All language subtitles for Cronos.1993.DVDRip.XviD-EDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,900 --> 00:01:13,854 En 1536... 2 00:01:14,196 --> 00:01:18,775 l'alchimiste Uberto Fulcanelli fuit l'Inquisition 3 00:01:18,993 --> 00:01:21,948 et débarque à Vera Cruz, au Mexique. 4 00:01:29,965 --> 00:01:33,465 Il devient horloger officiel du Vice-roi. 5 00:01:34,261 --> 00:01:37,015 Il se consacre au perfectionnement d'une mécanique 6 00:01:37,223 --> 00:01:41,092 qui doit lui procurer le secret de la vie éternelle... 7 00:01:44,441 --> 00:01:46,897 "L'invention de Cronos". 8 00:02:06,343 --> 00:02:08,336 Quatre cents ans plus tard, 9 00:02:08,553 --> 00:02:11,638 une nuit, en 1937, 10 00:02:12,100 --> 00:02:14,971 un édifice s'effondre. 11 00:02:16,897 --> 00:02:20,848 Parmi les victimes, un homme à la peau très pâle, 12 00:02:21,069 --> 00:02:23,441 semblable à la lumière de la lune. 13 00:02:23,655 --> 00:02:26,028 Il a le torse transpercé. 14 00:02:26,408 --> 00:02:28,568 Ses derniers mots... 15 00:02:28,786 --> 00:02:31,325 Suo tempore. 16 00:02:32,541 --> 00:02:35,413 C'est l'alchimiste. 17 00:02:41,468 --> 00:02:45,170 Les autorités découvrent la résidence du mort. 18 00:02:48,393 --> 00:02:53,187 Ce qu'ils y trouvent n'a jamais été rendu public. 19 00:03:10,671 --> 00:03:13,209 À la suite d'une brève enquête, 20 00:03:13,424 --> 00:03:18,171 la demeure et tout ce qu'elle contient est vendue aux enchères. 21 00:03:21,643 --> 00:03:25,060 Aucune liste, aucun inventaire 22 00:03:25,272 --> 00:03:28,309 ne font mention de "l'Invention de Cronos". 23 00:03:28,527 --> 00:03:30,520 Officiellement, 24 00:03:31,321 --> 00:03:33,564 celle-ci n'a jamais existé. 25 00:07:06,959 --> 00:07:08,502 Vous désirez ? 26 00:07:11,590 --> 00:07:12,704 Bonjour. 27 00:07:13,967 --> 00:07:15,628 Vous désirez ? 28 00:07:42,503 --> 00:07:44,295 Et ça, ça va où ? 29 00:07:48,052 --> 00:07:50,887 Voilà, ça commence à prendre forme. Continue comme ça. 30 00:08:06,073 --> 00:08:08,991 Quand le soleil 31 00:08:09,202 --> 00:08:11,409 Point à l'aube, 32 00:08:12,164 --> 00:08:14,951 Ouvre tes petits yeux... 33 00:08:31,103 --> 00:08:33,181 Maintenant range-les... 34 00:08:34,024 --> 00:08:35,566 selon leur taille. 35 00:08:47,465 --> 00:08:49,210 Si tu les provoques, 36 00:08:49,634 --> 00:08:51,462 ça va être pire, Aurora. 37 00:10:46,611 --> 00:10:48,688 Entreprises De la Guardia, j'écoute. 38 00:10:52,743 --> 00:10:54,653 Qu'est-ce que tu as trouvé ? 39 00:11:02,297 --> 00:11:04,088 Une autre statue ? 40 00:11:08,930 --> 00:11:09,961 Bon, je le préviens. 41 00:12:14,635 --> 00:12:16,094 Prêt. 42 00:12:25,356 --> 00:12:26,685 Oncle ? 43 00:13:00,065 --> 00:13:03,981 Petit déjeuner de pilules : rouges, jaunes et bleues. 44 00:13:04,195 --> 00:13:06,865 Et une dernière main à votre testament. 45 00:13:14,458 --> 00:13:16,286 Tu es toujours aussi bruyant. 46 00:13:16,919 --> 00:13:20,004 Du calme, mon oncle. Voilà, signez ici. 47 00:13:20,215 --> 00:13:21,674 À propos, 48 00:13:22,760 --> 00:13:24,669 votre marchand a appelé. 49 00:13:25,304 --> 00:13:26,929 Des paperasses... 50 00:13:32,021 --> 00:13:33,101 Merci. 51 00:13:33,315 --> 00:13:36,601 Qu'est-ce qu'il t'a dit, notre marchand ? 52 00:13:39,989 --> 00:13:41,318 Comme d'habitude : 53 00:13:41,533 --> 00:13:43,858 "J'ai dégoté un nouvel archange." 54 00:13:44,077 --> 00:13:45,358 Qu'attends-tu, alors ? 55 00:13:48,040 --> 00:13:51,706 Trouvez quelqu'un d'autre pour aller chercher votre merde ! 56 00:13:53,840 --> 00:13:55,666 Tout n'est pas de la merde. 57 00:13:57,343 --> 00:13:59,966 Vous n'allez pas recommencer avec le bouquin ! 58 00:14:00,723 --> 00:14:01,968 Ça, ce n'est pas une merde ! 59 00:14:02,559 --> 00:14:04,266 Pour moi, ils se valent tous. 60 00:14:04,602 --> 00:14:07,390 Oui, je sais. C'est en partie le problème. Regarde-le bien. 61 00:14:07,690 --> 00:14:10,360 Celui-ci n'est pas comme les autres. 62 00:14:10,568 --> 00:14:12,941 Celui-ci sera à moi. 63 00:14:24,919 --> 00:14:26,165 Bonjour. 64 00:14:26,379 --> 00:14:27,873 Bonjour, Monsieur. 65 00:14:32,595 --> 00:14:34,588 Vous cherchez quelque chose de précis ? 66 00:14:45,861 --> 00:14:48,234 - C'est pas donné, hein ? - C'est une pièce unique. 67 00:14:49,241 --> 00:14:50,783 Bien sûr ! 68 00:14:52,452 --> 00:14:55,869 Mais enfin... ce n'est pas mon argent. 69 00:15:02,089 --> 00:15:03,714 Gardez la monnaie. 70 00:15:04,384 --> 00:15:06,009 Je vous l'enveloppe. 71 00:15:10,182 --> 00:15:12,057 J'adore ces miroirs ! 72 00:15:39,886 --> 00:15:41,629 Tu en veux un ? 73 00:15:51,274 --> 00:15:53,647 Je peux vous demander votre avis ? 74 00:15:53,861 --> 00:15:54,607 Certainement. 75 00:15:55,404 --> 00:15:56,353 Le tien aussi. 76 00:15:57,573 --> 00:15:59,282 C'est très important. 77 00:16:08,962 --> 00:16:11,454 - Vous aimez celui-ci ? - Non. 78 00:16:12,967 --> 00:16:14,213 Et celui-là ? 79 00:16:18,473 --> 00:16:20,514 - Celui-ci ? - Oui. 80 00:16:22,061 --> 00:16:23,225 Lequel ? 81 00:16:23,563 --> 00:16:25,058 Celui-ci. 82 00:16:25,941 --> 00:16:27,352 Toi aussi ? Celui-là ? 83 00:16:30,405 --> 00:16:31,816 Merci infiniment. 84 00:16:32,783 --> 00:16:36,152 Vous ne pouvez pas savoir ce que ça représente pour moi. 85 00:16:41,585 --> 00:16:42,914 Un petit cadeau... et merci. 86 00:16:43,296 --> 00:16:45,088 Merci pour tout. 87 00:16:45,632 --> 00:16:47,008 Bonne chance ! 88 00:16:51,473 --> 00:16:53,798 Non, mon cœur, ce n'est pas en chocolat. 89 00:16:56,187 --> 00:16:59,272 Une chose pareille n'arrive qu'une fois dans la vie. 90 00:17:01,026 --> 00:17:03,019 Une seule fois. 91 00:17:33,274 --> 00:17:34,899 Il ne s'est rien passé. 92 00:17:39,823 --> 00:17:41,532 Regarde comme c'est bizarre. 93 00:17:43,995 --> 00:17:45,074 Ça ressemble à quoi ? 94 00:17:45,830 --> 00:17:47,206 Un jouet ? 95 00:18:09,025 --> 00:18:10,686 Ne t'approche pas. 96 00:18:20,998 --> 00:18:23,241 N'aie pas peur, n'aie pas peur. 97 00:18:25,546 --> 00:18:27,289 Va me chercher une boîte. 98 00:18:37,018 --> 00:18:38,560 Maintenant, faites bien attention. 99 00:18:38,770 --> 00:18:41,178 Voici le pas sept par quatre. 100 00:18:41,482 --> 00:18:43,521 On part sur cette jambe, Manuelito. 101 00:18:54,456 --> 00:18:56,330 - Ne force pas, Manuelito. - Pardon, Madame. 102 00:19:01,547 --> 00:19:03,126 Et maintenant, le final ! 103 00:19:21,781 --> 00:19:23,359 Bonsoir. 104 00:19:27,955 --> 00:19:29,996 Sur quoi es-tu tombé ? 105 00:19:31,083 --> 00:19:33,124 Sur des morceaux de verre. 106 00:19:34,671 --> 00:19:36,664 Ce ne sera pas la peine de recoudre. 107 00:19:37,300 --> 00:19:40,634 Le sang fait toujours un tel effet ! Tu te souviens de Mme March ? 108 00:19:41,012 --> 00:19:44,632 Tout le monde était trempé de sang, et elle toute proprette 109 00:19:45,059 --> 00:19:47,136 mais bien morte, en revanche. 110 00:19:47,396 --> 00:19:48,309 Il y a quelque chose là. 111 00:19:49,106 --> 00:19:50,387 Je vais te faire mal. 112 00:19:50,733 --> 00:19:52,560 Merci de me prévenir ! 113 00:19:53,111 --> 00:19:54,902 Ça y est presque... 114 00:19:57,282 --> 00:19:58,991 C'était drôlement profond ! 115 00:19:59,827 --> 00:20:01,488 - Qu'est-ce que c'est ? - Je ne sais pas. 116 00:20:01,705 --> 00:20:03,781 On dirait un petit éclat de métal. 117 00:20:04,708 --> 00:20:06,832 Non, je dirais plutôt un dard. 118 00:20:08,338 --> 00:20:10,165 Comme un dard d'abeille. 119 00:23:32,086 --> 00:23:33,878 S'il te plaît, s'il te plaît... 120 00:23:35,507 --> 00:23:37,797 Attention à mon âme, s'il te plaît ! 121 00:23:54,822 --> 00:23:57,445 "Notre Père qui êtes aux cieux, que Votre nom soit sanctifié..." 122 00:25:33,901 --> 00:25:34,933 Je vais bien, ma chérie. 123 00:25:37,156 --> 00:25:38,650 Tout va bien. 124 00:25:46,167 --> 00:25:47,959 Tout va bien. 125 00:26:01,477 --> 00:26:03,020 Bonjour. 126 00:26:25,798 --> 00:26:27,079 Je suis en train de lire ! 127 00:26:27,300 --> 00:26:29,092 Il y a trop de lumière. 128 00:26:30,680 --> 00:26:32,423 C'est incroyable, 129 00:26:33,057 --> 00:26:36,308 la petite Vizcaino est morte à 92 ans. 130 00:26:41,442 --> 00:26:43,151 Ça te plaît ? 131 00:26:45,363 --> 00:26:46,859 Ça ne te plaît pas. 132 00:26:50,078 --> 00:26:52,202 Tu as l'air beaucoup plus jeune. 133 00:26:52,581 --> 00:26:53,826 C'est pour ça que je l'ai fait. 134 00:26:54,041 --> 00:26:55,833 C'est comme ça que je me sens. 135 00:26:59,464 --> 00:27:00,543 Où est Aurora ? 136 00:27:00,757 --> 00:27:03,083 - Tu ne déjeunes pas ? - Je n'ai pas faim. 137 00:27:06,139 --> 00:27:07,302 Alors, ça te plaît, ou pas ? 138 00:27:07,516 --> 00:27:09,425 - Si, ça me plaît. - Très bien. 139 00:27:10,143 --> 00:27:11,603 Tant mieux. 140 00:29:09,790 --> 00:29:12,958 Entreprises De la Guardia 141 00:29:16,047 --> 00:29:18,622 Nous sommes ouverts toute la nuit. 142 00:29:57,014 --> 00:29:58,508 Bonjour, M. Gris ! 143 00:29:59,309 --> 00:30:00,851 Comment allez-vous ? 144 00:30:02,021 --> 00:30:04,346 Vous avez détruit ma boutique ! 145 00:30:06,442 --> 00:30:09,065 Ce n'est pas à moi que vous devez vous adresser. 146 00:30:15,078 --> 00:30:17,035 Les rouges sont délicieuses. 147 00:30:23,714 --> 00:30:26,287 Vous ne savez pas où vous mettez les pieds. 148 00:30:37,146 --> 00:30:39,554 Voilà près de quarante ans... 149 00:30:40,150 --> 00:30:42,143 que j'ai découvert ce manuscrit. 150 00:30:42,987 --> 00:30:44,186 Quarante ans. 151 00:30:44,614 --> 00:30:46,274 Il contient les notes, 152 00:30:46,825 --> 00:30:48,865 les transcriptions codées 153 00:30:49,412 --> 00:30:51,618 d'un alchimiste du 16e siècle. 154 00:30:54,251 --> 00:30:56,623 C'est un texte fascinant, 155 00:30:57,588 --> 00:30:59,795 écrit en latin, à l'envers. 156 00:31:01,259 --> 00:31:04,380 Il y est question d'un mécanisme très particulier, 157 00:31:05,264 --> 00:31:08,966 d'une invention qui prolonge la vie de son utilisateur. 158 00:31:09,269 --> 00:31:12,140 Il contient des règles précises 159 00:31:12,356 --> 00:31:13,388 et très strictes 160 00:31:14,233 --> 00:31:15,977 d'utilisation. 161 00:31:23,035 --> 00:31:23,985 Un insecte ? 162 00:31:24,663 --> 00:31:25,943 C'est ça, le coup de génie ! 163 00:31:27,416 --> 00:31:29,540 L'insecte est pris au piège dans le mécanisme. 164 00:31:29,753 --> 00:31:33,204 Il fonctionne comme une sorte de filtre vivant. 165 00:31:34,424 --> 00:31:37,212 Vous y croyez ? Je veux dire après tant d'années... 166 00:31:44,395 --> 00:31:48,690 Qui pourrait douter que les insectes sont les créatures chéries de Dieu ? 167 00:31:49,318 --> 00:31:52,854 Le Christ a marché sur l'eau tel un moustique... 168 00:31:54,032 --> 00:31:56,357 Ce qui est lié à la Résurrection 169 00:31:56,994 --> 00:32:00,364 n'est étranger ni aux fourmis, ni aux araignées. 170 00:32:00,874 --> 00:32:03,246 Elles peuvent rester incrustées dans une pierre 171 00:32:03,461 --> 00:32:04,871 des centaines d'années. 172 00:32:05,296 --> 00:32:07,538 Et un jour, quelqu'un survient et les délivre. 173 00:32:07,757 --> 00:32:09,300 Bien sûr. 174 00:32:09,885 --> 00:32:13,337 Tout cela est très instructif, mais pourquoi me le dire à moi ? 175 00:32:24,819 --> 00:32:27,192 Je suis en train de mourir. 176 00:32:30,534 --> 00:32:32,528 Je vais vous montrer quelque chose. 177 00:32:33,830 --> 00:32:37,414 Le bistouri est en train de me dévorer à petites bouchées. 178 00:32:38,377 --> 00:32:39,837 Chimiothérapie... 179 00:32:40,046 --> 00:32:41,375 Radiothérapie... 180 00:32:41,590 --> 00:32:42,752 Psychothérapie. 181 00:32:44,927 --> 00:32:48,677 Regardez bien, cher ami. La moitié de mon corps est ici, 182 00:32:48,932 --> 00:32:51,055 derrière cette vitrine. 183 00:32:52,020 --> 00:32:53,894 L'autre moitié... 184 00:32:55,482 --> 00:32:57,558 est déjà sur la carte du menu... 185 00:32:58,945 --> 00:33:01,317 ou en train d'être mastiquée, 186 00:33:01,740 --> 00:33:03,779 à l'instant même où nous parlons. 187 00:33:04,284 --> 00:33:05,660 Il est à moi ! 188 00:33:05,870 --> 00:33:07,199 Vous vous en êtes servi ?! 189 00:33:09,082 --> 00:33:11,656 - Vous vous en êtes servi ? - Par accident. 190 00:33:12,460 --> 00:33:14,169 Imbécile ! 191 00:33:15,673 --> 00:33:16,788 Angel ! 192 00:33:21,889 --> 00:33:23,348 J'arrive, mon oncle ! 193 00:33:25,144 --> 00:33:26,887 Monsieur Gris, 194 00:33:28,397 --> 00:33:30,639 mon oncle s'impatiente. 195 00:33:47,796 --> 00:33:48,460 De la Guardia ! 196 00:33:51,049 --> 00:33:53,506 Nous perdons tous les deux quelque chose ! 197 00:34:02,438 --> 00:34:04,846 Vous l'avez finalement trouvé, votre fameux truc. 198 00:34:13,603 --> 00:34:15,410 Monsieur Gris... 199 00:34:15,781 --> 00:34:18,453 continuez à jouer. 200 00:34:18,291 --> 00:34:20,534 Après tout, vous avez le jouet ! 201 00:34:21,495 --> 00:34:24,331 Mais c'est moi qui ai le mode d'emploi. 202 00:34:24,749 --> 00:34:27,705 N'oubliez pas : nous sommes ouverts toute la nuit. 203 00:34:49,280 --> 00:34:51,237 Comment est-ce possible ? 204 00:34:53,284 --> 00:34:55,076 Qui a bien pu faire ça ! 205 00:35:02,087 --> 00:35:03,879 Aurora ! Mon Dieu ! 206 00:35:35,753 --> 00:35:37,829 Je sais que c'est toi qui l'as. 207 00:36:23,894 --> 00:36:25,686 Tu as peur ? 208 00:36:28,859 --> 00:36:31,231 Tu as peur qu'il m'arrive quelque chose ? 209 00:36:35,451 --> 00:36:37,609 Tu es bien, là derrière ? 210 00:36:42,250 --> 00:36:45,169 Ça m'est déjà arrivé une fois avec ton papa. 211 00:36:49,676 --> 00:36:51,835 Tu te souviens de lui ? 212 00:36:54,182 --> 00:36:56,888 Oui, je pense que tu t'en souviens. 213 00:36:58,979 --> 00:37:02,230 À ton âge, il avait entendu dire qu'on mourait 214 00:37:02,441 --> 00:37:03,937 du cancer du poumon. 215 00:37:08,115 --> 00:37:09,491 Un jour, en rentrant du travail, 216 00:37:10,576 --> 00:37:13,413 je découvre que mes cigarettes ont disparu. 217 00:37:15,166 --> 00:37:16,993 J'ai cherché partout, et dans les toilettes 218 00:37:17,209 --> 00:37:20,165 j'ai vu plein de bouts de cigarettes 219 00:37:20,797 --> 00:37:23,040 qui flottaient dans la cuvette. 220 00:37:23,258 --> 00:37:25,217 Des petits morceaux, c'est tout. 221 00:37:26,221 --> 00:37:29,258 Il a fini par comprendre que détruire mes cigarettes 222 00:37:29,475 --> 00:37:31,848 ne changeait rien au problème. 223 00:37:33,230 --> 00:37:36,065 J'ai compris alors, ce qui le tourmentait. 224 00:37:37,610 --> 00:37:40,445 Lui a compris que j'avais compris. 225 00:37:45,912 --> 00:37:47,323 Tu sais... 226 00:37:54,504 --> 00:37:56,414 je ne sais pas ce qui m'arrive. 227 00:38:00,387 --> 00:38:02,426 Nous ferions mieux de rester ensemble. 228 00:39:03,172 --> 00:39:04,287 Jésus ! 229 00:39:04,799 --> 00:39:06,342 Un instant ! 230 00:39:08,679 --> 00:39:11,633 - Viens m'aider. - J'arrive ! 231 00:39:13,351 --> 00:39:16,353 Dépêche-toi mon chéri, nous allons être en retard. 232 00:39:27,367 --> 00:39:29,445 Qui es-tu, mon tout petit ? 233 00:39:32,792 --> 00:39:34,334 Un dieu ? 234 00:39:42,595 --> 00:39:44,802 Tu me fais tant de bien. 235 00:39:52,190 --> 00:39:56,189 Je n'arrive plus à mettre cette robe. Elle m'allait pourtant ! 236 00:39:56,570 --> 00:39:58,196 Voilà, j'arrive ! 237 00:39:58,865 --> 00:40:01,866 Comment peut-on changer en si peu de temps ? 238 00:40:58,020 --> 00:40:59,562 Tu te souviens ? 239 00:41:01,983 --> 00:41:03,561 Bien sûr. 240 00:41:05,738 --> 00:41:08,775 Je ne comprends pas que tout soit terminé 241 00:41:09,684 --> 00:41:12,027 Que la vie nous ait séparés 242 00:41:13,038 --> 00:41:14,830 Bien sûr que je me souviens. 243 00:41:15,292 --> 00:41:17,700 La première fois que je t'ai vue... 244 00:41:17,919 --> 00:41:19,793 tu ne me regardais même pas. 245 00:41:20,131 --> 00:41:22,289 Je me sentais tellement insignifiant. 246 00:42:09,274 --> 00:42:11,350 Attends un moment, Manuelito. 247 00:42:37,224 --> 00:42:38,719 Qu'est-ce que tu as ? 248 00:42:39,602 --> 00:42:40,766 Ça ne va pas ? 249 00:42:40,979 --> 00:42:43,103 - Je reviens tout de suite. - Où vas-tu ? 250 00:42:43,774 --> 00:42:45,483 Chercher quelque chose à boire. 251 00:43:26,993 --> 00:43:28,537 C'est la chaleur. 252 00:43:28,913 --> 00:43:30,823 Ça me le fait à chaque fois. 253 00:43:31,583 --> 00:43:33,291 - Vous vous sentez mieux ? - Oui. 254 00:44:03,872 --> 00:44:06,790 C'est ce que j'écoutais quand j'étais môme. 255 00:44:07,543 --> 00:44:09,287 Bande de ringards ! 256 00:44:12,341 --> 00:44:16,339 Regardez-moi cette saloperie. 257 00:44:17,055 --> 00:44:20,674 Ça doit être encore un de ces étrangers ! 258 00:44:22,061 --> 00:44:25,645 C'est bien la peine de payer pour avoir une fête pareille ! 259 00:44:27,776 --> 00:44:29,187 Allez, je m'en vais. 260 00:46:49,366 --> 00:46:50,777 Vous ! 261 00:46:53,245 --> 00:46:55,036 Bonne année. 262 00:46:56,541 --> 00:47:00,789 Dites-moi où il se trouve. Mon oncle ne me laissera pas tranquille ! 263 00:47:10,015 --> 00:47:12,638 Qu'est-ce que c'est que ce truc au juste ? 264 00:47:13,686 --> 00:47:16,854 Pourquoi est-ce qu'il en a tellement envie, le vieux ? 265 00:47:18,067 --> 00:47:20,143 Il ne vous l'a jamais dit ? 266 00:47:32,918 --> 00:47:35,493 Tout le monde me prend pour un imbécile, hein ? 267 00:47:35,922 --> 00:47:39,921 Il pense que ça peut l'aider à prolonger sa vie. 268 00:47:52,610 --> 00:47:56,359 Il ne fait que pisser et chier et il en veut encore ! 269 00:47:56,573 --> 00:47:58,151 Laissez-moi tranquille ! 270 00:47:58,408 --> 00:48:01,743 Faites ce que vous avez à faire, et laissez-moi tranquille ! 271 00:48:09,588 --> 00:48:11,463 Bien sûr, cher Monsieur. 272 00:48:19,099 --> 00:48:20,891 Je vais vous laisser tranquille... 273 00:48:21,562 --> 00:48:22,558 quand... 274 00:48:25,065 --> 00:48:26,643 ça me plaira ! 275 00:48:28,403 --> 00:48:29,945 Compris ? 276 00:48:38,665 --> 00:48:40,243 Debout ! 277 00:48:45,465 --> 00:48:47,044 Debout ! 278 00:50:24,294 --> 00:50:26,086 Quel silence ! 279 00:50:29,884 --> 00:50:32,008 Tout ce sang, mon Dieu ! 280 00:50:34,306 --> 00:50:36,216 Mon sang. 281 00:50:38,520 --> 00:50:40,513 Je suis en train de mourir. 282 00:50:41,857 --> 00:50:43,601 Quelle histoire ! 283 00:50:45,111 --> 00:50:47,733 Tout est en sens dessus-dessous 284 00:50:47,948 --> 00:50:50,107 et moi, je meurs. 285 00:50:51,452 --> 00:50:53,031 Seul, 286 00:50:54,247 --> 00:50:55,742 tout seul. 287 00:50:56,124 --> 00:50:58,699 Faites que je ne meure pas encore. 288 00:50:59,254 --> 00:51:01,662 Mon Dieu, que j'ai mal ! 289 00:51:02,966 --> 00:51:05,007 Je peux supporter cette douleur, 290 00:51:05,261 --> 00:51:07,088 et beaucoup plus que ça. 291 00:51:10,935 --> 00:51:12,560 Aurora ! 292 00:52:34,203 --> 00:52:36,776 Formidable, Tito ! 293 00:52:38,124 --> 00:52:40,033 Regarde-moi ce front ! 294 00:52:40,418 --> 00:52:42,542 Il est parfait. 295 00:52:43,589 --> 00:52:45,582 Comme neuf. 296 00:52:46,843 --> 00:52:48,172 C'est ton meilleur boulot ! 297 00:52:48,387 --> 00:52:51,341 Un peu, ouais... C'est toute une technique. 298 00:52:52,725 --> 00:52:54,766 Voilà pour la forme... 299 00:52:57,272 --> 00:52:59,146 Voilà pour la couleur... 300 00:53:03,196 --> 00:53:05,403 Il faut être un sacré artiste ! 301 00:53:09,037 --> 00:53:11,908 N'en fais pas trop, on va l'incinérer. 302 00:53:13,293 --> 00:53:14,835 Quoi ? 303 00:53:15,503 --> 00:53:18,670 Bordel ! Comment ça, on va le cramer ! 304 00:53:19,758 --> 00:53:22,250 Je ne me serais pas donné tant de mal ! 305 00:53:22,470 --> 00:53:24,048 Dieu ait son âme. 306 00:53:24,848 --> 00:53:26,426 Personne ne respecte mon boulot ! 307 00:53:26,642 --> 00:53:29,809 Pourquoi tu ne m'as pas prévenu, hein, pourquoi ? 308 00:53:31,564 --> 00:53:33,605 La veuve a changé d'avis. 309 00:53:35,235 --> 00:53:37,810 Apparemment, le type n'avait rien prévu. 310 00:53:38,114 --> 00:53:40,486 Ni assurance, ni fosse... 311 00:53:40,700 --> 00:53:42,029 Tous les mêmes. 312 00:53:42,912 --> 00:53:45,582 Ils se croient immortels, les cons ! 313 00:53:55,635 --> 00:53:57,095 Merde ! 314 00:53:58,890 --> 00:54:00,966 - Oui, mon oncle. - Monte immédiatement ! 315 00:54:01,183 --> 00:54:04,767 Vieux connard de merde ! Salaud ! 316 00:54:04,980 --> 00:54:06,973 - Je veux la vérité ! - J'arrive. 317 00:54:18,246 --> 00:54:20,370 Voilà ce que je vais dire : 318 00:54:20,875 --> 00:54:23,960 la voiture a dérapé et elle est tombée dans le ravin. 319 00:54:24,171 --> 00:54:25,713 Imbécile ! 320 00:54:33,223 --> 00:54:34,552 Et son cœur ? 321 00:54:34,767 --> 00:54:36,261 Quoi, son cœur ? 322 00:54:37,603 --> 00:54:39,228 Tu l'as blessé ? 323 00:54:39,439 --> 00:54:42,559 Puisque je vous dis que je ne l'ai pas touché ! 324 00:54:43,277 --> 00:54:45,851 La voiture a dérapé et elle est tombée dans le ravin ! 325 00:54:46,072 --> 00:54:47,697 Et son cœur ? 326 00:54:51,871 --> 00:54:53,698 Il ne battait plus. 327 00:54:55,917 --> 00:54:58,954 Rien ne l'aurait transpercé par accident ? 328 00:54:59,172 --> 00:55:01,165 Qu'est-ce que ça change ? Il est mort. 329 00:55:01,382 --> 00:55:04,253 Ça change tout, imbécile ! Absolument tout ! 330 00:55:05,720 --> 00:55:07,264 Crétin ! 331 00:55:07,473 --> 00:55:09,182 Tu n'es bon à rien ! 332 00:55:09,392 --> 00:55:12,061 J'espérais pouvoir faire quelque chose de toi ! 333 00:55:12,270 --> 00:55:14,062 Il n'y a rien à faire ! 334 00:55:14,273 --> 00:55:16,895 Tu as probablement tout gâché ! 335 00:55:18,445 --> 00:55:20,817 Comment peut-on être plus mort que mort ? 336 00:55:21,365 --> 00:55:23,488 Tu ne connais rien à la mort. 337 00:55:24,119 --> 00:55:25,910 Ben, non. Je ne connais pas. 338 00:55:26,121 --> 00:55:28,161 Tu ne comprends pas. 339 00:55:28,374 --> 00:55:30,829 Et tu ne comprendras jamais rien. 340 00:55:31,127 --> 00:55:33,453 Il reste encore quelque chose à faire. 341 00:55:34,005 --> 00:55:36,046 Tu as intérêt à le faire bien. 342 00:55:36,200 --> 00:55:40,299 Je dois le récupérer, sinon je ne serai pas tranquille. 343 00:55:40,513 --> 00:55:42,221 Toi non plus, d'ailleurs. 344 00:56:52,309 --> 00:56:53,074 Eh bien, mon vieux... 345 00:56:55,855 --> 00:56:58,014 il y en a eu du monde, hein ? 346 00:57:02,530 --> 00:57:04,357 Je ne peux pas te laisser aller au ciel comme ça... 347 00:57:04,574 --> 00:57:07,245 tout nu et plein de traces de baisers. 348 00:57:08,121 --> 00:57:09,745 Ils vont penser que tu as fait la nouba. 349 00:58:52,038 --> 00:58:53,533 Salut, vieux. 350 00:59:14,566 --> 00:59:17,568 Par ici, Monsieur, je vous en prie, faites comme chez vous. 351 00:59:20,741 --> 00:59:23,826 Tito, Monsieur De la Guardia est... 352 00:59:24,870 --> 00:59:26,827 était un ami du défunt. 353 00:59:27,915 --> 00:59:30,703 Il souhaiterait voir le corps une dernière fois. 354 00:59:36,092 --> 00:59:37,468 Bien sûr. 355 00:59:38,136 --> 00:59:41,008 Vous l'aimez comment ? Bien cuit ou à point ? 356 01:02:14,411 --> 01:02:15,905 J'écoute ? 357 01:02:16,663 --> 01:02:18,206 Mercedes... 358 01:04:16,518 --> 01:04:17,549 C'est pour moi ? 359 01:05:22,474 --> 01:05:24,098 "Chère Mer... 360 01:05:25,185 --> 01:05:26,845 "cedes, 361 01:05:28,939 --> 01:05:32,107 "t'écrire ces quelques lignes me demande beaucoup d'efforts. 362 01:05:33,236 --> 01:05:35,229 "Je veux que tu saches, 363 01:05:36,615 --> 01:05:38,739 "que d'une certaine façon, 364 01:05:39,244 --> 01:05:41,201 "pour une raison quelconque, 365 01:05:41,746 --> 01:05:43,241 "je suis toujours vivant. 366 01:05:43,583 --> 01:05:46,121 "Ça me fait mal, d'être vivant. 367 01:05:46,711 --> 01:05:48,918 "La soif me dévore. 368 01:05:50,132 --> 01:05:52,588 "Je me sens étranger à tout. 369 01:05:53,553 --> 01:05:55,427 "À la lumière du jour... 370 01:05:56,306 --> 01:05:58,264 "À cette maison... 371 01:06:00,728 --> 01:06:01,724 "Et même à toi. 372 01:06:04,232 --> 01:06:06,392 "Aurora, qui reste auprès de toi... 373 01:06:06,903 --> 01:06:10,154 "te remettra cette lettre. 374 01:06:11,742 --> 01:06:13,818 "Quand tu la liras, 375 01:06:14,913 --> 01:06:17,830 "je serai parti. J'ai un rendez-vous. 376 01:06:19,084 --> 01:06:20,911 "Une dernière affaire à régler. 377 01:06:22,505 --> 01:06:24,166 "J'ai tout perdu 378 01:06:24,382 --> 01:06:26,754 "et je voudrais au moins savoir pourquoi. 379 01:06:28,053 --> 01:06:31,553 "Maintenant, je réalise à quel point tu me manques. 380 01:06:32,434 --> 01:06:36,349 "J'espère que tu voudras bien me voir lorsque je reviendrai, 381 01:06:37,064 --> 01:06:39,436 "quel que soit l'air que j'aurai. 382 01:06:40,360 --> 01:06:41,689 "Je t'aime." 383 01:06:43,364 --> 01:06:44,775 Jésus. 384 01:07:53,199 --> 01:07:54,824 Que fais-tu ici ? 385 01:07:55,785 --> 01:07:57,613 Je t'avais dit de ne pas venir ! 386 01:07:58,789 --> 01:08:00,581 Cache-moi ça ! 387 01:08:01,250 --> 01:08:03,078 Tu ne te rends pas compte qu'ils peuvent nous tuer, 388 01:08:03,503 --> 01:08:05,960 que nous sommes en danger ? 389 01:10:13,787 --> 01:10:14,617 Ça a donc marché ! 390 01:10:16,707 --> 01:10:18,665 Je savais que vous reviendriez. 391 01:10:19,961 --> 01:10:22,631 Si vous cherchez les pages manquantes, 392 01:10:22,840 --> 01:10:24,548 vous perdez votre temps. 393 01:10:24,884 --> 01:10:26,676 Je les ai mangées. 394 01:10:27,053 --> 01:10:28,512 Le meilleur repas depuis des années. 395 01:10:28,930 --> 01:10:31,849 Vous parlez d'éternité mais regardez-moi ! 396 01:10:32,060 --> 01:10:34,432 Ma peau est en décomposition. Elle tombe en morceaux ! 397 01:10:35,063 --> 01:10:36,392 Eh bien, arrachez-la ! 398 01:10:39,026 --> 01:10:39,975 Quoi ?! 399 01:10:40,278 --> 01:10:41,606 Arrachez-la ! 400 01:10:49,664 --> 01:10:50,779 Regardez-vous. 401 01:11:23,497 --> 01:11:25,656 Que m'arrive-t-il ? 402 01:11:25,958 --> 01:11:28,035 Vous êtes en train de renaître. 403 01:11:34,886 --> 01:11:38,007 Qu'est-ce qu'il me veut, maintenant ! 404 01:11:40,059 --> 01:11:43,345 Pourquoi ? Qu'est-ce que c'est que cette nouvelle peau ? 405 01:11:43,855 --> 01:11:45,730 Ne me répondez pas à coup d'énigmes ! 406 01:11:46,108 --> 01:11:47,851 Vous parliez d'insectes, 407 01:11:48,653 --> 01:11:50,729 d'alchimistes, d'appareils... 408 01:11:52,407 --> 01:11:54,696 De quoi ai-je besoin ? 409 01:11:57,372 --> 01:11:58,783 De sang. 410 01:12:03,713 --> 01:12:05,457 De sang humain ? 411 01:12:06,758 --> 01:12:08,169 Évidemment ! 412 01:12:08,385 --> 01:12:11,671 Vous espériez obtenir la vie éternelle avec du sang de vache ? 413 01:12:17,855 --> 01:12:21,106 Je peux casser cette machine. Je peux la mettre en pièces. 414 01:12:21,943 --> 01:12:23,402 Comme vous voudrez. 415 01:12:23,695 --> 01:12:26,270 Si vous la détruisez, vous vous détruisez aussi. 416 01:12:26,532 --> 01:12:28,241 En revanche... 417 01:12:30,245 --> 01:12:32,322 vous et moi pouvons partager l'éternité. 418 01:12:32,539 --> 01:12:34,996 Je me fous de l'éternité ! Je ne veux pas être éternel ! 419 01:12:35,209 --> 01:12:36,870 Je veux me sortir de là. 420 01:12:38,964 --> 01:12:40,542 Encore mieux. 421 01:12:41,258 --> 01:12:43,217 Il existe un moyen. 422 01:12:43,804 --> 01:12:46,591 Mais d'abord, donnez-moi l'invention ! 423 01:12:49,727 --> 01:12:51,436 Je ne vous fais pas confiance. 424 01:13:01,867 --> 01:13:04,536 Je ne crois pas que vous ayez le choix. 425 01:13:09,251 --> 01:13:10,662 Donne-moi ça. 426 01:13:10,877 --> 01:13:13,084 Donne-le-moi, je sais ce que je fais. 427 01:13:27,356 --> 01:13:28,222 D'abord, 428 01:13:29,442 --> 01:13:31,352 il faut que je me sorte de là ! 429 01:13:35,199 --> 01:13:36,065 Comme vous voudrez. 430 01:13:50,593 --> 01:13:52,717 Vous ne saignez même pas correctement ! 431 01:14:06,738 --> 01:14:07,853 Maintenant, le cœur ! 432 01:14:20,421 --> 01:14:22,130 Oh ! Mon Dieu, Aurora ! 433 01:14:41,238 --> 01:14:42,567 Mon oncle ? 434 01:14:46,411 --> 01:14:47,953 Répondez-moi ! 435 01:14:49,457 --> 01:14:50,951 Allons-nous-en, 436 01:14:51,459 --> 01:14:53,119 allons-nous-en d'ici ! 437 01:14:54,379 --> 01:14:55,958 Je t'en prie ! 438 01:16:42,303 --> 01:16:44,010 Joyeux Noël. 439 01:16:50,021 --> 01:16:51,479 Joyeux Noël ! 440 01:16:51,856 --> 01:16:55,356 Voilà ça y est, tout est à moi ! 441 01:16:59,115 --> 01:17:00,692 À moi, à moi ! 442 01:17:01,075 --> 01:17:02,357 Angel... 443 01:17:07,416 --> 01:17:08,827 Ça suffit. 444 01:17:12,255 --> 01:17:14,794 Tu m'as fait attendre assez longtemps. 445 01:17:27,108 --> 01:17:27,973 Vous ? 446 01:17:38,580 --> 01:17:40,288 Merde, mon nez ! 447 01:17:48,300 --> 01:17:50,210 Allez, il faut en finir ! 448 01:17:52,012 --> 01:17:53,840 Monsieur Gris, 449 01:17:54,515 --> 01:17:57,054 je vais devoir vous tuer une seconde fois. 450 01:19:01,806 --> 01:19:03,217 Monsieur Gris... 451 01:19:08,022 --> 01:19:09,350 Va-t'en, 452 01:19:09,816 --> 01:19:11,358 va-t'en ! 453 01:20:18,066 --> 01:20:19,097 Viens, ma jolie. 454 01:20:19,359 --> 01:20:20,605 Viens par ici. 455 01:20:20,861 --> 01:20:22,320 Angel ! 456 01:20:25,867 --> 01:20:28,156 Que faut-il faire pour réussir à vous tuer ? 457 01:20:28,662 --> 01:20:30,821 Tu as plus à perdre que moi. 458 01:20:31,415 --> 01:20:33,455 Je ne ressens que ma douleur. 459 01:20:36,630 --> 01:20:38,540 Préparez-vous, en voilà encore un peu. 460 01:23:51,951 --> 01:23:53,233 Grand-père... 461 01:24:57,741 --> 01:24:59,698 Je suis Jésus... 462 01:25:03,790 --> 01:25:05,332 ...Gris. 463 01:25:09,839 --> 01:25:11,713 Jésus Gris... 464 01:25:19,600 --> 01:25:21,344 Jésus Gris. 31226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.