Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,361 --> 00:00:16,881
CHINGACHGOOK
THE GREAT SNAKE
2
00:00:17,681 --> 00:00:21,521
Based on The Deerslayer
by James Fenimore Cooper
3
00:02:15,601 --> 00:02:20,001
The Delaware Tribe celebrates
the rescue of its wounded chief.
4
00:04:23,201 --> 00:04:28,201
Our story takes place in the early days
of the American Colonies.
5
00:04:28,801 --> 00:04:33,641
Like all tribes, the Delaware
trade with European settlers.
6
00:04:34,801 --> 00:04:38,601
The Indians underestimate
the value of their hides.
7
00:04:38,761 --> 00:04:42,161
They pay
inflated prices for metal goods.
8
00:04:42,761 --> 00:04:45,841
They are overcharged for horses too.
9
00:04:46,401 --> 00:04:51,161
The unfair trade forces the Indians
into greater dependency.
10
00:04:51,841 --> 00:04:55,241
Colonial powers
vie for control of the land.
11
00:04:56,281 --> 00:04:59,361
Unwittingly,
the Indians lose their freedom.
12
00:04:59,521 --> 00:05:02,681
Their tribal animosity is exploited.
13
00:05:04,001 --> 00:05:07,041
The Delaware
become enemies of the Huron.
14
00:05:38,201 --> 00:05:40,721
Today the Delaware celebrate.
15
00:05:40,881 --> 00:05:43,641
Chingachgook is hero of the day.
16
00:05:44,561 --> 00:05:48,081
He will show
how he saved the chief's life.
17
00:05:49,161 --> 00:05:52,841
He will receive
Wahtawah's hand in marriage.
18
00:08:08,681 --> 00:08:11,321
The Huron have abducted Wahtawah!
19
00:09:09,321 --> 00:09:14,121
Chingachgook and Deerslayer
separately follow the kidnappers' trail.
20
00:10:08,281 --> 00:10:11,761
Thornton,
this war is a bloody awful war.
21
00:10:11,921 --> 00:10:15,441
- Was it a long voyage from London?
- 60 days.
22
00:10:24,441 --> 00:10:28,601
Not bad, eh what?
God sends many real chances to fire.
23
00:10:30,961 --> 00:10:35,601
We should give Canada to the French
and keep what lies south.
24
00:10:36,281 --> 00:10:40,921
We must decimate the Redskins
so they become a minority, eh what?
25
00:10:41,081 --> 00:10:43,841
But the Redskins are our allies.
26
00:10:44,761 --> 00:10:46,241
As you like.
27
00:10:48,881 --> 00:10:52,281
We pay the Delaware,
the French the Huron.
28
00:10:52,441 --> 00:10:55,961
We can watch them
exterminate themselves.
29
00:10:56,561 --> 00:10:58,361
I don't understand.
30
00:10:58,521 --> 00:11:00,521
You are a young officer.
31
00:11:00,681 --> 00:11:03,201
You still have much to learn.
32
00:11:03,361 --> 00:11:08,521
You exploit the tribal warfare.
Their trust, their bravery, understand?
33
00:11:08,681 --> 00:11:13,801
The English Crown must fulfill the hopes
of the natives for a better life.
34
00:11:14,281 --> 00:11:17,201
We must bring justice and freedom.
35
00:11:17,601 --> 00:11:22,601
Bless your beliefs, Thornton.
The Crown wants power and riches.
36
00:11:23,321 --> 00:11:25,001
We won't miss out.
37
00:11:34,401 --> 00:11:37,721
- I said it's a bloody awful war?
- Yes, sir.
38
00:11:37,881 --> 00:11:41,201
- The date today?
- 1st October 1740, sir.
39
00:11:41,801 --> 00:11:45,801
Correct. On this day,
the border is still the same.
40
00:11:46,441 --> 00:11:49,721
The middle of Lake Ontario..
French to the North.
41
00:11:49,881 --> 00:11:53,681
We rule the east
of this damned awful new world.
42
00:11:53,841 --> 00:11:56,361
An ideal point of departure.
43
00:11:57,801 --> 00:11:59,961
You are a military arse.
44
00:12:00,241 --> 00:12:03,921
It would be unfair tactics
to send you out as avenger.
45
00:12:04,081 --> 00:12:06,241
You'd return with no nose.
46
00:12:06,401 --> 00:12:10,081
- I'm not scared.
- Said the mouse to the snake.
47
00:12:10,841 --> 00:12:13,441
- What's up?
- Bear and cabbage.
48
00:12:13,601 --> 00:12:15,441
Delightful!
49
00:12:17,281 --> 00:12:19,321
Wars decivilize a man.
50
00:12:19,481 --> 00:12:22,001
My language is proof of that.
51
00:12:23,561 --> 00:12:27,081
- Gentlemen don't say "bloody".
- Yes, sir.
52
00:13:23,001 --> 00:13:24,481
Hunters?
53
00:13:24,641 --> 00:13:27,241
They never use rifles to hunt.
54
00:13:27,881 --> 00:13:31,561
- There's talk of war at the fort.
- It's possible.
55
00:13:33,881 --> 00:13:35,441
That's the place.
56
00:13:35,881 --> 00:13:37,961
A beech and three oaks.
57
00:13:38,601 --> 00:13:40,241
No broken twig.
58
00:13:41,081 --> 00:13:44,201
You shouldn't leave
broken twigs as signs.
59
00:13:44,361 --> 00:13:49,161
- The Delaware never do that.
- Can't you think of something else?
60
00:13:51,961 --> 00:13:53,521
Harry, there.
61
00:13:55,121 --> 00:13:57,201
What's special there?
62
00:13:59,961 --> 00:14:01,721
The little spruce.
63
00:14:01,881 --> 00:14:03,881
I cut off its crown.
64
00:14:04,241 --> 00:14:08,921
- I hid the canoe ten paces from here.
- You have sharp eyes, come on!
65
00:15:41,801 --> 00:15:44,281
Tom Hutter's water castle.
66
00:15:46,161 --> 00:15:48,881
- It's beautiful.
- You get used to it.
67
00:15:49,041 --> 00:15:53,481
All lakes are the same.
Water with land round the edge.
68
00:15:55,321 --> 00:15:59,441
- Without water it would be just land.
- Greenhorn!
69
00:16:00,441 --> 00:16:02,321
I want to get across.
70
00:16:02,881 --> 00:16:05,721
I don't like all the shooting.
71
00:16:10,881 --> 00:16:12,361
Look at this!
72
00:16:16,361 --> 00:16:18,121
A Huron moccasin.
73
00:16:18,721 --> 00:16:21,401
Come on!
We're safer over there.
74
00:16:31,521 --> 00:16:35,801
- Where does Tom Hutter come from?
- No one knows why he's here.
75
00:16:35,961 --> 00:16:39,721
The old dog
is seeking his fortune in trapping.
76
00:17:29,201 --> 00:17:30,841
No one home.
77
00:17:34,321 --> 00:17:36,001
Tom has a wife?
78
00:17:36,801 --> 00:17:38,361
He did.
79
00:17:39,561 --> 00:17:41,121
She's dead.
80
00:17:44,561 --> 00:17:46,721
His daughter lives here.
81
00:17:46,881 --> 00:17:48,361
Judith.
82
00:17:49,401 --> 00:17:51,001
What a doll!
83
00:17:51,801 --> 00:17:53,401
Bright, young.
84
00:17:53,641 --> 00:17:56,561
- You're interested?
- That's just it.
85
00:17:59,081 --> 00:18:01,121
I'm a bit of a hunk, but...
86
00:18:02,321 --> 00:18:05,161
If she weds another,
I'll kill him.
87
00:18:06,641 --> 00:18:10,881
- What if she likes someone else?
- I'll shoot him down.
88
00:18:11,921 --> 00:18:14,841
I spent 100 doubloons on her so far.
89
00:18:15,881 --> 00:18:19,041
I can't sell beaver skin if I stay here.
90
00:18:19,881 --> 00:18:23,641
- That's why you're here.
- That's why I'm here.
91
00:18:23,801 --> 00:18:26,881
- And you?
- I'm meeting Chingachgook.
92
00:18:27,201 --> 00:18:28,841
The Great Snake.
93
00:18:30,561 --> 00:18:33,721
- Huron took his girl.
- How will you meet?
94
00:18:33,881 --> 00:18:37,721
- The lake and the forests are huge.
- We'll meet.
95
00:18:39,361 --> 00:18:41,881
He might have gone to sea.
96
00:18:43,161 --> 00:18:46,921
Shooting may mean
that Chingachgook's near.
97
00:18:47,521 --> 00:18:51,201
The Huron could have killed
Great Snake.
98
00:18:51,401 --> 00:18:54,721
I don't understand
how you can help a Redskin.
99
00:18:54,881 --> 00:18:56,361
He's my friend.
100
00:18:56,521 --> 00:18:59,921
Red bucks and game
are the same to me.
101
00:19:07,561 --> 00:19:10,641
Who shall ride to New Littlefield?
102
00:19:11,521 --> 00:19:15,121
The Moor lies in between.
103
00:19:15,441 --> 00:19:18,481
Who shall ride to New Littlefield?
104
00:19:19,481 --> 00:19:22,041
The Moor lies in between.
105
00:19:22,801 --> 00:19:27,441
No one gets through,
and no one gets back.
106
00:19:28,481 --> 00:19:31,041
Not on horse and not on foot.
107
00:19:32,161 --> 00:19:35,201
And there's no point.
108
00:19:38,161 --> 00:19:41,001
Who writes such beautiful songs?
109
00:21:47,281 --> 00:21:48,841
Who's with you?
110
00:21:50,081 --> 00:21:54,201
If you can't say anything else,
at least he's honest.
111
00:21:54,361 --> 00:21:57,201
A trustworthy friend of mine.
112
00:22:11,681 --> 00:22:13,601
Welcome, young man.
113
00:22:13,961 --> 00:22:16,521
You have to trust every White Man.
114
00:22:16,681 --> 00:22:18,921
What about the shooting?
115
00:22:19,641 --> 00:22:23,041
It looks serious.
A messenger got through.
116
00:22:24,601 --> 00:22:26,921
War with the French again.
117
00:22:30,721 --> 00:22:33,561
At least I can look after your daughter.
118
00:22:33,721 --> 00:22:36,881
Thanks, Harry.
I can look after myself.
119
00:22:37,041 --> 00:22:40,601
- Deerslayer, please meet Judith.
- Welcome.
120
00:22:47,201 --> 00:22:48,801
Careful, Miss.
121
00:22:48,961 --> 00:22:53,281
Cook these tender for our guests,
they're female fish.
122
00:23:06,641 --> 00:23:10,041
- What are you up to?
- He grew up with the Delaware.
123
00:23:10,201 --> 00:23:12,721
If we need to fight, he can hunt.
124
00:23:12,881 --> 00:23:15,321
He's the best hunter I know.
125
00:23:17,161 --> 00:23:21,721
- What brings you here?
- He wants to meet Chingachgook.
126
00:23:22,121 --> 00:23:24,161
Huron stole his girl!
127
00:23:25,201 --> 00:23:28,081
Terrible. And in the middle of a war.
128
00:23:28,721 --> 00:23:31,681
The English will fight for this land.
129
00:23:32,681 --> 00:23:34,201
The French too.
130
00:23:38,121 --> 00:23:39,761
Poor Judith.
131
00:23:42,441 --> 00:23:44,201
Well, I'm still here.
132
00:23:47,441 --> 00:23:49,961
Your arrival won't do any harm.
133
00:23:58,121 --> 00:24:00,361
I must get you to the fort.
134
00:24:01,281 --> 00:24:05,321
- What do you think?
-I don't like the officers in the fort.
135
00:24:05,601 --> 00:24:08,681
You are a subject
of the English Crown.
136
00:24:08,841 --> 00:24:10,321
I grew up here.
137
00:24:13,961 --> 00:24:18,641
There are Huron around the lake
who have fled the fighting.
138
00:24:18,801 --> 00:24:23,881
- Women and children are there.
- The mob has reached these parts.
139
00:24:25,681 --> 00:24:29,241
Where will you meet him.
Here at my place?
140
00:24:29,881 --> 00:24:34,481
By the cliffs on the lake.
He could help if the war gets serious.
141
00:24:35,201 --> 00:24:37,241
Help?
I only ask how?
142
00:24:38,081 --> 00:24:40,241
How can a Redskin help us?
143
00:24:40,641 --> 00:24:43,921
I don't trust
the Huron or the Delaware.
144
00:24:44,081 --> 00:24:47,921
Chingachgook is my friend.
So you don't trust me.
145
00:24:48,321 --> 00:24:49,801
That's fine.
146
00:24:51,121 --> 00:24:52,801
But we are at war.
147
00:25:36,921 --> 00:25:38,841
Why did you steal me?
148
00:25:39,641 --> 00:25:41,721
Why am I your prisoner?
149
00:25:42,801 --> 00:25:45,961
I don't know.
It's the men's business.
150
00:25:46,121 --> 00:25:49,441
Chingachgook
will take all your scalps.
151
00:25:55,321 --> 00:25:57,681
You say women and children are there.
152
00:25:59,001 --> 00:26:02,761
They're vulnerable.
Not bad business at all.
153
00:26:03,521 --> 00:26:05,201
What do you mean?
154
00:26:05,561 --> 00:26:08,161
There are premiums for scalps.
155
00:26:08,321 --> 00:26:10,481
They pay serious money.
156
00:26:11,281 --> 00:26:14,721
The scoundrels do fine.
Head money.
157
00:26:14,961 --> 00:26:18,321
Women and children.
Big and little scalps.
158
00:26:19,761 --> 00:26:21,681
The colony pays.
159
00:26:21,961 --> 00:26:24,761
- That's a pity.
- A missionary.
160
00:26:26,361 --> 00:26:28,241
- I mean...
- We won't.
161
00:26:28,681 --> 00:26:33,481
The Huron are our enemies.
It's good to know where the enemy is.
162
00:26:35,841 --> 00:26:38,601
You're a good shot, Deerslayer.
163
00:26:39,241 --> 00:26:40,521
There.
164
00:27:02,121 --> 00:27:04,121
See Captain Warley!
165
00:27:13,561 --> 00:27:16,281
Thornton, can't you ride?
166
00:27:18,321 --> 00:27:22,121
You're scared of nothing!
The horse for Thornton!
167
00:27:37,121 --> 00:27:38,881
Off with that nag!
168
00:27:48,961 --> 00:27:52,241
The King wants all officers
to enjoy respect.
169
00:27:52,401 --> 00:27:55,561
It looks bad
when cadets bite the dust.
170
00:28:07,161 --> 00:28:10,401
- Where did you find them?
- By the river.
171
00:28:14,441 --> 00:28:17,321
I report, sir:
French patrol captured.
172
00:28:17,481 --> 00:28:21,561
- Four men, four horses.
- Four horses? Delightful!
173
00:28:50,321 --> 00:28:51,921
He's asleep.
174
00:28:52,201 --> 00:28:55,081
That's good.
He was only in our way.
175
00:28:55,961 --> 00:28:59,201
- He loves Redskins too much.
- Let's go!
176
00:29:03,401 --> 00:29:06,641
They've gone ashore.
Go after them.
177
00:29:08,001 --> 00:29:12,041
- They're reporting on the Huron?
- No, scalping Huron.
178
00:29:12,841 --> 00:29:15,601
- You know for sure?
- I overheard Harry.
179
00:29:17,841 --> 00:29:22,081
- It was Harry's idea?
- Father's not done it for years.
180
00:29:22,241 --> 00:29:25,881
He can't afford
to make enemies out of the Indians.
181
00:29:27,441 --> 00:29:29,601
The war's changed that.
182
00:29:30,321 --> 00:29:33,241
The Huron could kill your father.
183
00:29:34,561 --> 00:29:39,561
- He should have thought of you.
- Go after him. You could help him.
184
00:29:41,401 --> 00:29:44,081
- What about you?
- Don't worry.
185
00:29:45,161 --> 00:29:47,161
I'm often here alone.
186
00:30:13,561 --> 00:30:15,721
The tomahawk is raised.
187
00:30:16,761 --> 00:30:19,921
We and our families
are in enemy land.
188
00:30:20,721 --> 00:30:23,481
The Delaware roam these parts.
189
00:30:24,921 --> 00:30:29,601
Before the second noon from now
we will be back in our own woods.
190
00:30:31,081 --> 00:30:33,081
Before the sun rises.
191
00:30:34,281 --> 00:30:35,801
With arrows.
192
00:30:35,961 --> 00:30:37,601
No guns will speak.
193
00:30:39,401 --> 00:30:41,321
Palefaces are on the lake.
194
00:30:41,481 --> 00:30:44,841
Will we leave without enemy scalps?
195
00:30:46,321 --> 00:30:51,241
Our families' safety is more important
than the scalps of palefaces.
196
00:31:05,281 --> 00:31:07,721
Wahtawah, go to sleep.
197
00:31:10,601 --> 00:31:13,761
Do not flee.
Stay here and live with us.
198
00:31:16,321 --> 00:31:21,481
Wild Rose thinks of the Delaware,
but she'll never see them again.
199
00:33:11,521 --> 00:33:13,841
Know that I am your friend.
200
00:33:14,841 --> 00:33:17,281
I will be Chief of the Huron.
201
00:33:17,561 --> 00:33:20,761
The chief's wife
must be like Wild Rose.
202
00:33:32,761 --> 00:33:36,361
The palefaces from the lake
are our enemies.
203
00:33:36,521 --> 00:33:41,081
No trace. We only wanted to offer you
some firewater, right?
204
00:33:46,761 --> 00:33:49,441
The Huron captured my father.
205
00:33:50,441 --> 00:33:52,841
- You know what that means?
- Yes.
206
00:33:53,001 --> 00:33:55,681
- The Huron will kill them.
- Yes.
207
00:33:55,841 --> 00:33:57,841
How can you be so calm?
208
00:33:58,961 --> 00:34:02,401
- They wanted to scalp their families.
- This is war.
209
00:34:02,561 --> 00:34:05,481
The fort pays bounty
for an Indian scalp.
210
00:34:05,641 --> 00:34:08,241
- We invented scalping?
- Yes.
211
00:34:08,801 --> 00:34:10,361
I know better.
212
00:34:13,641 --> 00:34:17,241
We didn't invent it
but we made it a business.
213
00:34:17,401 --> 00:34:20,921
Kill or be killed:
the law of the frontier.
214
00:34:22,161 --> 00:34:24,001
Why do you say that?
215
00:34:25,961 --> 00:34:29,481
- Hutter's a...
- Don't forget he's my father.
216
00:34:38,321 --> 00:34:41,641
- Can you see a way to help him?
- And Harry?
217
00:34:43,521 --> 00:34:45,521
We could pay a ransom.
218
00:34:45,721 --> 00:34:48,321
- What with?
- Father's chest.
219
00:34:48,561 --> 00:34:51,321
There must be valuables inside.
220
00:34:56,601 --> 00:34:58,161
It's locked.
221
00:34:58,841 --> 00:35:02,761
I've never opened it.
I don't know where the key is.
222
00:35:04,641 --> 00:35:06,121
Find it.
223
00:35:07,081 --> 00:35:08,841
I must go onshore.
224
00:35:15,681 --> 00:35:19,441
I'll meet Chingachgook.
He may be able to help us.
225
00:35:19,601 --> 00:35:21,081
Deerslayer!
226
00:35:25,201 --> 00:35:27,721
If in danger, get in the kayak.
227
00:35:27,881 --> 00:35:30,721
Cruise on the lake until I return.
228
00:36:17,201 --> 00:36:18,881
Come out, Hurons!
229
00:36:23,881 --> 00:36:26,961
The Huron and Delaware are at war.
230
00:36:28,081 --> 00:36:31,801
It's between English and French
for our game.
231
00:36:32,041 --> 00:36:34,881
- We are enemies.
- You are rash.
232
00:36:35,601 --> 00:36:38,441
You speak the words of cowards.
233
00:36:38,721 --> 00:36:40,481
Let us fight.
234
00:36:40,761 --> 00:36:42,801
We are brothers.
235
00:36:43,921 --> 00:36:46,521
Test your might on the palefaces.
236
00:36:47,161 --> 00:36:49,921
The Delaware talk like women.
237
00:38:53,601 --> 00:38:55,281
Jump!
238
00:39:12,921 --> 00:39:14,361
Careful!
239
00:40:07,481 --> 00:40:09,161
Miserable pigs!
240
00:40:11,361 --> 00:40:14,281
They didn't know
she was Wahtawah.
241
00:40:16,081 --> 00:40:18,601
That doesn't make it better.
242
00:40:23,241 --> 00:40:26,481
You are a paleface
and still my brother.
243
00:40:57,401 --> 00:40:59,881
This is my friend, Great Snake.
244
00:41:00,041 --> 00:41:01,721
Where is my father?
245
00:41:03,001 --> 00:41:06,241
- The Huron are breaking camp.
- My father?
246
00:41:12,401 --> 00:41:16,641
- A captured Huron may help us.
- A ransom for prisoners?
247
00:41:16,801 --> 00:41:18,721
One for three captives?
248
00:41:18,881 --> 00:41:21,561
- Three?
- You forgot Wahtawah.
249
00:41:23,881 --> 00:41:25,681
Got the key?
250
00:41:41,361 --> 00:41:44,601
That's the chest. But where's the key?
251
00:41:57,761 --> 00:42:01,081
If there is a key,
it hovers not in the air.
252
00:42:01,841 --> 00:42:03,921
It swims not in the lake.
253
00:42:06,401 --> 00:42:10,641
I've looked there.
His gun and some powder isn't enough.
254
00:42:13,281 --> 00:42:16,761
- Their scalps are worth twice that.
- Right.
255
00:42:18,961 --> 00:42:20,521
It's terrible.
256
00:42:33,761 --> 00:42:36,601
It fits! Pull the chest out!
257
00:43:32,841 --> 00:43:35,161
If your Lordship permits?
258
00:43:46,001 --> 00:43:48,001
What a beautiful dress!
259
00:43:53,881 --> 00:43:57,481
The dress will make Wild Rose
Queen of the Whites.
260
00:43:57,641 --> 00:44:00,401
But it's no exchange for scalps.
261
00:44:35,121 --> 00:44:36,801
Here's another.
262
00:44:38,641 --> 00:44:41,241
These are unearthly animals.
263
00:44:42,841 --> 00:44:45,721
- Very good for Huron.
- Are you sure?
264
00:44:45,881 --> 00:44:48,961
The two-tailed animal is great magic.
265
00:44:49,401 --> 00:44:52,321
Can we buy them back?
And Wahtawah?
266
00:44:53,841 --> 00:44:56,441
You do not buy a Delaware girl.
267
00:44:59,881 --> 00:45:02,401
Huron, I must speak with you.
268
00:45:11,321 --> 00:45:13,361
Great magic from Manitou!
269
00:45:14,721 --> 00:45:17,641
- Great magic.
- You are free.
270
00:45:17,881 --> 00:45:22,081
I'll take you to the shore.
Tell your chief of the magic animal.
271
00:45:22,241 --> 00:45:25,921
We shall give you one
for every white prisoner.
272
00:45:30,441 --> 00:45:33,361
They're packing.
Will they take us?
273
00:45:33,521 --> 00:45:37,281
- They'll take our scalps.
- I'm not in a jovial mood.
274
00:45:37,441 --> 00:45:40,401
No wonder!
This is my first time too.
275
00:45:41,801 --> 00:45:43,721
We're not used to it.
276
00:45:48,801 --> 00:45:51,121
What will happen to Judith?
277
00:45:51,401 --> 00:45:52,961
No idea.
278
00:45:53,281 --> 00:45:56,281
Deerslayer may take her to the fort.
279
00:45:56,441 --> 00:45:58,761
That bastard can go to hell!
280
00:46:07,721 --> 00:46:11,641
The palefaces want to take
our families' scalps.
281
00:46:11,961 --> 00:46:16,281
They shall beg for their lives
at the martyr stake.
282
00:46:17,201 --> 00:46:20,121
Then they shall lose their scalps.
283
00:46:22,801 --> 00:46:26,841
If I get free I'll kill you all.
All of you!
284
00:46:34,241 --> 00:46:37,961
I come from the lake.
Magic two-tailed animals.
285
00:46:38,121 --> 00:46:40,921
One of them for each prisoner.
286
00:46:46,321 --> 00:46:49,121
Do you think they'll take our offer?
287
00:46:49,281 --> 00:46:52,121
- We shall see.
- I think they will.
288
00:46:57,121 --> 00:46:59,441
We may be safer in the fort.
289
00:46:59,721 --> 00:47:02,881
- You would be best off there.
- And you?
290
00:47:03,641 --> 00:47:05,201
I'm a hunter.
291
00:47:06,601 --> 00:47:11,881
- I don't like the people in the fort.
- There are bad people everywhere.
292
00:47:12,841 --> 00:47:14,521
What do you mean?
293
00:47:14,841 --> 00:47:16,841
Harry is a bad person.
294
00:47:17,081 --> 00:47:20,681
- Doesn't he want to marry you?
- He boasts too much.
295
00:47:21,361 --> 00:47:24,601
- Father wouldn't mind.
- Don't be unfair.
296
00:47:24,761 --> 00:47:27,201
I think he really likes you.
297
00:47:28,161 --> 00:47:30,601
Maybe, but I know a better one.
298
00:47:32,401 --> 00:47:36,481
Huron are coming on a raft.
Swimming Tom and the other.
299
00:47:36,641 --> 00:47:40,561
Stay under cover and stay armed.
It may be a trick.
300
00:48:00,681 --> 00:48:04,521
Is there a chief among you
or have you sent mere braves?
301
00:48:05,881 --> 00:48:07,441
My brother is proud.
302
00:48:07,601 --> 00:48:10,881
Split Oak makes Delaware tremble.
303
00:48:11,121 --> 00:48:13,721
What does Split Oak suggest?
304
00:48:14,241 --> 00:48:19,001
My brother sent the Huron a message
and lifted their hearts.
305
00:48:19,841 --> 00:48:23,761
Will he show us
the magic animal with two tails?
306
00:48:24,281 --> 00:48:27,481
Here is one of them.
I want to trust you.
307
00:48:29,081 --> 00:48:32,321
Trust?
I see two gun muzzles in the window.
308
00:48:34,601 --> 00:48:38,001
Drop your weapons,
and we'll drop ours.
309
00:49:01,161 --> 00:49:02,921
Damn! My chest!
310
00:49:04,721 --> 00:49:08,081
Great magic!
Does my brother have more animals?
311
00:49:08,561 --> 00:49:10,641
One for each prisoner.
312
00:49:13,641 --> 00:49:15,881
The old prisoner is wise.
313
00:49:16,481 --> 00:49:21,761
King of the lake, a great warrior.
For him, two animals are enough.
314
00:49:22,001 --> 00:49:24,001
Give that animal back!
315
00:49:30,361 --> 00:49:34,881
Why let a dark cloud come
between Split Oak and his brother?
316
00:49:35,041 --> 00:49:38,241
One animal per prisoner.
The second animal.
317
00:49:39,281 --> 00:49:41,081
Prisoners first!
318
00:49:45,361 --> 00:49:47,361
As my brother wishes.
319
00:50:16,401 --> 00:50:18,041
Judith, my dear.
320
00:50:18,201 --> 00:50:22,041
Did you weep for me
when I was held by the savages?
321
00:50:22,281 --> 00:50:25,121
The lake is swollen with my tears.
322
00:50:41,641 --> 00:50:43,161
Are you mad, Redskin? I'll...
323
00:50:45,081 --> 00:50:47,321
Do you want to ruin us all?
324
00:50:48,521 --> 00:50:50,281
It was only a joke!
325
00:51:10,801 --> 00:51:12,201
Arrowhead is dead.
326
00:51:30,481 --> 00:51:33,761
The palefaces on the lake
broke the peace.
327
00:51:34,001 --> 00:51:39,041
They shot at our backs in cowardice.
All palefaces will die.
328
00:51:40,361 --> 00:51:44,281
Everything on the lake
will belong to the Huron.
329
00:51:46,041 --> 00:51:49,121
I swear this
in Arrowhead's presence.
330
00:53:32,081 --> 00:53:35,881
The Huron will scalp anyone,
red or white.
331
00:53:37,241 --> 00:53:41,721
- That's no reason for us to.
- Listen, in wars, people die.
332
00:53:41,961 --> 00:53:44,081
What are a few worthless skins?
333
00:53:44,881 --> 00:53:46,641
Are Indians people?
334
00:53:47,801 --> 00:53:50,961
Redskin scalps
are like wolf ears.
335
00:53:51,361 --> 00:53:55,721
- I'd take money for both.
- And women and children's scalps
336
00:53:57,081 --> 00:53:58,721
With less risk.
337
00:53:59,641 --> 00:54:02,401
You'd not let anyone skin a beaver.
338
00:54:02,561 --> 00:54:04,041
We're at war.
339
00:54:04,601 --> 00:54:08,801
- Good Injuns are dead Injuns.
- Living Indians your allies.
340
00:54:09,041 --> 00:54:13,001
The law is on our side.
We are the masters here.
341
00:54:13,241 --> 00:54:16,601
You steal our land
and murder our people.
342
00:54:17,161 --> 00:54:20,921
What?
You call us thieves and murderers?
343
00:54:21,081 --> 00:54:22,521
Quiet!
344
00:54:23,961 --> 00:54:26,921
Damned Redskin!
Lake and land are mine.
345
00:54:27,081 --> 00:54:31,881
- You're unfair. Who would...
- Shut up! This is men's business.
346
00:54:37,481 --> 00:54:40,081
The lake has been ours forever.
347
00:54:40,241 --> 00:54:43,521
I've been sailing on that lake
for 15 years.
348
00:54:43,721 --> 00:54:46,641
It's my property, and I'll keep it.
349
00:54:46,881 --> 00:54:50,281
You're speaking
as if he were a white man.
350
00:54:52,721 --> 00:54:54,721
You're right, my boy.
351
00:55:13,361 --> 00:55:15,801
What sort of people are you?
352
00:55:17,041 --> 00:55:22,201
And you? You broke into my chest.
You gave bandits all I sweated for.
353
00:55:23,241 --> 00:55:26,921
Sweated for?
He saved you from being killed.
354
00:55:27,081 --> 00:55:29,121
Enjoy it all in peace.
355
00:55:34,601 --> 00:55:38,801
You drove off Deerslayer and his friend.
Now you fight?
356
00:55:39,041 --> 00:55:42,321
- The Huron will come.
- You can be sure.
357
00:55:44,761 --> 00:55:47,081
Because of your shooting.
358
00:55:47,921 --> 00:55:50,681
We would all be safer in the fort.
359
00:55:51,201 --> 00:55:55,201
I'm not abandoning all I have
because of Redskins.
360
00:55:55,361 --> 00:55:56,881
What now?
361
00:55:57,801 --> 00:55:59,881
We'll get in the kayak.
362
00:56:00,681 --> 00:56:02,521
Cruise on the lake.
363
00:56:05,161 --> 00:56:10,081
It's not worth thinking about the men.
I feel sorry for the girl.
364
00:56:12,721 --> 00:56:16,041
White Rose fell for my brother too.
365
00:56:19,441 --> 00:56:22,201
I came to help you free Wahtawah.
366
00:56:23,761 --> 00:56:28,281
When the sun shines
through the treetops tomorrow,
367
00:56:28,441 --> 00:56:30,321
Wahtawah will be with me.
368
00:57:54,281 --> 00:57:56,721
All quiet.
Come to the horses.
369
00:58:02,721 --> 00:58:04,281
Enemies in camp!
370
01:00:30,361 --> 01:00:31,841
Hey, Greenhorn!
371
01:00:32,601 --> 01:00:34,201
On a horse.
372
01:00:34,801 --> 01:00:37,201
I thought you were on the lake.
373
01:00:37,721 --> 01:00:39,961
- Well...
- What happened?
374
01:00:40,121 --> 01:00:45,161
Should I wait until they skin me alive
by the old marsh?
375
01:00:45,321 --> 01:00:46,841
And Judith?
376
01:00:47,721 --> 01:00:50,401
It's your job to play the hero.
377
01:01:00,601 --> 01:01:03,521
Great Snake is a brave warrior.
378
01:01:04,281 --> 01:01:07,521
Arrowhead, heir to the chief's honor,
is dead.
379
01:01:07,681 --> 01:01:10,681
I offered him peace and he declined.
380
01:01:11,001 --> 01:01:13,601
I didn't want war with Huron.
381
01:01:13,881 --> 01:01:18,881
- Why creep around our camp?
- You stole my girl from the Delaware.
382
01:01:19,841 --> 01:01:21,521
What do you care?
383
01:01:22,961 --> 01:01:25,641
Great Snake is no Delaware.
384
01:01:26,921 --> 01:01:29,961
I'm the son of Unkas
the Mohican chief.
385
01:01:30,601 --> 01:01:35,081
- Your people is dead.
- The Delaware accord me all honors.
386
01:01:37,081 --> 01:01:39,761
Be a warrior of the brave Huron.
387
01:01:40,361 --> 01:01:43,201
Go to the floating house
and tell Tom:
388
01:01:44,081 --> 01:01:45,961
"The Huron are going."
389
01:01:47,321 --> 01:01:51,681
When he goes to sleep,
bring the floating house to shore.
390
01:01:52,481 --> 01:01:55,801
I can tell bravery
from cowardly advice.
391
01:02:01,561 --> 01:02:04,961
My brother
wishes to speak with Wahtawah.
392
01:02:13,921 --> 01:02:17,521
I know why you came back
in spite of the fight.
393
01:02:18,121 --> 01:02:20,721
I thought you wouldn't guess.
394
01:02:29,761 --> 01:02:32,121
- Build this yourself?
- Yes.
395
01:02:36,401 --> 01:02:38,721
The Evil Spirit haunts us.
396
01:02:39,081 --> 01:02:42,121
I heard it all.
He spoke very loudly.
397
01:02:43,281 --> 01:02:46,561
Tom and the other white man
wanted my scalp.
398
01:02:46,721 --> 01:02:48,481
I know. I was nearby.
399
01:02:49,361 --> 01:02:51,881
You called me with birdsong.
400
01:02:52,321 --> 01:02:57,561
Why do you care for the palefaces?
He is no friend. Don't protect him.
401
01:02:57,881 --> 01:02:59,761
Listen to the chief.
402
01:03:01,641 --> 01:03:06,441
Delaware women would mock me
if I became a Huron to save my scalp.
403
01:03:16,921 --> 01:03:20,521
My heart is heavy
because Arrowhead is dead.
404
01:03:20,921 --> 01:03:23,361
Wahtawah was to be his wife.
405
01:03:24,321 --> 01:03:27,721
Stay with us, Great Snake,
with your wife.
406
01:03:28,641 --> 01:03:31,161
You will be the joy of my eyes.
407
01:03:34,481 --> 01:03:38,401
As proof of your loyalty,
outsmart Swimming Tom.
408
01:03:39,441 --> 01:03:43,361
- He will sleep when we come.
- He has a daughter.
409
01:03:43,521 --> 01:03:46,481
She is innocent as brother Deerslayer.
410
01:03:46,641 --> 01:03:48,641
We want Swimming Tom.
411
01:03:50,841 --> 01:03:53,361
I am a warrior, not a traitor.
412
01:03:54,321 --> 01:03:57,241
You will die a warrior at the stake.
413
01:03:57,721 --> 01:04:02,321
Your spirit will dance
in your ancestors' hunting grounds.
414
01:04:08,761 --> 01:04:13,921
I'll make you pay for this, swine!
You should think of me!
415
01:04:14,281 --> 01:04:15,761
Yes, sir!
416
01:04:17,161 --> 01:04:20,121
Luck in the morning.
Five doubloons.
417
01:04:20,921 --> 01:04:24,121
Aren't you ashamed?
For four beaver skins?
418
01:04:24,281 --> 01:04:26,321
Undried. Five doubloons.
419
01:04:26,481 --> 01:04:30,161
I can get beaver skins fast.
But this is risky.
420
01:04:30,321 --> 01:04:34,161
A Redskin's not worth more
than five doubloons.
421
01:04:34,641 --> 01:04:38,281
Good.
Then I'll have to speak to the captain.
422
01:04:38,921 --> 01:04:40,841
About French Indians.
423
01:04:41,001 --> 01:04:44,761
Captain Warley is breakfasting.
I won't go in.
424
01:04:44,921 --> 01:04:47,521
Breakfast. That's a thought.
425
01:04:49,281 --> 01:04:54,361
What do we simple hunters
and trappers have left in wartime?
426
01:04:56,041 --> 01:04:59,841
All our possessions
have lost half their value.
427
01:05:00,001 --> 01:05:04,161
- We need scalps for money.
- You can't live like that.
428
01:05:04,921 --> 01:05:08,561
- You're deluding yourself.
- You'd be safe in the fort.
429
01:05:08,721 --> 01:05:11,761
In the fort?
I'm not an old woman.
430
01:05:13,641 --> 01:05:15,321
I must leave you.
431
01:05:15,761 --> 01:05:18,681
Please stay, Deerslayer! Please.
432
01:05:24,161 --> 01:05:26,081
Only until evening.
433
01:05:32,721 --> 01:05:35,521
- You're going to the house?
- Where else?
434
01:05:35,681 --> 01:05:41,241
- The Huron may have come at night.
- I watched carefully. Nothing happened.
435
01:05:41,401 --> 01:05:42,921
That's no proof.
436
01:05:43,081 --> 01:05:45,321
Do you see a raft or canoe?
437
01:05:45,641 --> 01:05:49,041
No,
but it could be hidden under the jetty.
438
01:05:59,601 --> 01:06:01,081
Rubbish!
439
01:06:03,801 --> 01:06:05,401
I see nothing.
440
01:06:44,761 --> 01:06:47,001
Filthy rats!
I'll kill you...
441
01:07:22,881 --> 01:07:24,801
- Judith!
- Here I am!
442
01:07:46,121 --> 01:07:50,241
I can't strip the fort for them.
This wine is excellent!
443
01:07:51,081 --> 01:07:54,161
Hutter and his daughter are in danger.
444
01:07:55,481 --> 01:07:58,201
Judith Hutter?
Why didn't he say?
445
01:07:58,481 --> 01:08:02,561
Charming creature.
Shame we can't help her.
446
01:08:03,361 --> 01:08:05,921
Hutter can handle Redskins.
447
01:08:06,201 --> 01:08:09,201
- They are subjects...
- You're stubborn.
448
01:08:09,401 --> 01:08:12,841
Our Indians are advancing
toward the French.
449
01:08:14,601 --> 01:08:18,441
You're not attracted
by those 50 Indian scalps?
450
01:08:20,121 --> 01:08:23,121
I cannot strip the fort militarily.
451
01:08:23,321 --> 01:08:27,241
I know the camp.
I'll take troops straight there.
452
01:08:27,601 --> 01:08:31,521
We'll have them
before they can think of weapons.
453
01:08:39,161 --> 01:08:43,281
- How many are there?
- 50, Your Grace. Women and children.
454
01:08:43,601 --> 01:08:46,601
7 times 50.
That makes...
455
01:08:50,361 --> 01:08:52,041
Where is the camp?
456
01:09:01,241 --> 01:09:02,721
Here.
457
01:09:02,961 --> 01:09:05,281
Split Oak and his red dogs.
458
01:09:05,841 --> 01:09:07,401
You know?
459
01:09:09,001 --> 01:09:10,761
He's gawking now.
460
01:09:11,241 --> 01:09:14,921
There's fantastic salmon
in Otsego Lake.
461
01:09:15,121 --> 01:09:17,721
He guarantees minimal losses.
462
01:09:17,881 --> 01:09:20,401
You can rely on me. Dead safe.
463
01:09:20,801 --> 01:09:24,401
Excellent chance
to earn the King's honour.
464
01:09:25,841 --> 01:09:27,321
Corporal!
465
01:09:33,281 --> 01:09:37,361
Eight sections ready to march!
And my fishing line!
466
01:09:39,081 --> 01:09:40,561
Come on!
467
01:10:01,801 --> 01:10:03,201
Water!
468
01:10:04,321 --> 01:10:05,801
Water!
469
01:10:06,801 --> 01:10:08,281
Father!
470
01:10:19,481 --> 01:10:24,001
- Damn and blast. I'm finished.
- Oh yes, father.
471
01:10:25,481 --> 01:10:30,961
I'm not your father.
In the chest, the little case, the gold.
472
01:10:31,121 --> 01:10:32,601
Who is my father?
473
01:10:35,401 --> 01:10:36,881
I always...
474
01:10:37,441 --> 01:10:40,041
really loved you, Judith.
475
01:10:40,321 --> 01:10:44,001
You were always my father.
You always will be.
476
01:10:45,001 --> 01:10:48,281
Judith... I murdered.
477
01:10:51,321 --> 01:10:54,201
The admiral, his wife.
478
01:10:57,681 --> 01:10:59,161
The dress.
479
01:11:00,121 --> 01:11:02,481
The uniform.
480
01:11:03,201 --> 01:11:05,761
Pirates! Murderers!
481
01:11:29,441 --> 01:11:32,681
Does your skin prick
before the battle?
482
01:11:32,841 --> 01:11:33,841
No, sir.
483
01:11:34,001 --> 01:11:37,401
Have one on me.
Better dead drunk than dead!
484
01:11:41,761 --> 01:11:43,601
What were you thinking?
485
01:11:43,761 --> 01:11:47,401
I was thinking
you take a third of the premium.
486
01:11:47,561 --> 01:11:50,481
The soldiers a third
and I the rest.
487
01:11:52,641 --> 01:11:54,121
We shall see.
488
01:11:55,121 --> 01:11:59,801
- You're sure they won't catch us?
- Sure. Their camp is on a spit.
489
01:12:00,361 --> 01:12:02,961
- Water on three sides.
- Good.
490
01:12:03,921 --> 01:12:07,041
One shot,
the Huron think the enemy's done.
491
01:12:07,201 --> 01:12:09,641
Hold your tongue, Mohican.
492
01:12:10,201 --> 01:12:13,361
No tribe
can be compared to the Huron.
493
01:12:14,681 --> 01:12:19,161
Mohicans thought that,
but their bones bleach in the sun.
494
01:12:20,081 --> 01:12:23,161
Whoever serves the English will die.
495
01:12:23,481 --> 01:12:25,921
As long as our tribes feud,
496
01:12:26,921 --> 01:12:29,761
the palefaces will destroy us all.
497
01:12:31,481 --> 01:12:34,561
Chingachgook begs for his life.
498
01:12:59,521 --> 01:13:03,921
- Much has happened in three days.
- That's how long I've known you.
499
01:13:04,081 --> 01:13:06,001
It feels like years.
500
01:13:07,121 --> 01:13:10,441
We are young people,
we should be honest.
501
01:13:11,681 --> 01:13:13,161
Do you understand?
502
01:13:16,201 --> 01:13:20,441
Could you imagine that
you could be happy with a woman?
503
01:13:21,681 --> 01:13:24,961
- With a woman like me?
- A woman like you?
504
01:13:26,201 --> 01:13:29,521
- I like you, Judith.
- Let's go together.
505
01:13:40,241 --> 01:13:44,321
I don't like the wild anymore.
It took my parents.
506
01:13:45,281 --> 01:13:48,961
I hate it all. The lake, the woods...
507
01:13:50,681 --> 01:13:55,081
Deerslayer, we love each other.
We have all that we need.
508
01:13:56,881 --> 01:13:59,881
I'll take you to the fort.
I promise.
509
01:14:00,601 --> 01:14:03,201
- Will you stay there too?
- No.
510
01:14:14,481 --> 01:14:16,481
Then let's forget it.
511
01:14:31,481 --> 01:14:34,161
You are doomed to die, Mohican!
512
01:16:56,841 --> 01:17:00,001
Great Snake
has proven his bravery.
513
01:17:00,321 --> 01:17:03,961
But he cannot match
the Huron's strength.
514
01:17:16,561 --> 01:17:20,161
Red Buffalo will break
Great Snake's pride.
515
01:18:28,041 --> 01:18:29,601
The knife!
516
01:18:32,881 --> 01:18:36,761
Stop!
Huron battle honorably. Finish!
517
01:19:28,841 --> 01:19:31,001
Deerslayer, stay here.
518
01:19:33,041 --> 01:19:34,521
Deerslayer!
519
01:22:32,081 --> 01:22:33,681
Let me lie here.
520
01:22:34,281 --> 01:22:35,761
Go on.
521
01:22:36,481 --> 01:22:38,321
Large is the world.
522
01:22:38,881 --> 01:22:40,641
Wide are the seas.
523
01:22:41,681 --> 01:22:45,681
Nimble Elk will take you back
to your home woods.
524
01:22:46,921 --> 01:22:49,841
And... make peace.
525
01:22:51,681 --> 01:22:55,521
With all tribes... of the Red Men.
526
01:24:16,281 --> 01:24:19,321
- They are Delaware, our allies.
- Delaware?
527
01:24:19,481 --> 01:24:21,961
Brave warriors. Useful.
528
01:24:34,961 --> 01:24:36,441
Hands up!
529
01:24:55,161 --> 01:24:57,801
We have a treaty with the Delaware.
530
01:24:58,361 --> 01:25:00,361
We can't ally with you.
531
01:25:00,521 --> 01:25:05,081
You use our arms and rejoice
when our weapons kill ourselves.
532
01:25:05,801 --> 01:25:09,121
Red dogs!
He'll pay for that, corporal.
533
01:25:14,161 --> 01:25:17,561
I have not had the pleasure
of seeing you.
534
01:25:28,961 --> 01:25:31,241
We are all in God's hands.
535
01:25:33,721 --> 01:25:36,161
My heartfelt condolences.
536
01:25:39,401 --> 01:25:42,321
Come to the fort. I'll protect you.
537
01:26:34,081 --> 01:26:36,521
We return to the Delawares.
538
01:26:36,721 --> 01:26:39,361
They won't die out like the Mohicans.
539
01:26:39,521 --> 01:26:43,721
The Council of Elders
will learn what we have seen.
540
01:27:11,801 --> 01:27:17,201
Subtitling: TITELBILD, Berlin
with Adam Ure et al.
Copyright ยฉ 1999
40649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.