All language subtitles for Curses.S02E02.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV.uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,802 --> 00:00:33,179 Пограємо в гру? 2 00:00:56,786 --> 00:00:58,121 ПРОКЛЯТТЯ! 3 00:00:59,205 --> 00:01:02,125 ПЕРСЬКИЙ КУБИК 4 00:01:07,422 --> 00:01:11,009 Життя звичайних роботяг таке важке, правда, мамо? 5 00:01:11,009 --> 00:01:14,053 Ану нагадай: ти волонтериш у музеї Пакстона 6 00:01:14,053 --> 00:01:16,472 чи в школі драматичного мистецтва? 7 00:01:16,472 --> 00:01:17,765 Ох, Горусе. 8 00:01:17,765 --> 00:01:20,059 Такий молодий і наївний. 9 00:01:20,059 --> 00:01:21,811 Колись ти зрозумієш. 10 00:01:21,811 --> 00:01:23,146 О, благаю. 11 00:01:23,146 --> 00:01:25,690 Розкажи, що такого ти сьогодні робила в музеї. 12 00:01:25,690 --> 00:01:28,026 Пандора помагала організувати збір коштів 13 00:01:28,026 --> 00:01:31,070 і гралася в хованки в парку скульптур. 14 00:01:32,614 --> 00:01:33,823 Це так чудово. 15 00:01:33,823 --> 00:01:38,244 Я рада, що ми хоч на якийсь час повертаємося до нормального життя. 16 00:01:38,244 --> 00:01:39,537 {\an8}ЧИПСИ ЗІ СМАКОМ ЧИЛІ 17 00:01:39,537 --> 00:01:43,041 {\an8}Не перебивай апетиту. Тато зголосився готувати вечерю. 18 00:01:43,041 --> 00:01:46,044 Він останнім часом трохи розгублений, підтримаймо його. 19 00:01:46,044 --> 00:01:48,296 - Добре? - Добрий вечір, сімейко. 20 00:01:48,880 --> 00:01:52,634 Готові до смачненького від шеф-кухаря Александра Вандерговена? 21 00:01:52,634 --> 00:01:55,970 Я сьогодні прокинувся з диким бажанням поласувати оцим. 22 00:02:00,058 --> 00:02:01,059 Що це? 23 00:02:01,059 --> 00:02:03,561 Це камбала, наша коронна страва. 24 00:02:03,561 --> 00:02:04,979 Пальчики оближете. 25 00:02:05,563 --> 00:02:08,941 Ніколи не замислювалася, чи все, за що беруться Вандерговени, про́кляте? 26 00:02:10,026 --> 00:02:14,155 Коханий, а може, заморозимо рибу на вихідні? 27 00:02:14,155 --> 00:02:16,824 Ми вмираємо з голоду, 28 00:02:16,824 --> 00:02:19,077 а камбала готується довго. 29 00:02:23,414 --> 00:02:24,582 Тату. 30 00:02:24,582 --> 00:02:26,334 Від шипшини нічого не чути? 31 00:02:26,834 --> 00:02:28,711 Було якесь бурмотіння, але то дрібниці. 32 00:02:28,711 --> 00:02:30,046 Що за бурмотіння? 33 00:02:30,046 --> 00:02:34,425 Шипіння, шепіт, а іноді моя голова ніби в тумані. 34 00:02:34,425 --> 00:02:36,094 Як тоді, коли я був у порожнечі. 35 00:02:36,094 --> 00:02:37,637 Це ще треба перевірити, 36 00:02:37,637 --> 00:02:41,933 та підозрюю, що знаходження поза тілом матиме тривалі наслідки. 37 00:02:41,933 --> 00:02:43,977 Розкажи, як щось з'ясуєш. Приємно 38 00:02:43,977 --> 00:02:45,436 знов стати нормальним. 39 00:02:45,436 --> 00:02:46,771 Дивно, що ти це сказав. 40 00:02:46,771 --> 00:02:50,525 Ми з мамою якраз говорили, як добре жити нормально. 41 00:02:50,525 --> 00:02:53,152 Я знаю цей твій вираз обличчя. Ти щось хочеш. 42 00:02:53,152 --> 00:02:54,237 Кажи вже. 43 00:02:54,237 --> 00:02:59,075 Я подумала: «Що може бути нормальніше, ніж ночівля Деві у мене в п'ятницю?» 44 00:02:59,659 --> 00:03:02,328 Деві чудова, але обставини змінилися, 45 00:03:02,328 --> 00:03:05,373 бо тепер ми знаємо, що в будинку є про́кляті речі. 46 00:03:05,373 --> 00:03:07,250 Вони завжди тут були. 47 00:03:07,250 --> 00:03:08,960 Ми просто не знали про прокляття. 48 00:03:08,960 --> 00:03:11,087 Хтось заздалегідь підготував контраргументи. 49 00:03:11,087 --> 00:03:12,171 Молодчина, Пандоро. 50 00:03:13,089 --> 00:03:15,508 Ми з Деві мали на літо так багато планів, 51 00:03:15,508 --> 00:03:17,343 але я щоразу їх скасовувала. 52 00:03:17,343 --> 00:03:21,139 Я лиш хочу, щоб було як раніше, хоч на один вечір. 53 00:03:21,723 --> 00:03:22,724 Будь ласочка. 54 00:03:27,145 --> 00:03:29,397 Добре, Деві може завтра лишитися в нас. 55 00:03:29,397 --> 00:03:35,028 Проте важливо, щоб ми вдавали, ніби не існує ніякого закритого крила. 56 00:03:35,028 --> 00:03:36,404 Це наша сімейна таємниця. 57 00:03:36,404 --> 00:03:38,323 Є небезпечні люди, 58 00:03:38,323 --> 00:03:40,700 які на все ладні, аби загарбати артефакти. 59 00:03:40,700 --> 00:03:42,410 Я тебе почула. Буде зроблено. 60 00:03:42,410 --> 00:03:45,622 А вам двом доведеться завтра посидіти в закритому крилі. Вибачайте. 61 00:03:45,622 --> 00:03:48,166 Ми не проти. Ми там сто років просиділи. 62 00:03:48,166 --> 00:03:49,626 Що нам одна ніч? 63 00:03:50,126 --> 00:03:53,630 А я завтра представлятиму програму вавилонської виставки 64 00:03:53,630 --> 00:03:55,089 кураторам з Лондона. 65 00:03:55,089 --> 00:04:00,386 І візьму з собою зіркового археолога Алекса Вандерговена. 66 00:04:00,386 --> 00:04:01,638 Невже? 67 00:04:01,638 --> 00:04:04,349 Вони прихильники твоїх робіт. 68 00:04:04,349 --> 00:04:05,934 Думаю, я зможу допомогти. 69 00:04:05,934 --> 00:04:08,937 Не те щоб тобі була потрібна допомога, бо справжня зірка – ти. 70 00:04:08,937 --> 00:04:12,232 Ні, ти. 71 00:04:12,232 --> 00:04:15,026 Перестаньте. Це огидніше за камбалу. 72 00:04:16,069 --> 00:04:18,655 Я все підготувала для ночівлі подруги: 73 00:04:18,655 --> 00:04:21,574 морозиво, жахастики, настільні ігри. 74 00:04:24,035 --> 00:04:25,203 Деві! 75 00:04:27,038 --> 00:04:28,581 Так добре, що ти прийшла. 76 00:04:28,581 --> 00:04:30,917 Дякую, Пандоро. Давно я у вас не була. 77 00:04:30,917 --> 00:04:32,502 Цілих три місяці. 78 00:04:32,502 --> 00:04:33,920 Знаю, знаю. 79 00:04:33,920 --> 00:04:35,004 Я за тобою скучила. 80 00:04:35,004 --> 00:04:38,633 І я за тобою, тому й дзвонила тобі. Багато разів. 81 00:04:38,633 --> 00:04:41,928 Та щоразу, як ми щось планували, ти знаходила дивні відмовки, 82 00:04:41,928 --> 00:04:43,888 мовляв, побути з мамою і братом. 83 00:04:43,888 --> 00:04:45,139 Пробач мені. 84 00:04:45,139 --> 00:04:47,308 Стільки всього сталося. 85 00:04:53,064 --> 00:04:55,066 Грецькі гральні кості? 86 00:04:55,942 --> 00:04:56,943 Є. 87 00:04:56,943 --> 00:04:59,279 - Ти почав без мене? - Не бійся. 88 00:04:59,279 --> 00:05:02,657 Нічого не зникло, як і вчора, і позавчора, 89 00:05:02,657 --> 00:05:04,367 і запозавчора. 90 00:05:04,868 --> 00:05:08,496 Після того, як украли браслет з єгипетської зали, треба пильнувати. 91 00:05:08,496 --> 00:05:10,623 Та ясно. Не здіймай галасу. 92 00:05:10,623 --> 00:05:12,041 На чому ми зупинилися? 93 00:05:12,041 --> 00:05:13,585 Матрьошка? Є. 94 00:05:13,585 --> 00:05:15,003 Перський кубик? 95 00:05:18,631 --> 00:05:19,757 Є? 96 00:05:19,757 --> 00:05:21,009 Ні, друже. 97 00:05:21,009 --> 00:05:22,093 Сам подивись. 98 00:05:23,970 --> 00:05:25,763 Де перський кубик? 99 00:05:28,224 --> 00:05:29,642 Алексе! 100 00:05:29,642 --> 00:05:32,562 Повернення блудного сина. 101 00:05:32,562 --> 00:05:36,816 Приємно бачити моє улюблене зіркове подружжя, ще й власною персоною. 102 00:05:36,816 --> 00:05:41,154 Сьогодні зірка – Скай. А я її «плюс один». 103 00:05:41,154 --> 00:05:42,363 Ти такий милий. 104 00:05:42,363 --> 00:05:45,700 Скай, колегам з Лондона не терпиться почути про виставку. 105 00:05:45,700 --> 00:05:50,246 Здобуття трону Сарґона – неабияке досягнення. 106 00:05:50,997 --> 00:05:52,290 ЗАГУБЛЕНА ВАВИЛОНСЬКА ІМПЕРІЯ 107 00:05:52,290 --> 00:05:54,000 Ви йдіть, 108 00:05:54,000 --> 00:05:55,710 а я дещо роздивлюся. 109 00:05:56,252 --> 00:05:57,503 Я вас наздожену. 110 00:05:57,503 --> 00:05:58,838 Тільки не захоплюйся. 111 00:06:05,261 --> 00:06:07,430 Стільки цікавих ігор, скажи, Деві? 112 00:06:08,014 --> 00:06:08,932 Так. 113 00:06:10,808 --> 00:06:12,185 Пограймо в «Бойові стратегії». 114 00:06:12,185 --> 00:06:15,313 Ти про гру з інструкцією завтовшки як словник? 115 00:06:15,313 --> 00:06:17,690 Так! Послухаєш годинку правила – 116 00:06:17,690 --> 00:06:18,775 і зразу все ясно. 117 00:06:21,819 --> 00:06:22,987 Е ні. 118 00:06:22,987 --> 00:06:24,072 А обери ти. 119 00:06:25,114 --> 00:06:26,199 Може, в цю? 120 00:06:27,200 --> 00:06:28,368 {\an8}Так! Я тільки за. 121 00:06:28,368 --> 00:06:30,495 {\an8}Для «Безумства фараона» я знайду час. 122 00:06:31,663 --> 00:06:33,081 Тут нема кубика. 123 00:06:33,748 --> 00:06:34,707 {\an8}Дивно. 124 00:06:38,336 --> 00:06:40,964 {\an8}У жодній грі немає кубика. 125 00:06:40,964 --> 00:06:43,258 {\an8}Ми з татом учора грали в «Суд над тамплієрами». 126 00:06:43,258 --> 00:06:44,634 {\an8}І кубик був. 127 00:06:45,343 --> 00:06:46,761 Стривай. А це що? 128 00:06:49,347 --> 00:06:51,349 {\an8}Уперше бачу цей кубик. 129 00:06:51,349 --> 00:06:52,892 {\an8}Ним хоч можна грати. 130 00:06:52,892 --> 00:06:54,310 {\an8}Я з радістю тебе обіграю. 131 00:06:54,310 --> 00:06:56,813 Ні, це я тебе з радістю обіграю. 132 00:06:56,813 --> 00:06:59,858 {\an8}Ось перший розділ правил «Бойових стратегій». 133 00:07:00,775 --> 00:07:01,985 {\an8}Граємо в «Безумство фараона»? 134 00:07:02,485 --> 00:07:04,654 {\an8}Нехай. Тоді наступного разу. 135 00:07:10,785 --> 00:07:12,537 Який прикольний. 136 00:07:12,537 --> 00:07:13,621 Стривай, не кидай. 137 00:07:17,959 --> 00:07:20,503 Пограємо в гру? 138 00:07:21,129 --> 00:07:22,130 Що це було? 139 00:07:22,130 --> 00:07:23,506 Що це значить? 140 00:07:29,888 --> 00:07:32,974 Ви повинні пройти випробування мантикори. 141 00:07:33,558 --> 00:07:35,351 Що пройти? І кого? 142 00:07:36,311 --> 00:07:39,480 Мантикори. Це персонаж перської міфології. 143 00:07:41,357 --> 00:07:43,568 Рассе, не поможеш мені з дечим? 144 00:07:44,152 --> 00:07:45,153 Стій там, Деві. 145 00:07:46,654 --> 00:07:48,656 Кубик про́клятий? 146 00:07:48,656 --> 00:07:50,658 Облиш його. Я не можу відчинити двері. 147 00:07:50,658 --> 00:07:53,703 Не можна виходити з гри, не догравши. 148 00:07:53,703 --> 00:07:57,957 Це правило, а правила незмінні. 149 00:07:57,957 --> 00:08:01,002 Пандоро, визнаю, це моторошно. 150 00:08:05,423 --> 00:08:07,050 Це було моторошно? 151 00:08:07,050 --> 00:08:08,593 Ти ще нічого не бачила. 152 00:08:08,593 --> 00:08:10,470 Що ти робиш, Пандоро? 153 00:08:11,471 --> 00:08:12,555 Сюрприз, Деві! 154 00:08:12,555 --> 00:08:16,351 Це вечір інтерактивних ігор. Цілковите занурення в гру. 155 00:08:16,351 --> 00:08:18,853 Це все заради мене? 156 00:08:18,853 --> 00:08:22,273 Так. Расс за літо прокачав навички роботи з аудіовізуалом. 157 00:08:22,273 --> 00:08:25,610 Віртуальна реальність, голограми та всяке таке. 158 00:08:26,319 --> 00:08:27,654 Правда ж, Рассе? 159 00:08:28,446 --> 00:08:29,489 Ще і як. 160 00:08:29,989 --> 00:08:32,116 Як круто. 161 00:08:32,116 --> 00:08:35,620 І не кажи. Усе, що ти тут бачиш, – Рассова сила уяви. 162 00:08:35,620 --> 00:08:38,455 Приготуйся до найкращої в житті гри. 163 00:08:39,248 --> 00:08:40,666 Добре. З чого почнемо? 164 00:08:40,666 --> 00:08:42,377 Спершу кидаєш... 165 00:08:42,377 --> 00:08:43,670 Тихо! 166 00:08:43,670 --> 00:08:45,630 Слухайте мої накази. 167 00:08:45,630 --> 00:08:48,007 У селі забагато ротів. 168 00:08:48,007 --> 00:08:52,053 Ви селяни, яких обрали позмагатися за врожай. 169 00:08:52,053 --> 00:08:53,179 За врожай? 170 00:08:53,763 --> 00:08:55,807 Я хотів відтворити колорит тієї епохи. 171 00:08:55,807 --> 00:08:57,642 Першої Перської імперії. 172 00:08:58,226 --> 00:08:59,060 Ясно. 173 00:08:59,060 --> 00:09:01,938 Кожен гравець по черзі кидає кубик 174 00:09:01,938 --> 00:09:05,024 і робить необхідну кількість ходів. 175 00:09:05,024 --> 00:09:08,611 Гравці виконують завдання, за які отримують торби насіння. 176 00:09:09,320 --> 00:09:13,366 Торби насіння? Що? Супер! Так натуралістично. 177 00:09:13,950 --> 00:09:15,952 Десять торбин насіння 178 00:09:15,952 --> 00:09:17,787 дають право входу в моє лігво. 179 00:09:18,496 --> 00:09:23,209 Там ви зустрінетеся зі мною для останнього випробування. 180 00:09:23,793 --> 00:09:26,671 Подолаєте мене – і перемога ваша. 181 00:09:26,671 --> 00:09:32,135 Переможець вирішить долю тих, хто вибув з гри. 182 00:09:32,135 --> 00:09:33,803 Магія проєкторів. 183 00:09:36,264 --> 00:09:38,641 «Вирішить долю»? Що це означає? 184 00:09:38,641 --> 00:09:41,477 З мого досвіду, нічого хорошого. 185 00:09:42,061 --> 00:09:43,646 Я збігаю почитаю, що воно таке. 186 00:09:43,646 --> 00:09:45,440 А ти приглянь за дітьми. 187 00:09:56,326 --> 00:09:57,619 Хай я буду перший. 188 00:10:26,022 --> 00:10:27,899 І що далі? 189 00:10:31,611 --> 00:10:34,906 Ти виграла першу торбу насіння. 190 00:10:34,906 --> 00:10:37,367 Одна торба є, лишилося ще дев'ять. 191 00:10:37,367 --> 00:10:39,410 Що? У тебе вже одна торба? 192 00:10:39,410 --> 00:10:41,162 А чого ти так дивуєшся? 193 00:10:41,162 --> 00:10:42,455 Це ж ти розробив гру. 194 00:10:42,956 --> 00:10:46,417 Я дивуюся, що ви новачки, а так добре граєте. 195 00:10:47,418 --> 00:10:48,253 Ура! 196 00:10:48,253 --> 00:10:50,088 Нарешті моя черга. 197 00:10:57,637 --> 00:10:59,097 Гра не така й небезпечна. 198 00:11:00,974 --> 00:11:02,392 Дарма ти це сказала. 199 00:11:02,392 --> 00:11:05,562 Приготуйся до інтелектуального випробування. 200 00:11:05,562 --> 00:11:06,813 Ну давай. 201 00:11:07,647 --> 00:11:11,109 Обереш правильну скриню – отримаєш торбу насіння. 202 00:11:11,109 --> 00:11:12,694 Обереш неправильну – 203 00:11:12,694 --> 00:11:14,737 заплатиш гірку ціну. 204 00:11:15,321 --> 00:11:21,703 А ось загадка-підказка: «Обирай захід сонця, бо схід сонця — то твоя смерть». 205 00:11:23,621 --> 00:11:25,707 Захід сонця, сонця захід. 206 00:11:25,707 --> 00:11:26,875 Виходить, два сонця. 207 00:11:27,500 --> 00:11:30,295 Сонце гаряче чи... 208 00:11:31,963 --> 00:11:33,673 Ти що, набираєш смску? 209 00:11:33,673 --> 00:11:37,218 Сонце сходить на сході, а заходить на заході. 210 00:11:37,218 --> 00:11:39,220 «Обирай захід сонця», західна скриня! 211 00:11:39,220 --> 00:11:41,014 - Ота! - Правильно. 212 00:11:41,598 --> 00:11:46,102 Відкрий скриню й отримай приз, а потім перейди в наступне приміщення. 213 00:11:52,233 --> 00:11:53,985 Дарма ви в мене не вірили. 214 00:12:01,326 --> 00:12:03,244 А якби Деві обрала цю скриню? 215 00:12:09,167 --> 00:12:10,877 Змія справжня. 216 00:12:10,877 --> 00:12:12,629 Мою найліпшу подругу ледь не вбили. 217 00:12:12,629 --> 00:12:14,547 Ця гра – геть не жарт. 218 00:12:14,547 --> 00:12:17,217 Треба зняти прокляття, поки ніхто не постраждав. 219 00:12:23,806 --> 00:12:25,141 Алексе! 220 00:12:25,141 --> 00:12:26,851 Я скрізь тебе шукала. 221 00:12:27,936 --> 00:12:28,770 Я... 222 00:12:30,939 --> 00:12:33,107 Ти знов відключився? 223 00:12:33,107 --> 00:12:35,568 - Ходімо додому. - Що? 224 00:12:35,568 --> 00:12:38,988 Ні. Це ж важливий вечір. Я хочу зустрітися з кураторами з Лондона й... 225 00:12:39,572 --> 00:12:40,865 То було годину тому. 226 00:12:40,865 --> 00:12:42,242 Зустріч закінчилася. 227 00:12:42,242 --> 00:12:43,159 Вони пішли. 228 00:12:44,577 --> 00:12:46,579 Пробач, Скай. 229 00:12:46,579 --> 00:12:47,956 Не переймайся. 230 00:12:55,838 --> 00:12:56,839 Пандоро. 231 00:12:57,715 --> 00:13:01,261 Ви що, взяли для гри про́клятий кубик? 232 00:13:01,261 --> 00:13:03,221 Ні, він уже був тут. 233 00:13:03,221 --> 00:13:05,098 Якщо його взяли не ви, тоді хто? 234 00:13:06,140 --> 00:13:07,141 Завмри. 235 00:13:10,520 --> 00:13:11,688 Який страшний! 236 00:13:11,688 --> 00:13:13,106 Не помічала цей череп. 237 00:13:14,065 --> 00:13:15,191 Прикольні коси. 238 00:13:22,740 --> 00:13:24,033 Це недобре. 239 00:13:24,033 --> 00:13:27,287 Тобі випав знак мантикори. 240 00:13:27,287 --> 00:13:30,665 Пройдеш випробування – 241 00:13:30,665 --> 00:13:34,752 отримаєш п'ять торбин насіння. 242 00:13:34,752 --> 00:13:36,421 А не пройдеш – 243 00:13:36,421 --> 00:13:40,049 твоя доля висітиме на волосині. 244 00:13:45,638 --> 00:13:50,518 Навіть у голодні часи король їсть перший. 245 00:13:50,518 --> 00:13:55,648 Стань за гілку й кинь йому в рота інжир. 246 00:13:55,648 --> 00:13:58,318 У тебе одна спроба. 247 00:13:58,902 --> 00:14:02,197 Це як гра на карнавалі, а це ж звичайна фізика. 248 00:14:06,576 --> 00:14:08,745 Ти не влучив! 249 00:14:09,245 --> 00:14:11,623 Очікуй своєї долі! 250 00:14:15,877 --> 00:14:16,753 Рассе! 251 00:14:17,253 --> 00:14:18,379 Хто це був? 252 00:14:18,379 --> 00:14:21,633 Я думала, ваші батьки не вдома. Навіть Рассу таке не під силу. 253 00:14:21,633 --> 00:14:24,052 Що це все означає? Скажи правду. 254 00:14:24,052 --> 00:14:26,512 Його долю вирішить переможець. 255 00:14:26,512 --> 00:14:28,264 Гравців лишилося двоє. 256 00:14:28,264 --> 00:14:31,809 Гра не закінчиться, поки не буде визначено переможця. 257 00:14:31,809 --> 00:14:35,939 Це правило, а правила незмінні. 258 00:14:35,939 --> 00:14:38,191 Пандоро, я більше не хочу в це грати. 259 00:14:38,191 --> 00:14:39,692 Можна зупинити гру? 260 00:14:39,692 --> 00:14:44,030 Наступний хід неможливий, поки ви не пройшли моє випробування. 261 00:14:44,614 --> 00:14:46,741 Навряд чи її можна зупинити. 262 00:14:46,741 --> 00:14:49,452 Не можна виходити з гри, не догравши її! 263 00:14:49,452 --> 00:14:53,081 Послухаймося гучного сердитого голосу. 264 00:14:53,081 --> 00:14:54,916 Добре, як скажеш. 265 00:14:54,916 --> 00:14:56,793 Піду подумаю, як докинути інжир. 266 00:14:57,877 --> 00:14:58,836 Секундочку. 267 00:14:58,836 --> 00:15:02,048 Я тільки в туалет збігаю. 268 00:15:05,093 --> 00:15:07,220 Що з Рассом? 269 00:15:07,220 --> 00:15:09,055 Не знаю. Його щось затягло. 270 00:15:09,055 --> 00:15:12,934 Це тому, що ви граєте в про́кляту гру зі стародавньої Персії. 271 00:15:12,934 --> 00:15:14,519 Правила в ній дуже жорсткі. 272 00:15:14,519 --> 00:15:16,563 Але Расс живий? Я можу його врятувати? 273 00:15:16,563 --> 00:15:21,067 Тут написано, що ти можеш вирішити його долю, якщо виграєш гру. 274 00:15:21,067 --> 00:15:22,485 Ніякого тиску. 275 00:15:23,069 --> 00:15:26,906 «Кубик створили в перському селі приблизно в 500-му році до нашої ери. 276 00:15:28,116 --> 00:15:29,158 За легендою, 277 00:15:29,158 --> 00:15:32,704 в селі з року в рік був стабільно високий урожай. 278 00:15:33,204 --> 00:15:36,708 Але населення росло, їжі на всіх не вистачало. 279 00:15:37,500 --> 00:15:39,878 Через це між селянами виникали бійки. 280 00:15:39,878 --> 00:15:42,255 Тож вони звернулися по пораду до мантикори. 281 00:15:42,255 --> 00:15:45,300 Його загадки магічним чином вирішували будь-які труднощі, 282 00:15:45,300 --> 00:15:46,634 великі й малі. 283 00:15:46,634 --> 00:15:49,345 Мантикора викував дванадцятигранний кубик 284 00:15:49,345 --> 00:15:52,515 для гри, призначеної обмежувати населення села. 285 00:15:53,057 --> 00:15:55,310 Переможець визначав долю переможених. 286 00:15:55,810 --> 00:15:59,898 Так на один рот ставало менше». 287 00:16:00,398 --> 00:16:03,109 Їх у буквальному сенсі позбавляли ротів? 288 00:16:03,109 --> 00:16:06,613 Навіть якщо ми переможемо, хтось із нас утратить рот. 289 00:16:06,613 --> 00:16:08,573 Треба зняти прокляття. 290 00:16:08,573 --> 00:16:09,657 Знаю! 291 00:16:13,286 --> 00:16:15,371 Голос сказав, що треба стояти за гілкою. 292 00:16:15,371 --> 00:16:16,956 Але не забороняв її пересувати. 293 00:16:21,586 --> 00:16:25,131 - Ти виграла п'ять торбин. - Ще б пак. 294 00:16:25,131 --> 00:16:27,258 А тепер розповідай, що це все означає. 295 00:16:27,258 --> 00:16:31,554 Деві, я хочу все тобі розповісти, та спершу треба дограти гру. 296 00:16:31,554 --> 00:16:33,181 Благаю, поможи мені. 297 00:16:33,181 --> 00:16:35,475 Добре. Хочеш погратися? То пограємося. 298 00:16:35,475 --> 00:16:38,978 І я виграю, бо я краща за тебе, принаймні як подруга. 299 00:16:40,021 --> 00:16:41,481 Що ж робити? 300 00:16:41,481 --> 00:16:45,276 Найкращий спосіб уберегти подругу – продовжувати грати. 301 00:16:45,276 --> 00:16:47,028 Я буду поряд, якщо знадобиться поміч. 302 00:16:47,028 --> 00:16:49,614 А я піду ще пошукаю, 303 00:16:49,614 --> 00:16:51,241 як зняти прокляття. 304 00:17:04,754 --> 00:17:07,590 Не можна увійти в гру, що вже почалася. 305 00:17:09,967 --> 00:17:11,261 Алексе! 306 00:17:11,261 --> 00:17:14,556 Не можна увійти в гру, що вже почалася. 307 00:17:14,556 --> 00:17:16,474 Це правило, 308 00:17:16,474 --> 00:17:18,935 а правила незмінні. 309 00:17:18,935 --> 00:17:20,853 О ні. Діти. 310 00:17:45,545 --> 00:17:48,339 Кожна з вас зібрала по десять торбин. 311 00:17:48,339 --> 00:17:52,051 Приготуйтесь до останнього випробування. 312 00:17:52,760 --> 00:17:56,139 По-моєму, голос лунає з-за тих дверей. 313 00:18:02,395 --> 00:18:03,980 Що ти там побачила? 314 00:18:03,980 --> 00:18:05,857 Добре, ось тобі правда. 315 00:18:05,857 --> 00:18:06,941 Ми не планували гру. 316 00:18:06,941 --> 00:18:08,234 Мою сім'ю проклято. 317 00:18:08,234 --> 00:18:10,069 Чому ти раніше не сказала? 318 00:18:10,069 --> 00:18:12,697 Бо хотіла, щоб ідіотське сімейне прокляття 319 00:18:12,697 --> 00:18:14,324 не зачепило інші сфери життя. 320 00:18:14,324 --> 00:18:18,119 Але для мене зняття прокляття так само важливе, як і ти. 321 00:18:18,119 --> 00:18:20,246 І, якщо чесно, 322 00:18:20,246 --> 00:18:22,332 я не знала, чи ти мені повіриш. 323 00:18:22,332 --> 00:18:24,542 Я й сама не знаю, чи вірю тобі. 324 00:18:24,542 --> 00:18:26,211 І не знаю, чому вірити. 325 00:18:26,211 --> 00:18:29,297 Увійдіть і зустріньте долю! 326 00:18:47,732 --> 00:18:50,235 Вороття немає. 327 00:18:50,235 --> 00:18:53,363 Ваше останнє випробування просте. 328 00:18:53,363 --> 00:18:57,075 Та, що перша дійде до центру лабіринту, 329 00:18:57,075 --> 00:19:02,080 стане переможницею й вирішить долю інших гравців. 330 00:19:02,080 --> 00:19:05,250 Нізащо! Ми більше не хочемо грати у твою тупу гру! 331 00:19:05,250 --> 00:19:07,877 Так! Найліпшим подругам байдуже, хто переможе. 332 00:19:10,838 --> 00:19:13,258 Дев, підлога щезає. 333 00:19:13,258 --> 00:19:14,926 Він змушує нас грати. 334 00:19:29,566 --> 00:19:30,984 Тримайся, Деві. Я близько. 335 00:19:42,745 --> 00:19:44,289 Де ти, Деві? 336 00:19:52,755 --> 00:19:53,840 Расс! 337 00:20:06,436 --> 00:20:07,854 Я тебе тримаю. 338 00:20:09,939 --> 00:20:12,150 Деві! Ти моя героїня. 339 00:20:12,859 --> 00:20:14,152 Ні! 340 00:20:15,320 --> 00:20:16,905 Ти програла! 341 00:20:26,039 --> 00:20:28,416 А ти перемогла. 342 00:20:28,416 --> 00:20:32,712 Ти повинна обрати, на чий рот стане менше. 343 00:20:32,712 --> 00:20:33,796 Я не обираю нікого. 344 00:20:33,796 --> 00:20:36,716 Не хочу, щоб мій брат чи подруга позбулися ротів. 345 00:20:37,300 --> 00:20:40,887 Це правило, а правила незмінні. 346 00:20:40,887 --> 00:20:43,431 Не можна долати труднощі, просто чогось позбуваючись. 347 00:20:43,431 --> 00:20:45,183 Треба шукати раціональне рішення. 348 00:20:45,183 --> 00:20:46,684 Ми з Деві так і робимо. 349 00:20:46,684 --> 00:20:48,811 Ти повинна обрати! 350 00:20:52,774 --> 00:20:54,150 Тоді я обираю тебе! 351 00:20:54,776 --> 00:20:56,903 Я обираю, щоб на твій рот стало менше. 352 00:20:57,403 --> 00:20:58,404 Мене? 353 00:20:58,988 --> 00:21:00,907 Ти не можеш обрати мене. 354 00:21:01,991 --> 00:21:03,576 Ти сказав, я повинна обрати одного. 355 00:21:04,077 --> 00:21:06,120 Але не казав, що не можна обрати тебе. 356 00:21:06,120 --> 00:21:10,542 За правилами вирішую я, а правила незмінні. 357 00:21:23,388 --> 00:21:24,764 - Діти! - З вами все добре? 358 00:21:25,807 --> 00:21:27,308 Ми в порядку. 359 00:21:27,308 --> 00:21:30,603 Не бійтеся. Я знаю про ваше сімейне прокляття. 360 00:21:32,689 --> 00:21:34,691 Та не переживайте, мій рот на замку. 361 00:21:35,191 --> 00:21:37,443 Дарма ти це сказала, Деві. Дарма. 362 00:21:41,072 --> 00:21:42,615 Повторимо через тиждень? 363 00:21:42,615 --> 00:21:45,535 Так, тільки давай краще в мене. 364 00:21:51,499 --> 00:21:53,626 Смакота, тату. Чесно. 365 00:21:53,626 --> 00:21:56,504 Радий це чути. Це омлет з камбалою та кабачками. 366 00:21:57,130 --> 00:21:59,340 Я рада, що все скінчилося добре, 367 00:21:59,340 --> 00:22:02,218 але хочу знати, як той кубик опинився нагорі. 368 00:22:02,218 --> 00:22:05,597 Не на такий спокійний вечір я розраховував. 369 00:22:05,597 --> 00:22:07,015 Звикай, брате. 370 00:22:07,015 --> 00:22:10,643 Я починаю думати, що спокій – не варіант для Вандерговенів. 371 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова 33449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.