All language subtitles for Curses.S02E03.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,658 --> 00:00:13,826 Der nautische Raum. 2 00:00:13,826 --> 00:00:16,412 Hier war ich ewig nicht mehr. 3 00:00:17,038 --> 00:00:18,331 Konzentration. 4 00:00:18,331 --> 00:00:21,084 Wir suchen Beweise für den Einbruch. 5 00:00:21,084 --> 00:00:25,880 Jemand durchwühlte die ägyptische Sammlung und brachte dann den Würfel nach oben. 6 00:00:25,880 --> 00:00:28,883 Wir müssen sie jetzt stoppen. 7 00:00:29,509 --> 00:00:32,887 Ich will endlich wieder in See stechen. 8 00:00:32,887 --> 00:00:35,306 Hast du nicht gestern erzählt, 9 00:00:35,306 --> 00:00:38,059 wie ein Schiff dich zersprengte? 10 00:00:38,059 --> 00:00:41,062 Es wäre nicht passiert, hätte meine Crew 11 00:00:41,062 --> 00:00:42,856 gehorcht. 12 00:00:42,856 --> 00:00:45,775 - Du hast... - Das osmanische Steuerrad. 13 00:00:45,775 --> 00:00:48,111 Keiner baute so Steuerräder. 14 00:00:48,111 --> 00:00:49,362 Das ist Fakt. 15 00:00:49,362 --> 00:00:51,906 "Die Schönheit des Mittelteils, 16 00:00:51,906 --> 00:00:54,325 die Symmetrie der Speichen, 17 00:00:54,325 --> 00:00:56,703 die Krümmung der Felgen. 18 00:00:56,703 --> 00:01:00,039 Einfach perfekt in jeder Hinsicht." 19 00:01:00,039 --> 00:01:01,875 Das sagst du jedes Mal. 20 00:01:01,875 --> 00:01:04,043 Wir haben alles geprüft. 21 00:01:06,588 --> 00:01:08,715 Warte kurz. Sieh dir das an. 22 00:01:08,715 --> 00:01:10,633 Hier gibt es ein Leck. 23 00:01:12,302 --> 00:01:14,554 Wir laufen voll. 24 00:01:33,740 --> 00:01:35,074 VERFLIXTE FLÜCHE! 25 00:01:36,159 --> 00:01:39,120 Das osmanische Steuerrad 26 00:01:41,581 --> 00:01:42,582 KURATORENBLATT 27 00:01:42,582 --> 00:01:43,833 Ich auf dem Cover. 28 00:01:43,833 --> 00:01:46,294 "Sky Vanderhouven. Inbegriff von Babylon." 29 00:01:46,294 --> 00:01:48,379 Ich bin so stolz. 30 00:01:51,466 --> 00:01:52,967 Irgendwas ist unten. 31 00:02:04,604 --> 00:02:09,399 Nichts ist besser, als die Wut des Meeres zu überleben. Netter Versuch, Poseidon. 32 00:02:09,399 --> 00:02:11,444 Ihr seid ok. Was war los? 33 00:02:11,444 --> 00:02:16,032 Aus dem Steuerrad quillt Wasser wie aus einer kaputten Galeere. 34 00:02:16,032 --> 00:02:18,868 Ich habe mir ein Fässchen gesichert. 35 00:02:19,953 --> 00:02:21,412 Ein wenig Teer. 36 00:02:21,412 --> 00:02:23,581 Ja, ich hab's noch drauf. 37 00:02:24,123 --> 00:02:28,253 Ich habe damals den nautischen Raum katalogisiert. 38 00:02:28,253 --> 00:02:32,340 Das hier war das Steuerrad eines Schiffes unter dem Kommando von Hamza Sadik. 39 00:02:32,340 --> 00:02:36,928 Das war Admiral Hamza Sadiks Steuer? 40 00:02:36,928 --> 00:02:40,515 Ich wusste, dass es osmanisch ist, aber nicht, dass es seins war. 41 00:02:40,515 --> 00:02:42,850 Ich schätze mal, du kennst ihn? 42 00:02:42,850 --> 00:02:46,729 Jeder Seefahrer, der seine Heuer wert ist, kennt ihn. 43 00:02:46,729 --> 00:02:49,023 Er ist mein persönlicher Held. 44 00:02:49,023 --> 00:02:52,068 Echt? Ich hörte dich nie von ihm reden. 45 00:02:52,068 --> 00:02:53,987 Du willst mich veräppeln. 46 00:02:53,987 --> 00:02:56,114 Ja. 47 00:02:56,114 --> 00:02:58,366 Du sprichst ständig von ihm. 48 00:02:58,366 --> 00:03:00,910 Laut Historikern war sein letzter Wunsch, 49 00:03:00,910 --> 00:03:04,038 das Schiffsrad in der Ägäis zu versenken. 50 00:03:04,998 --> 00:03:06,457 Das geschah nicht. 51 00:03:06,457 --> 00:03:10,169 Es ging jahrhundertelang von Sammler zu Sammler. 52 00:03:10,169 --> 00:03:12,755 Typisch für verfluchte Artefakte. 53 00:03:12,755 --> 00:03:14,132 Jetzt nicht mehr. 54 00:03:14,132 --> 00:03:16,634 Wir bringen dich nach Hause. 55 00:03:17,385 --> 00:03:21,639 Es wäre mir eine Ehre, Sadiks letzten Wunsch zu erfüllen. 56 00:03:21,639 --> 00:03:24,309 Bitte lasst mich diesmal mitkommen. 57 00:03:24,976 --> 00:03:27,729 Ich kann wirklich helfen. 58 00:03:27,729 --> 00:03:30,607 Ich kenne die Ägäis in- und auswendig. 59 00:03:30,607 --> 00:03:34,485 Du hast keine Weste und die Ägäis ewig nicht gesehen. 60 00:03:34,485 --> 00:03:36,738 Ein Seefahrer vergisst nie. 61 00:03:36,738 --> 00:03:39,991 Glaubt mir, mit meiner Expertise 62 00:03:39,991 --> 00:03:42,785 wird das die leichteste Mission. 63 00:03:42,785 --> 00:03:44,287 Eine tolle Idee. 64 00:03:44,287 --> 00:03:46,080 Larry lässt sich gut verstecken. 65 00:03:46,080 --> 00:03:48,374 In einer Bowlingtasche. 66 00:03:48,374 --> 00:03:51,252 Es ist riskant, aber Larrys Expertise 67 00:03:51,252 --> 00:03:52,670 könnte helfen. 68 00:03:53,588 --> 00:03:56,299 Larry sollte gehen, ich kann nicht. 69 00:03:56,299 --> 00:03:57,759 Was? Wieso nicht? 70 00:03:57,759 --> 00:04:00,970 Laut Georgia gab es einen Vorfall im Museum. 71 00:04:00,970 --> 00:04:04,265 Es muss ernst sein, wir müssen alle kommen. 72 00:04:04,265 --> 00:04:05,391 Ohne Ausnahme. 73 00:04:05,975 --> 00:04:09,604 Deine erste Mission als Strohwitwer, Dad! 74 00:04:09,604 --> 00:04:13,107 Hey, du schaffst das schon. So wie ich. 75 00:04:13,107 --> 00:04:16,069 Ich bin viele Hundert Jahre älter, 76 00:04:16,069 --> 00:04:19,030 ich bin der erwachsenste Erwachsene. 77 00:04:19,030 --> 00:04:22,033 Lasst uns Kurs setzen, ab ins Abenteuer. 78 00:04:25,119 --> 00:04:30,542 Also, du bist ein Piratentotenschädel. 79 00:04:31,125 --> 00:04:35,088 Ich bevorzuge zu sagen, ich bin ein Pirat ohne Körper. 80 00:04:35,088 --> 00:04:38,550 Margie geht damit besser um, als ich dachte. 81 00:04:38,550 --> 00:04:41,636 Margie, wie lange bleiben wir in der Luft? 82 00:04:41,636 --> 00:04:44,097 Sollten bald in Istanbul sein. 83 00:04:44,097 --> 00:04:45,181 Istanbul? 84 00:04:45,181 --> 00:04:48,142 Es gibt viele Städte näher an der Ägäis. 85 00:04:48,142 --> 00:04:49,352 Wieso dahin? 86 00:04:49,352 --> 00:04:52,021 Istanbul ist perfekt, ein Boot zu mieten. 87 00:04:52,021 --> 00:04:56,484 Dort befindet sich Admiral Sadiks Mahnmal, da es das osmanische Machtzentrum war. 88 00:04:56,484 --> 00:04:59,362 Da finden wir mehr über ihn heraus. 89 00:04:59,362 --> 00:05:00,947 Typisch Dad. 90 00:05:00,947 --> 00:05:04,409 Wir machen bei jeder Reise einen Riesenumweg, 91 00:05:04,409 --> 00:05:06,452 um historische Gebäude zu besuchen. 92 00:05:06,452 --> 00:05:07,537 Bin dabei. 93 00:05:07,537 --> 00:05:10,415 Ich will seinen Lieblingsort mit eigenem Auge sehen. 94 00:05:11,583 --> 00:05:14,252 Schade, dass Stanley nicht dabei ist. 95 00:05:15,086 --> 00:05:17,046 Ich bin nur ungern auf See. 96 00:05:17,046 --> 00:05:20,008 Auf offenem Meer fühle ich mich unwohl. 97 00:05:20,008 --> 00:05:22,510 Egal. Danke, dass du mir hilfst. 98 00:05:22,510 --> 00:05:24,554 Die Untersuchung 99 00:05:24,554 --> 00:05:27,015 geht schneller, wenn man reden kann. 100 00:05:30,810 --> 00:05:32,979 Dad, ist alles in Ordnung? 101 00:05:32,979 --> 00:05:34,063 Alles gut. 102 00:05:34,063 --> 00:05:36,816 Ihr Kinder und Mom seid Profis dabei, 103 00:05:36,816 --> 00:05:38,902 ich will keinen enttäuschen. 104 00:05:38,902 --> 00:05:41,988 Niemand erwartet, dass du perfekt bist. 105 00:05:42,989 --> 00:05:46,409 Wieso wollte Margie in Istanbul landen? 106 00:05:46,409 --> 00:05:48,953 Was? Erinnerst du dich nicht mehr? 107 00:05:48,953 --> 00:05:51,289 Das war deine Idee. 108 00:05:51,289 --> 00:05:53,833 Nein, ehrlich gesagt nicht. 109 00:05:55,043 --> 00:05:58,421 Hey! Hattet ihr Erfolg beim Bootausleihen? 110 00:05:58,421 --> 00:06:00,673 Ja, es gab jede Menge davon. 111 00:06:00,673 --> 00:06:02,967 Seit Tagen hat niemand ein Boot gemietet. 112 00:06:02,967 --> 00:06:05,929 Ja, weil sie sich fürchten. 113 00:06:05,929 --> 00:06:10,058 Es heißt, dass Boote, die einen Teil der Ägäis erreichen, 114 00:06:10,058 --> 00:06:13,311 eine Stimme hören, die befiehlt umzudrehen. 115 00:06:13,311 --> 00:06:16,689 Die es nicht tun, werden von einem Wasserstrudel erfasst. 116 00:06:16,689 --> 00:06:19,859 Boote werden wie in einer Riesentoilette runtergespült. 117 00:06:19,859 --> 00:06:23,738 Unsinn, Seemannsgarn wird einfach immer übertrieben. 118 00:06:23,738 --> 00:06:26,741 Denkt ihr, Blackbeards Bart war schwarz? 119 00:06:26,741 --> 00:06:29,285 Er war grau wie von einem Opa. 120 00:06:30,828 --> 00:06:33,122 Wir stechen morgen in See. 121 00:06:33,122 --> 00:06:36,459 Ab in die Kojen. Das wird ein langer Tag. 122 00:06:37,043 --> 00:06:38,169 Hört ihr zu? 123 00:06:38,169 --> 00:06:40,255 Euer Käptn ordnete etwas an. 124 00:06:40,255 --> 00:06:42,549 Aye, aye, Käptn Larry. 125 00:06:42,549 --> 00:06:43,633 Kommt. 126 00:06:43,633 --> 00:06:46,761 Wir schlafen auf dem Deck unter den Sternen. 127 00:06:46,761 --> 00:06:49,514 Der beste Start für ein Abenteuer. 128 00:06:49,514 --> 00:06:51,599 Ich lasse Rufus nicht unbewacht. 129 00:06:51,599 --> 00:06:53,184 Ich schlafe hier. 130 00:06:53,184 --> 00:06:55,061 Ich bleibe bei Margie. 131 00:06:55,061 --> 00:06:58,857 Nichts für ungut, du schnarchst wie ein Walross, dass Katzenstreu kaut. 132 00:07:02,944 --> 00:07:06,281 Folgt meinen Befehlen. 133 00:07:11,411 --> 00:07:13,413 Wenigstens du schläfst. 134 00:07:14,205 --> 00:07:15,206 Dad? 135 00:07:18,334 --> 00:07:20,253 Bist du das, Dad? 136 00:07:22,380 --> 00:07:24,048 Pass auf! 137 00:07:25,800 --> 00:07:28,970 Hol den Salzstreuer aus der Kombüse. 138 00:07:28,970 --> 00:07:30,221 Den Salzstreuer? 139 00:07:30,221 --> 00:07:32,307 Beeil dich! 140 00:07:35,894 --> 00:07:37,687 Und was jetzt? 141 00:07:37,687 --> 00:07:38,980 Bewirf ihn! 142 00:07:48,531 --> 00:07:49,949 Woher weißt du das? 143 00:07:49,949 --> 00:07:52,452 Alter Aberglaube. 144 00:07:52,452 --> 00:07:56,414 Tauschen Seeleute Salzstreuer aus, erzeugt das Unglück. 145 00:07:56,414 --> 00:08:00,126 Gut, dass du da bist. Wir brauchen jede Hilfe. 146 00:08:00,126 --> 00:08:02,587 Ich verpasste einen Geisterpirat? 147 00:08:02,587 --> 00:08:04,797 Du fokussierst dich auf das Falsche. 148 00:08:04,797 --> 00:08:07,425 Der Pirat hat mich attackiert. 149 00:08:07,425 --> 00:08:08,885 Keine Sorge, Knochenkopf. 150 00:08:08,885 --> 00:08:12,138 Kommt er zurück, kriegt er was auf die Rübe. 151 00:08:13,598 --> 00:08:16,434 Ich werfe dich über Bord, weil du 152 00:08:16,434 --> 00:08:18,686 deinen Posten verlassen hast. 153 00:08:18,686 --> 00:08:20,688 Dad, wo warst du? 154 00:08:20,688 --> 00:08:22,565 Ich weiß nicht. 155 00:08:23,107 --> 00:08:26,945 Ich habe geschlafen, auf einmal war ich auf den Docks. 156 00:08:26,945 --> 00:08:28,947 Ich war wieder ohnmächtig. 157 00:08:28,947 --> 00:08:31,032 Es tut mir leid. 158 00:08:31,032 --> 00:08:34,160 Ich war nicht für euch da. Meine erste Mission ohne Mom, 159 00:08:34,160 --> 00:08:36,036 und ich bringe euch alle in Gefahr. 160 00:08:36,036 --> 00:08:37,497 Nicht deine Schuld. 161 00:08:37,497 --> 00:08:40,500 Nur eine Nebenwirkung von dem, was dir widerfahren ist. 162 00:08:40,500 --> 00:08:42,043 Das geht vorbei. 163 00:08:42,627 --> 00:08:43,878 Oder, Russ? 164 00:08:43,878 --> 00:08:45,630 Klar. 165 00:08:54,931 --> 00:08:58,851 Kurs auf Südwesten. So kommen wir in Rekordzeit an. 166 00:08:58,851 --> 00:09:02,063 Es soll da eine Schlechtwetterfront geben. 167 00:09:02,063 --> 00:09:04,399 Stell niemals deinen Käptn in Frage. 168 00:09:04,399 --> 00:09:08,820 Larrys Brillanz kommt klar mit etwas schlechtem Wetter. 169 00:09:08,820 --> 00:09:11,114 Das Schiff heißt so. Fiel mir gerade ein. 170 00:09:11,114 --> 00:09:14,117 Weiter, Taugenichts. Volle Fahrt voraus. 171 00:09:15,618 --> 00:09:17,328 Larrys Brillanz? 172 00:09:17,829 --> 00:09:19,789 Ich mache mir Sorgen um Dad. 173 00:09:19,789 --> 00:09:22,000 Wird er ohnmächtig, wenn es ernst wird, 174 00:09:22,000 --> 00:09:23,668 so wie gestern Nacht? 175 00:09:23,668 --> 00:09:26,170 Oder wie mit der Salzlaterne in Transsilvanien? 176 00:09:26,170 --> 00:09:28,256 Er gibt sein Bestes. 177 00:09:28,256 --> 00:09:31,676 Aber wenn es zur falschen Zeit passiert, haben wir ein Problem. 178 00:09:31,676 --> 00:09:34,012 Wir müssen uns aufs Schlimmste vorbereiten. 179 00:09:34,012 --> 00:09:36,431 Ja. Behalten wir ihn im Auge. 180 00:09:37,807 --> 00:09:39,642 Was tust du da, Junge? 181 00:09:39,642 --> 00:09:42,854 Setzt du das Segel oder stampfst du Kartoffeln? 182 00:09:42,854 --> 00:09:45,857 So hat man mir das im Segelcamp beigebracht. 183 00:09:45,857 --> 00:09:48,776 Dein schnöseliges Segelcamp lag falsch. 184 00:09:48,776 --> 00:09:50,278 Mach's richtig. 185 00:09:50,278 --> 00:09:51,905 Hilf mir, Admiral. 186 00:09:51,905 --> 00:09:53,615 Meine Crew hört nicht auf mich. 187 00:09:53,615 --> 00:09:56,159 Ich hab schon wieder ein Déjà Vu. 188 00:09:56,910 --> 00:10:01,122 Kein Zeichen einer Sicherheitsverletzung. 189 00:10:01,122 --> 00:10:03,041 Was macht die Reparatur der Tür? 190 00:10:05,585 --> 00:10:08,838 Du hast das Timing eines professionellen Schlagzeugers. 191 00:10:08,838 --> 00:10:10,882 Ich vermisse das Musizieren mit Alex. 192 00:10:10,882 --> 00:10:14,385 Er ist sehr beschäftigt seit seiner Rückkehr, 193 00:10:14,385 --> 00:10:16,596 ich hatte lange keine Gelegenheiten mehr. 194 00:10:29,025 --> 00:10:31,486 Lass mich jetzt nicht hängen. 195 00:10:38,910 --> 00:10:40,828 Wir sind fast da. 196 00:10:41,454 --> 00:10:44,624 Bald führen wir den letzten Befehl des Admirals aus. 197 00:10:52,298 --> 00:10:54,259 Kehrt um. 198 00:10:54,259 --> 00:10:55,802 Sofort! 199 00:10:55,802 --> 00:10:59,722 Das ist viel schlimmer, als wir erwartet haben. 200 00:10:59,722 --> 00:11:02,058 Wir sollten auf die gruselige Stimme hören. 201 00:11:02,058 --> 00:11:05,311 Befolge meine Anweisungen. Auf eure Positionen! 202 00:11:05,311 --> 00:11:06,980 Das Wasser wird zu wild. 203 00:11:06,980 --> 00:11:09,983 Wir müssen jetzt wenden, sonst geht das nicht mehr. 204 00:11:09,983 --> 00:11:11,067 Quatsch! 205 00:11:11,067 --> 00:11:14,404 Von einer Stimme aus dem Nichts lasse ich mir nichts sagen. 206 00:11:32,755 --> 00:11:34,757 Osmanen! Das sind Osmanen! 207 00:11:37,302 --> 00:11:39,596 Das ist Admiral Sadiks Crew. 208 00:11:39,596 --> 00:11:41,347 Sie sind nicht erfreut. 209 00:11:41,347 --> 00:11:42,599 Unsinn. 210 00:11:42,599 --> 00:11:45,518 Ist das seine Crew, sind sie Kollegen. 211 00:11:45,518 --> 00:11:47,562 Ich regel das. 212 00:11:47,562 --> 00:11:48,897 Ahoi, Freunde! 213 00:11:48,897 --> 00:11:52,859 Wir sind hier zu Ehren eures Admiral Hamza Sadik! 214 00:11:53,359 --> 00:11:56,446 Seht, wir haben das Steuer von eurem Schiff. 215 00:12:17,091 --> 00:12:18,468 Russ, was tust du? 216 00:12:18,468 --> 00:12:20,094 Geh an die Segel. 217 00:12:20,094 --> 00:12:22,513 Das hier ist ein Notfall. 218 00:12:22,513 --> 00:12:24,390 Wir können keinen Blackout riskieren. 219 00:12:24,390 --> 00:12:27,352 Das ist lächerlich. Mir geht’s gut. Lass mich ans Steuer. 220 00:12:27,352 --> 00:12:29,604 Davon haben alle in der Stadt gesprochen. 221 00:12:29,604 --> 00:12:31,231 Bring uns weg. 222 00:12:31,231 --> 00:12:33,858 Wir müssen das Steuer den Fluten übergeben. 223 00:12:33,858 --> 00:12:36,152 Nein. Sie wollen, dass wir verschwinden. 224 00:12:36,152 --> 00:12:38,488 Es ist nicht wichtig, was die Crew will. 225 00:12:38,488 --> 00:12:40,406 Es geht um den Willen des Admirals. 226 00:12:40,406 --> 00:12:41,950 Ich verrate ihn nicht. 227 00:12:44,619 --> 00:12:45,620 Erledigt. 228 00:12:45,620 --> 00:12:48,331 Das hast du davon, wenn du am Käptn zweifelst. 229 00:12:48,331 --> 00:12:50,041 Ich vertraue dir. 230 00:12:56,631 --> 00:12:58,216 Sie wollen es nicht! 231 00:12:58,216 --> 00:13:00,301 Ich sage es nicht nochmal. 232 00:13:00,301 --> 00:13:02,053 Geh an die Segel. 233 00:13:02,053 --> 00:13:03,721 Nicht daran ziehen! 234 00:13:06,683 --> 00:13:07,684 Trimm das Großsegel! 235 00:13:19,445 --> 00:13:20,780 Es tut mir leid. 236 00:13:20,780 --> 00:13:23,575 Vielleicht solltest du uns das ab jetzt überlassen. 237 00:13:32,125 --> 00:13:35,378 Ihr müsst mir zuhören. Ich weiß, ich habe Mist gebaut, aber... 238 00:13:35,378 --> 00:13:39,090 Du hast nicht nur Mist gebaut. Du warst ein Idiot. 239 00:13:39,090 --> 00:13:42,594 Du hast nicht auf Margie und Pan gehört, als sie dich warnten. 240 00:13:42,594 --> 00:13:46,264 Wegen deiner Entscheidungen wären wir fast untergegangen. 241 00:13:48,016 --> 00:13:49,726 Wir verschnaufen jetzt. 242 00:13:51,060 --> 00:13:53,938 Dann überlegen wir, was wir mit dem Steuer machen. 243 00:13:55,565 --> 00:13:58,651 Schätze, es lief da draußen nicht so gut? 244 00:13:58,651 --> 00:14:01,154 Das war meine schlimmste Mission. 245 00:14:01,154 --> 00:14:05,700 Wenn man bedenkt, wie mein letztes Mal lief, sagt das viel aus. 246 00:14:05,700 --> 00:14:07,827 Wie ist das gemeint, Knochi? 247 00:14:07,827 --> 00:14:12,081 Als ich als Pirat anfing, nahm mich niemand ernst. 248 00:14:12,081 --> 00:14:15,251 Ich riss mir den Hintern auf, mir einen Namen zu machen, 249 00:14:15,251 --> 00:14:17,587 ich war immer nur der zweitklassige Larry. 250 00:14:17,587 --> 00:14:20,298 Ein guter Ruf ist das Wichtigste da draußen. 251 00:14:20,298 --> 00:14:21,966 Ich weiß, Schädelmann. 252 00:14:21,966 --> 00:14:25,553 Ich habe nur Rufus und meinen guten Namen. 253 00:14:25,553 --> 00:14:28,306 Ja, genau! Du hast recht. 254 00:14:28,306 --> 00:14:32,727 Ich hörte die Legende von Admiral Sadik von einem türkischen Vertreter, 255 00:14:32,727 --> 00:14:34,979 und danach wusste ich, was zu tun war. 256 00:14:34,979 --> 00:14:39,526 Wenn ich mehr wie er wäre, hätten sie endlich etwas Respekt. 257 00:14:39,526 --> 00:14:43,780 Also lernte ich alles über ihn und tat, was er tat. 258 00:14:43,780 --> 00:14:46,074 Und es hat funktioniert! 259 00:14:46,074 --> 00:14:50,245 Einmal jagte ich einer sagenhaften Elfenbeintruhe hinterher. 260 00:14:50,245 --> 00:14:52,163 Nur wenige glaubten, sie sei real. 261 00:14:52,163 --> 00:14:55,291 Doch dadurch wollte ich sie nur noch mehr. 262 00:14:55,291 --> 00:14:57,418 Ich war unmenschlich zu meiner Crew. 263 00:14:57,418 --> 00:15:00,755 Du bist zu streng. Dein Ehrgeiz bringt uns um! 264 00:15:00,755 --> 00:15:02,590 Unerbittlich. 265 00:15:02,590 --> 00:15:03,675 Tu, was man sagt! 266 00:15:03,675 --> 00:15:05,510 Wir müssen zurück! 267 00:15:05,510 --> 00:15:07,595 Ich hörte nicht, als sie sagten, 268 00:15:07,595 --> 00:15:11,015 der Truhe nachzujagen, sei keine gute Idee. 269 00:15:11,683 --> 00:15:16,020 Die Truhe war real, sie enthielt einen fantastischen Schatz. 270 00:15:16,020 --> 00:15:17,772 Meine Crew hatte recht. 271 00:15:17,772 --> 00:15:19,399 Es war eine Falle. 272 00:15:19,399 --> 00:15:21,359 Unsere Rivalen lockten uns 273 00:15:21,359 --> 00:15:24,445 in eine Meerenge und sprengten unser Schiff in die Luft. 274 00:15:25,446 --> 00:15:32,078 Ich schaffte es auch diesmal nicht, dem Beispiel von Sadik gerecht zu werden. 275 00:15:33,496 --> 00:15:37,083 Hüpf rein, Schädel. Ich will dir was zeigen. 276 00:15:42,797 --> 00:15:45,508 Admiral Sadiks Mahnmal. 277 00:15:46,843 --> 00:15:49,679 Ich war in Istanbul, als ihr weg wart. 278 00:15:49,679 --> 00:15:52,223 Ich habe über Sadik nachgeforscht. 279 00:15:52,223 --> 00:15:55,184 Aber sehen wir mal hinter das Mahnmal. 280 00:15:55,184 --> 00:15:58,146 Die letzten Worte des Admirals. 281 00:15:58,146 --> 00:16:02,066 Er machte sich für eine gescheiterte Belagerung verantwortlich. 282 00:16:02,066 --> 00:16:03,860 Er wurde vom Feind umzingelt, 283 00:16:03,860 --> 00:16:07,614 seine Crew flehte ihn an umzukehren, aber er weigerte sich. 284 00:16:07,614 --> 00:16:10,909 Sie wehrten sich heftig, aber die Niederlage war unvermeidlich. 285 00:16:10,909 --> 00:16:15,246 Da sprang Sadik von Bord, um sich selbst zu retten. 286 00:16:15,246 --> 00:16:17,790 Wie konnte er so etwas nur tun? 287 00:16:17,790 --> 00:16:21,753 Ein Kapitän ist der erste auf dem Schiff und der letzte, der es verlässt. 288 00:16:22,337 --> 00:16:26,257 Sein erster Maat und er klammerten sich an das kunstvolle Steuerrad. 289 00:16:26,257 --> 00:16:28,134 Zurück in Istanbul 290 00:16:28,134 --> 00:16:30,762 wurde Sadik mit der Tapferkeitsmedaille belohnt. 291 00:16:30,762 --> 00:16:34,390 Der erste Maat kehrte der Seefahrt den Rücken. 292 00:16:34,390 --> 00:16:36,267 Der erste Maat. 293 00:16:36,267 --> 00:16:39,896 Das war der Kerl, der mich attackierte. 294 00:16:40,647 --> 00:16:46,194 Dieser Seefahrer verspürt seinen Ärger noch im Grab und darüber hinaus. 295 00:16:47,028 --> 00:16:50,740 Ich glaube, ich war zu sehr wie Admiral Sadik. 296 00:16:50,740 --> 00:16:56,037 Ich brachte Alex und die Kinder mit meiner Starrköpfigkeit in Gefahr. 297 00:16:56,037 --> 00:17:00,124 Richtig, aber du kannst von ihm noch etwas lernen. 298 00:17:00,124 --> 00:17:01,876 Lies den letzten Teil. 299 00:17:02,961 --> 00:17:07,549 "Wäre ich nicht arrogant und feige, wäre meine Crew vielleicht zurückgekehrt. 300 00:17:07,549 --> 00:17:11,552 Ich würde am liebsten in die Wellen tauchen, das Steuer am Schiff festmachen 301 00:17:11,552 --> 00:17:15,056 und ihnen ein Gefährt geben, das sie zu ihrer ewigen Ruhe führt." 302 00:17:17,850 --> 00:17:20,979 Das ist es, was ihr tun sollt. Richtig? 303 00:17:20,979 --> 00:17:24,440 Ein guter Kapitän muss wissen, wann er auf seine Crew hören muss. 304 00:17:24,440 --> 00:17:26,901 Ich war ein Trottel, tut mir leid. 305 00:17:26,901 --> 00:17:28,485 Gebt ihr mir eine Chance, 306 00:17:28,485 --> 00:17:30,780 könnten wir den Fluch brechen. 307 00:17:30,780 --> 00:17:33,491 Alle brauchen eine zweite Chance. 308 00:17:33,491 --> 00:17:35,535 Bereit für Ihr Kommando. 309 00:17:47,922 --> 00:17:51,676 Nicht nur Larry hat Mist gebaut. Entschuldige. 310 00:17:51,676 --> 00:17:54,053 Ich weiß, du machst eine schwere Zeit durch, 311 00:17:54,053 --> 00:17:56,890 aber wir glauben alle an dich. 312 00:17:56,890 --> 00:17:58,099 Und vertrauen dir. 313 00:17:58,099 --> 00:17:59,517 Danke, Russ. 314 00:17:59,517 --> 00:18:00,727 Komm her. 315 00:18:01,227 --> 00:18:02,896 Seetüchtig. 316 00:18:02,896 --> 00:18:06,232 Die Schäden sind Zeichen von Erfahrung. 317 00:18:06,232 --> 00:18:08,526 Lasst uns in See stechen. 318 00:18:11,070 --> 00:18:15,200 Kehrt um, sofort! 319 00:18:18,411 --> 00:18:19,412 Sie kommen. 320 00:18:28,755 --> 00:18:31,674 Hältst du das Schiff über Wasser, während ich unten bin? 321 00:18:31,674 --> 00:18:34,177 Kein Problem, Käptn. Bleib nur nicht so lange. 322 00:18:34,177 --> 00:18:36,554 Wie lange kannst du unten bleiben? 323 00:18:36,554 --> 00:18:39,432 Ich habe keine Lunge, eine Ewigkeit. 324 00:18:51,945 --> 00:18:53,404 Werft den Anker. 325 00:19:03,456 --> 00:19:06,417 Es funktioniert. Dad, du bist ein Genie. 326 00:19:21,474 --> 00:19:23,685 Oh-oh. Das wird ein Problem. 327 00:19:30,984 --> 00:19:32,735 Sie kappen die Ankerseile! 328 00:19:32,735 --> 00:19:34,571 Ich habe eine Idee. 329 00:19:36,406 --> 00:19:37,866 Wirf das auf ihn. 330 00:19:39,868 --> 00:19:41,452 Einen Salzstreuer? 331 00:19:41,452 --> 00:19:44,163 Larry zeigte mir das. Frag nicht. 332 00:19:51,087 --> 00:19:53,256 Erwischt! 333 00:20:15,153 --> 00:20:16,362 Haltet durch! 334 00:20:30,043 --> 00:20:32,962 Hier, du verdienst diese Medaille. 335 00:20:49,771 --> 00:20:53,399 Euer Admiral hat einen Fehler begangen. Er hätte euch zuhören sollen. 336 00:20:53,983 --> 00:20:55,735 Und bei euch bleiben. 337 00:20:55,735 --> 00:20:58,530 Er schickt uns, euren Mut zu ehren. 338 00:20:58,530 --> 00:21:01,950 Lasst euren Ärger los und verlasst diesen Ort. 339 00:21:05,411 --> 00:21:07,121 Mission getan, Admiral. 340 00:21:07,622 --> 00:21:09,207 Dieses Mal wirklich. 341 00:21:13,878 --> 00:21:16,297 Nein... 342 00:21:16,297 --> 00:21:18,841 Die Vanderhouven-Crew ist im Hafen! 343 00:21:20,009 --> 00:21:23,388 - Ich habe euch alle so vermisst. - Wir dich auch. 344 00:21:23,388 --> 00:21:26,224 Du hättest Dad sehen sollen. Er war super. 345 00:21:26,224 --> 00:21:30,645 Meinst du während der Mission oder beim Tanzen im Restaurant? 346 00:21:30,645 --> 00:21:33,940 "Delikatessen zum Essen." 347 00:21:33,940 --> 00:21:37,026 Das ist euer Insider-Witz, und den versteh sogar ich. 348 00:21:39,946 --> 00:21:41,656 Schön, dich zu sehen. 349 00:21:41,656 --> 00:21:43,575 Ebenso, wie war's? 350 00:21:43,575 --> 00:21:44,993 Wirklich gut. 351 00:21:44,993 --> 00:21:49,622 Bisschen segeln. Bisschen Selbstreflexion. Habe einiges über mich selbst gelernt. 352 00:21:49,622 --> 00:21:51,499 Ein gesundes Unterfangen. 353 00:21:51,499 --> 00:21:53,918 Hast du unseren Eindringling gefunden? 354 00:21:53,918 --> 00:21:55,295 Leider nein. 355 00:21:55,295 --> 00:21:57,839 Hank und ich vertieften unsere Freundschaft. 356 00:21:57,839 --> 00:22:00,133 Wir haben uns bei einem Lied verbrüdert. 357 00:22:00,633 --> 00:22:03,011 Bitte entschuldige. 358 00:22:03,011 --> 00:22:05,346 Die letzten Tage haben mich sehr erschöpft. 359 00:22:05,346 --> 00:22:07,891 Ich ziehe mich heute früh zurück. 360 00:22:08,474 --> 00:22:09,767 Hey, Stan. 361 00:22:09,767 --> 00:22:12,770 Die Reise erinnerte mich an etwas... 362 00:22:14,105 --> 00:22:15,982 Egal. Gute Nacht. 363 00:23:04,280 --> 00:23:06,282 {\an8}Übersetzung: Jacqueline Noah 25542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.