Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,658 --> 00:00:13,826
Der nautische Raum.
2
00:00:13,826 --> 00:00:16,412
Hier war ich ewig nicht mehr.
3
00:00:17,038 --> 00:00:18,331
Konzentration.
4
00:00:18,331 --> 00:00:21,084
Wir suchen Beweise für den Einbruch.
5
00:00:21,084 --> 00:00:25,880
Jemand durchwühlte die ägyptische Sammlung
und brachte dann den Würfel nach oben.
6
00:00:25,880 --> 00:00:28,883
Wir müssen sie jetzt stoppen.
7
00:00:29,509 --> 00:00:32,887
Ich will endlich wieder in See stechen.
8
00:00:32,887 --> 00:00:35,306
Hast du nicht gestern erzählt,
9
00:00:35,306 --> 00:00:38,059
wie ein Schiff dich zersprengte?
10
00:00:38,059 --> 00:00:41,062
Es wäre nicht passiert, hätte meine Crew
11
00:00:41,062 --> 00:00:42,856
gehorcht.
12
00:00:42,856 --> 00:00:45,775
- Du hast...
- Das osmanische Steuerrad.
13
00:00:45,775 --> 00:00:48,111
Keiner baute so Steuerräder.
14
00:00:48,111 --> 00:00:49,362
Das ist Fakt.
15
00:00:49,362 --> 00:00:51,906
"Die Schönheit des Mittelteils,
16
00:00:51,906 --> 00:00:54,325
die Symmetrie der Speichen,
17
00:00:54,325 --> 00:00:56,703
die Krümmung der Felgen.
18
00:00:56,703 --> 00:01:00,039
Einfach perfekt in jeder Hinsicht."
19
00:01:00,039 --> 00:01:01,875
Das sagst du jedes Mal.
20
00:01:01,875 --> 00:01:04,043
Wir haben alles geprüft.
21
00:01:06,588 --> 00:01:08,715
Warte kurz. Sieh dir das an.
22
00:01:08,715 --> 00:01:10,633
Hier gibt es ein Leck.
23
00:01:12,302 --> 00:01:14,554
Wir laufen voll.
24
00:01:33,740 --> 00:01:35,074
VERFLIXTE FLÜCHE!
25
00:01:36,159 --> 00:01:39,120
Das osmanische Steuerrad
26
00:01:41,581 --> 00:01:42,582
KURATORENBLATT
27
00:01:42,582 --> 00:01:43,833
Ich auf dem Cover.
28
00:01:43,833 --> 00:01:46,294
"Sky Vanderhouven. Inbegriff von Babylon."
29
00:01:46,294 --> 00:01:48,379
Ich bin so stolz.
30
00:01:51,466 --> 00:01:52,967
Irgendwas ist unten.
31
00:02:04,604 --> 00:02:09,399
Nichts ist besser, als die Wut des Meeres
zu überleben. Netter Versuch, Poseidon.
32
00:02:09,399 --> 00:02:11,444
Ihr seid ok. Was war los?
33
00:02:11,444 --> 00:02:16,032
Aus dem Steuerrad quillt Wasser
wie aus einer kaputten Galeere.
34
00:02:16,032 --> 00:02:18,868
Ich habe mir ein Fässchen gesichert.
35
00:02:19,953 --> 00:02:21,412
Ein wenig Teer.
36
00:02:21,412 --> 00:02:23,581
Ja, ich hab's noch drauf.
37
00:02:24,123 --> 00:02:28,253
Ich habe damals
den nautischen Raum katalogisiert.
38
00:02:28,253 --> 00:02:32,340
Das hier war das Steuerrad eines Schiffes
unter dem Kommando von Hamza Sadik.
39
00:02:32,340 --> 00:02:36,928
Das war Admiral Hamza Sadiks Steuer?
40
00:02:36,928 --> 00:02:40,515
Ich wusste, dass es osmanisch ist,
aber nicht, dass es seins war.
41
00:02:40,515 --> 00:02:42,850
Ich schätze mal, du kennst ihn?
42
00:02:42,850 --> 00:02:46,729
Jeder Seefahrer,
der seine Heuer wert ist, kennt ihn.
43
00:02:46,729 --> 00:02:49,023
Er ist mein persönlicher Held.
44
00:02:49,023 --> 00:02:52,068
Echt? Ich hörte dich nie von ihm reden.
45
00:02:52,068 --> 00:02:53,987
Du willst mich veräppeln.
46
00:02:53,987 --> 00:02:56,114
Ja.
47
00:02:56,114 --> 00:02:58,366
Du sprichst ständig von ihm.
48
00:02:58,366 --> 00:03:00,910
Laut Historikern war sein letzter Wunsch,
49
00:03:00,910 --> 00:03:04,038
das Schiffsrad in der Ägäis zu versenken.
50
00:03:04,998 --> 00:03:06,457
Das geschah nicht.
51
00:03:06,457 --> 00:03:10,169
Es ging jahrhundertelang
von Sammler zu Sammler.
52
00:03:10,169 --> 00:03:12,755
Typisch für verfluchte Artefakte.
53
00:03:12,755 --> 00:03:14,132
Jetzt nicht mehr.
54
00:03:14,132 --> 00:03:16,634
Wir bringen dich nach Hause.
55
00:03:17,385 --> 00:03:21,639
Es wäre mir eine Ehre,
Sadiks letzten Wunsch zu erfüllen.
56
00:03:21,639 --> 00:03:24,309
Bitte lasst mich diesmal mitkommen.
57
00:03:24,976 --> 00:03:27,729
Ich kann wirklich helfen.
58
00:03:27,729 --> 00:03:30,607
Ich kenne die Ägäis in- und auswendig.
59
00:03:30,607 --> 00:03:34,485
Du hast keine Weste
und die Ägäis ewig nicht gesehen.
60
00:03:34,485 --> 00:03:36,738
Ein Seefahrer vergisst nie.
61
00:03:36,738 --> 00:03:39,991
Glaubt mir, mit meiner Expertise
62
00:03:39,991 --> 00:03:42,785
wird das die leichteste Mission.
63
00:03:42,785 --> 00:03:44,287
Eine tolle Idee.
64
00:03:44,287 --> 00:03:46,080
Larry lässt sich gut verstecken.
65
00:03:46,080 --> 00:03:48,374
In einer Bowlingtasche.
66
00:03:48,374 --> 00:03:51,252
Es ist riskant, aber Larrys Expertise
67
00:03:51,252 --> 00:03:52,670
könnte helfen.
68
00:03:53,588 --> 00:03:56,299
Larry sollte gehen, ich kann nicht.
69
00:03:56,299 --> 00:03:57,759
Was? Wieso nicht?
70
00:03:57,759 --> 00:04:00,970
Laut Georgia gab es einen Vorfall
im Museum.
71
00:04:00,970 --> 00:04:04,265
Es muss ernst sein,
wir müssen alle kommen.
72
00:04:04,265 --> 00:04:05,391
Ohne Ausnahme.
73
00:04:05,975 --> 00:04:09,604
Deine erste Mission als Strohwitwer, Dad!
74
00:04:09,604 --> 00:04:13,107
Hey, du schaffst das schon. So wie ich.
75
00:04:13,107 --> 00:04:16,069
Ich bin viele Hundert Jahre älter,
76
00:04:16,069 --> 00:04:19,030
ich bin der erwachsenste Erwachsene.
77
00:04:19,030 --> 00:04:22,033
Lasst uns Kurs setzen, ab ins Abenteuer.
78
00:04:25,119 --> 00:04:30,542
Also, du bist ein Piratentotenschädel.
79
00:04:31,125 --> 00:04:35,088
Ich bevorzuge zu sagen,
ich bin ein Pirat ohne Körper.
80
00:04:35,088 --> 00:04:38,550
Margie geht damit besser um,
als ich dachte.
81
00:04:38,550 --> 00:04:41,636
Margie, wie lange bleiben wir in der Luft?
82
00:04:41,636 --> 00:04:44,097
Sollten bald in Istanbul sein.
83
00:04:44,097 --> 00:04:45,181
Istanbul?
84
00:04:45,181 --> 00:04:48,142
Es gibt viele Städte näher an der Ägäis.
85
00:04:48,142 --> 00:04:49,352
Wieso dahin?
86
00:04:49,352 --> 00:04:52,021
Istanbul ist perfekt, ein Boot zu mieten.
87
00:04:52,021 --> 00:04:56,484
Dort befindet sich Admiral Sadiks Mahnmal,
da es das osmanische Machtzentrum war.
88
00:04:56,484 --> 00:04:59,362
Da finden wir mehr über ihn heraus.
89
00:04:59,362 --> 00:05:00,947
Typisch Dad.
90
00:05:00,947 --> 00:05:04,409
Wir machen bei jeder Reise
einen Riesenumweg,
91
00:05:04,409 --> 00:05:06,452
um historische Gebäude zu besuchen.
92
00:05:06,452 --> 00:05:07,537
Bin dabei.
93
00:05:07,537 --> 00:05:10,415
Ich will seinen Lieblingsort
mit eigenem Auge sehen.
94
00:05:11,583 --> 00:05:14,252
Schade, dass Stanley nicht dabei ist.
95
00:05:15,086 --> 00:05:17,046
Ich bin nur ungern auf See.
96
00:05:17,046 --> 00:05:20,008
Auf offenem Meer fühle ich mich unwohl.
97
00:05:20,008 --> 00:05:22,510
Egal. Danke, dass du mir hilfst.
98
00:05:22,510 --> 00:05:24,554
Die Untersuchung
99
00:05:24,554 --> 00:05:27,015
geht schneller, wenn man reden kann.
100
00:05:30,810 --> 00:05:32,979
Dad, ist alles in Ordnung?
101
00:05:32,979 --> 00:05:34,063
Alles gut.
102
00:05:34,063 --> 00:05:36,816
Ihr Kinder und Mom seid Profis dabei,
103
00:05:36,816 --> 00:05:38,902
ich will keinen enttäuschen.
104
00:05:38,902 --> 00:05:41,988
Niemand erwartet, dass du perfekt bist.
105
00:05:42,989 --> 00:05:46,409
Wieso wollte Margie in Istanbul landen?
106
00:05:46,409 --> 00:05:48,953
Was? Erinnerst du dich nicht mehr?
107
00:05:48,953 --> 00:05:51,289
Das war deine Idee.
108
00:05:51,289 --> 00:05:53,833
Nein, ehrlich gesagt nicht.
109
00:05:55,043 --> 00:05:58,421
Hey! Hattet ihr Erfolg beim Bootausleihen?
110
00:05:58,421 --> 00:06:00,673
Ja, es gab jede Menge davon.
111
00:06:00,673 --> 00:06:02,967
Seit Tagen hat niemand ein Boot gemietet.
112
00:06:02,967 --> 00:06:05,929
Ja, weil sie sich fürchten.
113
00:06:05,929 --> 00:06:10,058
Es heißt, dass Boote,
die einen Teil der Ägäis erreichen,
114
00:06:10,058 --> 00:06:13,311
eine Stimme hören,
die befiehlt umzudrehen.
115
00:06:13,311 --> 00:06:16,689
Die es nicht tun,
werden von einem Wasserstrudel erfasst.
116
00:06:16,689 --> 00:06:19,859
Boote werden
wie in einer Riesentoilette runtergespült.
117
00:06:19,859 --> 00:06:23,738
Unsinn, Seemannsgarn
wird einfach immer übertrieben.
118
00:06:23,738 --> 00:06:26,741
Denkt ihr, Blackbeards Bart war schwarz?
119
00:06:26,741 --> 00:06:29,285
Er war grau wie von einem Opa.
120
00:06:30,828 --> 00:06:33,122
Wir stechen morgen in See.
121
00:06:33,122 --> 00:06:36,459
Ab in die Kojen. Das wird ein langer Tag.
122
00:06:37,043 --> 00:06:38,169
Hört ihr zu?
123
00:06:38,169 --> 00:06:40,255
Euer Käptn ordnete etwas an.
124
00:06:40,255 --> 00:06:42,549
Aye, aye, Käptn Larry.
125
00:06:42,549 --> 00:06:43,633
Kommt.
126
00:06:43,633 --> 00:06:46,761
Wir schlafen auf dem Deck
unter den Sternen.
127
00:06:46,761 --> 00:06:49,514
Der beste Start für ein Abenteuer.
128
00:06:49,514 --> 00:06:51,599
Ich lasse Rufus nicht unbewacht.
129
00:06:51,599 --> 00:06:53,184
Ich schlafe hier.
130
00:06:53,184 --> 00:06:55,061
Ich bleibe bei Margie.
131
00:06:55,061 --> 00:06:58,857
Nichts für ungut, du schnarchst
wie ein Walross, dass Katzenstreu kaut.
132
00:07:02,944 --> 00:07:06,281
Folgt meinen Befehlen.
133
00:07:11,411 --> 00:07:13,413
Wenigstens du schläfst.
134
00:07:14,205 --> 00:07:15,206
Dad?
135
00:07:18,334 --> 00:07:20,253
Bist du das, Dad?
136
00:07:22,380 --> 00:07:24,048
Pass auf!
137
00:07:25,800 --> 00:07:28,970
Hol den Salzstreuer aus der Kombüse.
138
00:07:28,970 --> 00:07:30,221
Den Salzstreuer?
139
00:07:30,221 --> 00:07:32,307
Beeil dich!
140
00:07:35,894 --> 00:07:37,687
Und was jetzt?
141
00:07:37,687 --> 00:07:38,980
Bewirf ihn!
142
00:07:48,531 --> 00:07:49,949
Woher weißt du das?
143
00:07:49,949 --> 00:07:52,452
Alter Aberglaube.
144
00:07:52,452 --> 00:07:56,414
Tauschen Seeleute Salzstreuer aus,
erzeugt das Unglück.
145
00:07:56,414 --> 00:08:00,126
Gut, dass du da bist.
Wir brauchen jede Hilfe.
146
00:08:00,126 --> 00:08:02,587
Ich verpasste einen Geisterpirat?
147
00:08:02,587 --> 00:08:04,797
Du fokussierst dich auf das Falsche.
148
00:08:04,797 --> 00:08:07,425
Der Pirat hat mich attackiert.
149
00:08:07,425 --> 00:08:08,885
Keine Sorge, Knochenkopf.
150
00:08:08,885 --> 00:08:12,138
Kommt er zurück,
kriegt er was auf die Rübe.
151
00:08:13,598 --> 00:08:16,434
Ich werfe dich über Bord, weil du
152
00:08:16,434 --> 00:08:18,686
deinen Posten verlassen hast.
153
00:08:18,686 --> 00:08:20,688
Dad, wo warst du?
154
00:08:20,688 --> 00:08:22,565
Ich weiß nicht.
155
00:08:23,107 --> 00:08:26,945
Ich habe geschlafen,
auf einmal war ich auf den Docks.
156
00:08:26,945 --> 00:08:28,947
Ich war wieder ohnmächtig.
157
00:08:28,947 --> 00:08:31,032
Es tut mir leid.
158
00:08:31,032 --> 00:08:34,160
Ich war nicht für euch da.
Meine erste Mission ohne Mom,
159
00:08:34,160 --> 00:08:36,036
und ich bringe euch alle in Gefahr.
160
00:08:36,036 --> 00:08:37,497
Nicht deine Schuld.
161
00:08:37,497 --> 00:08:40,500
Nur eine Nebenwirkung von dem,
was dir widerfahren ist.
162
00:08:40,500 --> 00:08:42,043
Das geht vorbei.
163
00:08:42,627 --> 00:08:43,878
Oder, Russ?
164
00:08:43,878 --> 00:08:45,630
Klar.
165
00:08:54,931 --> 00:08:58,851
Kurs auf Südwesten.
So kommen wir in Rekordzeit an.
166
00:08:58,851 --> 00:09:02,063
Es soll da eine Schlechtwetterfront geben.
167
00:09:02,063 --> 00:09:04,399
Stell niemals deinen Käptn in Frage.
168
00:09:04,399 --> 00:09:08,820
Larrys Brillanz kommt klar
mit etwas schlechtem Wetter.
169
00:09:08,820 --> 00:09:11,114
Das Schiff heißt so. Fiel mir gerade ein.
170
00:09:11,114 --> 00:09:14,117
Weiter, Taugenichts. Volle Fahrt voraus.
171
00:09:15,618 --> 00:09:17,328
Larrys Brillanz?
172
00:09:17,829 --> 00:09:19,789
Ich mache mir Sorgen um Dad.
173
00:09:19,789 --> 00:09:22,000
Wird er ohnmächtig, wenn es ernst wird,
174
00:09:22,000 --> 00:09:23,668
so wie gestern Nacht?
175
00:09:23,668 --> 00:09:26,170
Oder wie mit der Salzlaterne
in Transsilvanien?
176
00:09:26,170 --> 00:09:28,256
Er gibt sein Bestes.
177
00:09:28,256 --> 00:09:31,676
Aber wenn es zur falschen Zeit passiert,
haben wir ein Problem.
178
00:09:31,676 --> 00:09:34,012
Wir müssen uns
aufs Schlimmste vorbereiten.
179
00:09:34,012 --> 00:09:36,431
Ja. Behalten wir ihn im Auge.
180
00:09:37,807 --> 00:09:39,642
Was tust du da, Junge?
181
00:09:39,642 --> 00:09:42,854
Setzt du das Segel
oder stampfst du Kartoffeln?
182
00:09:42,854 --> 00:09:45,857
So hat man mir das
im Segelcamp beigebracht.
183
00:09:45,857 --> 00:09:48,776
Dein schnöseliges Segelcamp lag falsch.
184
00:09:48,776 --> 00:09:50,278
Mach's richtig.
185
00:09:50,278 --> 00:09:51,905
Hilf mir, Admiral.
186
00:09:51,905 --> 00:09:53,615
Meine Crew hört nicht auf mich.
187
00:09:53,615 --> 00:09:56,159
Ich hab schon wieder ein Déjà Vu.
188
00:09:56,910 --> 00:10:01,122
Kein Zeichen einer Sicherheitsverletzung.
189
00:10:01,122 --> 00:10:03,041
Was macht die Reparatur der Tür?
190
00:10:05,585 --> 00:10:08,838
Du hast das Timing
eines professionellen Schlagzeugers.
191
00:10:08,838 --> 00:10:10,882
Ich vermisse das Musizieren mit Alex.
192
00:10:10,882 --> 00:10:14,385
Er ist sehr beschäftigt
seit seiner Rückkehr,
193
00:10:14,385 --> 00:10:16,596
ich hatte lange keine Gelegenheiten mehr.
194
00:10:29,025 --> 00:10:31,486
Lass mich jetzt nicht hängen.
195
00:10:38,910 --> 00:10:40,828
Wir sind fast da.
196
00:10:41,454 --> 00:10:44,624
Bald führen wir den letzten Befehl
des Admirals aus.
197
00:10:52,298 --> 00:10:54,259
Kehrt um.
198
00:10:54,259 --> 00:10:55,802
Sofort!
199
00:10:55,802 --> 00:10:59,722
Das ist viel schlimmer,
als wir erwartet haben.
200
00:10:59,722 --> 00:11:02,058
Wir sollten
auf die gruselige Stimme hören.
201
00:11:02,058 --> 00:11:05,311
Befolge meine Anweisungen.
Auf eure Positionen!
202
00:11:05,311 --> 00:11:06,980
Das Wasser wird zu wild.
203
00:11:06,980 --> 00:11:09,983
Wir müssen jetzt wenden,
sonst geht das nicht mehr.
204
00:11:09,983 --> 00:11:11,067
Quatsch!
205
00:11:11,067 --> 00:11:14,404
Von einer Stimme aus dem Nichts
lasse ich mir nichts sagen.
206
00:11:32,755 --> 00:11:34,757
Osmanen! Das sind Osmanen!
207
00:11:37,302 --> 00:11:39,596
Das ist Admiral Sadiks Crew.
208
00:11:39,596 --> 00:11:41,347
Sie sind nicht erfreut.
209
00:11:41,347 --> 00:11:42,599
Unsinn.
210
00:11:42,599 --> 00:11:45,518
Ist das seine Crew, sind sie Kollegen.
211
00:11:45,518 --> 00:11:47,562
Ich regel das.
212
00:11:47,562 --> 00:11:48,897
Ahoi, Freunde!
213
00:11:48,897 --> 00:11:52,859
Wir sind hier zu Ehren
eures Admiral Hamza Sadik!
214
00:11:53,359 --> 00:11:56,446
Seht, wir haben das Steuer
von eurem Schiff.
215
00:12:17,091 --> 00:12:18,468
Russ, was tust du?
216
00:12:18,468 --> 00:12:20,094
Geh an die Segel.
217
00:12:20,094 --> 00:12:22,513
Das hier ist ein Notfall.
218
00:12:22,513 --> 00:12:24,390
Wir können keinen Blackout riskieren.
219
00:12:24,390 --> 00:12:27,352
Das ist lächerlich. Mir geht’s gut.
Lass mich ans Steuer.
220
00:12:27,352 --> 00:12:29,604
Davon haben alle in der Stadt gesprochen.
221
00:12:29,604 --> 00:12:31,231
Bring uns weg.
222
00:12:31,231 --> 00:12:33,858
Wir müssen das Steuer
den Fluten übergeben.
223
00:12:33,858 --> 00:12:36,152
Nein. Sie wollen, dass wir verschwinden.
224
00:12:36,152 --> 00:12:38,488
Es ist nicht wichtig, was die Crew will.
225
00:12:38,488 --> 00:12:40,406
Es geht um den Willen des Admirals.
226
00:12:40,406 --> 00:12:41,950
Ich verrate ihn nicht.
227
00:12:44,619 --> 00:12:45,620
Erledigt.
228
00:12:45,620 --> 00:12:48,331
Das hast du davon,
wenn du am Käptn zweifelst.
229
00:12:48,331 --> 00:12:50,041
Ich vertraue dir.
230
00:12:56,631 --> 00:12:58,216
Sie wollen es nicht!
231
00:12:58,216 --> 00:13:00,301
Ich sage es nicht nochmal.
232
00:13:00,301 --> 00:13:02,053
Geh an die Segel.
233
00:13:02,053 --> 00:13:03,721
Nicht daran ziehen!
234
00:13:06,683 --> 00:13:07,684
Trimm das Großsegel!
235
00:13:19,445 --> 00:13:20,780
Es tut mir leid.
236
00:13:20,780 --> 00:13:23,575
Vielleicht solltest du uns das
ab jetzt überlassen.
237
00:13:32,125 --> 00:13:35,378
Ihr müsst mir zuhören.
Ich weiß, ich habe Mist gebaut, aber...
238
00:13:35,378 --> 00:13:39,090
Du hast nicht nur Mist gebaut.
Du warst ein Idiot.
239
00:13:39,090 --> 00:13:42,594
Du hast nicht auf Margie und Pan gehört,
als sie dich warnten.
240
00:13:42,594 --> 00:13:46,264
Wegen deiner Entscheidungen
wären wir fast untergegangen.
241
00:13:48,016 --> 00:13:49,726
Wir verschnaufen jetzt.
242
00:13:51,060 --> 00:13:53,938
Dann überlegen wir,
was wir mit dem Steuer machen.
243
00:13:55,565 --> 00:13:58,651
Schätze, es lief da draußen nicht so gut?
244
00:13:58,651 --> 00:14:01,154
Das war meine schlimmste Mission.
245
00:14:01,154 --> 00:14:05,700
Wenn man bedenkt, wie mein letztes Mal
lief, sagt das viel aus.
246
00:14:05,700 --> 00:14:07,827
Wie ist das gemeint, Knochi?
247
00:14:07,827 --> 00:14:12,081
Als ich als Pirat anfing,
nahm mich niemand ernst.
248
00:14:12,081 --> 00:14:15,251
Ich riss mir den Hintern auf,
mir einen Namen zu machen,
249
00:14:15,251 --> 00:14:17,587
ich war immer nur der zweitklassige Larry.
250
00:14:17,587 --> 00:14:20,298
Ein guter Ruf ist
das Wichtigste da draußen.
251
00:14:20,298 --> 00:14:21,966
Ich weiß, Schädelmann.
252
00:14:21,966 --> 00:14:25,553
Ich habe nur Rufus und meinen guten Namen.
253
00:14:25,553 --> 00:14:28,306
Ja, genau! Du hast recht.
254
00:14:28,306 --> 00:14:32,727
Ich hörte die Legende von Admiral Sadik
von einem türkischen Vertreter,
255
00:14:32,727 --> 00:14:34,979
und danach wusste ich, was zu tun war.
256
00:14:34,979 --> 00:14:39,526
Wenn ich mehr wie er wäre,
hätten sie endlich etwas Respekt.
257
00:14:39,526 --> 00:14:43,780
Also lernte ich alles
über ihn und tat, was er tat.
258
00:14:43,780 --> 00:14:46,074
Und es hat funktioniert!
259
00:14:46,074 --> 00:14:50,245
Einmal jagte ich einer sagenhaften
Elfenbeintruhe hinterher.
260
00:14:50,245 --> 00:14:52,163
Nur wenige glaubten, sie sei real.
261
00:14:52,163 --> 00:14:55,291
Doch dadurch wollte ich sie nur noch mehr.
262
00:14:55,291 --> 00:14:57,418
Ich war unmenschlich zu meiner Crew.
263
00:14:57,418 --> 00:15:00,755
Du bist zu streng.
Dein Ehrgeiz bringt uns um!
264
00:15:00,755 --> 00:15:02,590
Unerbittlich.
265
00:15:02,590 --> 00:15:03,675
Tu, was man sagt!
266
00:15:03,675 --> 00:15:05,510
Wir müssen zurück!
267
00:15:05,510 --> 00:15:07,595
Ich hörte nicht, als sie sagten,
268
00:15:07,595 --> 00:15:11,015
der Truhe nachzujagen,
sei keine gute Idee.
269
00:15:11,683 --> 00:15:16,020
Die Truhe war real,
sie enthielt einen fantastischen Schatz.
270
00:15:16,020 --> 00:15:17,772
Meine Crew hatte recht.
271
00:15:17,772 --> 00:15:19,399
Es war eine Falle.
272
00:15:19,399 --> 00:15:21,359
Unsere Rivalen lockten uns
273
00:15:21,359 --> 00:15:24,445
in eine Meerenge
und sprengten unser Schiff in die Luft.
274
00:15:25,446 --> 00:15:32,078
Ich schaffte es auch diesmal nicht,
dem Beispiel von Sadik gerecht zu werden.
275
00:15:33,496 --> 00:15:37,083
Hüpf rein, Schädel.
Ich will dir was zeigen.
276
00:15:42,797 --> 00:15:45,508
Admiral Sadiks Mahnmal.
277
00:15:46,843 --> 00:15:49,679
Ich war in Istanbul, als ihr weg wart.
278
00:15:49,679 --> 00:15:52,223
Ich habe über Sadik nachgeforscht.
279
00:15:52,223 --> 00:15:55,184
Aber sehen wir mal hinter das Mahnmal.
280
00:15:55,184 --> 00:15:58,146
Die letzten Worte des Admirals.
281
00:15:58,146 --> 00:16:02,066
Er machte sich für eine gescheiterte
Belagerung verantwortlich.
282
00:16:02,066 --> 00:16:03,860
Er wurde vom Feind umzingelt,
283
00:16:03,860 --> 00:16:07,614
seine Crew flehte ihn an umzukehren,
aber er weigerte sich.
284
00:16:07,614 --> 00:16:10,909
Sie wehrten sich heftig,
aber die Niederlage war unvermeidlich.
285
00:16:10,909 --> 00:16:15,246
Da sprang Sadik von Bord,
um sich selbst zu retten.
286
00:16:15,246 --> 00:16:17,790
Wie konnte er so etwas nur tun?
287
00:16:17,790 --> 00:16:21,753
Ein Kapitän ist der erste auf dem Schiff
und der letzte, der es verlässt.
288
00:16:22,337 --> 00:16:26,257
Sein erster Maat und er klammerten sich
an das kunstvolle Steuerrad.
289
00:16:26,257 --> 00:16:28,134
Zurück in Istanbul
290
00:16:28,134 --> 00:16:30,762
wurde Sadik
mit der Tapferkeitsmedaille belohnt.
291
00:16:30,762 --> 00:16:34,390
Der erste Maat kehrte
der Seefahrt den Rücken.
292
00:16:34,390 --> 00:16:36,267
Der erste Maat.
293
00:16:36,267 --> 00:16:39,896
Das war der Kerl, der mich attackierte.
294
00:16:40,647 --> 00:16:46,194
Dieser Seefahrer verspürt seinen Ärger
noch im Grab und darüber hinaus.
295
00:16:47,028 --> 00:16:50,740
Ich glaube, ich war zu sehr
wie Admiral Sadik.
296
00:16:50,740 --> 00:16:56,037
Ich brachte Alex und die Kinder
mit meiner Starrköpfigkeit in Gefahr.
297
00:16:56,037 --> 00:17:00,124
Richtig, aber du kannst von ihm
noch etwas lernen.
298
00:17:00,124 --> 00:17:01,876
Lies den letzten Teil.
299
00:17:02,961 --> 00:17:07,549
"Wäre ich nicht arrogant und feige,
wäre meine Crew vielleicht zurückgekehrt.
300
00:17:07,549 --> 00:17:11,552
Ich würde am liebsten in die Wellen
tauchen, das Steuer am Schiff festmachen
301
00:17:11,552 --> 00:17:15,056
und ihnen ein Gefährt geben,
das sie zu ihrer ewigen Ruhe führt."
302
00:17:17,850 --> 00:17:20,979
Das ist es, was ihr tun sollt. Richtig?
303
00:17:20,979 --> 00:17:24,440
Ein guter Kapitän muss wissen,
wann er auf seine Crew hören muss.
304
00:17:24,440 --> 00:17:26,901
Ich war ein Trottel, tut mir leid.
305
00:17:26,901 --> 00:17:28,485
Gebt ihr mir eine Chance,
306
00:17:28,485 --> 00:17:30,780
könnten wir den Fluch brechen.
307
00:17:30,780 --> 00:17:33,491
Alle brauchen eine zweite Chance.
308
00:17:33,491 --> 00:17:35,535
Bereit für Ihr Kommando.
309
00:17:47,922 --> 00:17:51,676
Nicht nur Larry hat Mist gebaut.
Entschuldige.
310
00:17:51,676 --> 00:17:54,053
Ich weiß, du machst
eine schwere Zeit durch,
311
00:17:54,053 --> 00:17:56,890
aber wir glauben alle an dich.
312
00:17:56,890 --> 00:17:58,099
Und vertrauen dir.
313
00:17:58,099 --> 00:17:59,517
Danke, Russ.
314
00:17:59,517 --> 00:18:00,727
Komm her.
315
00:18:01,227 --> 00:18:02,896
Seetüchtig.
316
00:18:02,896 --> 00:18:06,232
Die Schäden sind Zeichen von Erfahrung.
317
00:18:06,232 --> 00:18:08,526
Lasst uns in See stechen.
318
00:18:11,070 --> 00:18:15,200
Kehrt um, sofort!
319
00:18:18,411 --> 00:18:19,412
Sie kommen.
320
00:18:28,755 --> 00:18:31,674
Hältst du das Schiff über Wasser,
während ich unten bin?
321
00:18:31,674 --> 00:18:34,177
Kein Problem, Käptn.
Bleib nur nicht so lange.
322
00:18:34,177 --> 00:18:36,554
Wie lange kannst du unten bleiben?
323
00:18:36,554 --> 00:18:39,432
Ich habe keine Lunge, eine Ewigkeit.
324
00:18:51,945 --> 00:18:53,404
Werft den Anker.
325
00:19:03,456 --> 00:19:06,417
Es funktioniert. Dad, du bist ein Genie.
326
00:19:21,474 --> 00:19:23,685
Oh-oh. Das wird ein Problem.
327
00:19:30,984 --> 00:19:32,735
Sie kappen die Ankerseile!
328
00:19:32,735 --> 00:19:34,571
Ich habe eine Idee.
329
00:19:36,406 --> 00:19:37,866
Wirf das auf ihn.
330
00:19:39,868 --> 00:19:41,452
Einen Salzstreuer?
331
00:19:41,452 --> 00:19:44,163
Larry zeigte mir das. Frag nicht.
332
00:19:51,087 --> 00:19:53,256
Erwischt!
333
00:20:15,153 --> 00:20:16,362
Haltet durch!
334
00:20:30,043 --> 00:20:32,962
Hier, du verdienst diese Medaille.
335
00:20:49,771 --> 00:20:53,399
Euer Admiral hat einen Fehler begangen.
Er hätte euch zuhören sollen.
336
00:20:53,983 --> 00:20:55,735
Und bei euch bleiben.
337
00:20:55,735 --> 00:20:58,530
Er schickt uns, euren Mut zu ehren.
338
00:20:58,530 --> 00:21:01,950
Lasst euren Ärger los
und verlasst diesen Ort.
339
00:21:05,411 --> 00:21:07,121
Mission getan, Admiral.
340
00:21:07,622 --> 00:21:09,207
Dieses Mal wirklich.
341
00:21:13,878 --> 00:21:16,297
Nein...
342
00:21:16,297 --> 00:21:18,841
Die Vanderhouven-Crew ist im Hafen!
343
00:21:20,009 --> 00:21:23,388
- Ich habe euch alle so vermisst.
- Wir dich auch.
344
00:21:23,388 --> 00:21:26,224
Du hättest Dad sehen sollen. Er war super.
345
00:21:26,224 --> 00:21:30,645
Meinst du während der Mission
oder beim Tanzen im Restaurant?
346
00:21:30,645 --> 00:21:33,940
"Delikatessen zum Essen."
347
00:21:33,940 --> 00:21:37,026
Das ist euer Insider-Witz,
und den versteh sogar ich.
348
00:21:39,946 --> 00:21:41,656
Schön, dich zu sehen.
349
00:21:41,656 --> 00:21:43,575
Ebenso, wie war's?
350
00:21:43,575 --> 00:21:44,993
Wirklich gut.
351
00:21:44,993 --> 00:21:49,622
Bisschen segeln. Bisschen Selbstreflexion.
Habe einiges über mich selbst gelernt.
352
00:21:49,622 --> 00:21:51,499
Ein gesundes Unterfangen.
353
00:21:51,499 --> 00:21:53,918
Hast du unseren Eindringling gefunden?
354
00:21:53,918 --> 00:21:55,295
Leider nein.
355
00:21:55,295 --> 00:21:57,839
Hank und ich
vertieften unsere Freundschaft.
356
00:21:57,839 --> 00:22:00,133
Wir haben uns bei einem Lied verbrüdert.
357
00:22:00,633 --> 00:22:03,011
Bitte entschuldige.
358
00:22:03,011 --> 00:22:05,346
Die letzten Tage
haben mich sehr erschöpft.
359
00:22:05,346 --> 00:22:07,891
Ich ziehe mich heute früh zurück.
360
00:22:08,474 --> 00:22:09,767
Hey, Stan.
361
00:22:09,767 --> 00:22:12,770
Die Reise erinnerte mich an etwas...
362
00:22:14,105 --> 00:22:15,982
Egal. Gute Nacht.
363
00:23:04,280 --> 00:23:06,282
{\an8}Übersetzung:
Jacqueline Noah
25542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.