All language subtitles for Chilling.Adventures.of.Sabrina.S02E03.iNTERNAL.1080p.WEB.X264-AMRAP.es[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,261 --> 00:00:12,804 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:20,974 --> 00:02:25,270 Ambrose, �a Luke no le dar� celos que est�s con Prudence? 3 00:02:25,562 --> 00:02:28,565 El padre Blackwood lo envi� a una misi�n fuera del pueblo. 4 00:02:28,649 --> 00:02:30,567 Rel�jate, Sabrina. 5 00:02:30,651 --> 00:02:33,153 Nos estamos preparando para las Lupercales, 6 00:02:33,236 --> 00:02:35,364 si acaso sabes qu� son. 7 00:02:35,447 --> 00:02:38,116 El San Valent�n de las brujas. 8 00:02:38,200 --> 00:02:40,952 Las Lupercales coinciden con el San Valent�n de los mortales, 9 00:02:41,036 --> 00:02:43,205 pero no son la gran cosa. 10 00:02:43,288 --> 00:02:47,084 Vamos, Nick. Sabrina no es tan inocente. 11 00:02:47,626 --> 00:02:50,629 Nadie lo es tras firmar el Libro de la Bestia. 12 00:03:01,056 --> 00:03:03,266 T�as, �qu� son las Lupercales? 13 00:03:04,643 --> 00:03:07,437 Un festival pastoral lujurioso 14 00:03:07,521 --> 00:03:11,733 que iniciaron las brujas romanas en el imperio de Cal�gula. 15 00:03:11,817 --> 00:03:15,946 Recibe su nombre por la cueva Lupercal, donde los gemelos que fundaron Roma, 16 00:03:16,029 --> 00:03:19,616 R�mulo y Remo, fueron amamantados por la loba. 17 00:03:20,409 --> 00:03:25,205 El objetivo era purificar la ciudad y mejorar la salud y la fertilidad. 18 00:03:25,288 --> 00:03:28,458 Hoy tiene menos que ver con la fertilidad y m�s con... 19 00:03:29,835 --> 00:03:31,378 - El sexo, Hilda. - S�. 20 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 - S-E-X-O. - S� c�mo se escribe. 21 00:03:34,297 --> 00:03:37,592 Habr� mucho revuelo en la Academia. 22 00:03:37,676 --> 00:03:41,263 El padre Blackwood ser� el Maestro de la Cacer�a. 23 00:03:41,513 --> 00:03:43,056 �Es una cacer�a? 24 00:03:43,598 --> 00:03:46,727 El festival tiene tres eventos. 25 00:03:46,810 --> 00:03:51,398 La Uni�n, donde quedar�s emparejada con un hechicero al azar. 26 00:03:51,481 --> 00:03:54,818 El Cortejo, donde t� y dicho hechicero 27 00:03:54,901 --> 00:03:58,405 pasar�n la noche juntos en profana abstinencia. 28 00:03:59,197 --> 00:04:01,700 Y la Cacer�a, una carrera por el bosque, 29 00:04:01,783 --> 00:04:06,705 cuyo cl�max es un frenes� de carnalidad orgi�stica. 30 00:04:07,330 --> 00:04:10,834 �Participar de las Lupercales es voluntario u obligatorio? 31 00:04:10,917 --> 00:04:12,753 - Voluntario. - Pero todos lo hacen. 32 00:04:12,836 --> 00:04:15,881 - Porque es sobre... - S�, t�a Zelda, 33 00:04:15,964 --> 00:04:18,467 pero si a�n no tengo S-E-X-O... 34 00:04:18,759 --> 00:04:21,136 - �Qu� mejor momento para comenzar? - �Zelda! 35 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 No te atrevas a presionarla. 36 00:04:23,013 --> 00:04:25,974 No la estoy presionando, Hilda. 37 00:04:26,725 --> 00:04:33,148 Sabrina, las Lupercales son una sinfon�a de sensualidad y placer, 38 00:04:33,231 --> 00:04:37,402 no de remordimiento, como el falso Dios y Hilda te quieren hacer creer. 39 00:04:37,486 --> 00:04:39,321 S�, pero si a�n no est�s lista... 40 00:04:39,696 --> 00:04:42,199 Firm� su nombre en el Libro de la Bestia. 41 00:04:42,282 --> 00:04:44,868 Es una mujer joven y poderosa. 42 00:04:44,951 --> 00:04:48,914 La t�a Hilda tiene raz�n, t�a Zee. No s� si estoy lista. 43 00:04:49,623 --> 00:04:52,459 Pero tampoco s� si no estoy lista. 44 00:04:53,084 --> 00:04:55,921 Siempre cre� que mi primera vez ser�a con Harvey. 45 00:04:56,004 --> 00:05:01,218 Y acept� que no ser� as�, y est� bien. 46 00:05:01,927 --> 00:05:05,263 Pero si fuera con alguien que me agradara y en quien confiara... 47 00:05:05,847 --> 00:05:10,018 Pasas mucho tiempo con el apuesto Nicholas Scratch. 48 00:05:10,101 --> 00:05:12,354 Conf�o en �l tanto como en un lobo. 49 00:05:12,437 --> 00:05:14,815 Y algo m�s. Lee esto. 50 00:05:16,149 --> 00:05:20,654 Encontrar�s todo lo que necesitas saber sobre los rituales de las Lupercales. 51 00:05:24,866 --> 00:05:26,243 LAS LUPERCALES 52 00:05:43,385 --> 00:05:44,469 �Lectura nocturna? 53 00:05:45,387 --> 00:05:46,471 �Nick! 54 00:05:46,930 --> 00:05:49,057 �Qu� tal si hac�a algo privado? 55 00:05:50,100 --> 00:05:53,436 Seg�n qu� tan privado, me sentir�a muy avergonzado. 56 00:05:54,020 --> 00:05:56,565 Golpea antes de entrar, �de acuerdo? 57 00:05:56,648 --> 00:06:01,152 Lo har�a, pero es una proyecci�n astral. La pr�xima vez, lo juro. 58 00:06:02,028 --> 00:06:07,409 Quer�a verte por lo que pas� en el bar y decirte que no te sientas presionada. 59 00:06:08,243 --> 00:06:10,453 Si quieres participar, genial. 60 00:06:10,537 --> 00:06:15,208 Si quieres que vayamos al cine a ver pel�culas de terror, genial. 61 00:06:16,459 --> 00:06:18,086 S�lo quiero tomarte de la mano. 62 00:06:19,337 --> 00:06:21,172 Como les dije a mis t�as, 63 00:06:21,256 --> 00:06:24,301 estoy a favor de las Lupercales, 64 00:06:24,384 --> 00:06:27,929 siempre y cuando sea una experiencia individual. 65 00:06:28,680 --> 00:06:30,473 Con alguien especial. 66 00:06:31,558 --> 00:06:32,392 Tiene sentido. 67 00:06:33,768 --> 00:06:38,231 �Y acaso yo podr�a ser ese alguien especial? 68 00:06:44,654 --> 00:06:49,534 Veremos qu� sucede en la Uni�n. �Qui�n sabe? Quiz� quedemos emparejados. 69 00:06:49,993 --> 00:06:51,536 Yo me encargo, Spellman. 70 00:07:39,000 --> 00:07:40,460 BAILE DE LOS ENAMORADOS 71 00:07:49,135 --> 00:07:51,680 Qu� tontos son los mortales. 72 00:08:00,397 --> 00:08:05,986 Stolas, es terrible la indignidad que debo soportar 73 00:08:06,069 --> 00:08:09,114 tras perder la apuesta con el Se�or Oscuro. 74 00:08:09,656 --> 00:08:12,659 Aunque Sabrina ya no asiste a la escuela Baxter, 75 00:08:12,742 --> 00:08:14,953 el Se�or Oscuro desea que conserve... 76 00:08:16,705 --> 00:08:22,961 ...esta humillante farsa de que soy una solterona infeliz y poco atractiva. 77 00:08:23,044 --> 00:08:24,087 Qu� incre�ble. 78 00:08:24,587 --> 00:08:25,672 M�rame. 79 00:08:26,548 --> 00:08:27,424 �Qu�? 80 00:08:28,758 --> 00:08:31,344 �Que envenene el ponche del baile? 81 00:08:36,683 --> 00:08:38,768 Tienes raz�n, Stolas. 82 00:08:39,978 --> 00:08:44,816 El Se�or Oscuro me prohibi� que lastimara a Sabrina... 83 00:08:45,775 --> 00:08:48,403 ...pero no dijo nada sobre sus excompa�eros. 84 00:08:50,613 --> 00:08:56,619 Asesinarlos no solucionar� mis problemas, pero podr�a ayudarme a olvidarlos. 85 00:08:58,246 --> 00:09:00,081 S� M�A 86 00:09:00,165 --> 00:09:03,752 Harvey, �me hiciste una tarjeta? 87 00:09:06,004 --> 00:09:07,505 Qu� lindo. 88 00:09:09,299 --> 00:09:10,300 Gracias. 89 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 De nada. 90 00:09:12,761 --> 00:09:15,555 Me preguntaba... 91 00:09:18,058 --> 00:09:19,934 �Ir�s al baile de los enamorados? 92 00:09:20,018 --> 00:09:24,189 S�, Theo y yo ya tenemos entradas. Pero podemos ir los tres. 93 00:09:27,400 --> 00:09:30,236 �O me invitas a una cita? 94 00:09:32,530 --> 00:09:35,200 Ten�a pensado hacerlo... 95 00:09:37,118 --> 00:09:39,621 ...pero no quiero que cambies tus planes con Theo. 96 00:09:39,704 --> 00:09:43,666 Podemos ir los tres como amigos. Claro. 97 00:09:49,130 --> 00:09:50,548 Las Lupercales. 98 00:09:51,049 --> 00:09:55,470 Son mucho m�s emocionantes que otras tradiciones m�s formales. 99 00:09:56,387 --> 00:09:57,597 Sin lugar a dudas. 100 00:09:58,348 --> 00:10:02,602 Te ves como 70 a�os m�s joven, hermana Zelda, 101 00:10:02,685 --> 00:10:06,689 reluciente, radiante, fecunda. 102 00:10:06,856 --> 00:10:09,526 Su Excelencia, deber�amos ponernos a trabajar. 103 00:10:13,113 --> 00:10:17,992 Bienvenidos a todos a las Lupercales, el festival de los lobos. 104 00:10:18,868 --> 00:10:20,078 Hermano Ambrose. 105 00:10:20,161 --> 00:10:25,166 Muy bien, muchachos. Vayan a sus puestos para la Uni�n. 106 00:10:26,084 --> 00:10:28,378 Que ni se te ocurra, mestiza. 107 00:10:28,795 --> 00:10:31,673 Dos a�os atr�s, Prudence pas� las Lupercales con Nick. 108 00:10:32,340 --> 00:10:34,926 El a�o pasado, Agatha. Este a�o es mi turno. 109 00:10:35,218 --> 00:10:37,929 Muy bien, se�oritas. Ya saben c�mo funciona. 110 00:10:38,012 --> 00:10:42,642 Cuando la m�sica se detenga, si�ntense sobre el hechicero m�s cercano. 111 00:11:43,995 --> 00:11:45,163 Lo siento, Sabrina. 112 00:12:07,518 --> 00:12:09,062 Un momento, �qui�n...? 113 00:12:10,104 --> 00:12:11,105 �Qu�? 114 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 �Melvin? 115 00:12:12,523 --> 00:12:14,943 Nick me pag� por usar un encanto. 116 00:12:15,026 --> 00:12:17,195 Crey� que intentar�as algo as�. 117 00:12:27,622 --> 00:12:28,581 LIBROS CERBERUS 118 00:12:28,665 --> 00:12:30,875 �Hilda? Hoy no te toca trabajar. 119 00:12:31,459 --> 00:12:32,627 No. 120 00:12:33,962 --> 00:12:38,132 Porque no me das muchos turnos desde antes de las fiestas. 121 00:12:42,553 --> 00:12:43,721 Tuvimos... 122 00:12:46,891 --> 00:12:48,559 Tuvimos un momento... 123 00:12:50,144 --> 00:12:51,646 ...despu�s de la tormenta, 124 00:12:52,897 --> 00:12:54,274 pero desde entonces... 125 00:12:54,357 --> 00:12:57,235 Fue un momento, Hilda. 126 00:12:57,318 --> 00:12:59,279 Un momento que no debi� ocurrir. 127 00:13:00,071 --> 00:13:03,199 �Por qu� no? Ambos sentimos lo mismo, �cierto? 128 00:13:03,950 --> 00:13:05,618 Soy tu jefe. Eres mi empleada. 129 00:13:05,702 --> 00:13:08,162 Pues, renuncio. Listo, problema resuelto. 130 00:13:08,246 --> 00:13:09,247 Hilda. 131 00:13:09,956 --> 00:13:12,083 Entonces, ese no es el problema. 132 00:13:12,959 --> 00:13:14,502 No, eso cre�. 133 00:13:15,878 --> 00:13:20,300 De acuerdo. Te dejar� esto. 134 00:13:20,383 --> 00:13:22,552 Y me ir�. 135 00:13:26,848 --> 00:13:30,018 Qu� divertido, Roz. Hac�a mucho que no hac�amos esto. 136 00:13:30,101 --> 00:13:31,436 S�. 137 00:13:33,604 --> 00:13:38,860 Pero debo preguntarte algo y quer�a hacerlo personalmente. 138 00:13:39,694 --> 00:13:40,653 De acuerdo. 139 00:13:41,988 --> 00:13:45,950 Las �ltimas semanas, Harvey y yo pasamos tiempo juntos. 140 00:13:46,826 --> 00:13:51,789 Y, pues, me invit� al baile de los enamorados. 141 00:13:53,207 --> 00:13:56,044 Y no le dije que s�, porque a�n somos amigas. 142 00:13:56,127 --> 00:13:57,086 Roz... 143 00:13:59,464 --> 00:14:00,882 Harvey y yo terminamos. 144 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 Y esta vez es en serio. 145 00:14:05,136 --> 00:14:07,430 - Brina, �est�s segura? - Por completo. 146 00:14:07,513 --> 00:14:10,183 Estoy saliendo con alguien nuevo. 147 00:14:10,266 --> 00:14:11,225 �Qu�? 148 00:14:11,642 --> 00:14:12,977 Cu�ntamelo todo. 149 00:14:13,061 --> 00:14:17,565 Es un hechicero. Se llama Nicholas Scratch. 150 00:14:18,483 --> 00:14:20,610 - Suena apuesto. - Lo es. 151 00:14:20,693 --> 00:14:22,820 Brina, �te est�s cuidando? 152 00:14:22,904 --> 00:14:26,324 S�, no nos estamos apresurando. 153 00:14:28,242 --> 00:14:30,745 Pero me gusta, Roz. 154 00:14:36,209 --> 00:14:39,212 �Recibiste alguna tarjeta de San Valent�n en la escuela? 155 00:14:40,922 --> 00:14:44,425 Ya no hacemos eso, pap�. Pero habr� un baile. 156 00:14:44,509 --> 00:14:46,594 - Ir� con Harvey y Roz. - Qu� lindo. 157 00:14:46,677 --> 00:14:48,596 �Quieres un nuevo vestido? 158 00:14:49,472 --> 00:14:51,057 Siempre luces bien con vestidos. 159 00:14:51,140 --> 00:14:52,016 Yo... 160 00:14:55,478 --> 00:14:59,565 ...estaba pensando en ir al baile de traje. 161 00:15:00,733 --> 00:15:02,318 �Por qu�? 162 00:15:05,530 --> 00:15:07,365 Porque me sentir�a mejor con un traje. 163 00:15:11,285 --> 00:15:14,789 La ropa masculina va m�s conmigo. 164 00:15:16,791 --> 00:15:18,209 De hecho, pap�... 165 00:15:19,794 --> 00:15:21,712 ...creo que ya no soy una chica. 166 00:15:22,296 --> 00:15:23,673 - Susie. - Pap�. 167 00:15:31,097 --> 00:15:32,473 No soy una chica. 168 00:15:34,725 --> 00:15:39,021 Por m�s que me vea como una chica, por m�s que tenga nombre de chica... 169 00:15:39,939 --> 00:15:42,567 ...por m�s que siempre me hayas considerado una chica, 170 00:15:43,234 --> 00:15:44,068 soy un chico. 171 00:15:55,663 --> 00:15:57,748 Pero siempre fuiste mi ni�a. 172 00:15:58,833 --> 00:16:00,209 M�rate. 173 00:16:02,712 --> 00:16:07,425 Me siento bien cuando me tratan de "�l" o "jovencito". 174 00:16:08,509 --> 00:16:10,094 Como lo hac�a la abuela de Roz. 175 00:16:13,681 --> 00:16:16,642 No puedo seguir siendo una chica. 176 00:16:18,394 --> 00:16:19,729 No puedo, pap�. 177 00:16:23,274 --> 00:16:24,817 - Susie, no... - Theo. 178 00:16:27,945 --> 00:16:30,573 Quiz� puedas comenzar dici�ndome Theo. 179 00:16:31,824 --> 00:16:33,826 Por Dorothea. 180 00:16:40,583 --> 00:16:41,584 De acuerdo. 181 00:16:43,711 --> 00:16:45,129 Y quiz�... 182 00:16:49,467 --> 00:16:51,636 Quiz� puedas llevarme a cortarme el pelo. 183 00:16:54,931 --> 00:16:55,765 Vamos. 184 00:17:07,735 --> 00:17:12,865 �Brujas y hechiceros! Felicitaciones, han sido emparejados. 185 00:17:13,241 --> 00:17:17,453 Esta noche se adentrar�n al bosque con su amante y recrear�n el Cortejo. 186 00:17:18,079 --> 00:17:21,999 Cada pareja deber� ir al bosque, quitarse la ropa, 187 00:17:22,083 --> 00:17:26,671 realizar la unci�n y recostarse bajo la luna de las Lupercales 188 00:17:27,004 --> 00:17:30,591 para embeber la fuerza de la mism�sima diosa Selene. 189 00:17:31,175 --> 00:17:33,302 Se incentiva la abstinencia... 190 00:17:34,428 --> 00:17:40,184 ...en espera de la poderosa descarga que da por finalizadas las Lupercales. 191 00:17:40,268 --> 00:17:45,231 Sin embargo, si las parejas sintieran la necesidad de unirse... 192 00:17:46,482 --> 00:17:48,859 ...estoy seguro de que el Se�or Oscuro no se opondr�. 193 00:17:48,943 --> 00:17:52,321 La leche y la sangre son para la purificaci�n. 194 00:17:53,155 --> 00:17:56,826 Las ostras y los higos son para la fertilidad y la virilidad. 195 00:17:57,535 --> 00:18:01,622 Y las flores son para entregarlas. 196 00:18:03,457 --> 00:18:05,293 Una peque�a advertencia. 197 00:18:05,376 --> 00:18:07,837 Cada pareja debe permanecer junta toda la noche. 198 00:18:07,920 --> 00:18:11,215 Y, lo m�s importante, no se alejen del camino indicado. 199 00:18:11,674 --> 00:18:16,137 Todo tipo de criaturas lujuriosas acechan el bosque en las Lupercales. 200 00:18:16,762 --> 00:18:22,143 Ahora, con la bendici�n del Se�or Oscuro, que comience el Cortejo. 201 00:18:32,612 --> 00:18:34,530 Alguien hizo mal las cuentas. 202 00:18:35,072 --> 00:18:38,075 Sobr� una cesta de unci�n. 203 00:18:40,119 --> 00:18:42,163 Ser�a una l�stima desperdiciarla. 204 00:18:50,796 --> 00:18:51,797 �Est�s nerviosa? 205 00:18:52,381 --> 00:18:53,341 Quiz� un poco. 206 00:18:55,551 --> 00:18:57,386 �Por algo en especial? 207 00:18:58,262 --> 00:18:59,513 Por todo. 208 00:19:00,348 --> 00:19:03,142 Reci�n comenzamos a salir 209 00:19:03,225 --> 00:19:07,355 y ma�ana debemos formar parte de una juerga m�gica. 210 00:19:08,939 --> 00:19:10,775 Si te hace sentir mejor, 211 00:19:11,984 --> 00:19:13,402 estoy aterrado. 212 00:19:13,486 --> 00:19:14,820 S�, claro. 213 00:19:14,904 --> 00:19:17,448 Te vi en el �tico en una org�a con mi primo. 214 00:19:17,531 --> 00:19:19,158 Eso fue diferente. 215 00:19:19,700 --> 00:19:20,993 �En qu� sentido? 216 00:19:24,246 --> 00:19:28,918 Creo que es porque nunca antes estuve con una mortal. 217 00:19:30,878 --> 00:19:32,713 Ni siquiera con alguien mitad mortal. 218 00:19:33,297 --> 00:19:37,551 Y eres muy especial, Spellman. 219 00:19:39,929 --> 00:19:41,722 No quiero arruinar lo nuestro. 220 00:19:53,693 --> 00:19:56,570 Me alegra volver a estar aqu� contigo. 221 00:19:58,239 --> 00:20:00,825 Aunque infrinja las pautas que estableciste: 222 00:20:01,659 --> 00:20:05,204 que nuestra relaci�n sea estrictamente profesional. 223 00:20:05,287 --> 00:20:06,997 Son las Lupercales. 224 00:20:07,873 --> 00:20:10,334 Una noche de carnalidad no nos matar�. 225 00:20:10,835 --> 00:20:12,712 No, no lo creo. 226 00:20:15,673 --> 00:20:17,883 Por la sangre de Lilith. 227 00:20:19,051 --> 00:20:20,594 Por el amor de Lucifer. 228 00:20:22,513 --> 00:20:24,807 Y recuerda re�rte. 229 00:20:24,890 --> 00:20:25,725 �Qu�? 230 00:20:26,183 --> 00:20:32,690 Debes re�rte al quitar la sangre con la leche. 231 00:20:34,024 --> 00:20:37,194 Y por cierto, es parte del festival. 232 00:20:39,155 --> 00:20:42,324 - Es rid�culo. - Es verdad. 233 00:20:45,619 --> 00:20:47,455 Pero ya que estamos aqu�... 234 00:20:50,374 --> 00:20:51,375 �Ahora qu�? 235 00:20:52,126 --> 00:20:56,046 Nos recostamos lado a lado y embebemos el poder de la luna. 236 00:21:03,763 --> 00:21:05,556 �Por cu�nto tiempo? 237 00:21:06,223 --> 00:21:09,143 Toda la noche. Hasta el amanecer. 238 00:21:09,977 --> 00:21:11,729 Suena incre�ble. 239 00:21:20,321 --> 00:21:22,198 - �Eso es...? - Un lobo. 240 00:21:23,657 --> 00:21:25,201 - �Eso fue...? - �Un lobo? 241 00:21:25,910 --> 00:21:26,952 Sin dudas. 242 00:21:28,162 --> 00:21:30,664 No suele haber lobos tan cerca del pueblo. 243 00:21:31,290 --> 00:21:33,000 Se oy� muy cercano, Nick. 244 00:21:34,251 --> 00:21:37,755 S�. Salgamos de aqu�, Sabrina. 245 00:21:52,394 --> 00:21:54,605 Tengo una idea. 246 00:21:55,689 --> 00:21:59,860 �Qu� tal si olvidamos por un momento el bosque, los rituales 247 00:21:59,944 --> 00:22:04,615 y el aullido de las Lupercales, 248 00:22:05,366 --> 00:22:08,327 y festejamos el San Valent�n de los mortales? 249 00:22:08,869 --> 00:22:15,459 �No quedar�s decepcionado si no haces ciertas cosas? 250 00:22:16,001 --> 00:22:16,961 No. 251 00:22:17,878 --> 00:22:20,172 Habr� otras Lupercales el a�o pr�ximo. 252 00:22:20,339 --> 00:22:22,842 Crees que estaremos juntos el a�o pr�ximo. 253 00:22:22,925 --> 00:22:24,385 Eso espero. 254 00:22:25,928 --> 00:22:29,265 Si no estuvieras en la Academia, �qu� har�as en San Valent�n? 255 00:22:29,682 --> 00:22:32,393 No s�. Suele haber un baile en la escuela Baxter. 256 00:22:32,476 --> 00:22:33,477 Perfecto. 257 00:22:56,417 --> 00:23:00,379 Cielos. Hilda, �qu� te ocurre? 258 00:23:05,509 --> 00:23:07,970 Le entregu� mi coraz�n al Dr. Cee. 259 00:23:10,139 --> 00:23:12,683 Le ped� que fuera mi cita de San Valent�n... 260 00:23:14,602 --> 00:23:16,020 ...pero no me quiere. 261 00:23:17,563 --> 00:23:20,357 Hermana, c�lmate. 262 00:23:21,400 --> 00:23:24,653 T�, Hilda Spellman, no eres una mujer com�n y corriente 263 00:23:24,737 --> 00:23:28,073 a la que pueden echar a un lado como a las cenizas de un viejo ritual. 264 00:23:28,449 --> 00:23:31,577 T�, Hilda, eres una cazadora. 265 00:23:32,202 --> 00:23:34,496 No te burles de m�. No puedo soportarlo. 266 00:23:34,580 --> 00:23:36,790 No me burlo de ti, te incentivo. 267 00:23:37,041 --> 00:23:42,296 Haz que ese tonto payaso tiemble de lujuria. 268 00:23:42,713 --> 00:23:44,089 Sed�celo. 269 00:23:44,381 --> 00:23:47,593 Haz un gran encanto, ve a la tienda 270 00:23:47,676 --> 00:23:50,804 y reclama lo que es tuyo. 271 00:23:52,973 --> 00:23:53,891 De acuerdo. 272 00:23:56,977 --> 00:23:58,896 �Por qu� estas camas son tan altas? 273 00:23:59,897 --> 00:24:03,317 Directora Wardwell, tiene una visita especial. 274 00:24:04,944 --> 00:24:05,861 Mary. 275 00:24:09,156 --> 00:24:10,157 �S�? 276 00:24:10,240 --> 00:24:12,576 Te dije que regresar�a para San Valent�n. 277 00:24:12,952 --> 00:24:16,580 S�, y siempre cumples tus promesas, �no? 278 00:24:17,623 --> 00:24:20,960 No s� qu� decir. 279 00:24:21,585 --> 00:24:23,963 Quer�a sorprenderte en tu casa, pero no pude esperar. 280 00:24:24,380 --> 00:24:25,547 Menos mal. 281 00:24:28,717 --> 00:24:30,469 Luces muy diferente. 282 00:24:31,512 --> 00:24:33,722 - �No te agrada? - Me encanta. 283 00:24:33,806 --> 00:24:38,227 No puedo creer que vuelvo a verte despu�s de... 284 00:24:39,103 --> 00:24:40,187 ...�cu�ntos meses? 285 00:24:41,230 --> 00:24:42,982 Parece una eternidad. 286 00:24:43,607 --> 00:24:46,860 �Qu� tal si seguimos esto en casa? 287 00:24:46,944 --> 00:24:51,365 Me temo que estoy muy ocupada. 288 00:24:51,448 --> 00:24:53,242 Claro, ahora eres directora. 289 00:24:54,326 --> 00:24:56,120 Te dejar� tranquila. 290 00:24:56,203 --> 00:24:58,580 Nos vemos en casa. 291 00:25:00,416 --> 00:25:01,250 Nos vemos. 292 00:25:05,546 --> 00:25:06,839 �Sra. Meeks? 293 00:25:08,215 --> 00:25:12,469 D�game todo lo que sabe sobre el hombre que acaba de irse. 294 00:25:13,345 --> 00:25:16,473 �Su prometido, Adam? 295 00:25:18,517 --> 00:25:19,560 �Adam? 296 00:25:20,686 --> 00:25:23,647 Harvey, �podemos hablar? 297 00:25:24,815 --> 00:25:28,694 Sabrina, �regresaste? �Otra vez? 298 00:25:28,777 --> 00:25:33,532 No precisamente, pero quer�a preguntarte 299 00:25:33,615 --> 00:25:38,454 si ser�a extra�o o si te molestar�a que venga al baile de esta noche. 300 00:25:38,537 --> 00:25:39,663 �Con Nick Scratch? 301 00:25:41,123 --> 00:25:42,624 S� que ir�s con Roz. 302 00:25:45,002 --> 00:25:46,920 S�, puedes venir al baile. 303 00:25:47,004 --> 00:25:50,257 Y trae a quien quieras. Ya no somos novios. 304 00:25:54,136 --> 00:25:55,095 Genial. 305 00:25:55,596 --> 00:25:56,722 Nos vemos. 306 00:26:02,853 --> 00:26:03,896 Hola. 307 00:26:09,443 --> 00:26:10,277 Adam. 308 00:26:10,360 --> 00:26:13,363 Mary, hice la cena. 309 00:26:15,574 --> 00:26:17,451 Y arregl� algunas cosas. 310 00:26:17,534 --> 00:26:20,079 El fregadero perd�a agua, y la cruz estaba al rev�s. 311 00:26:20,579 --> 00:26:24,625 Estuviste muy ocupado. 312 00:26:25,834 --> 00:26:30,422 Si�ntate, cari�o. Te har� unos masajes. 313 00:26:31,215 --> 00:26:33,050 Tenemos algo de tiempo. 314 00:26:34,593 --> 00:26:35,677 Claro. 315 00:26:35,761 --> 00:26:36,678 As� que... 316 00:26:37,513 --> 00:26:41,517 ...Adam, has estado trabajando para esa organizaci�n ben�fica. 317 00:26:41,600 --> 00:26:43,268 M�dicos sin Fronteras. 318 00:26:44,895 --> 00:26:47,940 Y salimos desde hace tres a�os, 319 00:26:48,023 --> 00:26:51,401 pero viajas con frecuencia. 320 00:26:51,485 --> 00:26:55,572 Ya no m�s. Te promet� que ser�a mi �ltimo viaje. 321 00:26:59,201 --> 00:27:00,577 Te traje un regalo. 322 00:27:07,084 --> 00:27:08,252 Es perturbador. 323 00:27:09,753 --> 00:27:11,672 Y hermoso. 324 00:27:14,758 --> 00:27:17,886 Es una estatuilla de la tribu Shona. 325 00:27:19,179 --> 00:27:20,806 Debo admitirlo, 326 00:27:23,767 --> 00:27:24,893 me encanta. 327 00:27:25,811 --> 00:27:27,229 Y a m� me encantas t�. 328 00:27:33,277 --> 00:27:34,987 Cuando estuve en Baxter, 329 00:27:35,529 --> 00:27:38,198 vi que hoy habr� un baile de enamorados. 330 00:27:41,034 --> 00:27:43,203 Me temo que ir� como chaperona. 331 00:27:43,287 --> 00:27:45,164 Perfecto. Ir� contigo. 332 00:27:46,957 --> 00:27:48,876 Ser� como en los viejos tiempos. 333 00:27:56,592 --> 00:28:00,596 Luego, pasas la punta a trav�s del nudo... 334 00:28:00,679 --> 00:28:02,723 �As�? 335 00:28:02,806 --> 00:28:04,808 S�. Y ahora aj�stalo. Exacto. 336 00:28:06,518 --> 00:28:09,563 Te qued� mejor que cualquier nudo que haya hecho. 337 00:28:10,105 --> 00:28:11,356 Tienes talento, Theo. 338 00:28:12,107 --> 00:28:14,902 Qu� apuestos j�venes. 339 00:28:18,322 --> 00:28:19,865 Lindo corte de pelo, Theo. 340 00:28:20,699 --> 00:28:23,577 Gracias, Roz. Te ves... 341 00:28:26,955 --> 00:28:28,332 Lindo traje, Nick. 342 00:28:29,499 --> 00:28:31,752 �Tambi�n dejaste las Lupercales? 343 00:28:31,835 --> 00:28:34,880 Acumulo energ�a para la Cacer�a. 344 00:28:36,256 --> 00:28:40,469 Invit� a Ambrose al baile, pero no quiere ir. 345 00:28:42,387 --> 00:28:44,806 Sabrina, te ves asombrosa. 346 00:28:45,682 --> 00:28:47,517 En serio, qued� asombrado. 347 00:28:48,143 --> 00:28:51,355 Gracias. Muchas gracias. 348 00:28:51,897 --> 00:28:52,898 Sabrina. 349 00:28:53,398 --> 00:28:54,483 Nicholas. 350 00:28:55,067 --> 00:28:56,526 Disfruten del baile. 351 00:28:57,069 --> 00:29:01,323 Y Hilda, recuerda que eres una cazadora, y �l es tu presa. 352 00:29:02,699 --> 00:29:04,826 - �Por Sat�n, s�! - Cazadora. 353 00:29:05,619 --> 00:29:06,912 Buena cacer�a. 354 00:29:11,625 --> 00:29:13,085 Lo siento, ya cerramos. 355 00:29:17,547 --> 00:29:19,091 Dije que ya cerramos... 356 00:29:20,884 --> 00:29:24,554 Hilda, �qu� haces aqu�? 357 00:29:25,555 --> 00:29:28,684 No deber�as estar aqu� vestida as�. 358 00:29:30,852 --> 00:29:32,020 �Por qu� no? 359 00:29:33,021 --> 00:29:34,064 Es decir... 360 00:29:34,815 --> 00:29:38,610 ...me gustas, y yo a ti. 361 00:29:41,321 --> 00:29:42,614 S� que te gusto. 362 00:29:45,492 --> 00:29:51,290 �As� que por qu� no hacemos lo que har�an dos adultos apasionados 363 00:29:51,373 --> 00:29:57,546 que consienten y quieren hacerlo? 364 00:30:01,091 --> 00:30:03,135 - No, no puedo. - �Por qu�? 365 00:30:03,719 --> 00:30:04,803 Debes irte. 366 00:30:05,345 --> 00:30:06,305 �Por qu�? 367 00:30:06,847 --> 00:30:08,724 M�rame, por favor. 368 00:30:28,327 --> 00:30:31,747 Mary Wardwell, �le pones alcohol al ponche? 369 00:30:32,539 --> 00:30:35,459 Cre� que los chaperones hac�an lo opuesto, 370 00:30:35,542 --> 00:30:37,502 asegurarse de que nadie agregue alcohol. 371 00:30:37,586 --> 00:30:38,712 No me juzgues. 372 00:30:38,795 --> 00:30:42,883 �Juzgarte? Mary, quiero bailar contigo. 373 00:30:43,633 --> 00:30:44,593 �Puedo? 374 00:30:53,977 --> 00:30:56,229 �Es extra�o? �Lo nuestro? 375 00:30:57,314 --> 00:31:00,859 �En comparaci�n con muchas cosas que pasaron este a�o? 376 00:31:00,942 --> 00:31:02,944 No, no es extra�o. 377 00:31:05,030 --> 00:31:08,533 En t�rminos de gente normal, s�. Un poco. 378 00:31:10,243 --> 00:31:11,787 Pero tambi�n es agradable. 379 00:31:12,704 --> 00:31:14,581 S�, para m� tambi�n. 380 00:31:17,876 --> 00:31:20,087 Bienvenido a la escuela Baxter. 381 00:31:20,670 --> 00:31:23,423 No es tan m�gica como la Academia. 382 00:31:23,507 --> 00:31:24,800 �Bromeas? 383 00:31:25,634 --> 00:31:28,345 Estar aqu� contigo, conocer tu otro mundo... 384 00:31:30,639 --> 00:31:33,308 ...es m�s m�gico que la Academ�a entera. 385 00:31:35,268 --> 00:31:37,270 �Me concede esta pieza, se�orita? 386 00:31:37,771 --> 00:31:39,356 Claro que s�. 387 00:32:28,321 --> 00:32:29,239 Lindo corte. 388 00:32:31,491 --> 00:32:32,826 Billy, no empieces. 389 00:32:32,909 --> 00:32:34,286 No, lo digo en serio. 390 00:32:34,828 --> 00:32:35,954 De verdad. 391 00:32:37,122 --> 00:32:38,999 Me gusta. Luce incre�ble. 392 00:32:41,751 --> 00:32:42,711 Gracias. 393 00:32:43,545 --> 00:32:44,963 �Qu� tal la pierna? 394 00:32:45,714 --> 00:32:48,467 No podr� jugar al b�squet este a�o. 395 00:32:48,550 --> 00:32:50,635 Ni bailar esta noche. 396 00:32:55,265 --> 00:32:56,766 Lo siento, Billy. 397 00:32:57,601 --> 00:32:58,810 No es tu culpa. 398 00:32:59,394 --> 00:33:02,856 Y lamento haber sido tan cretino contigo, Theo. 399 00:33:05,358 --> 00:33:07,068 �Por qu� me pides disculpas? 400 00:33:08,904 --> 00:33:12,866 El m�dico dijo que tuve suerte de no quebrarme el cuello cuando ca�. 401 00:33:14,075 --> 00:33:16,745 Y me cans� de que me ocurran cosas malas. 402 00:33:20,665 --> 00:33:21,917 Acepto tu disculpa. 403 00:33:34,054 --> 00:33:35,180 �En qu� piensas? 404 00:33:38,892 --> 00:33:40,977 �Quieres ver el resto de la escuela? 405 00:33:41,061 --> 00:33:43,605 �Quieres que vayamos a alg�n sitio privado? 406 00:33:47,609 --> 00:33:49,110 Te sigo, Spellman. 407 00:33:54,908 --> 00:33:56,368 - Roz. - �S�? 408 00:33:56,952 --> 00:33:57,994 Harvey, aguarda. 409 00:34:00,705 --> 00:34:03,124 Ya vi este beso. 410 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 �En tus fantas�as? Yo tambi�n. 411 00:34:05,919 --> 00:34:11,424 No. Tuve una visi�n en la que nos bes�bamos. 412 00:34:12,092 --> 00:34:15,637 Y debo decirte algo. 413 00:34:16,555 --> 00:34:18,056 Odio esas palabras. 414 00:34:19,808 --> 00:34:21,142 Veo cosas. 415 00:34:21,810 --> 00:34:23,687 Como premoniciones, 416 00:34:23,770 --> 00:34:26,690 pero no s�lo de cosas que ya pasaron. 417 00:34:27,107 --> 00:34:29,234 A veces de cosas que pasar�n. 418 00:34:30,569 --> 00:34:32,112 �Tiene sentido? 419 00:34:49,713 --> 00:34:52,257 Es m�s acogedora que la biblioteca de la Academia. 420 00:34:52,340 --> 00:34:53,633 Es cierto. 421 00:35:03,643 --> 00:35:05,353 Nick, �o�ste eso? 422 00:35:06,313 --> 00:35:07,355 Sabrina. 423 00:35:25,081 --> 00:35:25,999 Corre. 424 00:35:31,338 --> 00:35:32,631 Vobis Non Transeat. 425 00:35:33,590 --> 00:35:35,050 Nick, �qu� rayos es eso? 426 00:35:35,133 --> 00:35:36,843 Amalia, esc�chame, por favor. 427 00:35:36,926 --> 00:35:38,470 Aguarda, �sabes qu� es? 428 00:35:38,553 --> 00:35:41,139 S�, es una larga historia. Te dir� despu�s de desterrarla. 429 00:35:41,222 --> 00:35:42,390 Ergo draco maledicte, 430 00:35:42,474 --> 00:35:44,476 ego invocabo luna ad adjure hoc servus. Tollere lux in carne hac nocte. 431 00:35:49,147 --> 00:35:50,231 Se�orita Spellman. 432 00:35:51,941 --> 00:35:53,777 Y el Sr. Scratch, supongo. 433 00:35:54,653 --> 00:35:56,279 �Pueden venir a mi oficina? 434 00:35:58,365 --> 00:36:02,243 Es complicado. Esperaba que no fuera ella, pero lo es. 435 00:36:02,327 --> 00:36:05,330 - Y... - Nick, �c�mo conoces al hombrelobo? 436 00:36:08,458 --> 00:36:11,628 Es mi compa�era. 437 00:36:16,424 --> 00:36:17,717 Se llama Amalia. 438 00:36:18,677 --> 00:36:20,428 Me la dieron cuando nac�. 439 00:36:22,222 --> 00:36:24,891 Cuando mi familia muri�, s�lo me qued� ella. 440 00:36:25,892 --> 00:36:27,352 �Qu� le sucedi�? 441 00:36:27,936 --> 00:36:30,480 Cuando vine a la Academia y no pude traerla, 442 00:36:30,563 --> 00:36:32,899 comenz� a aparecer por todos lados. 443 00:36:33,400 --> 00:36:35,819 En el dormitorio, en clase, en el bar. 444 00:36:36,277 --> 00:36:41,574 Ve�a sus ojos amarillos observ�ndome desde las sombras en todas partes. 445 00:36:43,076 --> 00:36:45,787 Y cuando comenc� a tener citas, se puso celosa. 446 00:36:46,204 --> 00:36:47,372 Aterradoramente celosa. 447 00:36:47,914 --> 00:36:51,501 Los lobos son animales territoriales. 448 00:36:51,584 --> 00:36:53,753 Se hab�a convertido en una obsesi�n. 449 00:36:53,837 --> 00:36:56,131 Amalia no permit�a que nadie se me acercara. 450 00:36:56,214 --> 00:36:59,718 As� que la desterr�. 451 00:37:01,886 --> 00:37:03,012 Hace a�os. 452 00:37:03,388 --> 00:37:06,391 Al Bosque Oscuro, al pie de la Monta�a de la Locura. 453 00:37:06,474 --> 00:37:10,270 Eso queda en otro continente. �C�mo y por qu� regres�? 454 00:37:10,353 --> 00:37:13,064 He tenido otras novias y Amalia jam�s apareci�, 455 00:37:13,148 --> 00:37:16,776 pero quiz� sinti� nuestra conexi�n. 456 00:37:17,360 --> 00:37:18,445 Sabrina. 457 00:37:19,070 --> 00:37:22,615 El antiguo sumo sacerdote de la Iglesia de las Sombras 458 00:37:22,699 --> 00:37:24,826 tuvo una puma de compa�era. 459 00:37:25,869 --> 00:37:29,789 Atac� con tanta furia a la esposa y al beb� del sumo sacerdote 460 00:37:29,873 --> 00:37:34,461 que no dej� restos para enterrarlos. 461 00:37:35,754 --> 00:37:39,591 La compa�era estaba infectada. 462 00:37:40,216 --> 00:37:42,218 Ten�a rabia de celos. 463 00:37:42,594 --> 00:37:45,597 Lamentablemente, hay una �nica soluci�n. 464 00:37:45,972 --> 00:37:50,101 No quiero sonar vulgar, Sr. Scratch... 465 00:37:52,645 --> 00:37:54,981 ...pero debe matar a esa perra. 466 00:38:00,779 --> 00:38:05,241 Supongo que mi primera pregunta, la m�s importante, es... 467 00:38:07,160 --> 00:38:08,077 ...�eres una bruja? 468 00:38:08,453 --> 00:38:09,329 No. 469 00:38:10,663 --> 00:38:12,791 No soy una bruja, para nada. 470 00:38:14,501 --> 00:38:19,798 Me maldijeron brujas, pero definitivamente no soy una de ellas. 471 00:38:22,509 --> 00:38:25,553 Mi abuela dec�a que �ramos mujeres con el p�lpito. 472 00:38:30,308 --> 00:38:32,685 Yo no quer�a que nosotros... 473 00:38:37,440 --> 00:38:39,400 ...sin que supieras la verdad. 474 00:38:40,527 --> 00:38:43,488 Y s� que las cosas raras podr�an incomodarte. 475 00:38:45,198 --> 00:38:46,825 Gracias por dec�rmelo, Roz. 476 00:38:47,742 --> 00:38:50,578 Y es cierto, las cosas raras me incomodan. 477 00:38:51,663 --> 00:38:56,960 Pero en estos d�as, valoro la honestidad por sobre todo. 478 00:38:57,669 --> 00:38:58,962 �Estamos bien? 479 00:39:03,383 --> 00:39:04,509 Lo estaremos. 480 00:39:05,635 --> 00:39:06,719 Una vez que... 481 00:39:07,136 --> 00:39:08,137 �Qu�? 482 00:39:27,699 --> 00:39:30,410 �Fue como en tu visi�n? 483 00:39:32,495 --> 00:39:35,790 Por lo general, mis visiones previenen sobre algo malo. 484 00:39:37,625 --> 00:39:38,793 Esta vez... 485 00:39:39,961 --> 00:39:42,505 No sucedi� nada malo, Rosalind. 486 00:40:01,608 --> 00:40:06,487 Debo admitir que no cre� que la noche terminar�a as�. 487 00:40:06,571 --> 00:40:07,447 �En serio? 488 00:40:08,489 --> 00:40:10,283 �C�mo cre�ste que terminar�a? 489 00:40:10,867 --> 00:40:13,578 �Me creer�as si te dijera que con una masacre? 490 00:40:15,288 --> 00:40:16,372 Ten cuidado. 491 00:40:18,249 --> 00:40:19,667 Podr�a acostumbrarme a esto. 492 00:40:21,252 --> 00:40:25,340 Quiero que te acostumbres, Mary. Regres�. 493 00:40:26,215 --> 00:40:27,216 Para siempre. 494 00:40:29,344 --> 00:40:31,387 Y voy a tratarte... 495 00:40:34,015 --> 00:40:35,850 ...como la diosa que eres. 496 00:40:40,313 --> 00:40:42,273 Creo que no le agrado a tu ave. 497 00:40:42,690 --> 00:40:46,903 Olvida a Stolas. Sigue con lo tuyo. 498 00:41:11,469 --> 00:41:12,345 �Nick? 499 00:41:16,557 --> 00:41:18,476 �Seguro que no quieres que te acompa�e? 500 00:41:21,813 --> 00:41:22,689 No. 501 00:41:24,065 --> 00:41:25,608 Debo hacerlo s�lo. 502 00:41:41,040 --> 00:41:47,505 Qui affecto protego, mixtisque iubas serpentibus et posteris meis stirpiqu. 503 00:42:10,194 --> 00:42:12,155 �Me llam�, Su Excelencia? 504 00:42:12,947 --> 00:42:13,990 As� es. 505 00:42:14,699 --> 00:42:16,951 Como sabes, desde la muerte de mi esposa, 506 00:42:17,493 --> 00:42:22,790 estuve reacio a "oficializar", como t� dijiste, nuestra relaci�n. 507 00:42:23,791 --> 00:42:29,714 En parte porque mi matrimonio con Constance me dej� agotado. 508 00:42:29,797 --> 00:42:32,467 Yo no ser�a una carga, padre Blackwood. 509 00:42:32,550 --> 00:42:36,929 Por el contrario, podr�a ayudarte a ser un excelente sumo sacerdote. 510 00:42:37,013 --> 00:42:40,683 Tal como ayud� a mi hermano, Edward, cuando �l fue el sumo sacerdote. 511 00:42:40,767 --> 00:42:43,102 Ese es el otro motivo de mi reticencia. 512 00:42:43,186 --> 00:42:46,439 En la Academia, cuando era el mentor de Edward, 513 00:42:46,522 --> 00:42:47,899 y �l, mi protegido... 514 00:42:49,192 --> 00:42:52,487 ...le dije que pensaba pedirte matrimonio. 515 00:42:54,947 --> 00:42:56,199 Y tu hermano... 516 00:42:58,993 --> 00:43:03,456 ...me rega��. 517 00:43:03,873 --> 00:43:04,999 �Edward? 518 00:43:08,086 --> 00:43:14,258 Confieso haber sentido que su espectro nos acecha, 519 00:43:14,342 --> 00:43:16,177 incuso anoche en el bosque. 520 00:43:16,260 --> 00:43:21,265 Pero esta ma�ana, tras plegarias y mucha reflexi�n, 521 00:43:21,349 --> 00:43:23,893 recib� una revelaci�n del Se�or Oscuro. 522 00:43:26,354 --> 00:43:29,649 Lleg� el momento de que estemos juntos. 523 00:43:41,452 --> 00:43:42,912 Corazones de t�rtolas. 524 00:43:44,831 --> 00:43:47,500 Faustus, �me pides matrimonio? 525 00:43:48,042 --> 00:43:49,794 Es la voluntad del Se�or Oscuro. 526 00:43:50,461 --> 00:43:53,548 Ambos lo sabemos. Quiz� siempre haya sido as�. 527 00:43:54,382 --> 00:43:55,967 M�s all� del Se�or Oscuro, 528 00:43:56,050 --> 00:43:58,511 considerar� tu propuesta... 529 00:44:00,054 --> 00:44:01,264 ...y te responder� luego. 530 00:44:09,897 --> 00:44:11,107 No te me acerques. 531 00:44:13,025 --> 00:44:16,154 Te debo una disculpa y una explicaci�n. 532 00:44:17,113 --> 00:44:18,406 Claro que s�. 533 00:44:19,073 --> 00:44:22,326 Colecciono libros raros para la librer�a. 534 00:44:22,410 --> 00:44:26,455 Y hace unos a�os, me top� con uno sobre ocultismo. 535 00:44:26,539 --> 00:44:32,378 El libro conten�a un hechizo para conjurar a un demonio. 536 00:44:32,461 --> 00:44:34,046 Lo prob� por diversi�n. 537 00:44:34,797 --> 00:44:36,924 Jam�s cre� que funcionar�a, pero... 538 00:44:37,717 --> 00:44:38,551 Funcion�. 539 00:44:39,468 --> 00:44:43,055 �Y el demonio sigue dentro de ti? 540 00:44:43,306 --> 00:44:48,519 S�. Y por m�s loco que le parezca a alguien que no conoce de lo sat�nico, 541 00:44:48,603 --> 00:44:54,317 estoy pose�do por un �ncubo del que no puedo librarme. 542 00:44:54,400 --> 00:44:59,697 Lo que sucedi� antes s�lo ocurre cuando mis pasiones se avivan. 543 00:45:01,866 --> 00:45:07,038 �Por eso no abriste mi obsequio de San Valent�n? 544 00:45:07,121 --> 00:45:10,291 Por eso ya no puedo estar cerca tuyo, Hilda. 545 00:45:10,875 --> 00:45:12,752 Me excitas demasiado. 546 00:45:15,922 --> 00:45:17,340 Estoy enfermo, Hilda. 547 00:45:18,758 --> 00:45:20,134 Y nadie puede curarme. 548 00:45:21,052 --> 00:45:23,012 Y entiendo si quieres salir corriendo, 549 00:45:23,471 --> 00:45:24,889 pero la verdad... 550 00:45:27,266 --> 00:45:28,267 ...es que te amo. 551 00:45:28,976 --> 00:45:31,604 Pero no puedo esperar que ames a un monstruo. 552 00:45:31,687 --> 00:45:32,730 �Me amas? 553 00:45:36,943 --> 00:45:38,236 Entonces... 554 00:45:39,070 --> 00:45:41,239 ...debo decirte algo sobre m�. 555 00:46:05,805 --> 00:46:06,639 Nicholas. 556 00:46:26,075 --> 00:46:28,494 Lo siento mucho, Nick. 557 00:46:30,913 --> 00:46:32,540 La Sra. Wardwell ten�a raz�n. 558 00:46:35,376 --> 00:46:37,712 Amalia estaba loca de celos. 559 00:46:39,005 --> 00:46:41,465 Hubiera hecho lo que sea por alejarnos. 560 00:46:43,634 --> 00:46:45,177 Incluso herirte. 561 00:46:47,430 --> 00:46:49,015 Y no pod�a permitirlo. 562 00:46:51,142 --> 00:46:54,145 �La asesinaste por m�? 563 00:46:54,562 --> 00:46:56,355 Para que podamos estar juntos. 564 00:46:59,483 --> 00:47:05,364 Hoy, la �ltima noche de las Lupercales, quiero que estemos s�los, Sabrina. 565 00:47:06,657 --> 00:47:08,117 Alejados del resto. 566 00:47:10,328 --> 00:47:13,497 Cuando comience la Cacer�a, ve al toc�n musgoso. 567 00:47:16,334 --> 00:47:18,169 Ya no hay nada que temer. 568 00:47:20,171 --> 00:47:21,964 Podemos alejarnos del camino. 569 00:47:26,385 --> 00:47:28,512 Me gustar�a eso, Nick. 570 00:47:35,227 --> 00:47:37,355 El padre Blackwood me pidi� matrimonio. 571 00:47:39,231 --> 00:47:40,566 �Qu�? 572 00:47:42,318 --> 00:47:47,615 �Mentira! �Zelda! 573 00:47:47,698 --> 00:47:52,578 Y yo que cre� tener novedades... �Te casar�s con el sumo sacerdote! 574 00:47:52,661 --> 00:47:54,872 Habr� una boda negra. Puedo hacer el pastel. 575 00:47:54,955 --> 00:47:56,957 - �Est�s euf�rica? - �Qu�? 576 00:47:57,625 --> 00:47:59,251 No te ves euf�rica. 577 00:47:59,335 --> 00:48:01,379 Estoy muy alegre. 578 00:48:01,921 --> 00:48:03,422 Qu� bueno. S�, se nota. 579 00:48:04,507 --> 00:48:06,050 �No lo amas? 580 00:48:06,133 --> 00:48:07,301 No, Hilda. 581 00:48:07,968 --> 00:48:09,845 No amo a Faustus. 582 00:48:10,971 --> 00:48:12,223 Me perd�. 583 00:48:12,306 --> 00:48:14,600 Lo respeto. 584 00:48:15,810 --> 00:48:20,356 Aceptar� su propuesta, pero no por amor. 585 00:48:20,815 --> 00:48:21,857 Por poder. 586 00:48:23,234 --> 00:48:25,945 Faustus y yo somos compatibles. 587 00:48:26,487 --> 00:48:29,073 Ser� un digno oponente como esposo. 588 00:48:29,156 --> 00:48:32,284 Cuando est� casada con �l, le dar� mi apoyo, 589 00:48:32,618 --> 00:48:35,496 recuperar� el prestigio de nuestra familia, 590 00:48:36,330 --> 00:48:39,708 y, al mismo tiempo, recibir� el honor que merezco. 591 00:48:41,544 --> 00:48:42,878 Zelda... 592 00:48:46,006 --> 00:48:47,341 �Qu� novedades tienes? 593 00:48:47,425 --> 00:48:50,136 �Atrapaste al vendedor con el encanto? 594 00:48:51,303 --> 00:48:52,596 No precisamente. 595 00:48:53,722 --> 00:48:56,559 Es un �ncubo. Un demonio sexual. 596 00:48:56,642 --> 00:48:58,060 Hilda. 597 00:48:58,519 --> 00:49:02,731 Estoy leyendo informaci�n sobre c�mo domarlo. 598 00:49:02,815 --> 00:49:05,401 Necesitar�s cadenas de acero de Damasco 599 00:49:05,484 --> 00:49:08,028 que puedan contener al m�s feroz de los �ncubos. 600 00:49:08,112 --> 00:49:10,322 Tendr�s que usarlas cada vez que... 601 00:49:10,406 --> 00:49:11,365 �No! 602 00:49:12,074 --> 00:49:15,953 �C�mo sabes tanto sobre acero de Damasco, cadenas e �ncubos? 603 00:49:16,036 --> 00:49:19,999 Hermana, como si no tuviera experiencia con demonios sexuales. 604 00:49:20,082 --> 00:49:22,418 - C�llate. - Estar�s bien. 605 00:49:23,627 --> 00:49:24,879 Ambas estaremos bien. 606 00:49:32,470 --> 00:49:36,182 Pobre de Melvin despu�s de la Cacer�a. 607 00:49:36,265 --> 00:49:38,225 No sabe qu� le espera esta noche. 608 00:49:38,809 --> 00:49:41,270 Qu� incre�ble. Ser virgen, a su edad. 609 00:49:41,896 --> 00:49:44,190 No ser�s muy brusca con �l, �cierto, hermana? 610 00:49:44,273 --> 00:49:46,066 Y luego lo compartiremos. 611 00:49:46,525 --> 00:49:49,653 - Hace a�os que no ten�amos un virgen. - Llegan tarde. 612 00:49:49,737 --> 00:49:52,364 Inici� a Melvin la noche del Cortejo. 613 00:49:52,448 --> 00:49:54,116 �No te abstuviste? 614 00:49:54,200 --> 00:49:55,284 Claro que no. 615 00:49:56,202 --> 00:49:57,119 �T� s�? 616 00:49:57,578 --> 00:49:59,205 Algunas cosas son privadas. 617 00:49:59,955 --> 00:50:02,833 R�pido, hermanas. Ya debemos irnos. 618 00:50:02,917 --> 00:50:04,960 Feliz Cacer�a para todas. 619 00:50:05,753 --> 00:50:07,004 �Vienes, Sabrina? 620 00:50:07,087 --> 00:50:09,507 A�n debo comer las bayas profil�cticas. 621 00:50:10,049 --> 00:50:12,092 Vayan. Luego las alcanzo. 622 00:50:29,735 --> 00:50:33,572 - �No est�s aqu�? - Es una proyecci�n astral. 623 00:50:33,656 --> 00:50:37,326 Mi cuerpo est� en la Academia, rodeado de velas, 624 00:50:37,409 --> 00:50:39,620 pero esta charla tiene que ser cara a cara. 625 00:50:40,371 --> 00:50:44,792 �Tiene algo que ver con que est�s vestida como Caperucita Roja? 626 00:50:46,418 --> 00:50:51,131 S�, es la �ltima noche del festival las Lupercales. 627 00:50:51,215 --> 00:50:55,719 Para resumir, quiz� pierda mi virginidad esta noche. 628 00:50:56,053 --> 00:51:01,016 - De acuerdo. �Con qui�n? - Con el chico del que te habl�. 629 00:51:01,100 --> 00:51:05,563 Pero una cosa es salir y otra es tener sexo, Brina. 630 00:51:07,022 --> 00:51:08,190 �Est�s lista? 631 00:51:09,108 --> 00:51:10,651 No estoy segura. 632 00:51:11,110 --> 00:51:12,403 Estoy nerviosa. 633 00:51:12,945 --> 00:51:14,947 �C�mo supiste que estabas lista? 634 00:51:15,030 --> 00:51:20,869 Cuando perd� mi virginidad con Jordan Bixby en el campamento b�blico, 635 00:51:22,580 --> 00:51:24,123 estaba aterrada. 636 00:51:25,249 --> 00:51:29,795 No sab�a lo que hac�a. S�lo sab�a que �l me gustaba. 637 00:51:30,713 --> 00:51:36,343 Nos quedamos s�los, y recuerdo haber sentido 638 00:51:36,427 --> 00:51:38,846 como un hormigueo en la espalda. 639 00:51:39,638 --> 00:51:41,890 Y aunque estaba asustada, 640 00:51:41,974 --> 00:51:45,311 mi cuerpo tom� las riendas y supo qu� hacer. 641 00:51:47,229 --> 00:51:49,023 �Te agrada Nick? 642 00:51:49,440 --> 00:51:52,192 Es genial. En serio. 643 00:51:52,776 --> 00:51:55,362 Dime algo, �conf�as en �l? 644 00:51:56,155 --> 00:51:58,198 - Creo que s�. - �Y no te apresura? 645 00:51:58,282 --> 00:51:59,533 No, para nada. 646 00:51:59,617 --> 00:52:00,451 Brina... 647 00:52:02,411 --> 00:52:03,912 ...sabr�s si est�s lista. 648 00:52:05,122 --> 00:52:06,957 Mirar�s a Nick y lo sabr�s. 649 00:52:11,295 --> 00:52:13,631 Luc�as hermosa anoche en el baile. 650 00:52:13,714 --> 00:52:15,507 Parec�a que t� y Harvey se divert�an. 651 00:52:15,883 --> 00:52:18,218 S�. Nos divertimos. 652 00:52:18,594 --> 00:52:21,472 De hecho, saldr� con �l en un rato. 653 00:52:22,973 --> 00:52:26,810 Entonces deber�a irme. Gracias, Roz. 654 00:52:27,186 --> 00:52:29,772 �Me llamar�s ma�ana, pase lo que pase? 655 00:52:29,855 --> 00:52:31,273 S�, lo prometo. 656 00:52:33,942 --> 00:52:35,235 Genial. 657 00:52:36,862 --> 00:52:40,032 Bienvenidos a la �ltima noche de las Lupercales. 658 00:52:40,824 --> 00:52:44,828 Las caperucitas cazan a los lobos. Las brujas cazan a los hechiceros. 659 00:52:44,912 --> 00:52:47,915 El resultado de la Cacer�a determin� el siguiente a�o. 660 00:52:47,998 --> 00:52:51,377 �Ser� abundante o est�ril? 661 00:52:51,460 --> 00:52:53,879 �Fruct�fero o carente? 662 00:52:54,755 --> 00:52:57,341 Hoy cazamos y somos cazados. 663 00:52:57,800 --> 00:53:00,928 Y liberamos nuestra magia en la noche. 664 00:53:01,011 --> 00:53:03,806 Hechiceros, �est�n listos? 665 00:53:09,561 --> 00:53:11,647 Brujas, �est�n listas? 666 00:53:53,647 --> 00:53:54,898 Dorcas. 667 00:53:54,982 --> 00:53:58,861 Es injusto que huyas con la mestiza. No hasta que tenga mi turno. 668 00:54:08,287 --> 00:54:12,833 Cre� que me hab�as invitado para mostrarme tus dibujos. 669 00:54:14,585 --> 00:54:15,711 Para eso tambi�n. 670 00:54:16,462 --> 00:54:17,337 No te muevas. 671 00:54:21,049 --> 00:54:22,468 �Puedo contarte un secreto? 672 00:54:24,011 --> 00:54:27,848 Envi� copias de mis bocetos a una escuela de arte en Rhode Island. 673 00:54:29,433 --> 00:54:33,687 Tommy me oblig� a hacerlo. Y quieren que conozca al cuerpo docente 674 00:54:33,771 --> 00:54:37,399 para un programa de verano o una pasant�a... 675 00:54:37,483 --> 00:54:38,484 Harvey. 676 00:54:41,361 --> 00:54:42,529 �Qu� sucede? 677 00:54:43,822 --> 00:54:46,074 Algo anda mal. Todo est� oscuro. 678 00:54:48,660 --> 00:54:50,162 �Qu� quieres decir? 679 00:54:51,246 --> 00:54:53,791 No puedo ver. No veo nada. 680 00:55:04,259 --> 00:55:05,177 �Nick? 681 00:55:08,555 --> 00:55:09,473 �Nick? 682 00:55:19,066 --> 00:55:20,108 No. 683 00:55:22,486 --> 00:55:23,612 Amalia. 684 00:55:25,531 --> 00:55:26,740 Est�s viva. 685 00:55:31,203 --> 00:55:32,746 Nicholas me habl� de ti. 686 00:55:33,622 --> 00:55:37,960 Me dijo que eras su familia y que tuvo mucha suerte de contar contigo. 687 00:55:38,043 --> 00:55:40,045 No soy tu enemiga. 688 00:55:41,129 --> 00:55:42,756 No soy una amenaza para ti. 689 00:55:42,840 --> 00:55:46,802 Y comprendo lo que sientes por Nick. 690 00:56:04,319 --> 00:56:05,487 Es natural. 691 00:56:06,655 --> 00:56:10,909 No eres s�lo su compa�era. Eres mucho m�s que eso. 692 00:56:12,369 --> 00:56:15,080 S� que podemos solucionar esto. 693 00:56:18,208 --> 00:56:20,168 Sabrina. �Amalia! 694 00:56:20,252 --> 00:56:22,129 Por favor, no la lastimes. 695 00:56:24,214 --> 00:56:25,215 La amo. 696 00:56:31,054 --> 00:56:32,639 �Por qu� regresaste? 697 00:56:33,765 --> 00:56:34,683 Sabrina, huye. 698 00:56:34,766 --> 00:56:37,436 Nick, no te abandonar�. Pero h�blale. 699 00:56:40,814 --> 00:56:41,982 Ergo draco maledicte. 700 00:56:43,901 --> 00:56:45,193 Amalia, �detente! 701 00:56:45,277 --> 00:56:46,194 �No lo lastimes! 702 00:57:32,074 --> 00:57:33,450 �Por qu� no la mataste? 703 00:57:36,453 --> 00:57:37,913 �Por qu� me mentiste? 704 00:57:46,088 --> 00:57:47,923 �Porque era tu compa�era? 705 00:57:51,301 --> 00:57:53,095 Cuando mis padres murieron... 706 00:57:56,014 --> 00:57:57,432 ...no ten�a a nadie m�s. 707 00:57:59,851 --> 00:58:01,603 Amalia me mantuvo con vida. 708 00:58:04,064 --> 00:58:05,983 Me cuid� como si fuera su cachorro. 709 00:58:07,567 --> 00:58:09,069 No pude matarla. 710 00:58:11,154 --> 00:58:12,781 La encaden� en una cueva. 711 00:58:14,825 --> 00:58:16,034 Y... 712 00:58:19,162 --> 00:58:21,665 ...mat� a otro lobo para obtener su coraz�n. 713 00:58:26,253 --> 00:58:29,131 Pero Amalia debi� escaparse. No s� c�mo. 714 00:58:31,842 --> 00:58:33,969 Su amor por ti la fortaleci�. 715 00:58:37,055 --> 00:58:38,724 Te fall�, Sabrina. 716 00:58:40,142 --> 00:58:41,393 Fui d�bil. 717 00:58:45,939 --> 00:58:48,650 No pod�as asesinar a tu �nico familiar. 718 00:58:50,569 --> 00:58:51,820 La amabas. 719 00:58:54,489 --> 00:58:56,324 No es una debilidad. 720 00:58:59,619 --> 00:59:00,954 Es una virtud. 721 00:59:03,790 --> 00:59:05,208 Pero te ment�. 722 00:59:29,357 --> 00:59:30,192 Sabrina. 52968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.