All language subtitles for Curses.S02E07.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,789 --> 00:00:19,832 Warum darf ich nicht? 2 00:00:19,832 --> 00:00:22,210 Soll der Bunyip kommen? 3 00:00:22,794 --> 00:00:27,799 In den Wasserlöchern Australiens lauert ein abscheuliches Monster. 4 00:00:27,799 --> 00:00:30,134 Mit großen, spitzen Zähnen. 5 00:00:30,134 --> 00:00:31,844 Schuppen und Federn. 6 00:00:32,344 --> 00:00:35,682 Die Bestie besteht aus den Teilen vieler Tiere, 7 00:00:35,682 --> 00:00:38,309 furchterregender Tiere. 8 00:00:38,893 --> 00:00:41,437 - Es macht fiese Schreie! 9 00:00:41,437 --> 00:00:44,732 - Es läuft einem eiskalt den Rücken runter. 10 00:00:45,275 --> 00:00:51,531 In dunklen, mondlosen Nächten wie dieser schleicht die gefürchtete Kreatur umher. 11 00:00:52,323 --> 00:00:56,911 Und deshalb schwimmt man niemals allein raus in der Nacht. 12 00:00:56,911 --> 00:00:58,162 Ach, Ma. 13 00:00:58,162 --> 00:01:00,498 Bunyips gibt's doch gar nicht. 14 00:01:00,498 --> 00:01:01,791 Meinst du? 15 00:01:01,791 --> 00:01:03,751 Hm. Wenn du das sagst. 16 00:01:27,192 --> 00:01:28,526 VERFLIXTE FLÜCHE! 17 00:01:29,819 --> 00:01:32,405 DAS DIDGERIDOO 18 00:01:40,997 --> 00:01:43,750 Der lebendige Duft der freien Natur. 19 00:01:43,750 --> 00:01:47,337 Ihr habt einen schönen Blick auf sonnenverwöhnte Blätter. 20 00:01:47,337 --> 00:01:50,882 Etwas, das uns im gesperrten Flügel völlig fehlt. 21 00:01:51,382 --> 00:01:52,759 Was haben wir hier? 22 00:01:52,759 --> 00:01:55,386 Eine Futtersäule, aber nicht ein Vogel. 23 00:01:55,386 --> 00:01:56,930 Ich soll zeigen, 24 00:01:56,930 --> 00:02:00,266 wie Menschen mit der Natur interagieren, 25 00:02:00,266 --> 00:02:03,728 und ich brauche Vögel zum Interagieren. 26 00:02:04,395 --> 00:02:07,899 Ich bin die Tierflüsterin der Familie. Das sollte mir leichtfallen. 27 00:02:08,398 --> 00:02:10,360 Ich habe Lindas Terrarium dekoriert. 28 00:02:10,360 --> 00:02:11,653 - Sie liebt es. 29 00:02:11,653 --> 00:02:14,822 Alex sagt, Scheitern gehört zum wissenschaftlichen Prozess. 30 00:02:14,822 --> 00:02:16,533 - Was war das? 31 00:02:16,533 --> 00:02:18,201 Ein Vogel! 32 00:02:18,201 --> 00:02:21,621 Es war nur eine Frage der Zeit, bis sie kommen. 33 00:02:23,331 --> 00:02:25,416 Äh, was macht er? 34 00:02:25,416 --> 00:02:28,336 Rote Augen! Das kennen wir. 35 00:02:28,336 --> 00:02:30,171 Der Vogel ist verflucht. 36 00:02:36,678 --> 00:02:39,305 Ah! Ich muss doch bitten. 37 00:02:39,305 --> 00:02:42,392 Nein! Jetzt habe ich ein Loch im Schädel. 38 00:02:44,561 --> 00:02:45,687 Lauf! 39 00:02:58,741 --> 00:03:01,286 Was ist hier los? 40 00:03:01,286 --> 00:03:02,829 Wo will er hin? 41 00:03:12,589 --> 00:03:14,424 Was ist das Geräusch? 42 00:03:14,424 --> 00:03:17,969 Der Vogel reagiert auf das Didgeridoo. 43 00:03:17,969 --> 00:03:20,513 Das sich von selbst spielt. 44 00:03:21,764 --> 00:03:23,600 - Wir müssen es stoppen. 45 00:03:23,600 --> 00:03:25,018 Stopfen wir es zu! 46 00:03:25,018 --> 00:03:27,353 Womit? Alles ist verflucht. 47 00:03:28,688 --> 00:03:32,108 Im Lager ist Stanleys Staubwedel. Hilf uns. 48 00:03:34,736 --> 00:03:36,654 Hm? 49 00:03:38,323 --> 00:03:40,366 Es kribbelt. 50 00:03:40,366 --> 00:03:44,454 Mein Körper vibriert von den Klängen des Didgeridoos. 51 00:03:44,454 --> 00:03:45,914 - Huh? - Hm? 52 00:03:53,463 --> 00:03:56,424 Komm, mein gefiederter Freund. Ich lasse dich frei. 53 00:03:58,593 --> 00:03:59,594 Huh? 54 00:03:59,594 --> 00:04:00,678 Hm. 55 00:04:00,678 --> 00:04:04,057 Hier ist eine kaputte Ranke. Hm. 56 00:04:07,685 --> 00:04:10,188 Das Didgeridoo ist australisch. 57 00:04:10,188 --> 00:04:14,526 Cornelius erwarb es von einem Kunsthändler in Queensland. 58 00:04:14,526 --> 00:04:17,110 Sein Fluch lässt Vögel angreifen. 59 00:04:17,110 --> 00:04:19,112 Ja, schon gemerkt. 60 00:04:21,157 --> 00:04:23,409 Ich wusste, ich sah das Symbol. 61 00:04:23,409 --> 00:04:25,745 Bei indigenen Höhlenmalereien. 62 00:04:25,745 --> 00:04:27,288 Symbol für Wasser. 63 00:04:28,748 --> 00:04:31,042 Was ist das für ein Vogel? 64 00:04:31,626 --> 00:04:34,837 Die andere Zeichnung sieht aus wie ein Krokodil. 65 00:04:34,837 --> 00:04:36,965 - Ich schicke Fotos an Inala. 66 00:04:36,965 --> 00:04:39,926 Eine australische Ureinwohnerin und Geschichtsforscherin. 67 00:04:43,596 --> 00:04:45,640 Knaller, wir fliegen nach Down Under. 68 00:04:45,640 --> 00:04:47,892 Finde ich auch, wie war das: Knaller? 69 00:04:47,892 --> 00:04:52,939 Ich bin bereit, euch bei dem Abenteuer zu begleiten. 70 00:04:52,939 --> 00:04:54,190 Wirklich? 71 00:04:54,190 --> 00:04:56,860 Keine Sorge. Ich habe mein Entdecker-Täschchen. 72 00:04:56,860 --> 00:04:58,528 Ist das eine gute Idee? 73 00:04:59,195 --> 00:05:02,031 Ich war beim Überfall vom schwarzen Band nicht da. 74 00:05:02,031 --> 00:05:04,659 Diesmal werde ich dich beschützen. 75 00:05:04,659 --> 00:05:09,455 Es ist meine Pflicht, als Hüter des gesperrten Flügels und dieser Familie. 76 00:05:09,455 --> 00:05:12,125 Du könntest einen weiteren Blackout haben. 77 00:05:12,125 --> 00:05:15,086 Ich muss hierbleiben wegen meiner Abschlussprüfung. 78 00:05:15,086 --> 00:05:17,130 Du musst wissen, wie der Hase läuft. 79 00:05:17,130 --> 00:05:20,758 Ms. Lee gibt mir bestimmt Extrapunkte für einen Reisebericht. 80 00:05:20,758 --> 00:05:23,970 Ich bin mit der Ausstellung so im Rückstand. 81 00:05:23,970 --> 00:05:28,016 Stanley sieht für andere wie ein lebloses Objekt aus, 82 00:05:28,016 --> 00:05:30,018 wenn er sich so verhält. 83 00:05:30,018 --> 00:05:31,936 Ich bin dem gewachsen. 84 00:05:31,936 --> 00:05:34,314 Stanley, alles ok? 85 00:05:35,023 --> 00:05:36,316 Ich kann nicht sprechen, 86 00:05:36,316 --> 00:05:39,027 ich bin ein lebloses Objekt. 87 00:05:39,027 --> 00:05:42,071 - Gut. Stanley kann mitkommen. - Dankeschön! 88 00:05:42,071 --> 00:05:44,616 Du, äh, wirst es nicht bereuen. 89 00:05:45,491 --> 00:05:46,618 Keine Sorge. 90 00:05:46,618 --> 00:05:49,954 Ich habe das Futter verstärkt, falls der Koffer runterfällt. 91 00:05:50,663 --> 00:05:51,956 Hm. 92 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 Sucht das Artefakt auch seinen Besitzer? 93 00:05:57,420 --> 00:05:59,297 Sieht echt harmlos aus. 94 00:05:59,297 --> 00:06:01,299 Wir bringen das zurück. 95 00:06:01,299 --> 00:06:03,843 Den hier kennst du noch nicht. 96 00:06:04,427 --> 00:06:06,221 Unser Freund Stanley. 97 00:06:06,221 --> 00:06:08,014 Hüter des gesperrten Flügels. 98 00:06:09,515 --> 00:06:11,476 Du musst nicht leblos sein. 99 00:06:11,476 --> 00:06:13,686 Guten Tag, ich grüße dich. 100 00:06:15,688 --> 00:06:18,691 Bin ich eure einzige menschliche Freundin? 101 00:06:21,069 --> 00:06:23,404 Äh, Flugreisen zu erforschen, 102 00:06:23,404 --> 00:06:26,407 statt sie zu erleben, ist ein großer Unterschied. 103 00:06:26,407 --> 00:06:28,409 Sind wir da? 104 00:06:29,452 --> 00:06:31,246 Was ist los? 105 00:06:31,246 --> 00:06:33,540 Nur eine kleine Turbulenz. 106 00:06:33,540 --> 00:06:34,499 - Whoa! 107 00:06:35,792 --> 00:06:37,126 - Oh. 108 00:06:37,126 --> 00:06:38,503 Echt jetzt? 109 00:06:39,003 --> 00:06:40,463 Vögel! 110 00:06:40,463 --> 00:06:44,175 - Rote Augen! 111 00:06:44,175 --> 00:06:46,302 Ich will ja keine Panik verbreiten, 112 00:06:46,302 --> 00:06:50,223 aber wenn ein Vogel in ein Triebwerk fliegt, könnte das Flugzeug abstürzen. 113 00:06:50,223 --> 00:06:52,392 Das soll mich nicht in Panik versetzen? 114 00:06:56,145 --> 00:06:57,856 Festhalten. 115 00:06:58,356 --> 00:07:00,066 - Whoa! 116 00:07:01,359 --> 00:07:03,486 Whoa. 117 00:07:03,486 --> 00:07:05,780 - Stanley! 118 00:07:13,037 --> 00:07:15,665 Puh. 119 00:07:21,254 --> 00:07:23,339 Alles ok mit euch dahinten? 120 00:07:23,339 --> 00:07:25,717 Alles ok. Toll geflogen, Margie. 121 00:07:25,717 --> 00:07:28,595 - Hey, nette Parkour-Tricks. 122 00:07:28,595 --> 00:07:30,805 Ich arbeite an den Landungen. 123 00:07:37,896 --> 00:07:39,898 - Alles ok? - Huh? 124 00:07:39,898 --> 00:07:41,774 Du wirkst abgelenkt. 125 00:07:42,358 --> 00:07:45,361 Alles gut. Aufgeregt wegen der Ausstellung. 126 00:07:45,361 --> 00:07:46,613 Ist das so? 127 00:07:46,613 --> 00:07:49,532 Der Thron von Sargon trifft bald ein. 128 00:07:49,532 --> 00:07:51,659 Das muss viel Stress sein. 129 00:07:51,659 --> 00:07:54,162 Nein, das ist es nicht. 130 00:07:54,162 --> 00:07:58,208 Jemand brach bei uns ein und stahl einige Dinge. 131 00:07:58,208 --> 00:08:00,126 Ich mache mir Sorgen. 132 00:08:00,126 --> 00:08:02,337 Wie furchtbar. 133 00:08:02,337 --> 00:08:06,216 Ihr habt viele begehrenswerte Artefakte, um die sich die Leute reißen. 134 00:08:06,216 --> 00:08:09,969 Ob das mit dem Diebstahl hier zu tun hat? 135 00:08:09,969 --> 00:08:11,512 Bestimmt nicht. 136 00:08:11,512 --> 00:08:15,308 Ich schicke einen unserer Sicherheitsleute rüber. 137 00:08:15,308 --> 00:08:17,477 Wir kümmern uns um dich. 138 00:08:17,477 --> 00:08:19,062 Ich rede mit ihm. 139 00:08:27,028 --> 00:08:29,113 Das ist eine echt lange Fahrt. 140 00:08:29,113 --> 00:08:31,366 Das Land ist viel größer, als ich dachte. 141 00:08:32,534 --> 00:08:35,245 {\an8}Ok, lebloses Objekt. 142 00:08:35,245 --> 00:08:39,040 - Denk dran. - Nicht reden. Nicht bewegen. 143 00:08:42,709 --> 00:08:43,711 EINGEHENDER ANRUF 144 00:08:43,711 --> 00:08:46,172 Hey, Kumpel. Willkommen bei uns. 145 00:08:46,172 --> 00:08:48,883 Schade, dass ich in den Blue Mountains bin. 146 00:08:48,883 --> 00:08:50,343 Sie sind blau, weil... 147 00:08:50,343 --> 00:08:53,596 Das Öl der Eukalyptusbäume verteilt sich in der Luft. 148 00:08:53,596 --> 00:08:56,683 Du beeindruckst mich immer wieder. 149 00:08:56,683 --> 00:08:59,269 Meine Tochter Pandora. 150 00:08:59,269 --> 00:09:01,354 Hey, Inala, coole Halskette. 151 00:09:01,354 --> 00:09:03,106 Danke, Pandora. 152 00:09:03,106 --> 00:09:06,693 In unserer Kultur wird einem bei der Geburt ein Totemtier zugewiesen. 153 00:09:06,693 --> 00:09:09,320 Das Tier schützt dich und du lernst von ihm. 154 00:09:09,320 --> 00:09:10,697 Meins ist das Känguru. 155 00:09:10,697 --> 00:09:14,993 Es verkörpert die Dualität von überlegener Stärke und fürsorglicher Sanftheit. 156 00:09:14,993 --> 00:09:17,537 Ein Anführer, der nie aufgibt. 157 00:09:17,537 --> 00:09:20,123 - Hm. Klingt nach jemandem, den ich kenne. 158 00:09:20,123 --> 00:09:21,416 Kennt ihr den Weg? 159 00:09:21,416 --> 00:09:24,836 Wir sind bereits auf dem Weg zum Wasserloch. 160 00:09:24,836 --> 00:09:27,422 Die Bilder weisen auf den Queensland-Stamm hin. 161 00:09:27,422 --> 00:09:29,799 Ihre Didgeridoos sind aus dem Eukalyptusbaum 162 00:09:29,799 --> 00:09:31,301 in ihrem Wasserloch. 163 00:09:31,301 --> 00:09:32,886 Es ist sehr schön. 164 00:09:50,278 --> 00:09:51,529 Ah. 165 00:09:52,405 --> 00:09:54,157 Da wären wir. 166 00:09:55,158 --> 00:09:59,037 Wow. Dieses Land ist voll immenser natürlicher Pracht. 167 00:09:59,037 --> 00:10:01,164 Ist die ganze Welt so schön? 168 00:10:01,164 --> 00:10:02,832 Auf ihre Art, ja. 169 00:10:03,917 --> 00:10:06,961 Russ erinnerte mich, in Australien gibt es 170 00:10:06,961 --> 00:10:10,256 die weltweit meisten tödlichen Kreaturen. 171 00:10:10,840 --> 00:10:12,425 Und ich find's super! 172 00:10:12,425 --> 00:10:16,221 Oh, das ist eine optimistische Sichtweise. 173 00:10:21,351 --> 00:10:24,187 - Hm? 174 00:10:26,814 --> 00:10:28,066 Was machst du da? 175 00:10:28,066 --> 00:10:30,235 Ich fühle mich verbunden mit der Natur. 176 00:10:30,235 --> 00:10:33,404 So höre und fühle ich es. 177 00:10:34,447 --> 00:10:37,784 Die Bewegung des Wassers. Die Geräusche der Tierwelt. 178 00:10:37,784 --> 00:10:40,245 Es vibriert durch meinen Körper. 179 00:10:40,245 --> 00:10:41,329 Merkst du das? 180 00:10:41,329 --> 00:10:44,791 Nein, ich bin aber auch nicht aus deinem Holz geschnitzt. 181 00:10:44,791 --> 00:10:47,752 Inala sagte, all ihre Didgeridoos seien von diesem Baum. 182 00:10:47,752 --> 00:10:49,712 Scheint ein guter Anfang. 183 00:10:54,551 --> 00:11:00,974 Oh, prächtiger Eukalyptusbaum, wir bringen dir das verfluchte Didgeridoo zurück. 184 00:11:01,849 --> 00:11:04,561 Ich nehme es jetzt aus dem Koffer. 185 00:11:05,144 --> 00:11:08,523 Sei bereit, ihn schnell zu schließen, falls man uns angreift. 186 00:11:08,523 --> 00:11:09,607 Hm. 187 00:11:17,782 --> 00:11:19,242 Ok, das klappt nicht. 188 00:11:19,242 --> 00:11:20,577 Wir brachten es zurück. 189 00:11:20,577 --> 00:11:22,704 Ist wohl nicht die Lösung. 190 00:11:23,204 --> 00:11:24,873 Ich werfe es ins Wasser. 191 00:11:27,458 --> 00:11:29,669 - Zurück! 192 00:11:36,342 --> 00:11:37,594 - Huh? 193 00:11:37,594 --> 00:11:39,888 Was war das? 194 00:11:39,888 --> 00:11:42,181 Bleibt zusammen. 195 00:11:58,907 --> 00:12:00,700 Was ist das für ein Ding? 196 00:12:03,703 --> 00:12:04,787 Ins Auto! Los! 197 00:12:12,545 --> 00:12:16,049 Hilfe! 198 00:12:24,724 --> 00:12:28,144 - Pandora! 199 00:12:29,729 --> 00:12:31,105 Lauf zum Auto! 200 00:12:31,689 --> 00:12:33,149 Vorsicht! 201 00:12:48,081 --> 00:12:51,125 Wir müssen die Klänge sofort stoppen. 202 00:12:51,125 --> 00:12:53,503 Wo ist das Monster, das Stanley jagte? 203 00:12:53,503 --> 00:12:55,463 Ich sehe nichts durch die Vögel. 204 00:12:56,297 --> 00:12:57,882 Hab ihn! Anschnallen. 205 00:12:58,383 --> 00:13:01,135 - Dad! 206 00:13:25,702 --> 00:13:27,203 - Oh je! 207 00:13:27,203 --> 00:13:30,790 Es ist aufregend hier draußen, was? 208 00:13:31,583 --> 00:13:34,002 Der Diebstahl einer Keilschrifttafel 209 00:13:34,002 --> 00:13:36,337 aus einem örtlichen Auktionshaus 210 00:13:36,337 --> 00:13:41,509 ereignete sich direkt nach der Entwendung einer Tafel aus einem Museum in Indien. 211 00:13:41,509 --> 00:13:45,013 Hm? Ich frage mich... 212 00:13:46,389 --> 00:13:49,017 Dads Notizbuch, in dem er seine Blackouts festhält. 213 00:13:49,017 --> 00:13:50,685 Ich wurde im Museum ohnmächtig. 214 00:13:50,685 --> 00:13:51,853 Mal sehen. 215 00:13:53,730 --> 00:13:54,981 Oh, nein. 216 00:13:54,981 --> 00:13:56,191 Das ist übel. 217 00:14:02,280 --> 00:14:05,074 Paxton-Museum-Sicherheitsdienst. 218 00:14:05,074 --> 00:14:08,244 Georgia erwähnte, dass sie jemanden schickt. 219 00:14:08,244 --> 00:14:10,538 Ich hörte, es gab hier einen Einbruch. 220 00:14:10,538 --> 00:14:12,540 Darf ich mich mal umsehen? 221 00:14:19,839 --> 00:14:23,635 Das war wie zwei Dinosaurier zusammengemischt. 222 00:14:23,635 --> 00:14:28,014 Was du da beschreibst, klingt wie ein Bunyip, aber das kann nicht sein. 223 00:14:28,014 --> 00:14:30,225 Bunyips sind Fantasiewesen. 224 00:14:30,225 --> 00:14:33,937 Ich versichere dir, das Ding, das uns gejagt hat, war keine Fantasie. 225 00:14:33,937 --> 00:14:37,148 Meine Mutter hat mir als Kind am Feuer Geschichten erzählt. 226 00:14:37,148 --> 00:14:40,735 Ich dachte, es sind Märchen, um Kinder vom Wasser abzuhalten, 227 00:14:40,735 --> 00:14:43,988 aber durch meine Arbeit lernte ich die Volkskunde über Bunyips. 228 00:14:43,988 --> 00:14:47,909 Es ist die Geschichte über die Verbindung aller Dinge in der Natur. 229 00:14:48,535 --> 00:14:53,039 Die Geschichte beginnt mit zwei Freunden, Monti und Jiemba. 230 00:14:53,873 --> 00:14:56,626 Gemeinsam arbeiteten die Freunde an einem Didgeridoo. 231 00:14:57,126 --> 00:14:59,754 Das Wasser-Symbol stellt die Quelle des Lebens dar. 232 00:14:59,754 --> 00:15:02,131 Die Tiere, ihre Totems. 233 00:15:03,007 --> 00:15:07,804 Der Kasuar-Vogel von Monti ist seiner Gruppe treu, sogar auf eigene Gefahr. 234 00:15:08,513 --> 00:15:14,936 Das Krokodil von Jiemba ist eine Kreatur von Weisheit, List und Wildheit. 235 00:15:14,936 --> 00:15:18,648 Wenn Monti spielte, zog es schöne Singvögel an 236 00:15:18,648 --> 00:15:21,192 und wurde vom Stamm als Segen angesehen. 237 00:15:22,527 --> 00:15:24,112 Wenn Jiemba spielte, 238 00:15:24,112 --> 00:15:27,740 kamen Krokodile, die Angst im Stamm auslösten. 239 00:15:27,740 --> 00:15:31,119 Jiemba wurde angewiesen, nie wieder zu spielen. 240 00:15:31,119 --> 00:15:34,831 Das ärgerte Jiemba, denn obwohl Krokodile gefürchtet sind, 241 00:15:34,831 --> 00:15:37,709 sind sie wichtig für das natürliche Gleichgewicht, 242 00:15:37,709 --> 00:15:41,504 da der Kreislauf des Lebens sowohl Raubtiere als auch Beute erfordert. 243 00:15:42,130 --> 00:15:45,300 Jiemba wollte, dass Monti erfährt, wie er sich fühlt, 244 00:15:45,300 --> 00:15:48,052 also verfluchte er das Didgeridoo. 245 00:15:48,052 --> 00:15:52,015 Als Monti nun spielte, griffen die Vögel an, 246 00:15:52,015 --> 00:15:54,017 wie Jiembas Krokodile. 247 00:15:54,642 --> 00:15:59,564 Monti geriet in tiefe Traurigkeit und weigerte sich, mit Jiemba zu sprechen. 248 00:15:59,564 --> 00:16:01,900 Alles geriet aus dem Gleichgewicht. 249 00:16:01,900 --> 00:16:06,696 Jiemba, der seinen Egoismus erkannte, weinte so stark, 250 00:16:06,696 --> 00:16:09,365 dass ein Wasserloch entstand, das ihn verschluckte. 251 00:16:09,866 --> 00:16:13,661 Monti tauchte in das Wasserloch, um seinen Freund zu retten. 252 00:16:14,204 --> 00:16:18,583 Als sie aus dem Wasser auftauchten, hatten sie sich in eine Kreatur verwandelt, 253 00:16:18,583 --> 00:16:24,005 die ihre gekreuzten Totems, einen Kasuar-Vogel und ein Krokodil darstellte. 254 00:16:25,673 --> 00:16:30,845 Einen Bunyip, die lebendige Verkörperung der Verbundenheit der Natur. 255 00:16:31,387 --> 00:16:33,848 Steht da, wie man den Fluch bricht? 256 00:16:33,848 --> 00:16:38,269 Die Geschichte besagt, man muss, um den Fluch zu brechen, das Lied des Bunyip 257 00:16:38,269 --> 00:16:40,522 mit Montis und Jiembas Liedern spielen, 258 00:16:40,522 --> 00:16:43,691 um die Harmonie wiederherzustellen. 259 00:16:43,691 --> 00:16:44,943 Wo finde ich es? 260 00:16:44,943 --> 00:16:49,697 Es ging, wie vieles unserer Geschichte, das mündlich überliefert wurde, verloren. 261 00:16:51,616 --> 00:16:54,953 Viel Glück. Ich bin gespannt, wie es ausgeht. 262 00:16:54,953 --> 00:16:57,455 Genau wie wir. Danke, Inala. 263 00:17:03,294 --> 00:17:05,338 Dieses Lied ist dasselbe, 264 00:17:05,338 --> 00:17:07,965 das du beim Wasserloch gesummt hast. 265 00:17:07,965 --> 00:17:09,926 Ja, ich spüre Vibrationen. 266 00:17:09,926 --> 00:17:11,761 Das klingt seltsam, 267 00:17:11,761 --> 00:17:15,431 die Vibrationen gleichen den Klängen, die ich beim Wasserloch hörte. 268 00:17:15,431 --> 00:17:19,435 Sie waren eine Kombination aus den Vögeln, den Krokodilen und des Wassers. 269 00:17:19,435 --> 00:17:22,272 - Vögel... 270 00:17:23,648 --> 00:17:26,484 - ...Krokodil... 271 00:17:28,194 --> 00:17:30,446 - ...Wasser. 272 00:17:31,614 --> 00:17:33,992 Die Bilder auf dem Didgeridoo. 273 00:17:33,992 --> 00:17:36,160 Und Dinge, aus dem der Bunyip besteht. 274 00:17:36,160 --> 00:17:38,079 Du hast eine Verbindung. 275 00:17:38,079 --> 00:17:41,374 Das Didgeridoo und die Klänge, die ich höre und fühle... 276 00:17:41,374 --> 00:17:43,918 ...wollen mir das Bunyip-Lied mitteilen, 277 00:17:43,918 --> 00:17:46,462 das vereinigende Lied, von dem Inala sprach. 278 00:17:46,462 --> 00:17:50,717 Sind diese Klänge das Bunyip-Lied, brechen sie den Fluch. 279 00:17:50,717 --> 00:17:51,885 Wir müssen zurück. 280 00:17:51,885 --> 00:17:54,470 Ich spiele auf dem Didgeridoo, was ich höre. 281 00:17:54,470 --> 00:17:57,015 Die Atemtechnik ist wie bei meiner Mundharmonika. 282 00:17:57,015 --> 00:17:58,349 Das klappt. 283 00:18:02,937 --> 00:18:04,230 Das wäre es. 284 00:18:07,483 --> 00:18:08,776 Puh. 285 00:18:14,073 --> 00:18:16,284 Es gibt keine Anzeichen für einen Einbruch, 286 00:18:16,284 --> 00:18:18,953 aber sie wich mir nicht von der Seite. 287 00:18:18,953 --> 00:18:20,580 Irgendwas ist faul. 288 00:18:36,137 --> 00:18:38,306 Das ist sicher der beste Plan? 289 00:18:38,306 --> 00:18:41,601 Du hast keine Möglichkeit, dich zu schützen. 290 00:18:42,435 --> 00:18:45,230 Das Risiko gehe ich ein. Ich wurde dazu berufen. 291 00:18:45,230 --> 00:18:48,274 Es ist meine Pflicht, ich tue es allein. 292 00:18:50,235 --> 00:18:52,987 - Du schaffst das. - Auf in den Kampf. 293 00:18:53,780 --> 00:18:57,200 Ich schaff das. 294 00:19:21,891 --> 00:19:24,686 Ok, ich habe mich geirrt. Es ist schwer zu spielen. 295 00:19:32,318 --> 00:19:33,611 Wir müssen ihm vertrauen. 296 00:19:49,210 --> 00:19:51,212 - Jetzt reicht es! 297 00:19:51,212 --> 00:19:52,338 Pandora! 298 00:19:54,465 --> 00:19:55,466 Stopp! 299 00:19:57,552 --> 00:19:58,845 Ich muss das tun. 300 00:20:43,348 --> 00:20:44,807 Es funktioniert! 301 00:21:02,408 --> 00:21:04,452 Das war echt unglaublich! 302 00:21:05,203 --> 00:21:08,373 Das Gleichgewicht der Natur ist wiederhergestellt. 303 00:21:08,873 --> 00:21:11,793 Dieser Fluch ist gebrochen. 304 00:21:11,793 --> 00:21:14,212 Stanley, du warst echt so mutig! 305 00:21:14,212 --> 00:21:16,256 Gute Arbeit. Was für ein Erlebnis. 306 00:21:16,256 --> 00:21:20,468 Ein Erlebnis, über das die Menschen Volkslieder schreiben? 307 00:21:20,468 --> 00:21:22,762 Ganz sicher. 308 00:21:23,513 --> 00:21:24,347 Hm. 309 00:21:27,684 --> 00:21:29,936 Ein weiteres Artefakt. 310 00:21:31,771 --> 00:21:33,523 Bin froh, dass du wieder da bist. 311 00:21:33,523 --> 00:21:35,692 Ohne dich war es nicht gleich. 312 00:21:35,692 --> 00:21:37,068 Schön, zu Hause zu sein. 313 00:21:37,068 --> 00:21:41,739 Ich bin bald wieder bereit aufzubrechen, so in 100 Jahren. 314 00:21:41,739 --> 00:21:45,952 Hast du nicht mindestens tausend Fragen über Australien? 315 00:21:49,080 --> 00:21:50,915 Wir müssen oben reden. 316 00:21:55,461 --> 00:21:56,713 Hm. 317 00:21:59,007 --> 00:22:01,342 Hatte Dad Blackouts? 318 00:22:01,342 --> 00:22:03,303 Nein, ihm ging's gut. Wieso? 319 00:22:03,303 --> 00:22:06,681 Es wurden eine Menge Artefakte auf der ganzen Welt gestohlen. 320 00:22:06,681 --> 00:22:08,266 Und? 321 00:22:08,266 --> 00:22:10,476 Ich glaube, Dad war es. 322 00:22:10,476 --> 00:22:11,895 Ich habe Beweise. 323 00:22:13,980 --> 00:22:15,690 Was in... 324 00:22:26,743 --> 00:22:30,079 Ich übernehme ab hier, Alex. 325 00:23:04,280 --> 00:23:06,282 {\an8}Übersetzung: Jacqueline Noah 22738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.