Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,900 --> 00:01:13,854
En 1536...
2
00:01:14,196 --> 00:01:18,775
l'alchimiste Uberto Fulcanellifuit l'Inquisition
3
00:01:18,993 --> 00:01:21,948
et débarque à Vera Cruz,au Mexique.
4
00:01:29,965 --> 00:01:33,465
Il devient horloger officieldu Vice-roi.
5
00:01:34,261 --> 00:01:37,015
Il se consacre au perfectionnementd'une mécanique
6
00:01:37,223 --> 00:01:41,092
qui doit lui procurerle secret de la vie éternelle...
7
00:01:44,441 --> 00:01:46,897
"L'invention de Cronos".
8
00:02:06,343 --> 00:02:08,336
Quatre cents ans plus tard,
9
00:02:08,553 --> 00:02:11,638
une nuit, en 1937,
10
00:02:12,100 --> 00:02:14,971
un édifice s'effondre.
11
00:02:16,897 --> 00:02:20,848
Parmi les victimes,un homme à la peau très pâle,
12
00:02:21,069 --> 00:02:23,441
semblable à la lumière de la lune.
13
00:02:23,655 --> 00:02:26,028
Il a le torse transpercé.
14
00:02:26,408 --> 00:02:28,568
Ses derniers mots...
15
00:02:28,786 --> 00:02:31,325
Suo tempore.
16
00:02:32,541 --> 00:02:35,413
C'est l'alchimiste.
17
00:02:41,468 --> 00:02:45,170
Les autorités découvrentla résidence du mort.
18
00:02:48,393 --> 00:02:53,187
Ce qu'ils y trouventn'a jamais été rendu public.
19
00:03:10,671 --> 00:03:13,209
À la suite d'une brève enquête,
20
00:03:13,424 --> 00:03:18,171
la demeure et tout ce qu'elle contientest vendue aux enchères.
21
00:03:21,643 --> 00:03:25,060
Aucune liste, aucun inventaire
22
00:03:25,272 --> 00:03:28,309
ne font mentionde "l'Invention de Cronos".
23
00:03:28,527 --> 00:03:30,520
Officiellement,
24
00:03:31,321 --> 00:03:33,564
celle-ci n'a jamais existé.
25
00:07:06,959 --> 00:07:08,502
Vous désirez ?
26
00:07:11,590 --> 00:07:12,704
Bonjour.
27
00:07:13,967 --> 00:07:15,628
Vous désirez ?
28
00:07:42,503 --> 00:07:44,295
Et ça, ça va où ?
29
00:07:48,052 --> 00:07:50,887
Voilà, ça commence à prendre forme.
Continue comme ça.
30
00:08:06,073 --> 00:08:08,991
Quand le soleil
31
00:08:09,202 --> 00:08:11,409
Point à l'aube,
32
00:08:12,164 --> 00:08:14,951
Ouvre tes petits yeux...
33
00:08:31,103 --> 00:08:33,181
Maintenant range-les...
34
00:08:34,024 --> 00:08:35,566
selon leur taille.
35
00:08:47,465 --> 00:08:49,210
Si tu les provoques,
36
00:08:49,634 --> 00:08:51,462
ça va être pire, Aurora.
37
00:10:46,611 --> 00:10:48,688
Entreprises De la Guardia, j'écoute.
38
00:10:52,743 --> 00:10:54,653
Qu'est-ce que tu as trouvé ?
39
00:11:02,297 --> 00:11:04,088
Une autre statue ?
40
00:11:08,930 --> 00:11:09,961
Bon, je le préviens.
41
00:12:14,635 --> 00:12:16,094
Prêt.
42
00:12:25,356 --> 00:12:26,685
Oncle ?
43
00:13:00,065 --> 00:13:03,981
Petit déjeuner de pilules :
rouges, jaunes et bleues.
44
00:13:04,195 --> 00:13:06,865
Et une dernière main
à votre testament.
45
00:13:14,458 --> 00:13:16,286
Tu es toujours aussi bruyant.
46
00:13:16,919 --> 00:13:20,004
Du calme, mon oncle.
Voilà, signez ici.
47
00:13:20,215 --> 00:13:21,674
À propos,
48
00:13:22,760 --> 00:13:24,669
votre marchand a appelé.
49
00:13:25,304 --> 00:13:26,929
Des paperasses...
50
00:13:32,021 --> 00:13:33,101
Merci.
51
00:13:33,315 --> 00:13:36,601
Qu'est-ce qu'il t'a dit,
notre marchand ?
52
00:13:39,989 --> 00:13:41,318
Comme d'habitude :
53
00:13:41,533 --> 00:13:43,858
"J'ai dégoté un nouvel archange."
54
00:13:44,077 --> 00:13:45,358
Qu'attends-tu, alors ?
55
00:13:48,040 --> 00:13:51,706
Trouvez quelqu'un d'autre
pour aller chercher votre merde !
56
00:13:53,840 --> 00:13:55,666
Tout n'est pas de la merde.
57
00:13:57,343 --> 00:13:59,966
Vous n'allez pas recommencer
avec le bouquin !
58
00:14:00,723 --> 00:14:01,968
Ça, ce n'est pas une merde !
59
00:14:02,559 --> 00:14:04,266
Pour moi, ils se valent tous.
60
00:14:04,602 --> 00:14:07,390
Oui, je sais. C'est en partie
le problème. Regarde-le bien.
61
00:14:07,690 --> 00:14:10,360
Celui-ci n'est pas comme les autres.
62
00:14:10,568 --> 00:14:12,941
Celui-ci sera à moi.
63
00:14:24,919 --> 00:14:26,165
Bonjour.
64
00:14:26,379 --> 00:14:27,873
Bonjour, Monsieur.
65
00:14:32,595 --> 00:14:34,588
Vous cherchez quelque chose
de précis ?
66
00:14:45,861 --> 00:14:48,234
- C'est pas donné, hein ?
- C'est une pièce unique.
67
00:14:49,241 --> 00:14:50,783
Bien sûr !
68
00:14:52,452 --> 00:14:55,869
Mais enfin...
ce n'est pas mon argent.
69
00:15:02,089 --> 00:15:03,714
Gardez la monnaie.
70
00:15:04,384 --> 00:15:06,009
Je vous l'enveloppe.
71
00:15:10,182 --> 00:15:12,057
J'adore ces miroirs !
72
00:15:39,886 --> 00:15:41,629
Tu en veux un ?
73
00:15:51,274 --> 00:15:53,647
Je peux vous demander votre avis ?
74
00:15:53,861 --> 00:15:54,607
Certainement.
75
00:15:55,404 --> 00:15:56,353
Le tien aussi.
76
00:15:57,573 --> 00:15:59,282
C'est très important.
77
00:16:08,962 --> 00:16:11,454
- Vous aimez celui-ci ?
- Non.
78
00:16:12,967 --> 00:16:14,213
Et celui-là ?
79
00:16:18,473 --> 00:16:20,514
- Celui-ci ?
- Oui.
80
00:16:22,061 --> 00:16:23,225
Lequel ?
81
00:16:23,563 --> 00:16:25,058
Celui-ci.
82
00:16:25,941 --> 00:16:27,352
Toi aussi ? Celui-là ?
83
00:16:30,405 --> 00:16:31,816
Merci infiniment.
84
00:16:32,783 --> 00:16:36,152
Vous ne pouvez pas savoir
ce que ça représente pour moi.
85
00:16:41,585 --> 00:16:42,914
Un petit cadeau... et merci.
86
00:16:43,296 --> 00:16:45,088
Merci pour tout.
87
00:16:45,632 --> 00:16:47,008
Bonne chance !
88
00:16:51,473 --> 00:16:53,798
Non, mon cur,
ce n'est pas en chocolat.
89
00:16:56,187 --> 00:16:59,272
Une chose pareille n'arrive
qu'une fois dans la vie.
90
00:17:01,026 --> 00:17:03,019
Une seule fois.
91
00:17:33,274 --> 00:17:34,899
Il ne s'est rien passé.
92
00:17:39,823 --> 00:17:41,532
Regarde comme c'est bizarre.
93
00:17:43,995 --> 00:17:45,074
Ça ressemble à quoi ?
94
00:17:45,830 --> 00:17:47,206
Un jouet ?
95
00:18:09,025 --> 00:18:10,686
Ne t'approche pas.
96
00:18:20,998 --> 00:18:23,241
N'aie pas peur, n'aie pas peur.
97
00:18:25,546 --> 00:18:27,289
Va me chercher une boîte.
98
00:18:37,018 --> 00:18:38,560
Maintenant, faites bien attention.
99
00:18:38,770 --> 00:18:41,178
Voici le pas sept par quatre.
100
00:18:41,482 --> 00:18:43,521
On part sur cette jambe, Manuelito.
101
00:18:54,456 --> 00:18:56,330
- Ne force pas, Manuelito.
- Pardon, Madame.
102
00:19:01,547 --> 00:19:03,126
Et maintenant, le final !
103
00:19:21,781 --> 00:19:23,359
Bonsoir.
104
00:19:27,955 --> 00:19:29,996
Sur quoi es-tu tombé ?
105
00:19:31,083 --> 00:19:33,124
Sur des morceaux de verre.
106
00:19:34,671 --> 00:19:36,664
Ce ne sera pas la peine de recoudre.
107
00:19:37,300 --> 00:19:40,634
Le sang fait toujours un tel effet !
Tu te souviens de Mme March ?
108
00:19:41,012 --> 00:19:44,632
Tout le monde était trempé de sang,
et elle toute proprette
109
00:19:45,059 --> 00:19:47,136
mais bien morte, en revanche.
110
00:19:47,396 --> 00:19:48,309
Il y a quelque chose là.
111
00:19:49,106 --> 00:19:50,387
Je vais te faire mal.
112
00:19:50,733 --> 00:19:52,560
Merci de me prévenir !
113
00:19:53,111 --> 00:19:54,902
Ça y est presque...
114
00:19:57,282 --> 00:19:58,991
C'était drôlement profond !
115
00:19:59,827 --> 00:20:01,488
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je ne sais pas.
116
00:20:01,705 --> 00:20:03,781
On dirait un petit éclat de métal.
117
00:20:04,708 --> 00:20:06,832
Non, je dirais plutôt un dard.
118
00:20:08,338 --> 00:20:10,165
Comme un dard d'abeille.
119
00:23:32,086 --> 00:23:33,878
S'il te plaît, s'il te plaît...
120
00:23:35,507 --> 00:23:37,797
Attention à mon âme, s'il te plaît !
121
00:23:54,822 --> 00:23:57,445
"Notre Père qui êtes aux cieux,
que Votre nom soit sanctifié..."
122
00:25:33,901 --> 00:25:34,933
Je vais bien, ma chérie.
123
00:25:37,156 --> 00:25:38,650
Tout va bien.
124
00:25:46,167 --> 00:25:47,959
Tout va bien.
125
00:26:01,477 --> 00:26:03,020
Bonjour.
126
00:26:25,798 --> 00:26:27,079
Je suis en train de lire !
127
00:26:27,300 --> 00:26:29,092
Il y a trop de lumière.
128
00:26:30,680 --> 00:26:32,423
C'est incroyable,
129
00:26:33,057 --> 00:26:36,308
la petite Vizcaino
est morte à 92 ans.
130
00:26:41,442 --> 00:26:43,151
Ça te plaît ?
131
00:26:45,363 --> 00:26:46,859
Ça ne te plaît pas.
132
00:26:50,078 --> 00:26:52,202
Tu as l'air beaucoup plus jeune.
133
00:26:52,581 --> 00:26:53,826
C'est pour ça que je l'ai fait.
134
00:26:54,041 --> 00:26:55,833
C'est comme ça que je me sens.
135
00:26:59,464 --> 00:27:00,543
Où est Aurora ?
136
00:27:00,757 --> 00:27:03,083
- Tu ne déjeunes pas ?
- Je n'ai pas faim.
137
00:27:06,139 --> 00:27:07,302
Alors, ça te plaît, ou pas ?
138
00:27:07,516 --> 00:27:09,425
- Si, ça me plaît.
- Très bien.
139
00:27:10,143 --> 00:27:11,603
Tant mieux.
140
00:29:09,790 --> 00:29:12,958
Entreprises De la Guardia
141
00:29:16,047 --> 00:29:18,622
Nous sommes ouvertstoute la nuit.
142
00:29:57,014 --> 00:29:58,508
Bonjour, M. Gris !
143
00:29:59,309 --> 00:30:00,851
Comment allez-vous ?
144
00:30:02,021 --> 00:30:04,346
Vous avez détruit ma boutique !
145
00:30:06,442 --> 00:30:09,065
Ce n'est pas à moi
que vous devez vous adresser.
146
00:30:15,078 --> 00:30:17,035
Les rouges sont délicieuses.
147
00:30:23,714 --> 00:30:26,287
Vous ne savez pas
où vous mettez les pieds.
148
00:30:37,146 --> 00:30:39,554
Voilà près de quarante ans...
149
00:30:40,150 --> 00:30:42,143
que j'ai découvert ce manuscrit.
150
00:30:42,987 --> 00:30:44,186
Quarante ans.
151
00:30:44,614 --> 00:30:46,274
Il contient les notes,
152
00:30:46,825 --> 00:30:48,865
les transcriptions codées
153
00:30:49,412 --> 00:30:51,618
d'un alchimiste du 16e siècle.
154
00:30:54,251 --> 00:30:56,623
C'est un texte fascinant,
155
00:30:57,588 --> 00:30:59,795
écrit en latin, à l'envers.
156
00:31:01,259 --> 00:31:04,380
Il y est question
d'un mécanisme très particulier,
157
00:31:05,264 --> 00:31:08,966
d'une invention qui prolonge
la vie de son utilisateur.
158
00:31:09,269 --> 00:31:12,140
Il contient des règles précises
159
00:31:12,356 --> 00:31:13,388
et très strictes
160
00:31:14,233 --> 00:31:15,977
d'utilisation.
161
00:31:23,035 --> 00:31:23,985
Un insecte ?
162
00:31:24,663 --> 00:31:25,943
C'est ça, le coup de génie !
163
00:31:27,416 --> 00:31:29,540
L'insecte est pris au piège
dans le mécanisme.
164
00:31:29,753 --> 00:31:33,204
Il fonctionne comme une sorte
de filtre vivant.
165
00:31:34,424 --> 00:31:37,212
Vous y croyez ? Je veux dire
après tant d'années...
166
00:31:44,395 --> 00:31:48,690
Qui pourrait douter que les insectes
sont les créatures chéries de Dieu ?
167
00:31:49,318 --> 00:31:52,854
Le Christ a marché sur l'eau
tel un moustique...
168
00:31:54,032 --> 00:31:56,357
Ce qui est lié à la Résurrection
169
00:31:56,994 --> 00:32:00,364
n'est étranger ni aux fourmis,
ni aux araignées.
170
00:32:00,874 --> 00:32:03,246
Elles peuvent rester
incrustées dans une pierre
171
00:32:03,461 --> 00:32:04,871
des centaines d'années.
172
00:32:05,296 --> 00:32:07,538
Et un jour, quelqu'un survient
et les délivre.
173
00:32:07,757 --> 00:32:09,300
Bien sûr.
174
00:32:09,885 --> 00:32:13,337
Tout cela est très instructif,
mais pourquoi me le dire à moi ?
175
00:32:24,819 --> 00:32:27,192
Je suis en train de mourir.
176
00:32:30,534 --> 00:32:32,528
Je vais vous montrer quelque chose.
177
00:32:33,830 --> 00:32:37,414
Le bistouri est en train
de me dévorer à petites bouchées.
178
00:32:38,377 --> 00:32:39,837
Chimiothérapie...
179
00:32:40,046 --> 00:32:41,375
Radiothérapie...
180
00:32:41,590 --> 00:32:42,752
Psychothérapie.
181
00:32:44,927 --> 00:32:48,677
Regardez bien, cher ami.
La moitié de mon corps est ici,
182
00:32:48,932 --> 00:32:51,055
derrière cette vitrine.
183
00:32:52,020 --> 00:32:53,894
L'autre moitié...
184
00:32:55,482 --> 00:32:57,558
est déjà sur la carte du menu...
185
00:32:58,945 --> 00:33:01,317
ou en train d'être mastiquée,
186
00:33:01,740 --> 00:33:03,779
à l'instant même où nous parlons.
187
00:33:04,284 --> 00:33:05,660
Il est à moi !
188
00:33:05,870 --> 00:33:07,199
Vous vous en êtes servi ?!
189
00:33:09,082 --> 00:33:11,656
- Vous vous en êtes servi ?
- Par accident.
190
00:33:12,460 --> 00:33:14,169
Imbécile !
191
00:33:15,673 --> 00:33:16,788
Angel !
192
00:33:21,889 --> 00:33:23,348
J'arrive, mon oncle !
193
00:33:25,144 --> 00:33:26,887
Monsieur Gris,
194
00:33:28,397 --> 00:33:30,639
mon oncle s'impatiente.
195
00:33:47,796 --> 00:33:48,460
De la Guardia !
196
00:33:51,049 --> 00:33:53,506
Nous perdons tous les deux
quelque chose !
197
00:34:02,438 --> 00:34:04,846
Vous l'avez finalement trouvé,
votre fameux truc.
198
00:34:13,603 --> 00:34:15,410
Monsieur Gris...
199
00:34:15,781 --> 00:34:18,453
continuez à jouer.
200
00:34:18,291 --> 00:34:20,534
Après tout, vous avez le jouet !
201
00:34:21,495 --> 00:34:24,331
Mais c'est moi
qui ai le mode d'emploi.
202
00:34:24,749 --> 00:34:27,705
N'oubliez pas :
nous sommes ouverts toute la nuit.
203
00:34:49,280 --> 00:34:51,237
Comment est-ce possible ?
204
00:34:53,284 --> 00:34:55,076
Qui a bien pu faire ça !
205
00:35:02,087 --> 00:35:03,879
Aurora ! Mon Dieu !
206
00:35:35,753 --> 00:35:37,829
Je sais que c'est toi qui l'as.
207
00:36:23,894 --> 00:36:25,686
Tu as peur ?
208
00:36:28,859 --> 00:36:31,231
Tu as peur qu'il m'arrive
quelque chose ?
209
00:36:35,451 --> 00:36:37,609
Tu es bien, là derrière ?
210
00:36:42,250 --> 00:36:45,169
Ça m'est déjà arrivé
une fois avec ton papa.
211
00:36:49,676 --> 00:36:51,835
Tu te souviens de lui ?
212
00:36:54,182 --> 00:36:56,888
Oui, je pense que tu t'en souviens.
213
00:36:58,979 --> 00:37:02,230
À ton âge, il avait
entendu dire qu'on mourait
214
00:37:02,441 --> 00:37:03,937
du cancer du poumon.
215
00:37:08,115 --> 00:37:09,491
Un jour, en rentrant du travail,
216
00:37:10,576 --> 00:37:13,413
je découvre que mes cigarettes
ont disparu.
217
00:37:15,166 --> 00:37:16,993
J'ai cherché partout,
et dans les toilettes
218
00:37:17,209 --> 00:37:20,165
j'ai vu plein de bouts de cigarettes
219
00:37:20,797 --> 00:37:23,040
qui flottaient dans la cuvette.
220
00:37:23,258 --> 00:37:25,217
Des petits morceaux, c'est tout.
221
00:37:26,221 --> 00:37:29,258
Il a fini par comprendre
que détruire mes cigarettes
222
00:37:29,475 --> 00:37:31,848
ne changeait rien au problème.
223
00:37:33,230 --> 00:37:36,065
J'ai compris alors,
ce qui le tourmentait.
224
00:37:37,610 --> 00:37:40,445
Lui a compris que j'avais compris.
225
00:37:45,912 --> 00:37:47,323
Tu sais...
226
00:37:54,504 --> 00:37:56,414
je ne sais pas ce qui m'arrive.
227
00:38:00,387 --> 00:38:02,426
Nous ferions mieux
de rester ensemble.
228
00:39:03,172 --> 00:39:04,287
Jésus !
229
00:39:04,799 --> 00:39:06,342
Un instant !
230
00:39:08,679 --> 00:39:11,633
- Viens m'aider.
- J'arrive !
231
00:39:13,351 --> 00:39:16,353
Dépêche-toi mon chéri,
nous allons être en retard.
232
00:39:27,367 --> 00:39:29,445
Qui es-tu, mon tout petit ?
233
00:39:32,792 --> 00:39:34,334
Un dieu ?
234
00:39:42,595 --> 00:39:44,802
Tu me fais tant de bien.
235
00:39:52,190 --> 00:39:56,189
Je n'arrive plus à mettre cette robe.
Elle m'allait pourtant !
236
00:39:56,570 --> 00:39:58,196
Voilà, j'arrive !
237
00:39:58,865 --> 00:40:01,866
Comment peut-on changer
en si peu de temps ?
238
00:40:58,020 --> 00:40:59,562
Tu te souviens ?
239
00:41:01,983 --> 00:41:03,561
Bien sûr.
240
00:41:05,738 --> 00:41:08,775
Je ne comprends pasque tout soit terminé
241
00:41:09,684 --> 00:41:12,027
Que la vie nous ait séparés
242
00:41:13,038 --> 00:41:14,830
Bien sûr que je me souviens.
243
00:41:15,292 --> 00:41:17,700
La première fois que je t'ai vue...
244
00:41:17,919 --> 00:41:19,793
tu ne me regardais même pas.
245
00:41:20,131 --> 00:41:22,289
Je me sentais tellement insignifiant.
246
00:42:09,274 --> 00:42:11,350
Attends un moment, Manuelito.
247
00:42:37,224 --> 00:42:38,719
Qu'est-ce que tu as ?
248
00:42:39,602 --> 00:42:40,766
Ça ne va pas ?
249
00:42:40,979 --> 00:42:43,103
- Je reviens tout de suite.
- Où vas-tu ?
250
00:42:43,774 --> 00:42:45,483
Chercher quelque chose à boire.
251
00:43:26,993 --> 00:43:28,537
C'est la chaleur.
252
00:43:28,913 --> 00:43:30,823
Ça me le fait à chaque fois.
253
00:43:31,583 --> 00:43:33,291
- Vous vous sentez mieux ?
- Oui.
254
00:44:03,872 --> 00:44:06,790
C'est ce que j'écoutais
quand j'étais môme.
255
00:44:07,543 --> 00:44:09,287
Bande de ringards !
256
00:44:12,341 --> 00:44:16,339
Regardez-moi cette saloperie.
257
00:44:17,055 --> 00:44:20,674
Ça doit être encore
un de ces étrangers !
258
00:44:22,061 --> 00:44:25,645
C'est bien la peine de payer
pour avoir une fête pareille !
259
00:44:27,776 --> 00:44:29,187
Allez, je m'en vais.
260
00:46:49,366 --> 00:46:50,777
Vous !
261
00:46:53,245 --> 00:46:55,036
Bonne année.
262
00:46:56,541 --> 00:47:00,789
Dites-moi où il se trouve. Mon oncle
ne me laissera pas tranquille !
263
00:47:10,015 --> 00:47:12,638
Qu'est-ce que c'est
que ce truc au juste ?
264
00:47:13,686 --> 00:47:16,854
Pourquoi est-ce qu'il en a
tellement envie, le vieux ?
265
00:47:18,067 --> 00:47:20,143
Il ne vous l'a jamais dit ?
266
00:47:32,918 --> 00:47:35,493
Tout le monde me prend
pour un imbécile, hein ?
267
00:47:35,922 --> 00:47:39,921
Il pense que ça peut l'aider
à prolonger sa vie.
268
00:47:52,610 --> 00:47:56,359
Il ne fait que pisser et chier
et il en veut encore !
269
00:47:56,573 --> 00:47:58,151
Laissez-moi tranquille !
270
00:47:58,408 --> 00:48:01,743
Faites ce que vous avez à faire,
et laissez-moi tranquille !
271
00:48:09,588 --> 00:48:11,463
Bien sûr, cher Monsieur.
272
00:48:19,099 --> 00:48:20,891
Je vais vous laisser tranquille...
273
00:48:21,562 --> 00:48:22,558
quand...
274
00:48:25,065 --> 00:48:26,643
ça me plaira !
275
00:48:28,403 --> 00:48:29,945
Compris ?
276
00:48:38,665 --> 00:48:40,243
Debout !
277
00:48:45,465 --> 00:48:47,044
Debout !
278
00:50:24,294 --> 00:50:26,086
Quel silence !
279
00:50:29,884 --> 00:50:32,008
Tout ce sang, mon Dieu !
280
00:50:34,306 --> 00:50:36,216
Mon sang.
281
00:50:38,520 --> 00:50:40,513
Je suis en train de mourir.
282
00:50:41,857 --> 00:50:43,601
Quelle histoire !
283
00:50:45,111 --> 00:50:47,733
Tout est en sens dessus-dessous
284
00:50:47,948 --> 00:50:50,107
et moi, je meurs.
285
00:50:51,452 --> 00:50:53,031
Seul,
286
00:50:54,247 --> 00:50:55,742
tout seul.
287
00:50:56,124 --> 00:50:58,699
Faites que je ne meure pas encore.
288
00:50:59,254 --> 00:51:01,662
Mon Dieu, que j'ai mal !
289
00:51:02,966 --> 00:51:05,007
Je peux supporter cette douleur,
290
00:51:05,261 --> 00:51:07,088
et beaucoup plus que ça.
291
00:51:10,935 --> 00:51:12,560
Aurora !
292
00:52:34,203 --> 00:52:36,776
Formidable, Tito !
293
00:52:38,124 --> 00:52:40,033
Regarde-moi ce front !
294
00:52:40,418 --> 00:52:42,542
Il est parfait.
295
00:52:43,589 --> 00:52:45,582
Comme neuf.
296
00:52:46,843 --> 00:52:48,172
C'est ton meilleur boulot !
297
00:52:48,387 --> 00:52:51,341
Un peu, ouais...
C'est toute une technique.
298
00:52:52,725 --> 00:52:54,766
Voilà pour la forme...
299
00:52:57,272 --> 00:52:59,146
Voilà pour la couleur...
300
00:53:03,196 --> 00:53:05,403
Il faut être un sacré artiste !
301
00:53:09,037 --> 00:53:11,908
N'en fais pas trop,
on va l'incinérer.
302
00:53:13,293 --> 00:53:14,835
Quoi ?
303
00:53:15,503 --> 00:53:18,670
Bordel !
Comment ça, on va le cramer !
304
00:53:19,758 --> 00:53:22,250
Je ne me serais pas donné
tant de mal !
305
00:53:22,470 --> 00:53:24,048
Dieu ait son âme.
306
00:53:24,848 --> 00:53:26,426
Personne ne respecte mon boulot !
307
00:53:26,642 --> 00:53:29,809
Pourquoi tu ne m'as pas prévenu,
hein, pourquoi ?
308
00:53:31,564 --> 00:53:33,605
La veuve a changé d'avis.
309
00:53:35,235 --> 00:53:37,810
Apparemment,
le type n'avait rien prévu.
310
00:53:38,114 --> 00:53:40,486
Ni assurance, ni fosse...
311
00:53:40,700 --> 00:53:42,029
Tous les mêmes.
312
00:53:42,912 --> 00:53:45,582
Ils se croient immortels, les cons !
313
00:53:55,635 --> 00:53:57,095
Merde !
314
00:53:58,890 --> 00:54:00,966
- Oui, mon oncle.
- Monte immédiatement !
315
00:54:01,183 --> 00:54:04,767
Vieux connard de merde !
Salaud !
316
00:54:04,980 --> 00:54:06,973
- Je veux la vérité !
- J'arrive.
317
00:54:18,246 --> 00:54:20,370
Voilà ce que je vais dire :
318
00:54:20,875 --> 00:54:23,960
la voiture a dérapé
et elle est tombée dans le ravin.
319
00:54:24,171 --> 00:54:25,713
Imbécile !
320
00:54:33,223 --> 00:54:34,552
Et son cur ?
321
00:54:34,767 --> 00:54:36,261
Quoi, son cur ?
322
00:54:37,603 --> 00:54:39,228
Tu l'as blessé ?
323
00:54:39,439 --> 00:54:42,559
Puisque je vous dis
que je ne l'ai pas touché !
324
00:54:43,277 --> 00:54:45,851
La voiture a dérapé
et elle est tombée dans le ravin !
325
00:54:46,072 --> 00:54:47,697
Et son cur ?
326
00:54:51,871 --> 00:54:53,698
Il ne battait plus.
327
00:54:55,917 --> 00:54:58,954
Rien ne l'aurait transpercé
par accident ?
328
00:54:59,172 --> 00:55:01,165
Qu'est-ce que ça change ?
Il est mort.
329
00:55:01,382 --> 00:55:04,253
Ça change tout, imbécile !
Absolument tout !
330
00:55:05,720 --> 00:55:07,264
Crétin !
331
00:55:07,473 --> 00:55:09,182
Tu n'es bon à rien !
332
00:55:09,392 --> 00:55:12,061
J'espérais pouvoir
faire quelque chose de toi !
333
00:55:12,270 --> 00:55:14,062
Il n'y a rien à faire !
334
00:55:14,273 --> 00:55:16,895
Tu as probablement tout gâché !
335
00:55:18,445 --> 00:55:20,817
Comment peut-on
être plus mort que mort ?
336
00:55:21,365 --> 00:55:23,488
Tu ne connais rien à la mort.
337
00:55:24,119 --> 00:55:25,910
Ben, non.
Je ne connais pas.
338
00:55:26,121 --> 00:55:28,161
Tu ne comprends pas.
339
00:55:28,374 --> 00:55:30,829
Et tu ne comprendras jamais rien.
340
00:55:31,127 --> 00:55:33,453
Il reste encore
quelque chose à faire.
341
00:55:34,005 --> 00:55:36,046
Tu as intérêt à le faire bien.
342
00:55:36,200 --> 00:55:40,299
Je dois le récupérer,
sinon je ne serai pas tranquille.
343
00:55:40,513 --> 00:55:42,221
Toi non plus, d'ailleurs.
344
00:56:52,309 --> 00:56:53,074
Eh bien, mon vieux...
345
00:56:55,855 --> 00:56:58,014
il y en a eu du monde, hein ?
346
00:57:02,530 --> 00:57:04,357
Je ne peux pas te laisser
aller au ciel comme ça...
347
00:57:04,574 --> 00:57:07,245
tout nu et plein
de traces de baisers.
348
00:57:08,121 --> 00:57:09,745
Ils vont penser
que tu as fait la nouba.
349
00:58:52,038 --> 00:58:53,533
Salut, vieux.
350
00:59:14,566 --> 00:59:17,568
Par ici, Monsieur, je vous en prie,
faites comme chez vous.
351
00:59:20,741 --> 00:59:23,826
Tito, Monsieur De la Guardia est...
352
00:59:24,870 --> 00:59:26,827
était un ami du défunt.
353
00:59:27,915 --> 00:59:30,703
Il souhaiterait voir le corps
une dernière fois.
354
00:59:36,092 --> 00:59:37,468
Bien sûr.
355
00:59:38,136 --> 00:59:41,008
Vous l'aimez comment ?
Bien cuit ou à point ?
356
01:02:14,411 --> 01:02:15,905
J'écoute ?
357
01:02:16,663 --> 01:02:18,206
Mercedes...
358
01:04:16,518 --> 01:04:17,549
C'est pour moi ?
359
01:05:22,474 --> 01:05:24,098
"Chère Mer...
360
01:05:25,185 --> 01:05:26,845
"cedes,
361
01:05:28,939 --> 01:05:32,107
"t'écrire ces quelques lignes
me demande beaucoup d'efforts.
362
01:05:33,236 --> 01:05:35,229
"Je veux que tu saches,
363
01:05:36,615 --> 01:05:38,739
"que d'une certaine façon,
364
01:05:39,244 --> 01:05:41,201
"pour une raison quelconque,
365
01:05:41,746 --> 01:05:43,241
"je suis toujours vivant.
366
01:05:43,583 --> 01:05:46,121
"Ça me fait mal, d'être vivant.
367
01:05:46,711 --> 01:05:48,918
"La soif me dévore.
368
01:05:50,132 --> 01:05:52,588
"Je me sens étranger à tout.
369
01:05:53,553 --> 01:05:55,427
"À la lumière du jour...
370
01:05:56,306 --> 01:05:58,264
"À cette maison...
371
01:06:00,728 --> 01:06:01,724
"Et même à toi.
372
01:06:04,232 --> 01:06:06,392
"Aurora, qui reste auprès de toi...
373
01:06:06,903 --> 01:06:10,154
"te remettra cette lettre.
374
01:06:11,742 --> 01:06:13,818
"Quand tu la liras,
375
01:06:14,913 --> 01:06:17,830
"je serai parti.
J'ai un rendez-vous.
376
01:06:19,084 --> 01:06:20,911
"Une dernière affaire à régler.
377
01:06:22,505 --> 01:06:24,166
"J'ai tout perdu
378
01:06:24,382 --> 01:06:26,754
"et je voudrais au moins
savoir pourquoi.
379
01:06:28,053 --> 01:06:31,553
"Maintenant, je réalise
à quel point tu me manques.
380
01:06:32,434 --> 01:06:36,349
"J'espère que tu voudras bien
me voir lorsque je reviendrai,
381
01:06:37,064 --> 01:06:39,436
"quel que soit l'air que j'aurai.
382
01:06:40,360 --> 01:06:41,689
"Je t'aime."
383
01:06:43,364 --> 01:06:44,775
Jésus.
384
01:07:53,199 --> 01:07:54,824
Que fais-tu ici ?
385
01:07:55,785 --> 01:07:57,613
Je t'avais dit de ne pas venir !
386
01:07:58,789 --> 01:08:00,581
Cache-moi ça !
387
01:08:01,250 --> 01:08:03,078
Tu ne te rends pas compte
qu'ils peuvent nous tuer,
388
01:08:03,503 --> 01:08:05,960
que nous sommes en danger ?
389
01:10:13,787 --> 01:10:14,617
Ça a donc marché !
390
01:10:16,707 --> 01:10:18,665
Je savais que vous reviendriez.
391
01:10:19,961 --> 01:10:22,631
Si vous cherchez
les pages manquantes,
392
01:10:22,840 --> 01:10:24,548
vous perdez votre temps.
393
01:10:24,884 --> 01:10:26,676
Je les ai mangées.
394
01:10:27,053 --> 01:10:28,512
Le meilleur repas depuis des années.
395
01:10:28,930 --> 01:10:31,849
Vous parlez d'éternité
mais regardez-moi !
396
01:10:32,060 --> 01:10:34,432
Ma peau est en décomposition.
Elle tombe en morceaux !
397
01:10:35,063 --> 01:10:36,392
Eh bien, arrachez-la !
398
01:10:39,026 --> 01:10:39,975
Quoi ?!
399
01:10:40,278 --> 01:10:41,606
Arrachez-la !
400
01:10:49,664 --> 01:10:50,779
Regardez-vous.
401
01:11:23,497 --> 01:11:25,656
Que m'arrive-t-il ?
402
01:11:25,958 --> 01:11:28,035
Vous êtes en train de renaître.
403
01:11:34,886 --> 01:11:38,007
Qu'est-ce qu'il me veut, maintenant !
404
01:11:40,059 --> 01:11:43,345
Pourquoi ? Qu'est-ce que c'est
que cette nouvelle peau ?
405
01:11:43,855 --> 01:11:45,730
Ne me répondez pas à coup d'énigmes !
406
01:11:46,108 --> 01:11:47,851
Vous parliez d'insectes,
407
01:11:48,653 --> 01:11:50,729
d'alchimistes, d'appareils...
408
01:11:52,407 --> 01:11:54,696
De quoi ai-je besoin ?
409
01:11:57,372 --> 01:11:58,783
De sang.
410
01:12:03,713 --> 01:12:05,457
De sang humain ?
411
01:12:06,758 --> 01:12:08,169
Évidemment !
412
01:12:08,385 --> 01:12:11,671
Vous espériez obtenir la vie
éternelle avec du sang de vache ?
413
01:12:17,855 --> 01:12:21,106
Je peux casser cette machine.
Je peux la mettre en pièces.
414
01:12:21,943 --> 01:12:23,402
Comme vous voudrez.
415
01:12:23,695 --> 01:12:26,270
Si vous la détruisez,
vous vous détruisez aussi.
416
01:12:26,532 --> 01:12:28,241
En revanche...
417
01:12:30,245 --> 01:12:32,322
vous et moi
pouvons partager l'éternité.
418
01:12:32,539 --> 01:12:34,996
Je me fous de l'éternité !
Je ne veux pas être éternel !
419
01:12:35,209 --> 01:12:36,870
Je veux me sortir de là.
420
01:12:38,964 --> 01:12:40,542
Encore mieux.
421
01:12:41,258 --> 01:12:43,217
Il existe un moyen.
422
01:12:43,804 --> 01:12:46,591
Mais d'abord,
donnez-moi l'invention !
423
01:12:49,727 --> 01:12:51,436
Je ne vous fais pas confiance.
424
01:13:01,867 --> 01:13:04,536
Je ne crois pas
que vous ayez le choix.
425
01:13:09,251 --> 01:13:10,662
Donne-moi ça.
426
01:13:10,877 --> 01:13:13,084
Donne-le-moi, je sais ce que je fais.
427
01:13:27,356 --> 01:13:28,222
D'abord,
428
01:13:29,442 --> 01:13:31,352
il faut que je me sorte de là !
429
01:13:35,199 --> 01:13:36,065
Comme vous voudrez.
430
01:13:50,593 --> 01:13:52,717
Vous ne saignez même
pas correctement !
431
01:14:06,738 --> 01:14:07,853
Maintenant, le cur !
432
01:14:20,421 --> 01:14:22,130
Oh ! Mon Dieu, Aurora !
433
01:14:41,238 --> 01:14:42,567
Mon oncle ?
434
01:14:46,411 --> 01:14:47,953
Répondez-moi !
435
01:14:49,457 --> 01:14:50,951
Allons-nous-en,
436
01:14:51,459 --> 01:14:53,119
allons-nous-en d'ici !
437
01:14:54,379 --> 01:14:55,958
Je t'en prie !
438
01:16:42,303 --> 01:16:44,010
Joyeux Noël.
439
01:16:50,021 --> 01:16:51,479
Joyeux Noël !
440
01:16:51,856 --> 01:16:55,356
Voilà ça y est, tout est à moi !
441
01:16:59,115 --> 01:17:00,692
À moi, à moi !
442
01:17:01,075 --> 01:17:02,357
Angel...
443
01:17:07,416 --> 01:17:08,827
Ça suffit.
444
01:17:12,255 --> 01:17:14,794
Tu m'as fait attendre
assez longtemps.
445
01:17:27,108 --> 01:17:27,973
Vous ?
446
01:17:38,580 --> 01:17:40,288
Merde, mon nez !
447
01:17:48,300 --> 01:17:50,210
Allez, il faut en finir !
448
01:17:52,012 --> 01:17:53,840
Monsieur Gris,
449
01:17:54,515 --> 01:17:57,054
je vais devoir vous tuer
une seconde fois.
450
01:19:01,806 --> 01:19:03,217
Monsieur Gris...
451
01:19:08,022 --> 01:19:09,350
Va-t'en,
452
01:19:09,816 --> 01:19:11,358
va-t'en !
453
01:20:18,066 --> 01:20:19,097
Viens, ma jolie.
454
01:20:19,359 --> 01:20:20,605
Viens par ici.
455
01:20:20,861 --> 01:20:22,320
Angel !
456
01:20:25,867 --> 01:20:28,156
Que faut-il faire
pour réussir à vous tuer ?
457
01:20:28,662 --> 01:20:30,821
Tu as plus à perdre que moi.
458
01:20:31,415 --> 01:20:33,455
Je ne ressens que ma douleur.
459
01:20:36,630 --> 01:20:38,540
Préparez-vous,
en voilà encore un peu.
460
01:23:51,951 --> 01:23:53,233
Grand-père...
461
01:24:57,741 --> 01:24:59,698
Je suis Jésus...
462
01:25:03,790 --> 01:25:05,332
...Gris.
463
01:25:09,839 --> 01:25:11,713
Jésus Gris...
464
01:25:19,600 --> 01:25:21,344
Jésus Gris.
31226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.