 00:35:12,613
Opale? Are you sure?
443
00:35:13,280 --> 00:35:14,281
Listen to me.
444
00:35:14,865 --> 00:35:17,159
Seeing as Cordelier hasn't arrived yet,
445
00:35:17,242 --> 00:35:19,620
try to stop him from going up.
446
00:35:20,162 --> 00:35:23,665
It's in his interest
not to get mixed up in another scandal.
447
00:35:23,707 --> 00:35:25,542
We'll be there shortly.
448
00:35:27,794 --> 00:35:28,962
Let's go.
449
00:35:30,255 --> 00:35:31,465
Thank you madam.
450
00:36:15,884 --> 00:36:18,512
Sir!
451
00:36:23,141 --> 00:36:24,351
Are you expected?
452
00:36:24,977 --> 00:36:29,106
You can tell Dr. Séverin
I'm here on behalf of Dr. Cordelier.
453
00:36:29,189 --> 00:36:32,484
But you're not Dr. Cordelier, sir.
454
00:36:32,568 --> 00:36:33,861
Of course I'm not.
455
00:36:34,361 --> 00:36:36,113
The doctor is expecting me.
456
00:36:36,155 --> 00:36:37,823
Come back tomorrow sir.
457
00:36:37,865 --> 00:36:40,951
Tomorrow? I'll give you tomorrow.
458
00:36:41,034 --> 00:36:42,494
Sir!
459
00:36:43,245 --> 00:36:45,622
Sir!
460
00:36:45,706 --> 00:36:48,917
What's going on here?
461
00:36:56,091 --> 00:36:57,593
I will introduce myself.
462
00:36:58,468 --> 00:36:59,761
I am Mr. Opale.
463
00:37:03,390 --> 00:37:04,808
Well, well, Opale.
464
00:37:06,059 --> 00:37:08,312
-Was it Cordelier who sent you?
-Yes.
465
00:37:09,062 --> 00:37:11,648
I have a meeting with Dr. Cordelier.
466
00:37:12,524 --> 00:37:14,568
The doctor needs me
467
00:37:14,651 --> 00:37:17,112
for his demonstration.
468
00:37:17,154 --> 00:37:19,990
Are you two taking the piss? Clear off,
469
00:37:19,990 --> 00:37:22,409
-don't come back until tomorrow.
-Take it easy,
470
00:37:22,993 --> 00:37:24,786
you'll do yourself damage.
471
00:37:24,870 --> 00:37:25,954
Let's do it today.
472
00:37:26,997 --> 00:37:28,999
Dr. Cordelier can't come tomorrow.
473
00:37:29,708 --> 00:37:31,210
He'll be here shortly.
474
00:37:31,835 --> 00:37:34,296
-What is this?
-He was there when I came in!
475
00:37:34,338 --> 00:37:36,632
-He must have broken in.
-He went ahead of me.
476
00:37:44,932 --> 00:37:46,808
Maybe this is for the best.
477
00:37:47,559 --> 00:37:48,435
No?
478
00:37:50,270 --> 00:37:51,772
I'm dying to find out.
479
00:37:52,606 --> 00:37:55,317
-No witnesses.
-No witnesses?
480
00:37:57,194 --> 00:37:59,279
That's why the doctor
481
00:37:59,363 --> 00:38:01,490
wanted to bring the meeting forward a day.
482
00:38:02,533 --> 00:38:04,159
I'm a criminal, remember.
483
00:38:04,243 --> 00:38:07,663
That's right. Are you worried
I'll contact the police?
484
00:38:08,664 --> 00:38:09,581
Yes.
485
00:38:09,706 --> 00:38:10,541
What?
486
00:38:10,624 --> 00:38:13,377
Well, since you don't want any witnesses…
487
00:38:15,087 --> 00:38:17,214
I'm not a witness.
488
00:38:17,297 --> 00:38:19,383
I'm the patient.
489
00:38:19,508 --> 00:38:21,051
Come on.
490
00:38:26,807 --> 00:38:28,642
You're really getting on my nerves,
491
00:38:28,725 --> 00:38:30,477
do you know that?
492
00:38:30,561 --> 00:38:31,937
In that case
493
00:38:33,063 --> 00:38:35,190
there'll be no demonstration.
494
00:38:41,572 --> 00:38:43,198
Very well.
495
00:38:43,657 --> 00:38:45,159
That's how it will be.
496
00:38:46,535 --> 00:38:48,078
Sit there and wait.
497
00:38:48,162 --> 00:38:50,497
Marguerite, make yourself
available to Boulard.
498
00:38:50,581 --> 00:38:52,541
-Is he with a patient?
-Not until five.
499
00:38:52,624 --> 00:38:55,377
Go to him anyway and tell him
I'm not to be disturbed
500
00:38:55,460 --> 00:38:58,172
under any circumstances. No questions.
501
00:38:58,255 --> 00:39:00,549
Go! Marie, you stay at the desk.
502
00:39:00,674 --> 00:39:02,843
-And if someone rings?
-Dr. Cordelier's coming.
503
00:39:02,926 --> 00:39:04,595
I'll let him in myself.
504
00:39:06,263 --> 00:39:07,306
Go!
505
00:39:18,692 --> 00:39:20,444
Do you not have any scars?
506
00:39:22,237 --> 00:39:25,657
Did Cordelier never trepan you?
507
00:39:26,658 --> 00:39:27,910
I've no idea.
508
00:39:28,494 --> 00:39:30,704
All I know
509
00:39:30,787 --> 00:39:32,247
is that it hurts.
510
00:39:59,441 --> 00:40:00,442
Where's Cordelier?
511
00:40:00,526 --> 00:40:02,736
He hasn't arrived yet, thank goodness.
512
00:40:02,820 --> 00:40:05,364
Unless he got here
while I was on the phone.
513
00:40:14,331 --> 00:40:16,416
Guard all the exits!
514
00:40:58,725 --> 00:40:59,810
Cordelier!
515
00:41:00,602 --> 00:41:03,021
Joly. The most awful thing has happened.
516
00:41:03,063 --> 00:41:05,023
Superintendent Lardaut, CID.
517
00:41:05,983 --> 00:41:07,567
Come in both of you.
518
00:41:11,405 --> 00:41:12,823
Marguerite, come quickly.
519
00:41:13,824 --> 00:41:16,868
Doctor Séverin is in a very bad way.
He was having an attack
520
00:41:16,952 --> 00:41:18,078
when I got here.
521
00:41:18,161 --> 00:41:19,788
He's just gone into a coma.
522
00:41:19,871 --> 00:41:22,040
-A coma?
-I'm looking after him.
523
00:41:22,916 --> 00:41:25,669
Oh my God!
524
00:41:28,255 --> 00:41:29,840
But where is Opale?
525
00:41:29,965 --> 00:41:33,093
Opale? He wasn't here when I turned up.
526
00:41:43,103 --> 00:41:45,147
There, there.
527
00:41:45,272 --> 00:41:48,775
Boulard, bring me everything I need
to give him an injection.
528
00:41:49,943 --> 00:41:50,819
That might work.
529
00:41:51,486 --> 00:41:55,490
Morel, the killer has escaped.
Search the flat.
530
00:42:02,581 --> 00:42:03,582
Thank you.
531
00:42:14,718 --> 00:42:17,554
I've spoken to everyone,
no one saw anything.
532
00:42:30,692 --> 00:42:33,528
He must have escaped via the ledge,
533
00:42:33,612 --> 00:42:36,031
climbed up the wall
534
00:42:36,114 --> 00:42:37,908
then gone in one of those windows.
535
00:43:37,593 --> 00:43:41,013
The sudden death
of famous psychoanalyst Lucien Séverin
536
00:43:41,096 --> 00:43:43,640
drew attention
to the mysterious experiment
537
00:43:43,724 --> 00:43:45,559
attempted by Professor Cordelier.
538
00:43:46,184 --> 00:43:48,812
What was this experiment?
539
00:43:48,854 --> 00:43:51,398
How did it lead to the death
of Doctor Séverin?
540
00:43:53,692 --> 00:43:56,737
How was the subject
the experiment was to be carried out on,
541
00:43:56,820 --> 00:43:59,948
a notorious criminal, able to disappear?
542
00:44:00,907 --> 00:44:03,827
Why did Professor Cordelier,
able to contact
543
00:44:03,869 --> 00:44:06,580
this individual, not have him arrested?
544
00:44:07,289 --> 00:44:09,666
All of these questions remain unanswered.
545
00:44:10,250 --> 00:44:12,753
Professor Cordelier
has refused to make a statement.
546
00:44:12,836 --> 00:44:13,712
That's right.
547
00:44:13,795 --> 00:44:15,047
The investigators,
548
00:44:15,130 --> 00:44:18,216
are willing to put this failure
to notify the police
549
00:44:18,300 --> 00:44:21,428
about this individual
down to absent-mindedness.
550
00:44:21,511 --> 00:44:22,471
Well…
551
00:44:22,512 --> 00:44:25,807
The doctor's name will not be
caught up in this affair.
552
00:44:26,558 --> 00:44:28,393
But we can reveal
553
00:44:28,477 --> 00:44:31,271
to our readers
that Professor Cordelier has decided
554
00:44:31,396 --> 00:44:34,274
not to continue his experiments.
555
00:44:34,358 --> 00:44:37,945
He is even ready to return
to his work as a psychiatrist.
556
00:44:40,739 --> 00:44:41,865
Yes.
557
00:44:52,684 --> 00:44:53,768
My dear Marguerite,
558
00:44:54,435 --> 00:44:57,564
you know the disagreements
I had with your boss.
559
00:44:58,231 --> 00:45:00,984
But I want you to know
560
00:45:01,651 --> 00:45:03,903
that his premature death
561
00:45:03,987 --> 00:45:05,280
has greatly troubled me.
562
00:45:05,905 --> 00:45:09,409
It made me realise
that it was our rivalry and his severity
563
00:45:09,492 --> 00:45:12,245
which contributed the most
to the success of my research.
564
00:45:13,037 --> 00:45:15,623
Marguerite, I want you to know
565
00:45:16,165 --> 00:45:18,710
that I am here for you.
566
00:45:19,252 --> 00:45:20,253
Thank you.
567
00:45:20,920 --> 00:45:23,631
Thank you doctor for what you said
about Mr. Séverin.
568
00:45:24,465 --> 00:45:26,092
Don't worry about me.
569
00:45:26,175 --> 00:45:28,803
I'm leaving the city
to stay with my mother
570
00:45:28,887 --> 00:45:31,681
once I've arranged who is to replace him.
571
00:45:38,229 --> 00:45:40,481
I'll drop you off at home, my dear friend.
572
00:45:48,740 --> 00:45:50,617
What are you doing with those bricks?
573
00:45:50,700 --> 00:45:53,661
Dr. Cordelier has asked us
to seal off this entrance.
574
00:45:54,913 --> 00:45:55,997
Glad to hear it.
575
00:46:15,725 --> 00:46:17,310
Come my dear.
576
00:46:20,980 --> 00:46:23,816
Good evening Désiré!
577
00:46:25,360 --> 00:46:26,402
In you come.
578
00:46:36,454 --> 00:46:37,539
Thank you Désiré.
579
00:46:38,331 --> 00:46:41,167
Mr. Ambassador, I am so happy
you're back in Paris.
580
00:46:41,251 --> 00:46:42,418
When did you arrive?
581
00:46:42,544 --> 00:46:44,796
Yesterday. The day before
we were in Ottawa.
582
00:46:44,879 --> 00:46:47,840
-This is our first visit.
-How very kind of you.
583
00:46:48,424 --> 00:46:50,009
Madam you are simply stunning.
584
00:46:50,051 --> 00:46:51,970
Canada has done wonders for you!
585
00:46:52,053 --> 00:46:55,515
We haven't stayed in Canada:
Rio, Caracas, Lima…
586
00:46:55,598 --> 00:46:57,559
You know how it is for diplomats!
587
00:46:57,642 --> 00:47:00,270
Canada is discovering its Latin brothers!
588
00:47:01,855 --> 00:47:05,275
Actually, we were in Rio
when we heard about the death
589
00:47:05,275 --> 00:47:07,694
of poor Séverin.
590
00:47:07,777 --> 00:47:09,362
Do you know all our friends?
591
00:47:09,404 --> 00:47:11,489
-Madam de la Bellimier.
-Hello.
592
00:47:12,240 --> 00:47:15,076
-Miss Duchemin.
-Good evening.
593
00:47:15,159 --> 00:47:17,620
You know His Excellency.
594
00:47:17,704 --> 00:47:19,205
Oh darling!
595
00:47:20,373 --> 00:47:22,834
-Very happy to see you again.
-And our friend Joly.
596
00:47:22,917 --> 00:47:24,836
Mr. Joly!
597
00:47:24,878 --> 00:47:26,671
My respects, madam.
598
00:47:26,754 --> 00:47:28,840
With you present here this evening
599
00:47:28,923 --> 00:47:31,676
this get-together
has become a real celebration!
600
00:47:32,218 --> 00:47:35,346
-Your Excellency.
-My dear Joly, it is us
601
00:47:35,430 --> 00:47:37,599
who are happy to return
602
00:47:37,640 --> 00:47:41,394
to the joys of Paris. We missed it so much
603
00:47:41,477 --> 00:47:42,812
during our time in exile.
604
00:47:47,609 --> 00:47:49,611
You can see they've been in Canada.
605
00:47:50,445 --> 00:47:52,155
So, you like animals?
606
00:47:52,197 --> 00:47:53,865
Why, yes.
607
00:47:54,949 --> 00:47:55,950
Madam,
608
00:47:56,034 --> 00:47:58,328
I have a huge favour to ask you.
609
00:47:58,369 --> 00:48:00,580
I know this is terribly old-fashioned,
610
00:48:00,705 --> 00:48:03,416
but while you are here
611
00:48:03,499 --> 00:48:04,959
I'd like to say a few words
612
00:48:05,043 --> 00:48:06,586
on behalf of all of us
613
00:48:07,170 --> 00:48:09,422
about our host!
614
00:48:13,092 --> 00:48:16,888
I would first like to thank
Professor Cordelier
615
00:48:16,971 --> 00:48:20,058
for returning to the tradition,
616
00:48:20,141 --> 00:48:22,018
interrupted for too long,
617
00:48:22,519 --> 00:48:25,605
of these delightful evenings.
618
00:48:33,446 --> 00:48:36,199
We are all wondering
how we managed to do without
619
00:48:36,324 --> 00:48:38,284
these gatherings, which are
620
00:48:38,368 --> 00:48:40,161
most beneficial to us all.
621
00:48:40,912 --> 00:48:43,248
Having made this tribute,
622
00:48:43,831 --> 00:48:46,876
I am proud to be able to say
before you, madam,
623
00:48:47,418 --> 00:48:49,796
and before you, Your Excellency,
624
00:48:49,879 --> 00:48:52,173
and at the risk of offending your modesty
625
00:48:52,257 --> 00:48:53,758
my dear Cordelier,
626
00:48:55,009 --> 00:48:57,887
no notary has ever
distributed so much money
627
00:48:58,555 --> 00:49:01,933
with so much satisfaction.
628
00:49:03,017 --> 00:49:04,936
You are a credit to society.
629
00:49:06,312 --> 00:49:09,107
Bravo, my dear, that was excellent.
630
00:49:10,900 --> 00:49:14,070
What a wonderful evening
my dear Cordelier.
631
00:49:14,153 --> 00:49:16,573
We have just spent
632
00:49:16,656 --> 00:49:19,409
-the most enchanting two hours.
-You're much too kind.
633
00:49:19,492 --> 00:49:22,161
-Goodbye.
-We'll see you very soon.
634
00:49:25,123 --> 00:49:28,501
My dear friend,
I wanted to be the last to leave
635
00:49:31,921 --> 00:49:34,716
so that I could tell you again
just how happy I am.
636
00:49:34,799 --> 00:49:38,303
As long as I knew that individual
was a threat to you
637
00:49:38,344 --> 00:49:39,888
I couldn't sleep.
638
00:49:40,388 --> 00:49:43,641
Which is a calamity for me -
if I don't get my eight hours
639
00:49:43,683 --> 00:49:47,478
then I'm useless the next day.
I was taking sleeping tablets!
640
00:49:47,562 --> 00:49:49,439
But all that is behind us now.
641
00:49:49,522 --> 00:49:52,567
The good times are back.
I saw the bricklayers walling up
642
00:49:52,650 --> 00:49:53,985
the door to the laboratory.
643
00:49:54,527 --> 00:49:57,363
See you soon.
I'm having a little get together at mine.
644
00:49:57,405 --> 00:49:58,448
See you soon.
645
00:50:08,666 --> 00:50:10,960
You didn't need to wait up Bastien.
646
00:50:14,339 --> 00:50:16,841
Off you go to bed, get some rest.
647
00:51:05,473 --> 00:51:07,892
Hello? What is it?
648
00:51:09,060 --> 00:51:11,646
Is that you Désiré? What's going on?
649
00:51:12,981 --> 00:51:14,357
What?
650
00:51:14,399 --> 00:51:16,484
No, you did the right thing.
651
00:51:16,526 --> 00:51:18,319
I'll be right there.
652
00:51:22,907 --> 00:51:24,075
He's on his way.
653
00:52:01,321 --> 00:52:02,363
Doctor?
654
00:52:03,948 --> 00:52:05,158
Doctor?
655
00:52:11,331 --> 00:52:12,498
That's enough.
656
00:52:13,458 --> 00:52:14,792
No.
657
00:52:14,876 --> 00:52:16,169
I've had enough.
658
00:52:18,296 --> 00:52:19,547
It's horrible!
659
00:52:24,135 --> 00:52:25,345
I can't do this anymore.
660
00:52:27,597 --> 00:52:30,099
I can't do this anymore. I'm afraid,
661
00:52:30,183 --> 00:52:31,643
and I'm never afraid.
662
00:52:31,726 --> 00:52:34,395
I can't take it anymore.
663
00:52:48,952 --> 00:52:51,454
Oh no!
664
00:52:52,247 --> 00:52:54,874
I can't listen to this any longer.
665
00:52:55,041 --> 00:52:56,376
I just can't.
666
00:52:56,459 --> 00:52:58,336
For pity's sake, do something!
667
00:52:58,419 --> 00:53:00,672
We can't leave him like that.
668
00:53:00,797 --> 00:53:01,881
It's inhuman!
669
00:53:21,276 --> 00:53:24,362
Georges, go with Blaise.
You'll be fine the two of you.
670
00:53:24,445 --> 00:53:26,489
With Blaise? No, he's not
671
00:53:26,531 --> 00:53:29,117
going back there.
I don't want him turning mad too.
672
00:53:29,242 --> 00:53:30,368
Don't you realise?
673
00:53:30,451 --> 00:53:32,412
Maybe the other one is back!
674
00:53:32,495 --> 00:53:35,832
My husband is a gardener here,
not a psychiatric nurse!
675
00:53:37,125 --> 00:53:38,668
Very well, I'll go myself.
676
00:53:44,132 --> 00:53:45,466
What? It's Mr. Joly!
677
00:53:51,181 --> 00:53:52,223
Juliette,
678
00:53:52,307 --> 00:53:53,766
please.
679
00:54:11,951 --> 00:54:13,411
He's taking his time.
680
00:54:14,662 --> 00:54:16,748
What if it isn't Mr. Joly?
681
00:54:18,374 --> 00:54:19,459
You're right.
682
00:54:20,460 --> 00:54:21,628
It might not be him.
683
00:54:24,047 --> 00:54:25,673
What if it's not him?
684
00:54:45,944 --> 00:54:46,945
Juliette.
685
00:54:55,954 --> 00:54:57,664
Whatever we do, we must not panic.
686
00:54:57,747 --> 00:54:59,290
Let's go back to the start.
687
00:54:59,415 --> 00:55:00,750
Sit down everyone.
688
00:55:05,255 --> 00:55:06,256
Thank you.
689
00:55:07,257 --> 00:55:08,174
Sit down.
690
00:55:13,179 --> 00:55:14,222
Désiré,
691
00:55:15,181 --> 00:55:16,307
come now.
692
00:55:16,349 --> 00:55:19,185
The facts. Nothing but the facts.
693
00:55:19,269 --> 00:55:21,062
We must act swiftly.
694
00:55:26,442 --> 00:55:28,653
You were the last to leave.
695
00:55:30,363 --> 00:55:33,241
While we were tidying up,
696
00:55:33,908 --> 00:55:37,370
the doctor got changed
and went to his laboratory.
697
00:55:37,453 --> 00:55:39,497
-At midnight?
-Yes.
698
00:55:39,539 --> 00:55:41,165
He would often work at night.
699
00:55:42,792 --> 00:55:44,544
He hadn't done it for a while.
700
00:55:48,506 --> 00:55:50,758
You saw him tonight,
701
00:55:50,800 --> 00:55:53,178
he was on particularly good form.
702
00:55:55,263 --> 00:55:57,098
We finished up
703
00:55:57,182 --> 00:55:59,100
and had barely gone to bed
704
00:56:00,185 --> 00:56:03,021
when a terrifying scream woke us all up.
705
00:56:03,605 --> 00:56:05,190
It was the doctor's voice,
706
00:56:05,273 --> 00:56:08,067
a terrible cry followed by groaning
from the laboratory.
707
00:56:08,193 --> 00:56:10,820
I rushed over there
but the door was closed.
708
00:56:11,362 --> 00:56:13,907
And the doctor
stubbornly refused to open up.
709
00:56:29,839 --> 00:56:32,759
Listen! Come on,
we can't leave him like this.
710
00:57:01,412 --> 00:57:02,997
Stay here, I'll go.
711
00:57:06,960 --> 00:57:09,796
Cordelier? It's Joly.
712
00:57:10,380 --> 00:57:12,215
Open this door, I'm begging you!
713
00:57:13,216 --> 00:57:15,176
Don't leave us all in such a state.
714
00:57:15,260 --> 00:57:17,887
This is appalling! What's going on?
715
00:57:21,933 --> 00:57:24,143
Look out sir,
the other one might be there.
716
00:57:25,645 --> 00:57:28,273
If you don't open
the door we'll break it down.
717
00:57:29,190 --> 00:57:30,441
Open for goodness sake!
718
00:57:34,904 --> 00:57:38,700
We're here to save you!
For the last time, open up Cordelier!
719
00:57:51,713 --> 00:57:54,257
Georges, go fetch the revolver
from my bedside table.
720
00:57:56,467 --> 00:57:58,052
We must break the door down.
721
00:57:58,136 --> 00:57:59,262
Come on!
722
00:58:53,608 --> 00:58:55,318
Don't come near me!
723
00:58:57,278 --> 00:58:58,238
That's him!
724
00:58:59,030 --> 00:59:00,073
That's Opale!
725
00:59:00,865 --> 00:59:02,283
Where is my master?
726
00:59:03,660 --> 00:59:05,828
-Murderer!
-Don't come near me!
727
00:59:16,714 --> 00:59:17,966
Murderer!
728
00:59:18,550 --> 00:59:20,260
If you've touched my boss
729
00:59:20,343 --> 00:59:22,011
then I'll kill you right now!
730
00:59:22,095 --> 00:59:22,971
Where is he?
731
00:59:38,486 --> 00:59:40,697
We must find the doctor.
732
00:59:43,199 --> 00:59:46,661
-Watch what you're doing?
-He can't move now.
733
00:59:50,248 --> 00:59:53,209
Don't worry, we've got him.
734
00:59:53,293 --> 00:59:56,588
You see? We've got you now. You brute!
735
00:59:56,671 --> 00:59:59,924
Désiré, is there no one there?
736
01:00:00,633 --> 01:00:03,761
Just some old cases. Sir!
737
01:00:08,516 --> 01:00:11,186
Stop! One move and I'll shoot.
738
01:00:12,020 --> 01:00:13,396
Come on!
739
01:00:13,479 --> 01:00:15,148
Come on!
740
01:00:22,614 --> 01:00:24,449
Look out, it's loaded!
741
01:00:24,574 --> 01:00:26,743
-He might shoot.
-And?
742
01:00:26,826 --> 01:00:28,077
The doctor's nowhere.
743
01:00:29,245 --> 01:00:31,164
He must have killed him.
744
01:00:31,247 --> 01:00:32,290
Let's get the police.
745
01:00:32,332 --> 01:00:35,126
Absolutely, go get the police
before it's too late.
746
01:00:35,210 --> 01:00:37,003
Do that and Cordelier is finished.
747
01:00:37,086 --> 01:00:38,588
We won't give in to threats!
748
01:00:38,671 --> 01:00:41,507
Tell me where Dr. Cordelier is!
Otherwise I'll say nothing.
749
01:00:41,591 --> 01:00:43,551
I'm ready to tell you, but you alone.
750
01:00:43,593 --> 01:00:44,886
Mr. Notary.
751
01:00:44,969 --> 01:00:47,305
If you want to see your friend alive again
752
01:00:47,388 --> 01:00:49,390
-it's all up to you.
-What do you mean?
753
01:00:50,016 --> 01:00:52,268
Tell these people to go back to the house.
754
01:00:52,310 --> 01:00:53,728
And nobody is to move
755
01:00:53,770 --> 01:00:55,355
until you, Mr. Notary,
756
01:00:55,438 --> 01:00:57,607
gives them permission to do so.
757
01:00:57,690 --> 01:00:59,359
Do that and I'll tell all.
758
01:01:02,320 --> 01:01:04,572
-I've no choice but to accept.
-No!
759
01:01:07,951 --> 01:01:10,912
My friends, please, go back to your rooms.
760
01:01:11,871 --> 01:01:14,207
And do nothing until I ask you to.
761
01:01:14,290 --> 01:01:15,875
Off you go, please.
762
01:01:53,580 --> 01:01:55,331
May I?
763
01:02:55,934 --> 01:02:56,893
There you go.
764
01:03:02,482 --> 01:03:04,651
You can see
it's Dr. Cordelier's handwriting.
765
01:03:05,276 --> 01:03:08,947
Then what are you waiting for? Open it.
766
01:03:26,965 --> 01:03:29,801
A tape? What for?
767
01:03:31,135 --> 01:03:32,512
To find out.
768
01:03:34,264 --> 01:03:35,890
I love finding out things.
769
01:03:40,228 --> 01:03:41,104
Don't you?
770
01:04:04,043 --> 01:04:06,588
This is more than a will.
771
01:04:07,589 --> 01:04:10,133
It is the last confession
of an unfortunate wretch
772
01:04:10,800 --> 01:04:13,845
who, unable to offer
his suffering up to God,
773
01:04:14,762 --> 01:04:17,265
asks whoever will listen
774
01:04:17,348 --> 01:04:20,185
to act as the priest before the sinner.
775
01:04:20,268 --> 01:04:21,519
That's Cordelier's voice!
776
01:04:22,979 --> 01:04:24,355
Mr. Joly,
777
01:04:25,440 --> 01:04:27,567
I don't deserve your friendship.
778
01:04:29,194 --> 01:04:30,612
I am a hypocrite.
779
01:04:31,988 --> 01:04:35,575
My dignified and virtuous appearance
780
01:04:36,576 --> 01:04:38,328
is but a lie,
781
01:04:39,329 --> 01:04:42,207
concealing my basest instincts,
782
01:04:42,290 --> 01:04:44,459
my most revolting thirst for perversion.
783
01:04:47,086 --> 01:04:49,631
For years I devoted all my strength
784
01:04:50,256 --> 01:04:52,175
to battling with myself.
785
01:04:59,182 --> 01:05:02,268
This relentless battle,
786
01:05:03,061 --> 01:05:04,354
with no let-up,
787
01:05:05,688 --> 01:05:08,024
left me deeply unbalanced.
788
01:05:09,275 --> 01:05:12,320
Evil would not let me go.
789
01:05:14,948 --> 01:05:18,952
There are many examples
to give you an idea of my distress,
790
01:05:19,953 --> 01:05:21,579
but I will give you two,
791
01:05:21,663 --> 01:05:24,123
which may seem insignificant,
792
01:05:24,207 --> 01:05:26,167
but which I believe to be illustrative.
793
01:05:27,418 --> 01:05:29,212
I had just started practicing.
794
01:05:30,046 --> 01:05:33,216
I even had a reputation,
which was very important to me.
795
01:05:33,800 --> 01:05:36,302
I was a virtuous doctor.
796
01:05:37,428 --> 01:05:41,224
Back then I had
a young German maid called Lise.
797
01:05:41,808 --> 01:05:43,643
Madam des Essarts is late.
798
01:05:52,318 --> 01:05:53,361
All the better…
799
01:05:54,279 --> 01:05:55,780
No Lise.
800
01:06:13,923 --> 01:06:16,467
Do your buttons back up.
801
01:06:18,887 --> 01:06:20,638
Lise, your blouse.
802
01:06:45,246 --> 01:06:48,166
-Doctor.
-My dear madam, what's the matter?
803
01:06:51,836 --> 01:06:54,380
I know a person can tell
their doctor everything.
804
01:06:54,464 --> 01:06:56,716
Particularly one with patients like yours.
805
01:06:56,799 --> 01:06:58,885
Take a cigarette,
it will calm your nerves.
806
01:06:58,968 --> 01:07:00,303
Thank you doctor.
807
01:07:15,485 --> 01:07:17,445
What about you, do you never smoke?
808
01:07:17,529 --> 01:07:19,531
Never, through discipline.
809
01:07:21,366 --> 01:07:23,535
I scarcely want to tell you,
I'm so afraid.
810
01:07:24,202 --> 01:07:25,370
It doesn't concern me.
811
01:07:26,287 --> 01:07:28,915
It's my little Robert, he's not right.
812
01:07:28,998 --> 01:07:31,417
-Ah.
-He's not right in the head.
813
01:07:33,419 --> 01:07:35,296
He's an obsessive, like you say.
814
01:07:36,297 --> 01:07:38,258
He's not even 18 and…
815
01:07:39,467 --> 01:07:41,970
-And?
-With the maid!
816
01:07:43,763 --> 01:07:46,599
-The maid?
-The maid. It's dreadful.
817
01:07:47,725 --> 01:07:48,852
It's dreadful.
818
01:07:51,062 --> 01:07:53,690
What can I do to make him better?
819
01:07:54,315 --> 01:07:55,525
Well,
820
01:07:56,484 --> 01:07:58,236
you can bring him here,
821
01:07:58,361 --> 01:07:59,863
and we'll get him back
822
01:08:00,071 --> 01:08:02,073
to good mental health.
823
01:08:02,615 --> 01:08:04,325
And he'll soon be rid of
824
01:08:04,367 --> 01:08:06,911
this unhealthy appetite
for romance of such kind.
825
01:08:07,495 --> 01:08:10,248
Does Wednesday suit you?
826
01:08:10,290 --> 01:08:11,416
Wednesday?
827
01:08:11,457 --> 01:08:13,209
-Two o'clock?
-Two o'clock.
828
01:08:13,835 --> 01:08:15,461
Wednesday, two o'clock.
829
01:08:17,005 --> 01:08:17,964
Perfect.
830
01:08:19,299 --> 01:08:20,717
Thank you doctor.
831
01:08:34,814 --> 01:08:35,815
Goodbye madam.
832
01:08:45,992 --> 01:08:47,785
No Lise.
833
01:08:50,038 --> 01:08:52,415
You must look for a job elsewhere.
834
01:08:52,498 --> 01:08:54,500
I can't keep you on as an employee.
835
01:08:54,584 --> 01:08:56,127
-No.
-But sir!
836
01:08:56,878 --> 01:08:59,589
I felt weakened by my affair,
837
01:08:59,672 --> 01:09:04,010
which seemed like the behaviour
of a perverted, overgrown student,
838
01:09:04,969 --> 01:09:07,722
and I quickly dismissed my partner.
839
01:09:08,640 --> 01:09:10,391
I had always been horrified
840
01:09:10,433 --> 01:09:14,479
by what others called their 'feminine
adventures' with their clients.
841
01:09:18,149 --> 01:09:19,734
When you're back home
842
01:09:19,776 --> 01:09:22,320
fold your arms like this over your chest
843
01:09:22,403 --> 01:09:24,030
and that will help you to unwind.
844
01:09:26,699 --> 01:09:28,618
I'll give you that injection.
845
01:09:38,461 --> 01:09:39,796
Make a tight fist.
846
01:09:41,214 --> 01:09:42,131
There we go.
847
01:09:42,257 --> 01:09:44,050
The ease with which a doctor
848
01:09:45,176 --> 01:09:48,054
could exploit
pretty young patients made me sick.
849
01:09:48,930 --> 01:09:52,308
The trembling I noticed in some of those
850
01:09:52,350 --> 01:09:53,268
I was treating
851
01:09:54,060 --> 01:09:56,980
caused me to stray
from my good intentions.
852
01:10:01,276 --> 01:10:02,652
But I fought it,
853
01:10:02,694 --> 01:10:04,779
showing an aggressive hostility.
854
01:10:08,783 --> 01:10:10,159
Relax your hand.
855
01:10:17,292 --> 01:10:18,626
Back then
856
01:10:19,210 --> 01:10:22,922
all the neurotic women in the world
wanted me to treat them.
857
01:10:23,381 --> 01:10:26,384
Francoise was in such a state
858
01:10:26,467 --> 01:10:28,761
when she came to see me
859
01:10:28,887 --> 01:10:31,389
that I would have been within my rights
860
01:10:31,472 --> 01:10:33,391
to make her my mistress.
861
01:10:34,017 --> 01:10:36,352
But I knew
she couldn't keep her mouth shut.
862
01:10:37,187 --> 01:10:38,271
There you go.
863
01:10:39,147 --> 01:10:41,900
-I didn't hurt you, did I?
-No doctor, in fact…
864
01:10:57,540 --> 01:10:58,625
Yes.
865
01:11:00,460 --> 01:11:01,836
Then came the day when,
866
01:11:02,545 --> 01:11:05,089
having put her to sleep out of necessity,
867
01:11:05,965 --> 01:11:08,343
I became her lover
868
01:11:08,426 --> 01:11:10,887
without her knowing.
869
01:11:26,027 --> 01:11:29,531
The same thing happened again
several times.
870
01:11:30,657 --> 01:11:32,575
From one day to the next,
871
01:11:33,409 --> 01:11:35,912
I decided to abandon my clientele
872
01:11:35,995 --> 01:11:38,206
and to focus on the problem
873
01:11:38,289 --> 01:11:40,416
which had haunted me since my childhood:
874
01:11:40,959 --> 01:11:42,669
the problem of evil.
875
01:11:43,378 --> 01:11:44,629
I spent long years
876
01:11:44,712 --> 01:11:47,215
working on my research.
877
01:11:48,341 --> 01:11:50,385
I became certain that I had developed
878
01:11:50,468 --> 01:11:53,137
a purely physiological treatment
879
01:11:53,221 --> 01:11:55,974
capable of treating moral infections
880
01:11:56,057 --> 01:11:58,726
just as antibiotics
cure physical infections.
881
01:12:00,061 --> 01:12:02,522
The starting point for my method
882
01:12:02,605 --> 01:12:05,483
had been to study all known intoxicants,
883
01:12:06,109 --> 01:12:08,027
and I even discovered some new ones.
884
01:12:10,029 --> 01:12:13,241
I was able to isolate
some of their effects
885
01:12:13,283 --> 01:12:15,869
on willpower, memory,
886
01:12:15,952 --> 01:12:17,829
mental association
887
01:12:17,912 --> 01:12:19,539
and the conscience.
888
01:12:20,248 --> 01:12:22,500
And why beat around the bush?
889
01:12:22,584 --> 01:12:23,710
On the soul.
890
01:12:25,253 --> 01:12:28,423
A few months ago
the results of my experiments
891
01:12:28,506 --> 01:12:30,008
took form
892
01:12:30,091 --> 01:12:32,594
in an odourless
893
01:12:32,677 --> 01:12:34,387
liquid of an unspecified colour.
894
01:12:35,388 --> 01:12:37,098
I still had two things to do.
895
01:12:38,057 --> 01:12:41,186
To share my discovery with an authority
896
01:12:41,269 --> 01:12:43,897
which would be able
to confirm my certainty
897
01:12:43,980 --> 01:12:46,649
that the concoction was not deadly.
898
01:12:47,400 --> 01:12:52,530
Then, if successful,
to ask them to provide a testimony.
899
01:12:52,614 --> 01:12:54,449
I thought of Séverin
900
01:12:55,450 --> 01:12:58,244
because his theories
were the opposite of my own
901
01:12:58,328 --> 01:13:00,038
and I believed I could count
902
01:13:00,121 --> 01:13:02,165
on his impartiality.
903
01:13:02,207 --> 01:13:04,125
Ever the sophist, Séverin
904
01:13:04,876 --> 01:13:07,003
refused to accept that modifications
905
01:13:07,086 --> 01:13:09,589
could be made to the conduct of the soul.
906
01:13:10,340 --> 01:13:11,799
For Séverin,
907
01:13:11,925 --> 01:13:14,052
the soul was the conscience.
908
01:13:15,970 --> 01:13:18,890
Your research is monstrous!
909
01:13:18,973 --> 01:13:22,060
This will take us back to the Middle Ages!
910
01:13:23,520 --> 01:13:26,606
You're a threat
to the very existence of the world!
911
01:13:26,689 --> 01:13:28,149
A threat to morality and life!
912
01:13:28,775 --> 01:13:32,862
You're denying Claude Bernard! And Darwin!
913
01:13:32,862 --> 01:13:35,698
You ought to be arrested
and taken to court,
914
01:13:35,782 --> 01:13:38,326
and sentenced to public burning!
915
01:13:38,826 --> 01:13:41,538
You are guilty
of the most abominable of crimes!
916
01:13:42,163 --> 01:13:43,915
A blasphemer against mankind,
917
01:13:43,998 --> 01:13:47,460
or worse, materialism! That's right,
918
01:13:47,502 --> 01:13:48,837
you heard me!
919
01:13:51,798 --> 01:13:52,924
Come along.
920
01:13:59,180 --> 01:14:02,809
I realised that no one would accept
the merits of my discovery
921
01:14:03,476 --> 01:14:06,104
until I was able to provide living proof.
922
01:14:06,896 --> 01:14:10,525
Experimenting on animals wasn't an option
923
01:14:10,608 --> 01:14:13,653
as a soul is precisely
what animals don't have.
924
01:14:14,654 --> 01:14:17,198
After that regrettable encounter
925
01:14:18,116 --> 01:14:20,535
I didn't dare ask any other human being
926
01:14:20,618 --> 01:14:22,662
to risk such an experiment,
927
01:14:24,122 --> 01:14:25,748
and took the decision
928
01:14:25,832 --> 01:14:28,501
to risk it on myself.
929
01:14:31,629 --> 01:14:33,131
At the last minute,
930
01:14:33,965 --> 01:14:35,967
I had the most awful hesitation.
931
01:16:37,589 --> 01:16:38,840
Unintentionally,
932
01:16:38,923 --> 01:16:41,134
I had just created a being
933
01:16:41,217 --> 01:16:43,595
that was completely different from myself.
934
01:16:44,470 --> 01:16:47,098
I retained the knowledge of the Cordelier
935
01:16:47,182 --> 01:16:49,642
I had been right before my transformation,
936
01:16:50,435 --> 01:16:53,438
but my sensations were the exact opposite.
937
01:16:54,105 --> 01:16:56,858
I had become a free being.
938
01:16:56,941 --> 01:16:59,736
Free from all constraints
939
01:16:59,861 --> 01:17:01,946
and aware of all of the rights I had.
940
01:17:01,988 --> 01:17:04,657
This transformed body
941
01:17:04,782 --> 01:17:07,911
was a transparent reflection
of my instincts.
942
01:17:08,494 --> 01:17:11,289
I decided to name this newly born
943
01:17:11,372 --> 01:17:14,375
part of me 'Opale'.
944
01:17:17,670 --> 01:17:20,006
No!
945
01:17:21,466 --> 01:17:23,551
This is some horrible conspiracy.
946
01:17:24,969 --> 01:17:26,221
You are a criminal!
947
01:17:26,846 --> 01:17:30,099
You are not Cordelier! You can't be!
948
01:17:30,183 --> 01:17:32,352
You're right, I'm not Cordelier.
949
01:17:33,019 --> 01:17:34,270
I'm Opale.
950
01:17:35,063 --> 01:17:36,856
Cordelier has gone from me.
951
01:17:37,774 --> 01:17:39,108
That's the tragedy.
952
01:17:39,901 --> 01:17:41,110
This can't be true.
953
01:17:41,861 --> 01:17:44,697
You killed Cordelier! I know you did.
954
01:17:44,781 --> 01:17:47,659
You are an impostor,
but I won't be your accomplice.
955
01:17:47,742 --> 01:17:50,119
-I'm phoning the police!
-Look at my clothes!
956
01:17:50,203 --> 01:17:52,205
You stole them after you killed him!
957
01:17:52,872 --> 01:17:55,959
Cordelier would never
have abandoned his convictions.
958
01:17:56,042 --> 01:17:58,795
Cordelier would never have been
a rapist and a murderer.
959
01:17:58,878 --> 01:18:01,965
Cordelier would never
have engaged in such vile deeds.
960
01:18:02,090 --> 01:18:04,551
I don't believe you! I can't believe you!
961
01:18:04,592 --> 01:18:07,345
You can't prove that you're Cordelier!
962
01:18:07,428 --> 01:18:09,180
So it's proof that you want?
963
01:18:09,722 --> 01:18:11,808
Then here you go.
964
01:18:11,891 --> 01:18:13,893
Do you remember, Joly, in the army,
965
01:18:13,977 --> 01:18:17,313
you made a mistake and injured me?
Look at my arm.
966
01:18:17,397 --> 01:18:20,066
Is this not the arm of Cordelier?
967
01:18:20,984 --> 01:18:21,943
Cordelier?
968
01:18:26,990 --> 01:18:28,199
Cordelier…
969
01:18:28,992 --> 01:18:31,494
You had no right to do this.
970
01:18:32,537 --> 01:18:35,081
You're nothing but a con artist.
971
01:18:35,707 --> 01:18:39,794
You abused my trust
and shamefully exploited my friendship.
972
01:18:39,878 --> 01:18:41,838
I don't want anything to do with you.
973
01:18:41,921 --> 01:18:44,465
All I want is revenge for this betrayal.
974
01:18:46,134 --> 01:18:47,802
I can never forgive you.
975
01:18:48,469 --> 01:18:50,180
I'm not asking you to forgive me.
976
01:18:51,055 --> 01:18:52,432
I'm asking you to help me.
977
01:18:54,017 --> 01:18:55,268
To put up with me.
978
01:18:56,186 --> 01:18:57,812
What remains in me of Cordelier
979
01:18:57,896 --> 01:19:00,648
can only find refuge with you.
980
01:19:01,524 --> 01:19:04,736
You are the only one
capable of restoring my conscience.
981
01:19:06,279 --> 01:19:07,197
Joly,
982
01:19:08,573 --> 01:19:11,201
the hurt caused by your anger
gives me hope.
983
01:19:11,910 --> 01:19:13,620
I won't lie to you again Joly.
984
01:19:14,329 --> 01:19:17,040
I can't. I've had enough.
985
01:19:17,749 --> 01:19:19,209
You can do it all.
986
01:19:20,627 --> 01:19:22,587
All I need is you to be patient.
987
01:19:24,631 --> 01:19:26,716
Help me to become Cordelier again.
988
01:19:29,052 --> 01:19:30,929
I need to know
989
01:19:30,970 --> 01:19:33,389
how a man can get to such a point.
990
01:19:34,807 --> 01:19:36,434
I want to understand.
991
01:19:38,978 --> 01:19:40,813
I will try to listen to you.
992
01:19:43,149 --> 01:19:45,652
But you will never
be able to justify your actions.
993
01:19:46,444 --> 01:19:48,363
I'm not seeking justification.
994
01:19:55,411 --> 01:19:57,830
When I became Opale for the first time
995
01:19:58,998 --> 01:20:02,168
I succeeded in breaking both my body
996
01:20:02,252 --> 01:20:04,671
and the bonds of your society.
997
01:20:05,380 --> 01:20:07,090
All of a sudden, I felt
998
01:20:07,173 --> 01:20:10,510
freed from the weight
which had been crushing me.
999
01:20:11,678 --> 01:20:15,390
I felt light.
1000
01:21:29,005 --> 01:21:32,425
I spotted Désiré, and I was terrified.
1001
01:21:33,259 --> 01:21:35,386
What if he recognised me?
1002
01:21:36,012 --> 01:21:38,848
I was tempted for a second to call him.
1003
01:21:57,325 --> 01:22:00,286
Seeing the first person to walk by
caused me to panic.
1004
01:22:02,830 --> 01:22:04,249
When he was far enough away,
1005
01:22:05,333 --> 01:22:07,293
I left my hiding place,
1006
01:22:07,418 --> 01:22:10,463
determined to confront my new existence
1007
01:22:10,547 --> 01:22:13,508
with the gaze of a normal man.
1008
01:22:25,144 --> 01:22:27,105
This postman
1009
01:22:27,230 --> 01:22:30,525
had asked Cordelier
for his signature a hundred times.
1010
01:22:33,069 --> 01:22:34,279
At your service sir.
1011
01:22:34,362 --> 01:22:37,824
He gave me a light
without batting an eyelid,
1012
01:22:37,907 --> 01:22:41,035
even though I was a stranger.
1013
01:22:50,962 --> 01:22:55,592
Opale was taking his place in the world.
1014
01:22:59,888 --> 01:23:01,306
At dawn
1015
01:23:01,389 --> 01:23:04,225
I returned home
1016
01:23:04,309 --> 01:23:06,227
after a busy night.
1017
01:23:06,269 --> 01:23:08,605
Happy. Free.
1018
01:23:08,688 --> 01:23:10,064
With no remorse.
1019
01:23:10,648 --> 01:23:14,402
Seeing the back door
brought me back to reality.
1020
01:23:15,862 --> 01:23:18,698
What if the experiment
1021
01:23:19,240 --> 01:23:21,159
couldn't be reversed?
1022
01:23:21,868 --> 01:23:23,995
What if Opale
1023
01:23:24,078 --> 01:23:27,373
couldn't become Cordelier again?
1024
01:24:33,940 --> 01:24:37,694
I woke from a sleep as deep as death.
1025
01:24:39,279 --> 01:24:42,365
I was Cordelier again.
1026
01:25:27,410 --> 01:25:30,872
The knowledge of what Opale had done
had no effect on me.
1027
01:25:30,955 --> 01:25:32,665
It was as though someone else
1028
01:25:32,749 --> 01:25:35,752
had defiled themselves
with this debauchery.
1029
01:25:35,835 --> 01:25:39,297
Someone with whom
I would not be sharing any remorse.
1030
01:25:39,881 --> 01:25:41,424
That's if Opale
1031
01:25:41,508 --> 01:25:43,551
was indeed capable of remorse.
1032
01:25:44,511 --> 01:25:49,098
There was just one awful memory
spoiling this successful result:
1033
01:25:49,849 --> 01:25:51,935
the memory of the dreadful pain
1034
01:25:52,018 --> 01:25:55,813
I had experienced
during my two transformations.
1035
01:25:56,481 --> 01:25:59,442
I swore I would never tempt fate
1036
01:25:59,567 --> 01:26:01,361
with a further experiment.
1037
01:26:04,948 --> 01:26:06,574
The pledge of a drunkard.
1038
01:26:07,784 --> 01:26:09,869
It wasn't just the satisfaction
1039
01:26:09,911 --> 01:26:12,747
of indulging my basest instincts
which drove me
1040
01:26:12,831 --> 01:26:14,707
to become Opale again,
1041
01:26:14,791 --> 01:26:16,000
but above all else
1042
01:26:16,543 --> 01:26:20,004
an uncontrollable need for cruelty.
1043
01:26:21,130 --> 01:26:22,131
One evening
1044
01:26:22,757 --> 01:26:26,219
after another venture,
a double transformation,
1045
01:26:26,261 --> 01:26:28,805
having become Cordelier again
1046
01:26:28,930 --> 01:26:31,224
and returned to my strict schedule…
1047
01:26:34,394 --> 01:26:36,563
Good night sir. I will see you at seven.
1048
01:26:36,729 --> 01:26:37,814
Thank you Désiré.
1049
01:26:53,788 --> 01:26:56,374
I fell asleep, staring absentmindedly
1050
01:26:56,457 --> 01:26:59,043
at the pattern on the curtains
1051
01:26:59,127 --> 01:27:03,214
which Désiré had drawn,
like he did every evening.
1052
01:27:05,592 --> 01:27:07,093
The next morning
1053
01:27:08,011 --> 01:27:12,682
joyous sunshine
burst through the gap in the curtains.
1054
01:29:43,875 --> 01:29:45,168
Your breakfast.
1055
01:29:48,671 --> 01:29:49,714
Sir?
1056
01:30:07,565 --> 01:30:09,234
Sir, your breakfast.
1057
01:31:19,596 --> 01:31:21,806
Now you know everything.
1058
01:31:23,057 --> 01:31:25,935
I began to require
increasingly strong doses.
1059
01:31:27,270 --> 01:31:31,107
But the slightest shiver was an indication
1060
01:31:31,191 --> 01:31:33,651
that I was returning to what I am now.
1061
01:31:34,402 --> 01:31:35,778
A monster.
1062
01:31:39,073 --> 01:31:41,159
The miracle of splitting into two
1063
01:31:41,284 --> 01:31:43,161
relies as much on moral strength
1064
01:31:43,953 --> 01:31:46,456
as it does on chemical materials.
1065
01:31:46,581 --> 01:31:47,582
Cordelier,
1066
01:31:48,500 --> 01:31:49,584
my friend.
1067
01:31:50,251 --> 01:31:53,087
It is no longer possible
for me to return to being good.
1068
01:31:54,464 --> 01:31:57,509
I don't want to go on like this.
1069
01:31:58,760 --> 01:32:01,471
Do you understand me?
1070
01:32:02,931 --> 01:32:05,099
The dose which I must take now
1071
01:32:05,892 --> 01:32:07,810
in order to become Cordelier again
1072
01:32:08,603 --> 01:32:11,397
is more than the human body can tolerate.
1073
01:32:12,232 --> 01:32:14,400
It is fatal. Joly,
1074
01:32:15,693 --> 01:32:17,654
you're my friend, you have proved that.
1075
01:32:19,155 --> 01:32:20,323
Choose for me.
1076
01:32:21,157 --> 01:32:22,909
Remain this monster
1077
01:32:24,285 --> 01:32:25,453
or die.
1078
01:32:26,663 --> 01:32:28,581
Beneath your current appearance,
1079
01:32:29,499 --> 01:32:33,253
have you retained anything
of your religious convictions?
1080
01:32:33,920 --> 01:32:35,755
My experiment has proved it.
1081
01:32:36,548 --> 01:32:37,924
I am sure now
1082
01:32:38,550 --> 01:32:40,718
that, separated from my double body,
1083
01:32:41,845 --> 01:32:43,847
my soul will become immortal once more.
1084
01:32:44,430 --> 01:32:45,515
Then remember,
1085
01:32:46,599 --> 01:32:48,685
you have no right to destroy your body.
1086
01:32:49,769 --> 01:32:51,896
Suffer under the guise of Opale,
1087
01:32:52,480 --> 01:32:54,315
which you knowingly created.
1088
01:32:55,191 --> 01:32:59,195
This will serve as part of your punishment
for this dreadful sin,
1089
01:33:00,029 --> 01:33:02,574
daring to interfere
with the work of our Creator.
1090
01:33:08,371 --> 01:33:09,706
No!
1091
01:33:09,789 --> 01:33:13,168
Cordelier! No!
1092
01:33:13,293 --> 01:33:15,170
Cordelier!
1093
01:33:15,253 --> 01:33:17,088
No!
1094
01:33:23,469 --> 01:33:25,388
Cordelier!
1095
01:33:51,414 --> 01:33:54,083
Help!
1096
01:33:57,545 --> 01:33:59,797
Help!
1097
01:34:11,935 --> 01:34:14,395
Help!
1098
01:34:18,107 --> 01:34:20,860
Come quickly Désiré! Your master is dead!
1099
01:34:21,027 --> 01:34:22,904
Hurry Désiré!
1100
01:34:39,003 --> 01:34:40,296
Our master is dead.
1101
01:34:42,215 --> 01:34:43,591
What about the other?
1102
01:34:44,300 --> 01:34:45,552
The killer!
1103
01:34:46,553 --> 01:34:48,096
Justice was done.
1104
01:34:50,098 --> 01:34:51,599
As for Cordelier,
1105
01:34:51,683 --> 01:34:54,644
who paid for
his intoxicating spiritual quest
1106
01:34:54,727 --> 01:34:56,771
with his life,
1107
01:34:56,855 --> 01:34:59,315
did he not get what he wanted in the end?
1108
01:35:02,360 --> 01:35:04,362
THE END
78001