All language subtitles for Curses.S02E04.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,139 --> 00:01:17,473 VERFLIXTE FLÜCHE! 2 00:01:18,600 --> 00:01:21,394 DIE MARIONETTE AUS RAJASTHAN 3 00:01:27,108 --> 00:01:29,110 Dad, er ist fertig. 4 00:01:29,110 --> 00:01:33,656 Ich nenne ihn den Roboter-Artefakt-Helfer, oder kurz: RAH. 5 00:01:35,450 --> 00:01:38,661 Wir bewegen Artefakte, ohne sie anzufassen. 6 00:01:38,661 --> 00:01:40,955 Ich will keinen Fluch auslösen 7 00:01:40,955 --> 00:01:43,082 nach dem Würfel-Albtraum. 8 00:01:43,082 --> 00:01:45,710 Clever. Ich habe immer die benutzt. 9 00:01:45,710 --> 00:01:48,796 Ja, die gehen auch. 10 00:01:49,672 --> 00:01:51,549 Dad! Komm her. 11 00:01:54,469 --> 00:01:57,055 Bist du ok? 12 00:01:57,055 --> 00:01:58,556 Ja. 13 00:01:59,599 --> 00:02:01,434 Das wäre mein altes Ich. 14 00:02:02,185 --> 00:02:03,519 Ich sorge mich. 15 00:02:03,519 --> 00:02:04,771 Erst Ohnmachtsanfälle. 16 00:02:04,771 --> 00:02:06,898 Meine Verbindung zur Ranke schwindet. 17 00:02:06,898 --> 00:02:09,691 Deine Verbindung zur Ranke schwindet? 18 00:02:09,691 --> 00:02:12,403 Ja, und das schon seit Istanbul. 19 00:02:12,403 --> 00:02:14,822 Ich muss euch etwas zeigen. 20 00:02:14,822 --> 00:02:19,160 Sieht aus, als hätte jemand ein Stück rausgebissen. 21 00:02:19,160 --> 00:02:21,538 Das dachte ich auch. 22 00:02:21,538 --> 00:02:24,290 Wenn etwas ein Stück aus der Ranke gebissen hat, 23 00:02:24,290 --> 00:02:26,668 hat es starke Zähne. 24 00:02:26,668 --> 00:02:29,796 Ich kannte einen Freibeuter mit Eisenholz-Gebiss. 25 00:02:29,796 --> 00:02:31,548 Roddy Eisenzahn. 26 00:02:31,548 --> 00:02:33,675 Er biss eine Kanone durch. 27 00:02:33,675 --> 00:02:34,842 Guter Mann. 28 00:02:44,269 --> 00:02:45,895 Sie will etwas sagen, 29 00:02:45,895 --> 00:02:49,607 die Verbindung ist zu schwach, um es zu verstehen. 30 00:02:49,607 --> 00:02:51,651 Das riecht nach Sabotage. 31 00:02:51,651 --> 00:02:54,654 Für dich riecht immer alles nach Sabotage. 32 00:02:54,654 --> 00:02:56,281 In dem Fall 33 00:02:56,281 --> 00:02:58,032 stimme ich dir zu. 34 00:02:58,032 --> 00:03:00,743 Aber wer tut so was? Und wieso? 35 00:03:00,743 --> 00:03:04,873 Und das Mysterium des gesperrten Flügels wird größer. 36 00:03:04,873 --> 00:03:07,125 Sehen wir uns Cornelius' Tagebücher an. 37 00:03:07,125 --> 00:03:08,710 Larry, Stanley, 38 00:03:08,710 --> 00:03:11,045 sucht weitere Bissstellen. 39 00:03:11,045 --> 00:03:13,548 Wir finden die Lösung. 40 00:03:15,592 --> 00:03:18,177 Bei meiner Recherche über Cornelius' Raubgut 41 00:03:18,177 --> 00:03:20,847 habe ich nie an die Ranke gedacht. 42 00:03:20,847 --> 00:03:23,016 Sie hat uns immer geholfen. 43 00:03:23,016 --> 00:03:25,560 Jemand will das nicht mehr. 44 00:03:25,560 --> 00:03:28,146 Oder dass wir einen bestimmten Fluch brechen. 45 00:03:30,899 --> 00:03:32,483 Ich gehe zu Larry und Stanley. 46 00:03:48,416 --> 00:03:49,417 RAH? 47 00:04:07,477 --> 00:04:08,895 Die Fernsteuerung? 48 00:04:12,774 --> 00:04:15,151 Dad! Larry? 49 00:04:15,151 --> 00:04:16,944 Stanley? Irgendwer? 50 00:04:18,362 --> 00:04:20,532 Hey! Aufhören. 51 00:04:28,581 --> 00:04:31,417 Russ, alles ok? 52 00:04:31,417 --> 00:04:33,461 Wieso antwortest du nicht? 53 00:04:37,090 --> 00:04:38,967 Er kann nicht. 54 00:04:43,596 --> 00:04:46,057 Runter von meinem Sohn. 55 00:04:53,648 --> 00:04:55,108 Ich war kurz weg. 56 00:04:55,692 --> 00:04:56,818 Wie ist das passiert? 57 00:04:56,818 --> 00:05:00,029 Sieht aus, hätte Russ eine verfluchte Marionette berührt. 58 00:05:00,029 --> 00:05:02,240 Er ist die Marionette der Puppe. 59 00:05:04,492 --> 00:05:07,120 - Pass auf! - Was... 60 00:05:13,585 --> 00:05:15,336 BABYLONS VERLORENES REICH 61 00:05:15,336 --> 00:05:17,797 Na, Star-Kuratorin Vanderhouven? 62 00:05:17,797 --> 00:05:19,090 Ich bin fertig. 63 00:05:19,090 --> 00:05:23,511 {\an8}"Star-Kuratorin Vanderhouven", huh. Gefällt mir. 64 00:05:23,511 --> 00:05:26,389 {\an8}Das kommt auf meine Visitenkarte. 65 00:05:27,640 --> 00:05:29,726 {\an8}Und, Lieblings-Praktikantin? 66 00:05:29,726 --> 00:05:32,729 {\an8}Super. Ich war den ganzen Tag im Lager. 67 00:05:32,729 --> 00:05:35,773 {\an8}Das ist der gesperrte Flügel ohne Flüche. 68 00:05:35,773 --> 00:05:38,651 {\an8}Es gibt gruselige Sachen da unten. 69 00:05:38,651 --> 00:05:42,071 Gut, dann hilf mir und bring den Stab runter. 70 00:05:42,071 --> 00:05:43,990 {\an8}Kein Platz mehr in der Ausstellung. 71 00:05:49,162 --> 00:05:50,538 Guten Tag, Pandora. 72 00:05:50,538 --> 00:05:52,081 Können wir reden? 73 00:05:57,462 --> 00:06:00,590 Wie du weißt, hatten wir einen Einbruch. 74 00:06:00,590 --> 00:06:03,176 Ja, einfach furchtbar. 75 00:06:03,176 --> 00:06:05,303 Weiß man, ob etwas fehlt? 76 00:06:05,303 --> 00:06:07,555 Wir untersuchen das noch. 77 00:06:07,555 --> 00:06:10,308 Wir müssen wissen, was jeder zu der Zeit gemacht hat. 78 00:06:10,308 --> 00:06:13,519 Notiere so präzise wie möglich, wo du warst. 79 00:06:13,519 --> 00:06:15,480 Werde ich verdächtigt? 80 00:06:15,480 --> 00:06:17,232 Wir gehen nur sicher. 81 00:06:17,232 --> 00:06:18,983 Entschuldige bitte. 82 00:06:18,983 --> 00:06:22,028 Hi, Alex. Ich habe gerade keine Zeit. 83 00:06:22,028 --> 00:06:23,112 Was? 84 00:06:26,991 --> 00:06:29,577 Russ. Oh, nein. 85 00:06:36,125 --> 00:06:38,461 Wir haben alles versucht. Sie sitzt fest. 86 00:06:38,461 --> 00:06:40,672 Runter von meinem Bruder! 87 00:06:40,672 --> 00:06:43,633 Ich tue dir nichts, Puppe. 88 00:06:49,180 --> 00:06:51,182 Jaipur, Indien. 89 00:06:51,182 --> 00:06:54,185 Er will uns mitteilen, wo das Artefakt zu Hause ist. 90 00:06:54,852 --> 00:06:57,313 Indien ist für manche eine lange Reise, 91 00:06:57,313 --> 00:07:00,567 aber mit mir und Rufus seid ihr schnell da. 92 00:07:00,567 --> 00:07:02,569 Ja, du bist die Beste. 93 00:07:02,569 --> 00:07:04,571 Was wissen wir über das Artefakt? 94 00:07:04,571 --> 00:07:07,991 Es ist von einem Puppenspieler aus Rajasthan. 95 00:07:07,991 --> 00:07:11,870 Als er verstarb, übertrugen sich seine Fähigkeiten auf die Puppe. 96 00:07:11,870 --> 00:07:15,456 Es ist eine Puppe und ein Puppenspieler? 97 00:07:16,040 --> 00:07:17,584 Totaler Wahnsinn. 98 00:07:23,006 --> 00:07:24,799 "Kahaani-Puppentheater." 99 00:07:24,799 --> 00:07:27,051 Die Puppe wollte, dass Russ sie herbringt. 100 00:07:30,388 --> 00:07:33,266 Du hast, was du wolltest. Lass ihn los. 101 00:07:41,441 --> 00:07:43,318 Und wenn dieser Ort verlassen ist? 102 00:07:43,318 --> 00:07:44,861 Bleibt Russ eine Marionette? 103 00:07:46,779 --> 00:07:48,198 Natürlich nicht. 104 00:07:49,115 --> 00:07:50,617 Mach ihm keine Angst. 105 00:07:55,914 --> 00:07:59,167 Ich kann nichts erkennen. Zu dunkel. 106 00:08:03,004 --> 00:08:05,465 Oh, Mann. Wo ist Russ? 107 00:08:29,906 --> 00:08:30,782 Pass auf! 108 00:08:30,782 --> 00:08:33,117 Was war das? 109 00:08:37,288 --> 00:08:39,248 So viele ungenutzte Karten. 110 00:08:39,998 --> 00:08:41,834 Darum haben sie wohl dichtgemacht. 111 00:09:04,858 --> 00:09:06,067 Russ! 112 00:09:10,405 --> 00:09:11,948 - Alex! - Dad! 113 00:09:14,576 --> 00:09:17,328 Das war wirklich gut. Noch mal! 114 00:09:20,874 --> 00:09:23,042 Wo kommen Sie denn her? 115 00:09:27,171 --> 00:09:28,673 Das ist unser Theater. 116 00:09:28,673 --> 00:09:30,508 Ich sollte Sie fragen, 117 00:09:30,508 --> 00:09:33,803 da Sie hier eingebrochen sind, um ein Puppenspiel aufzuführen. 118 00:09:33,803 --> 00:09:36,222 Ein gutes Puppenspiel. 119 00:09:36,222 --> 00:09:37,724 Es tut mir so leid. 120 00:09:37,724 --> 00:09:39,350 Wir machen keinen Ärger. 121 00:09:39,350 --> 00:09:40,685 Wir sind Vanderhouvens. 122 00:09:40,685 --> 00:09:44,731 Wir sind hier, na ja, das ist eine lange Geschichte. 123 00:09:44,731 --> 00:09:47,901 Fantastisch. Erzählen Sie weiter, während ich die Behörden 124 00:09:47,901 --> 00:09:50,904 - informiere? - Nein! Ich mag die Show. 125 00:09:50,904 --> 00:09:53,364 Der Puppenspieler ist echt gut. 126 00:09:58,119 --> 00:10:00,830 Woher haben Sie die Puppe? 127 00:10:00,830 --> 00:10:03,208 Sie war im Besitz meiner Vorfahren. 128 00:10:03,208 --> 00:10:04,375 Kennen Sie sie? 129 00:10:04,375 --> 00:10:07,712 Ja. Sie war immer Teil meiner Familie. 130 00:10:07,712 --> 00:10:09,255 Gib mir die Puppe. 131 00:10:13,301 --> 00:10:15,678 Mama, unterbrich die Show nicht. 132 00:10:15,678 --> 00:10:17,931 Muskaan, einen Moment bitte. 133 00:10:17,931 --> 00:10:19,974 Was ist hier los? 134 00:10:19,974 --> 00:10:22,769 Wir entdeckten in unserem Haus 135 00:10:22,769 --> 00:10:27,273 Artefakte, die auf fragwürdige Weise erworben wurden. 136 00:10:27,273 --> 00:10:28,900 Wir geben sie zurück. 137 00:10:28,900 --> 00:10:31,528 Sie brachen ein, um unsere Puppe zurückzubringen, 138 00:10:31,528 --> 00:10:33,488 aber Ihr Sohn will sie nicht geben. 139 00:10:33,488 --> 00:10:34,739 Er kann nicht. 140 00:10:35,573 --> 00:10:36,574 Sie ist verflucht. 141 00:10:36,574 --> 00:10:38,535 Sind Sie verrückt? 142 00:10:38,535 --> 00:10:39,911 Das wünschte ich. 143 00:10:41,496 --> 00:10:43,248 Es ist schwer 144 00:10:43,248 --> 00:10:45,291 zu glauben. Aber es stimmt. 145 00:10:46,751 --> 00:10:48,127 Vertrauen Sie mir. 146 00:10:48,127 --> 00:10:51,881 Geben Sie mir die Puppe und verschwinden Sie. Bitte. 147 00:11:03,434 --> 00:11:05,228 Glauben Sie uns jetzt? 148 00:11:07,814 --> 00:11:11,109 Von dieser Aussicht krieg ich nie genug. 149 00:11:11,109 --> 00:11:15,947 Sonnenaufgang, grünes Gras, finster dreinblickender Kerl. 150 00:11:21,786 --> 00:11:24,581 Eine Sekunde. 151 00:11:27,542 --> 00:11:30,587 Hört mal zu, Walnüsse. Wir haben Ärger. 152 00:11:30,587 --> 00:11:32,380 Es riecht nach Ärger. 153 00:11:32,380 --> 00:11:36,926 Ich sah draußen einen Spion, er spähte unser Haus aus. 154 00:11:36,926 --> 00:11:40,847 Vielleicht hat er mit den seltsamen Vorgängen zu tun. 155 00:11:46,811 --> 00:11:48,897 Das Etwas kaut an der Ranke. 156 00:11:48,897 --> 00:11:50,356 Parkour! 157 00:11:52,567 --> 00:11:54,527 Es ist verschwunden. 158 00:11:54,527 --> 00:11:57,822 Wir werden von außen und innen angegriffen. 159 00:11:57,822 --> 00:11:58,823 Keine Angst. 160 00:11:58,823 --> 00:12:01,701 Mit uns dreien auf Patrouille finden wir es heraus. 161 00:12:03,828 --> 00:12:07,081 Er zwang Russ, ihn herzubringen. Dann entdeckten Sie uns. 162 00:12:07,790 --> 00:12:09,959 Wir brachen schon viele Flüche. 163 00:12:09,959 --> 00:12:11,461 Wir bringen das in Ordnung. 164 00:12:11,461 --> 00:12:13,379 Was wissen Sie über die Puppe? 165 00:12:13,379 --> 00:12:16,466 Ich wuchs mit Geschichten über sie auf. 166 00:12:16,466 --> 00:12:19,302 Sie wurde von meinem Vorfahren gemacht, MalaramBhat. 167 00:12:19,302 --> 00:12:21,846 Er war ein Puppenspieler, kein Zauberer. 168 00:12:21,846 --> 00:12:25,016 "Mala war einer der größten Puppenspieler seiner Zeit. 169 00:12:25,016 --> 00:12:28,519 In seiner Jugend reiste er um die Welt und trat vor Königen auf. 170 00:12:28,519 --> 00:12:31,397 Als er älter wurde, ließ er sich in seinem Dorf nieder 171 00:12:31,397 --> 00:12:33,650 und gründete das Kahaani-Puppentheater, 172 00:12:33,650 --> 00:12:36,194 um sein Können weiterzugeben. 173 00:12:36,194 --> 00:12:39,906 Das Theater ist seither in Familienbesitz und wird es immer bleiben." 174 00:12:39,906 --> 00:12:42,867 Der letzte Teil stimmt nicht. 175 00:12:42,867 --> 00:12:46,788 Ich versuchte, das Theater offen zu halten, aber das Geschäft ist schwierig. 176 00:12:47,622 --> 00:12:49,207 Letzten Monat schloss ich es. 177 00:12:49,791 --> 00:12:51,417 Muskaan war nicht begeistert. 178 00:12:52,001 --> 00:12:54,754 Raja war Malaramjis Lieblingspuppe, 179 00:12:54,754 --> 00:12:57,674 bis ein Vorfahre sie verkaufte. 180 00:12:57,674 --> 00:13:00,218 Wieso wurde die Puppe verkauft? 181 00:13:00,218 --> 00:13:01,719 Ich weiß es nicht. 182 00:13:01,719 --> 00:13:05,640 Vielleicht finden Sie mehr Informationen im Lagerraum. 183 00:13:05,640 --> 00:13:08,059 Dort bewahren wir die Briefe der Familie auf. 184 00:13:08,059 --> 00:13:10,436 Es ist aber nicht geordnet. 185 00:13:10,436 --> 00:13:14,607 Wir sind erfahren im Durchsuchen unordentlicher Räume. 186 00:13:14,607 --> 00:13:16,609 Zeigen Sie uns den Weg. 187 00:13:16,609 --> 00:13:18,236 Die Tür am Ende des Flurs. 188 00:13:43,595 --> 00:13:45,930 Pandora, alles ok? 189 00:13:45,930 --> 00:13:47,181 Ja. 190 00:13:50,685 --> 00:13:52,270 Die Briefe sind hier. 191 00:13:52,270 --> 00:13:55,231 Die sind alle auf... Ist das etwa Hindi? 192 00:13:55,231 --> 00:13:57,650 Ja, ist es. 193 00:13:57,650 --> 00:14:00,486 Bringen wir sie hoch, dann kann Dipika übersetzen. 194 00:14:00,486 --> 00:14:02,113 Wir können nicht alle nehmen. 195 00:14:02,113 --> 00:14:03,573 Wonach suchen wir? 196 00:14:03,573 --> 00:14:05,283 Ich weiß nicht. 197 00:14:05,283 --> 00:14:06,701 Das gilt es rauszufinden. 198 00:14:06,701 --> 00:14:08,411 Vielleicht wenn wir es sehen. 199 00:14:19,255 --> 00:14:21,090 Du wirkst müde. 200 00:14:21,090 --> 00:14:22,675 Leg dich doch hin. 201 00:14:22,675 --> 00:14:25,428 Ich will nicht schlafen. Ich will die Show sehen. 202 00:14:25,428 --> 00:14:27,347 Die Show läuft nachher noch. 203 00:14:27,347 --> 00:14:29,599 Aber ich bin gar nicht müde. 204 00:14:29,599 --> 00:14:32,769 Unsinn. Deine Augen fallen zu. 205 00:14:32,769 --> 00:14:34,687 Wir bringen dich sofort ins Bett. 206 00:14:41,236 --> 00:14:44,572 Die Puppe sucht verzweifelt nach Aufmerksamkeit. 207 00:14:44,572 --> 00:14:46,866 Sie konzentriert sich völlig auf Muskaan. 208 00:14:48,201 --> 00:14:49,911 Ich habe eine Idee. 209 00:15:03,007 --> 00:15:04,467 Hey, ich habe was gefunden. 210 00:15:04,467 --> 00:15:06,386 Das ist Cornelius' Unterschrift. 211 00:15:06,386 --> 00:15:08,221 Ich kenne sie vom Tagebuch. 212 00:15:08,221 --> 00:15:09,973 Dad? 213 00:15:14,269 --> 00:15:15,144 Dad? 214 00:15:26,865 --> 00:15:27,991 Wie aufregend. 215 00:15:27,991 --> 00:15:31,244 Ich will nicht schlafen, es ist so spannend. 216 00:15:52,056 --> 00:15:53,266 Hallo? 217 00:15:55,268 --> 00:15:57,353 Die Musik ist zu laut. 218 00:15:57,353 --> 00:15:58,688 Sie hören mich nicht. 219 00:16:01,441 --> 00:16:02,775 Vielleicht hören sie das. 220 00:16:08,114 --> 00:16:11,034 Was ist das für ein Geräusch? 221 00:16:11,034 --> 00:16:12,285 Trommeln. 222 00:16:12,285 --> 00:16:13,578 Aus dem Lager. 223 00:16:13,578 --> 00:16:15,747 Pandora und Alex. 224 00:16:18,833 --> 00:16:20,001 Wer schloss ab? 225 00:16:20,001 --> 00:16:21,169 Wo ist Dad? 226 00:16:21,169 --> 00:16:22,420 Nicht bei dir? 227 00:16:23,004 --> 00:16:26,758 Ich schlief, dann hörte ich Schritte und fand ihn. 228 00:16:26,758 --> 00:16:28,801 Soll ich ihn bringen? 229 00:16:29,636 --> 00:16:31,846 Ich warte auf deinen Anruf. 230 00:16:33,556 --> 00:16:35,350 Dad ist bei Margie. 231 00:16:35,350 --> 00:16:38,561 - Wie das? - Keine Ahnung. 232 00:16:38,561 --> 00:16:42,732 Diese Blackouts werden zu einem Problem, aber ein Problem nach dem anderen. 233 00:16:48,446 --> 00:16:50,740 Ich fand das im Lager. 234 00:16:50,740 --> 00:16:52,283 Können Sie das übersetzen? 235 00:16:53,201 --> 00:16:55,745 Geschrieben wurde es 1901. 236 00:16:55,745 --> 00:17:01,209 "An meinen Vater, ich schreibe dir, weil ich dir nicht gegenübertreten kann. 237 00:17:01,209 --> 00:17:04,337 Ich weiß zu schätzen, was du und Mama für mich getan habt. 238 00:17:04,337 --> 00:17:08,340 Und ich weiß, dass Malaramji diese Puppe mit seinen Gaben beschenkte. 239 00:17:08,340 --> 00:17:11,844 Ich spürte es, als ich ihre Fäden hielt. 240 00:17:11,844 --> 00:17:15,932 Aber ich will kein Puppenspieler sein oder das Theater übernehmen. 241 00:17:15,932 --> 00:17:18,685 Ich verkaufte die Puppe an den Amerikaner 242 00:17:18,685 --> 00:17:22,355 Vanderhouven, der eine Leidenschaft für Kunst hat. 243 00:17:22,355 --> 00:17:24,148 Der Kaufbeleg ist beigefügt. 244 00:17:24,148 --> 00:17:27,318 Ich benutze sein Geld, um ein Zugticket zu bezahlen. 245 00:17:27,318 --> 00:17:29,112 Ich schreibe, wenn ich da bin. 246 00:17:29,112 --> 00:17:32,156 Ich hoffe, du verzeihst mir eines Tages. 247 00:17:32,156 --> 00:17:35,618 Bis dahin, dein Sohn Viraj." 248 00:17:35,618 --> 00:17:37,161 Wer ist Viraj? 249 00:17:37,161 --> 00:17:40,206 Mein Ur-Ur-Großvater. 250 00:17:40,206 --> 00:17:44,878 Ich wusste nicht, dass er die Puppe an euren Vorfahren verkaufte. 251 00:17:44,878 --> 00:17:46,713 Das erklärt den Fluch. 252 00:17:46,713 --> 00:17:50,300 Die Puppe brachte uns dazu, sie für ihren Auftritt herzubringen, 253 00:17:50,300 --> 00:17:52,802 die Tradition fortzuführen, die Viraj ablehnte. 254 00:17:52,802 --> 00:17:56,180 Der Fluch kann nur gebrochen werden, wenn wir das Theater öffnen. 255 00:17:56,180 --> 00:17:58,141 Das wollte Malaramji. 256 00:17:58,766 --> 00:18:01,477 Ich bin egoistisch, weil ich mich abgewendet habe. 257 00:18:01,477 --> 00:18:02,937 Ok, Malaramji. 258 00:18:02,937 --> 00:18:04,522 Das Theater bleibt geöffnet. 259 00:18:04,522 --> 00:18:06,232 Lass den Jungen gehen. 260 00:18:09,110 --> 00:18:10,028 Mama! 261 00:18:10,028 --> 00:18:11,863 Mir geht’s gut, Muskaan. 262 00:18:11,863 --> 00:18:12,947 Es gehört zur Show. 263 00:18:16,826 --> 00:18:18,494 Ich verstehe das nicht, 264 00:18:18,494 --> 00:18:20,955 ich sagte, ich lasse das Theater geöffnet. 265 00:18:20,955 --> 00:18:23,541 Es muss einen Weg geben, sie zufriedenzustellen. 266 00:18:23,541 --> 00:18:25,835 Was wissen Sie noch von Malaramji? 267 00:18:25,835 --> 00:18:29,547 Nur, dass er ein großartiger Puppenspieler war, ein Liebhaber der Kunst. 268 00:18:29,547 --> 00:18:31,549 Für Flüche ist er nicht der Typ. 269 00:18:31,549 --> 00:18:33,301 Das ergibt keinen Sinn. 270 00:18:33,301 --> 00:18:34,469 Hört zu. 271 00:18:34,469 --> 00:18:37,430 Malaramji gab der Puppe seine Gaben. 272 00:18:37,430 --> 00:18:39,682 Viraj fühlte sie in den Fäden. 273 00:18:39,682 --> 00:18:43,770 Aber er lehnte das Geschenk ab, indem er die Puppe an Cornelius verkaufte. 274 00:18:43,770 --> 00:18:47,857 Dann hing sie jahrelang im gesperrten Flügel, ohne dass sie jemand benutzte. 275 00:18:47,857 --> 00:18:50,985 Malaramjis Liebe zum Spiel konnte sich nicht ausdrücken. 276 00:18:50,985 --> 00:18:53,905 So ist der Segen zum Fluch geworden. 277 00:18:54,822 --> 00:18:55,990 Ich verstehe nicht. 278 00:18:55,990 --> 00:18:59,661 Malaramji wollte seine Liebe zum Spiel an seine Familie weitergeben. 279 00:18:59,661 --> 00:19:03,248 Ich will es akzeptieren, aber die Marionette hört nicht auf mich. 280 00:19:03,248 --> 00:19:04,832 Wir bringen sie dazu. 281 00:19:04,832 --> 00:19:06,918 Puppe, das reicht jetzt. 282 00:19:11,256 --> 00:19:12,799 Los, Mom! Weiter! 283 00:19:12,799 --> 00:19:14,926 Besser als Fernsehen! 284 00:19:22,475 --> 00:19:24,018 Hey, seid vorsichtig. 285 00:19:33,820 --> 00:19:35,655 Das war nicht nett. 286 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 Stopp! Muskaan, halt Abstand. 287 00:19:40,410 --> 00:19:42,287 Wieso bist du so besorgt? 288 00:19:42,287 --> 00:19:45,331 Es ist nur eine Show. 289 00:19:45,331 --> 00:19:48,626 Das war die beste Show aller Zeiten. 290 00:19:49,127 --> 00:19:53,506 Ich weiß, du willst keine Puppenspielerin sein, aber ich. 291 00:20:00,805 --> 00:20:03,975 Ich bin frei. 292 00:20:03,975 --> 00:20:05,727 Ich kann wieder reden. 293 00:20:06,311 --> 00:20:08,938 Mist. Ich hab die Stille genossen. 294 00:20:09,606 --> 00:20:10,899 War nur ein Witz. 295 00:20:10,899 --> 00:20:12,984 Willkommen zurück, Russ. 296 00:20:15,987 --> 00:20:17,614 Sie wird nicht kontrolliert. 297 00:20:18,281 --> 00:20:19,199 Wieso? 298 00:20:19,199 --> 00:20:21,576 Muskaan brach den Fluch. 299 00:20:21,576 --> 00:20:24,412 Weil sie das Puppenspiel liebt. 300 00:20:24,412 --> 00:20:26,664 Sie will die Tradition weiterführen. 301 00:20:27,290 --> 00:20:29,209 Es ging nie um das Theater. 302 00:20:29,792 --> 00:20:33,880 Malaramji wollte niemanden in seine Fußstapfen zwingen. 303 00:20:33,880 --> 00:20:37,800 Er wollte es nicht, aber ich wurde gezwungen. 304 00:20:37,800 --> 00:20:41,221 Mama, können wir die Puppe mitnehmen, wenn wir umziehen? 305 00:20:41,221 --> 00:20:43,806 Ich möchte so sein wie Malaramji. 306 00:20:45,266 --> 00:20:46,684 Sicher, beti. 307 00:20:46,684 --> 00:20:49,896 Aber jetzt ist es wirklich Zeit fürs Bett. 308 00:20:52,232 --> 00:20:54,275 Danke, dass Sie sie brachten. 309 00:20:54,275 --> 00:20:56,027 Entschuldigen Sie den Ärger. 310 00:20:56,027 --> 00:20:57,737 Nicht Ihre Schuld. 311 00:20:57,737 --> 00:20:59,364 Familienkram kann hart sein. 312 00:20:59,364 --> 00:21:00,865 Wie wahr. 313 00:21:00,865 --> 00:21:04,744 Wir haben wohl alle Familienvermächtnisse wiedergutzumachen. 314 00:21:04,744 --> 00:21:06,996 Und wir müssen neue schaffen. 315 00:21:06,996 --> 00:21:09,207 Ja, voll wahr. 316 00:21:17,882 --> 00:21:20,635 Ich muss wissen, was mit mir passiert. 317 00:21:20,635 --> 00:21:23,221 Verursacht die angebissene Ranke die Ohnmachten? 318 00:21:24,055 --> 00:21:26,349 Ich gebe keine Ruhe, bis ich es gelöst habe. 319 00:21:27,267 --> 00:21:29,561 Tut mir leid. Unfassbar, dass das geschieht. 320 00:21:29,561 --> 00:21:31,396 Ich habe große Angst. 321 00:21:32,480 --> 00:21:34,232 Das weiß ich, Alex. 322 00:21:34,232 --> 00:21:36,192 Wir machen uns nur Sorgen. 323 00:21:36,901 --> 00:21:39,112 Das tue ich auch. 324 00:21:53,585 --> 00:21:55,253 Ich muss Wache halten. 325 00:21:55,962 --> 00:21:59,924 Ich schließe nur kurz meine Augen. 326 00:23:04,322 --> 00:23:06,324 {\an8}Übersetzung: Gabriela Huber Martins 21933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.