Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,261 --> 00:00:12,804
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:02:20,974 --> 00:02:25,270
Ambrose, �a Luke no le dar� celos
que est�s con Prudence?
3
00:02:25,562 --> 00:02:28,565
El padre Blackwood lo envi�
a una misi�n fuera del pueblo.
4
00:02:28,649 --> 00:02:30,567
Rel�jate, Sabrina.
5
00:02:30,651 --> 00:02:33,153
Nos estamos preparando
para las Lupercales,
6
00:02:33,236 --> 00:02:35,364
si acaso sabes qu� son.
7
00:02:35,447 --> 00:02:38,116
El San Valent�n de las brujas.
8
00:02:38,200 --> 00:02:40,952
Las Lupercales coinciden
con el San Valent�n de los mortales,
9
00:02:41,036 --> 00:02:43,205
pero no son la gran cosa.
10
00:02:43,288 --> 00:02:47,084
Vamos, Nick. Sabrina no es tan inocente.
11
00:02:47,626 --> 00:02:50,629
Nadie lo es tras firmar
el Libro de la Bestia.
12
00:03:01,056 --> 00:03:03,266
T�as, �qu� son las Lupercales?
13
00:03:04,643 --> 00:03:07,437
Un festival pastoral lujurioso
14
00:03:07,521 --> 00:03:11,733
que iniciaron las brujas romanas
en el imperio de Cal�gula.
15
00:03:11,817 --> 00:03:15,946
Recibe su nombre por la cueva Lupercal,
donde los gemelos que fundaron Roma,
16
00:03:16,029 --> 00:03:19,616
R�mulo y Remo,
fueron amamantados por la loba.
17
00:03:20,409 --> 00:03:25,205
El objetivo era purificar la ciudad
y mejorar la salud y la fertilidad.
18
00:03:25,288 --> 00:03:28,458
Hoy tiene menos que ver con la fertilidad
y m�s con...
19
00:03:29,835 --> 00:03:31,378
- El sexo, Hilda.
- S�.
20
00:03:31,461 --> 00:03:34,214
- S-E-X-O.
- S� c�mo se escribe.
21
00:03:34,297 --> 00:03:37,592
Habr� mucho revuelo en la Academia.
22
00:03:37,676 --> 00:03:41,263
El padre Blackwood
ser� el Maestro de la Cacer�a.
23
00:03:41,513 --> 00:03:43,056
�Es una cacer�a?
24
00:03:43,598 --> 00:03:46,727
El festival tiene tres eventos.
25
00:03:46,810 --> 00:03:51,398
La Uni�n, donde quedar�s emparejada
con un hechicero al azar.
26
00:03:51,481 --> 00:03:54,818
El Cortejo, donde t� y dicho hechicero
27
00:03:54,901 --> 00:03:58,405
pasar�n la noche juntos
en profana abstinencia.
28
00:03:59,197 --> 00:04:01,700
Y la Cacer�a, una carrera por el bosque,
29
00:04:01,783 --> 00:04:06,705
cuyo cl�max es un frenes�
de carnalidad orgi�stica.
30
00:04:07,330 --> 00:04:10,834
�Participar de las Lupercales
es voluntario u obligatorio?
31
00:04:10,917 --> 00:04:12,753
- Voluntario.
- Pero todos lo hacen.
32
00:04:12,836 --> 00:04:15,881
- Porque es sobre...
- S�, t�a Zelda,
33
00:04:15,964 --> 00:04:18,467
pero si a�n no tengo S-E-X-O...
34
00:04:18,759 --> 00:04:21,136
- �Qu� mejor momento para comenzar?
- �Zelda!
35
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
No te atrevas a presionarla.
36
00:04:23,013 --> 00:04:25,974
No la estoy presionando, Hilda.
37
00:04:26,725 --> 00:04:33,148
Sabrina, las Lupercales son una sinfon�a
de sensualidad y placer,
38
00:04:33,231 --> 00:04:37,402
no de remordimiento, como el falso Dios
y Hilda te quieren hacer creer.
39
00:04:37,486 --> 00:04:39,321
S�, pero si a�n no est�s lista...
40
00:04:39,696 --> 00:04:42,199
Firm� su nombre en el Libro de la Bestia.
41
00:04:42,282 --> 00:04:44,868
Es una mujer joven y poderosa.
42
00:04:44,951 --> 00:04:48,914
La t�a Hilda tiene raz�n, t�a Zee.
No s� si estoy lista.
43
00:04:49,623 --> 00:04:52,459
Pero tampoco s� si no estoy lista.
44
00:04:53,084 --> 00:04:55,921
Siempre cre� que mi primera vez
ser�a con Harvey.
45
00:04:56,004 --> 00:05:01,218
Y acept� que no ser� as�, y est� bien.
46
00:05:01,927 --> 00:05:05,263
Pero si fuera con alguien que me agradara
y en quien confiara...
47
00:05:05,847 --> 00:05:10,018
Pasas mucho tiempo
con el apuesto Nicholas Scratch.
48
00:05:10,101 --> 00:05:12,354
Conf�o en �l tanto como en un lobo.
49
00:05:12,437 --> 00:05:14,815
Y algo m�s. Lee esto.
50
00:05:16,149 --> 00:05:20,654
Encontrar�s todo lo que necesitas saber
sobre los rituales de las Lupercales.
51
00:05:24,866 --> 00:05:26,243
LAS LUPERCALES
52
00:05:43,385 --> 00:05:44,469
�Lectura nocturna?
53
00:05:45,387 --> 00:05:46,471
�Nick!
54
00:05:46,930 --> 00:05:49,057
�Qu� tal si hac�a algo privado?
55
00:05:50,100 --> 00:05:53,436
Seg�n qu� tan privado,
me sentir�a muy avergonzado.
56
00:05:54,020 --> 00:05:56,565
Golpea antes de entrar, �de acuerdo?
57
00:05:56,648 --> 00:06:01,152
Lo har�a, pero es una proyecci�n astral.
La pr�xima vez, lo juro.
58
00:06:02,028 --> 00:06:07,409
Quer�a verte por lo que pas� en el bar
y decirte que no te sientas presionada.
59
00:06:08,243 --> 00:06:10,453
Si quieres participar, genial.
60
00:06:10,537 --> 00:06:15,208
Si quieres que vayamos al cine
a ver pel�culas de terror, genial.
61
00:06:16,459 --> 00:06:18,086
S�lo quiero tomarte de la mano.
62
00:06:19,337 --> 00:06:21,172
Como les dije a mis t�as,
63
00:06:21,256 --> 00:06:24,301
estoy a favor de las Lupercales,
64
00:06:24,384 --> 00:06:27,929
siempre y cuando
sea una experiencia individual.
65
00:06:28,680 --> 00:06:30,473
Con alguien especial.
66
00:06:31,558 --> 00:06:32,392
Tiene sentido.
67
00:06:33,768 --> 00:06:38,231
�Y acaso yo podr�a ser
ese alguien especial?
68
00:06:44,654 --> 00:06:49,534
Veremos qu� sucede en la Uni�n.
�Qui�n sabe? Quiz� quedemos emparejados.
69
00:06:49,993 --> 00:06:51,536
Yo me encargo, Spellman.
70
00:07:39,000 --> 00:07:40,460
BAILE DE LOS ENAMORADOS
71
00:07:49,135 --> 00:07:51,680
Qu� tontos son los mortales.
72
00:08:00,397 --> 00:08:05,986
Stolas, es terrible la indignidad
que debo soportar
73
00:08:06,069 --> 00:08:09,114
tras perder la apuesta
con el Se�or Oscuro.
74
00:08:09,656 --> 00:08:12,659
Aunque Sabrina ya no asiste
a la escuela Baxter,
75
00:08:12,742 --> 00:08:14,953
el Se�or Oscuro desea que conserve...
76
00:08:16,705 --> 00:08:22,961
...esta humillante farsa de que soy
una solterona infeliz y poco atractiva.
77
00:08:23,044 --> 00:08:24,087
Qu� incre�ble.
78
00:08:24,587 --> 00:08:25,672
M�rame.
79
00:08:26,548 --> 00:08:27,424
�Qu�?
80
00:08:28,758 --> 00:08:31,344
�Que envenene el ponche del baile?
81
00:08:36,683 --> 00:08:38,768
Tienes raz�n, Stolas.
82
00:08:39,978 --> 00:08:44,816
El Se�or Oscuro me prohibi�
que lastimara a Sabrina...
83
00:08:45,775 --> 00:08:48,403
...pero no dijo nada
sobre sus excompa�eros.
84
00:08:50,613 --> 00:08:56,619
Asesinarlos no solucionar� mis problemas,
pero podr�a ayudarme a olvidarlos.
85
00:08:58,246 --> 00:09:00,081
S� M�A
86
00:09:00,165 --> 00:09:03,752
Harvey, �me hiciste una tarjeta?
87
00:09:06,004 --> 00:09:07,505
Qu� lindo.
88
00:09:09,299 --> 00:09:10,300
Gracias.
89
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
De nada.
90
00:09:12,761 --> 00:09:15,555
Me preguntaba...
91
00:09:18,058 --> 00:09:19,934
�Ir�s al baile de los enamorados?
92
00:09:20,018 --> 00:09:24,189
S�, Theo y yo ya tenemos entradas.
Pero podemos ir los tres.
93
00:09:27,400 --> 00:09:30,236
�O me invitas a una cita?
94
00:09:32,530 --> 00:09:35,200
Ten�a pensado hacerlo...
95
00:09:37,118 --> 00:09:39,621
...pero no quiero que cambies
tus planes con Theo.
96
00:09:39,704 --> 00:09:43,666
Podemos ir los tres como amigos. Claro.
97
00:09:49,130 --> 00:09:50,548
Las Lupercales.
98
00:09:51,049 --> 00:09:55,470
Son mucho m�s emocionantes
que otras tradiciones m�s formales.
99
00:09:56,387 --> 00:09:57,597
Sin lugar a dudas.
100
00:09:58,348 --> 00:10:02,602
Te ves como 70 a�os m�s joven,
hermana Zelda,
101
00:10:02,685 --> 00:10:06,689
reluciente, radiante, fecunda.
102
00:10:06,856 --> 00:10:09,526
Su Excelencia,
deber�amos ponernos a trabajar.
103
00:10:13,113 --> 00:10:17,992
Bienvenidos a todos a las Lupercales,
el festival de los lobos.
104
00:10:18,868 --> 00:10:20,078
Hermano Ambrose.
105
00:10:20,161 --> 00:10:25,166
Muy bien, muchachos.
Vayan a sus puestos para la Uni�n.
106
00:10:26,084 --> 00:10:28,378
Que ni se te ocurra, mestiza.
107
00:10:28,795 --> 00:10:31,673
Dos a�os atr�s,
Prudence pas� las Lupercales con Nick.
108
00:10:32,340 --> 00:10:34,926
El a�o pasado, Agatha.
Este a�o es mi turno.
109
00:10:35,218 --> 00:10:37,929
Muy bien, se�oritas.
Ya saben c�mo funciona.
110
00:10:38,012 --> 00:10:42,642
Cuando la m�sica se detenga,
si�ntense sobre el hechicero m�s cercano.
111
00:11:43,995 --> 00:11:45,163
Lo siento, Sabrina.
112
00:12:07,518 --> 00:12:09,062
Un momento, �qui�n...?
113
00:12:10,104 --> 00:12:11,105
�Qu�?
114
00:12:11,522 --> 00:12:12,440
�Melvin?
115
00:12:12,523 --> 00:12:14,943
Nick me pag� por usar un encanto.
116
00:12:15,026 --> 00:12:17,195
Crey� que intentar�as algo as�.
117
00:12:27,622 --> 00:12:28,581
LIBROS CERBERUS
118
00:12:28,665 --> 00:12:30,875
�Hilda? Hoy no te toca trabajar.
119
00:12:31,459 --> 00:12:32,627
No.
120
00:12:33,962 --> 00:12:38,132
Porque no me das muchos turnos
desde antes de las fiestas.
121
00:12:42,553 --> 00:12:43,721
Tuvimos...
122
00:12:46,891 --> 00:12:48,559
Tuvimos un momento...
123
00:12:50,144 --> 00:12:51,646
...despu�s de la tormenta,
124
00:12:52,897 --> 00:12:54,274
pero desde entonces...
125
00:12:54,357 --> 00:12:57,235
Fue un momento, Hilda.
126
00:12:57,318 --> 00:12:59,279
Un momento que no debi� ocurrir.
127
00:13:00,071 --> 00:13:03,199
�Por qu� no?
Ambos sentimos lo mismo, �cierto?
128
00:13:03,950 --> 00:13:05,618
Soy tu jefe. Eres mi empleada.
129
00:13:05,702 --> 00:13:08,162
Pues, renuncio. Listo, problema resuelto.
130
00:13:08,246 --> 00:13:09,247
Hilda.
131
00:13:09,956 --> 00:13:12,083
Entonces, ese no es el problema.
132
00:13:12,959 --> 00:13:14,502
No, eso cre�.
133
00:13:15,878 --> 00:13:20,300
De acuerdo. Te dejar� esto.
134
00:13:20,383 --> 00:13:22,552
Y me ir�.
135
00:13:26,848 --> 00:13:30,018
Qu� divertido, Roz.
Hac�a mucho que no hac�amos esto.
136
00:13:30,101 --> 00:13:31,436
S�.
137
00:13:33,604 --> 00:13:38,860
Pero debo preguntarte algo
y quer�a hacerlo personalmente.
138
00:13:39,694 --> 00:13:40,653
De acuerdo.
139
00:13:41,988 --> 00:13:45,950
Las �ltimas semanas,
Harvey y yo pasamos tiempo juntos.
140
00:13:46,826 --> 00:13:51,789
Y, pues, me invit� al baile
de los enamorados.
141
00:13:53,207 --> 00:13:56,044
Y no le dije que s�,
porque a�n somos amigas.
142
00:13:56,127 --> 00:13:57,086
Roz...
143
00:13:59,464 --> 00:14:00,882
Harvey y yo terminamos.
144
00:14:02,133 --> 00:14:03,593
Y esta vez es en serio.
145
00:14:05,136 --> 00:14:07,430
- Brina, �est�s segura?
- Por completo.
146
00:14:07,513 --> 00:14:10,183
Estoy saliendo con alguien nuevo.
147
00:14:10,266 --> 00:14:11,225
�Qu�?
148
00:14:11,642 --> 00:14:12,977
Cu�ntamelo todo.
149
00:14:13,061 --> 00:14:17,565
Es un hechicero.
Se llama Nicholas Scratch.
150
00:14:18,483 --> 00:14:20,610
- Suena apuesto.
- Lo es.
151
00:14:20,693 --> 00:14:22,820
Brina, �te est�s cuidando?
152
00:14:22,904 --> 00:14:26,324
S�, no nos estamos apresurando.
153
00:14:28,242 --> 00:14:30,745
Pero me gusta, Roz.
154
00:14:36,209 --> 00:14:39,212
�Recibiste alguna tarjeta de San Valent�n
en la escuela?
155
00:14:40,922 --> 00:14:44,425
Ya no hacemos eso, pap�.
Pero habr� un baile.
156
00:14:44,509 --> 00:14:46,594
- Ir� con Harvey y Roz.
- Qu� lindo.
157
00:14:46,677 --> 00:14:48,596
�Quieres un nuevo vestido?
158
00:14:49,472 --> 00:14:51,057
Siempre luces bien con vestidos.
159
00:14:51,140 --> 00:14:52,016
Yo...
160
00:14:55,478 --> 00:14:59,565
...estaba pensando
en ir al baile de traje.
161
00:15:00,733 --> 00:15:02,318
�Por qu�?
162
00:15:05,530 --> 00:15:07,365
Porque me sentir�a mejor con un traje.
163
00:15:11,285 --> 00:15:14,789
La ropa masculina va m�s conmigo.
164
00:15:16,791 --> 00:15:18,209
De hecho, pap�...
165
00:15:19,794 --> 00:15:21,712
...creo que ya no soy una chica.
166
00:15:22,296 --> 00:15:23,673
- Susie.
- Pap�.
167
00:15:31,097 --> 00:15:32,473
No soy una chica.
168
00:15:34,725 --> 00:15:39,021
Por m�s que me vea como una chica,
por m�s que tenga nombre de chica...
169
00:15:39,939 --> 00:15:42,567
...por m�s que siempre
me hayas considerado una chica,
170
00:15:43,234 --> 00:15:44,068
soy un chico.
171
00:15:55,663 --> 00:15:57,748
Pero siempre fuiste mi ni�a.
172
00:15:58,833 --> 00:16:00,209
M�rate.
173
00:16:02,712 --> 00:16:07,425
Me siento bien cuando me tratan de "�l"
o "jovencito".
174
00:16:08,509 --> 00:16:10,094
Como lo hac�a la abuela de Roz.
175
00:16:13,681 --> 00:16:16,642
No puedo seguir siendo una chica.
176
00:16:18,394 --> 00:16:19,729
No puedo, pap�.
177
00:16:23,274 --> 00:16:24,817
- Susie, no...
- Theo.
178
00:16:27,945 --> 00:16:30,573
Quiz� puedas comenzar dici�ndome Theo.
179
00:16:31,824 --> 00:16:33,826
Por Dorothea.
180
00:16:40,583 --> 00:16:41,584
De acuerdo.
181
00:16:43,711 --> 00:16:45,129
Y quiz�...
182
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
Quiz� puedas llevarme a cortarme el pelo.
183
00:16:54,931 --> 00:16:55,765
Vamos.
184
00:17:07,735 --> 00:17:12,865
�Brujas y hechiceros!
Felicitaciones, han sido emparejados.
185
00:17:13,241 --> 00:17:17,453
Esta noche se adentrar�n al bosque
con su amante y recrear�n el Cortejo.
186
00:17:18,079 --> 00:17:21,999
Cada pareja deber� ir al bosque,
quitarse la ropa,
187
00:17:22,083 --> 00:17:26,671
realizar la unci�n y recostarse
bajo la luna de las Lupercales
188
00:17:27,004 --> 00:17:30,591
para embeber la fuerza
de la mism�sima diosa Selene.
189
00:17:31,175 --> 00:17:33,302
Se incentiva la abstinencia...
190
00:17:34,428 --> 00:17:40,184
...en espera de la poderosa descarga
que da por finalizadas las Lupercales.
191
00:17:40,268 --> 00:17:45,231
Sin embargo, si las parejas
sintieran la necesidad de unirse...
192
00:17:46,482 --> 00:17:48,859
...estoy seguro de que el Se�or Oscuro
no se opondr�.
193
00:17:48,943 --> 00:17:52,321
La leche y la sangre
son para la purificaci�n.
194
00:17:53,155 --> 00:17:56,826
Las ostras y los higos
son para la fertilidad y la virilidad.
195
00:17:57,535 --> 00:18:01,622
Y las flores son para entregarlas.
196
00:18:03,457 --> 00:18:05,293
Una peque�a advertencia.
197
00:18:05,376 --> 00:18:07,837
Cada pareja debe permanecer junta
toda la noche.
198
00:18:07,920 --> 00:18:11,215
Y, lo m�s importante,
no se alejen del camino indicado.
199
00:18:11,674 --> 00:18:16,137
Todo tipo de criaturas lujuriosas
acechan el bosque en las Lupercales.
200
00:18:16,762 --> 00:18:22,143
Ahora, con la bendici�n del Se�or Oscuro,
que comience el Cortejo.
201
00:18:32,612 --> 00:18:34,530
Alguien hizo mal las cuentas.
202
00:18:35,072 --> 00:18:38,075
Sobr� una cesta de unci�n.
203
00:18:40,119 --> 00:18:42,163
Ser�a una l�stima desperdiciarla.
204
00:18:50,796 --> 00:18:51,797
�Est�s nerviosa?
205
00:18:52,381 --> 00:18:53,341
Quiz� un poco.
206
00:18:55,551 --> 00:18:57,386
�Por algo en especial?
207
00:18:58,262 --> 00:18:59,513
Por todo.
208
00:19:00,348 --> 00:19:03,142
Reci�n comenzamos a salir
209
00:19:03,225 --> 00:19:07,355
y ma�ana debemos formar parte
de una juerga m�gica.
210
00:19:08,939 --> 00:19:10,775
Si te hace sentir mejor,
211
00:19:11,984 --> 00:19:13,402
estoy aterrado.
212
00:19:13,486 --> 00:19:14,820
S�, claro.
213
00:19:14,904 --> 00:19:17,448
Te vi en el �tico en una org�a
con mi primo.
214
00:19:17,531 --> 00:19:19,158
Eso fue diferente.
215
00:19:19,700 --> 00:19:20,993
�En qu� sentido?
216
00:19:24,246 --> 00:19:28,918
Creo que es porque nunca antes
estuve con una mortal.
217
00:19:30,878 --> 00:19:32,713
Ni siquiera con alguien mitad mortal.
218
00:19:33,297 --> 00:19:37,551
Y eres muy especial, Spellman.
219
00:19:39,929 --> 00:19:41,722
No quiero arruinar lo nuestro.
220
00:19:53,693 --> 00:19:56,570
Me alegra volver a estar aqu� contigo.
221
00:19:58,239 --> 00:20:00,825
Aunque infrinja las pautas
que estableciste:
222
00:20:01,659 --> 00:20:05,204
que nuestra relaci�n
sea estrictamente profesional.
223
00:20:05,287 --> 00:20:06,997
Son las Lupercales.
224
00:20:07,873 --> 00:20:10,334
Una noche de carnalidad no nos matar�.
225
00:20:10,835 --> 00:20:12,712
No, no lo creo.
226
00:20:15,673 --> 00:20:17,883
Por la sangre de Lilith.
227
00:20:19,051 --> 00:20:20,594
Por el amor de Lucifer.
228
00:20:22,513 --> 00:20:24,807
Y recuerda re�rte.
229
00:20:24,890 --> 00:20:25,725
�Qu�?
230
00:20:26,183 --> 00:20:32,690
Debes re�rte al quitar la sangre
con la leche.
231
00:20:34,024 --> 00:20:37,194
Y por cierto, es parte del festival.
232
00:20:39,155 --> 00:20:42,324
- Es rid�culo.
- Es verdad.
233
00:20:45,619 --> 00:20:47,455
Pero ya que estamos aqu�...
234
00:20:50,374 --> 00:20:51,375
�Ahora qu�?
235
00:20:52,126 --> 00:20:56,046
Nos recostamos lado a lado
y embebemos el poder de la luna.
236
00:21:03,763 --> 00:21:05,556
�Por cu�nto tiempo?
237
00:21:06,223 --> 00:21:09,143
Toda la noche. Hasta el amanecer.
238
00:21:09,977 --> 00:21:11,729
Suena incre�ble.
239
00:21:20,321 --> 00:21:22,198
- �Eso es...?
- Un lobo.
240
00:21:23,657 --> 00:21:25,201
- �Eso fue...?
- �Un lobo?
241
00:21:25,910 --> 00:21:26,952
Sin dudas.
242
00:21:28,162 --> 00:21:30,664
No suele haber lobos tan cerca del pueblo.
243
00:21:31,290 --> 00:21:33,000
Se oy� muy cercano, Nick.
244
00:21:34,251 --> 00:21:37,755
S�. Salgamos de aqu�, Sabrina.
245
00:21:52,394 --> 00:21:54,605
Tengo una idea.
246
00:21:55,689 --> 00:21:59,860
�Qu� tal si olvidamos por un momento
el bosque, los rituales
247
00:21:59,944 --> 00:22:04,615
y el aullido de las Lupercales,
248
00:22:05,366 --> 00:22:08,327
y festejamos el San Valent�n
de los mortales?
249
00:22:08,869 --> 00:22:15,459
�No quedar�s decepcionado
si no haces ciertas cosas?
250
00:22:16,001 --> 00:22:16,961
No.
251
00:22:17,878 --> 00:22:20,172
Habr� otras Lupercales el a�o pr�ximo.
252
00:22:20,339 --> 00:22:22,842
Crees que estaremos juntos el a�o pr�ximo.
253
00:22:22,925 --> 00:22:24,385
Eso espero.
254
00:22:25,928 --> 00:22:29,265
Si no estuvieras en la Academia,
�qu� har�as en San Valent�n?
255
00:22:29,682 --> 00:22:32,393
No s�. Suele haber un baile
en la escuela Baxter.
256
00:22:32,476 --> 00:22:33,477
Perfecto.
257
00:22:56,417 --> 00:23:00,379
Cielos. Hilda, �qu� te ocurre?
258
00:23:05,509 --> 00:23:07,970
Le entregu� mi coraz�n al Dr. Cee.
259
00:23:10,139 --> 00:23:12,683
Le ped� que fuera mi cita
de San Valent�n...
260
00:23:14,602 --> 00:23:16,020
...pero no me quiere.
261
00:23:17,563 --> 00:23:20,357
Hermana, c�lmate.
262
00:23:21,400 --> 00:23:24,653
T�, Hilda Spellman,
no eres una mujer com�n y corriente
263
00:23:24,737 --> 00:23:28,073
a la que pueden echar a un lado
como a las cenizas de un viejo ritual.
264
00:23:28,449 --> 00:23:31,577
T�, Hilda, eres una cazadora.
265
00:23:32,202 --> 00:23:34,496
No te burles de m�. No puedo soportarlo.
266
00:23:34,580 --> 00:23:36,790
No me burlo de ti, te incentivo.
267
00:23:37,041 --> 00:23:42,296
Haz que ese tonto payaso
tiemble de lujuria.
268
00:23:42,713 --> 00:23:44,089
Sed�celo.
269
00:23:44,381 --> 00:23:47,593
Haz un gran encanto, ve a la tienda
270
00:23:47,676 --> 00:23:50,804
y reclama lo que es tuyo.
271
00:23:52,973 --> 00:23:53,891
De acuerdo.
272
00:23:56,977 --> 00:23:58,896
�Por qu� estas camas son tan altas?
273
00:23:59,897 --> 00:24:03,317
Directora Wardwell,
tiene una visita especial.
274
00:24:04,944 --> 00:24:05,861
Mary.
275
00:24:09,156 --> 00:24:10,157
�S�?
276
00:24:10,240 --> 00:24:12,576
Te dije que regresar�a para San Valent�n.
277
00:24:12,952 --> 00:24:16,580
S�, y siempre cumples tus promesas, �no?
278
00:24:17,623 --> 00:24:20,960
No s� qu� decir.
279
00:24:21,585 --> 00:24:23,963
Quer�a sorprenderte en tu casa,
pero no pude esperar.
280
00:24:24,380 --> 00:24:25,547
Menos mal.
281
00:24:28,717 --> 00:24:30,469
Luces muy diferente.
282
00:24:31,512 --> 00:24:33,722
- �No te agrada?
- Me encanta.
283
00:24:33,806 --> 00:24:38,227
No puedo creer
que vuelvo a verte despu�s de...
284
00:24:39,103 --> 00:24:40,187
...�cu�ntos meses?
285
00:24:41,230 --> 00:24:42,982
Parece una eternidad.
286
00:24:43,607 --> 00:24:46,860
�Qu� tal si seguimos esto en casa?
287
00:24:46,944 --> 00:24:51,365
Me temo que estoy muy ocupada.
288
00:24:51,448 --> 00:24:53,242
Claro, ahora eres directora.
289
00:24:54,326 --> 00:24:56,120
Te dejar� tranquila.
290
00:24:56,203 --> 00:24:58,580
Nos vemos en casa.
291
00:25:00,416 --> 00:25:01,250
Nos vemos.
292
00:25:05,546 --> 00:25:06,839
�Sra. Meeks?
293
00:25:08,215 --> 00:25:12,469
D�game todo lo que sabe
sobre el hombre que acaba de irse.
294
00:25:13,345 --> 00:25:16,473
�Su prometido, Adam?
295
00:25:18,517 --> 00:25:19,560
�Adam?
296
00:25:20,686 --> 00:25:23,647
Harvey, �podemos hablar?
297
00:25:24,815 --> 00:25:28,694
Sabrina, �regresaste? �Otra vez?
298
00:25:28,777 --> 00:25:33,532
No precisamente, pero quer�a preguntarte
299
00:25:33,615 --> 00:25:38,454
si ser�a extra�o o si te molestar�a
que venga al baile de esta noche.
300
00:25:38,537 --> 00:25:39,663
�Con Nick Scratch?
301
00:25:41,123 --> 00:25:42,624
S� que ir�s con Roz.
302
00:25:45,002 --> 00:25:46,920
S�, puedes venir al baile.
303
00:25:47,004 --> 00:25:50,257
Y trae a quien quieras.
Ya no somos novios.
304
00:25:54,136 --> 00:25:55,095
Genial.
305
00:25:55,596 --> 00:25:56,722
Nos vemos.
306
00:26:02,853 --> 00:26:03,896
Hola.
307
00:26:09,443 --> 00:26:10,277
Adam.
308
00:26:10,360 --> 00:26:13,363
Mary, hice la cena.
309
00:26:15,574 --> 00:26:17,451
Y arregl� algunas cosas.
310
00:26:17,534 --> 00:26:20,079
El fregadero perd�a agua,
y la cruz estaba al rev�s.
311
00:26:20,579 --> 00:26:24,625
Estuviste muy ocupado.
312
00:26:25,834 --> 00:26:30,422
Si�ntate, cari�o. Te har� unos masajes.
313
00:26:31,215 --> 00:26:33,050
Tenemos algo de tiempo.
314
00:26:34,593 --> 00:26:35,677
Claro.
315
00:26:35,761 --> 00:26:36,678
As� que...
316
00:26:37,513 --> 00:26:41,517
...Adam, has estado trabajando
para esa organizaci�n ben�fica.
317
00:26:41,600 --> 00:26:43,268
M�dicos sin Fronteras.
318
00:26:44,895 --> 00:26:47,940
Y salimos desde hace tres a�os,
319
00:26:48,023 --> 00:26:51,401
pero viajas con frecuencia.
320
00:26:51,485 --> 00:26:55,572
Ya no m�s.
Te promet� que ser�a mi �ltimo viaje.
321
00:26:59,201 --> 00:27:00,577
Te traje un regalo.
322
00:27:07,084 --> 00:27:08,252
Es perturbador.
323
00:27:09,753 --> 00:27:11,672
Y hermoso.
324
00:27:14,758 --> 00:27:17,886
Es una estatuilla de la tribu Shona.
325
00:27:19,179 --> 00:27:20,806
Debo admitirlo,
326
00:27:23,767 --> 00:27:24,893
me encanta.
327
00:27:25,811 --> 00:27:27,229
Y a m� me encantas t�.
328
00:27:33,277 --> 00:27:34,987
Cuando estuve en Baxter,
329
00:27:35,529 --> 00:27:38,198
vi que hoy habr� un baile de enamorados.
330
00:27:41,034 --> 00:27:43,203
Me temo que ir� como chaperona.
331
00:27:43,287 --> 00:27:45,164
Perfecto. Ir� contigo.
332
00:27:46,957 --> 00:27:48,876
Ser� como en los viejos tiempos.
333
00:27:56,592 --> 00:28:00,596
Luego, pasas la punta
a trav�s del nudo...
334
00:28:00,679 --> 00:28:02,723
�As�?
335
00:28:02,806 --> 00:28:04,808
S�. Y ahora aj�stalo. Exacto.
336
00:28:06,518 --> 00:28:09,563
Te qued� mejor que cualquier nudo
que haya hecho.
337
00:28:10,105 --> 00:28:11,356
Tienes talento, Theo.
338
00:28:12,107 --> 00:28:14,902
Qu� apuestos j�venes.
339
00:28:18,322 --> 00:28:19,865
Lindo corte de pelo, Theo.
340
00:28:20,699 --> 00:28:23,577
Gracias, Roz. Te ves...
341
00:28:26,955 --> 00:28:28,332
Lindo traje, Nick.
342
00:28:29,499 --> 00:28:31,752
�Tambi�n dejaste las Lupercales?
343
00:28:31,835 --> 00:28:34,880
Acumulo energ�a para la Cacer�a.
344
00:28:36,256 --> 00:28:40,469
Invit� a Ambrose al baile,
pero no quiere ir.
345
00:28:42,387 --> 00:28:44,806
Sabrina, te ves asombrosa.
346
00:28:45,682 --> 00:28:47,517
En serio, qued� asombrado.
347
00:28:48,143 --> 00:28:51,355
Gracias. Muchas gracias.
348
00:28:51,897 --> 00:28:52,898
Sabrina.
349
00:28:53,398 --> 00:28:54,483
Nicholas.
350
00:28:55,067 --> 00:28:56,526
Disfruten del baile.
351
00:28:57,069 --> 00:29:01,323
Y Hilda, recuerda que eres una cazadora,
y �l es tu presa.
352
00:29:02,699 --> 00:29:04,826
- �Por Sat�n, s�!
- Cazadora.
353
00:29:05,619 --> 00:29:06,912
Buena cacer�a.
354
00:29:11,625 --> 00:29:13,085
Lo siento, ya cerramos.
355
00:29:17,547 --> 00:29:19,091
Dije que ya cerramos...
356
00:29:20,884 --> 00:29:24,554
Hilda, �qu� haces aqu�?
357
00:29:25,555 --> 00:29:28,684
No deber�as estar aqu� vestida as�.
358
00:29:30,852 --> 00:29:32,020
�Por qu� no?
359
00:29:33,021 --> 00:29:34,064
Es decir...
360
00:29:34,815 --> 00:29:38,610
...me gustas, y yo a ti.
361
00:29:41,321 --> 00:29:42,614
S� que te gusto.
362
00:29:45,492 --> 00:29:51,290
�As� que por qu� no hacemos
lo que har�an dos adultos apasionados
363
00:29:51,373 --> 00:29:57,546
que consienten y quieren hacerlo?
364
00:30:01,091 --> 00:30:03,135
- No, no puedo.
- �Por qu�?
365
00:30:03,719 --> 00:30:04,803
Debes irte.
366
00:30:05,345 --> 00:30:06,305
�Por qu�?
367
00:30:06,847 --> 00:30:08,724
M�rame, por favor.
368
00:30:28,327 --> 00:30:31,747
Mary Wardwell,
�le pones alcohol al ponche?
369
00:30:32,539 --> 00:30:35,459
Cre� que los chaperones hac�an lo opuesto,
370
00:30:35,542 --> 00:30:37,502
asegurarse de que nadie agregue alcohol.
371
00:30:37,586 --> 00:30:38,712
No me juzgues.
372
00:30:38,795 --> 00:30:42,883
�Juzgarte? Mary, quiero bailar contigo.
373
00:30:43,633 --> 00:30:44,593
�Puedo?
374
00:30:53,977 --> 00:30:56,229
�Es extra�o? �Lo nuestro?
375
00:30:57,314 --> 00:31:00,859
�En comparaci�n con muchas cosas
que pasaron este a�o?
376
00:31:00,942 --> 00:31:02,944
No, no es extra�o.
377
00:31:05,030 --> 00:31:08,533
En t�rminos de gente normal, s�. Un poco.
378
00:31:10,243 --> 00:31:11,787
Pero tambi�n es agradable.
379
00:31:12,704 --> 00:31:14,581
S�, para m� tambi�n.
380
00:31:17,876 --> 00:31:20,087
Bienvenido a la escuela Baxter.
381
00:31:20,670 --> 00:31:23,423
No es tan m�gica como la Academia.
382
00:31:23,507 --> 00:31:24,800
�Bromeas?
383
00:31:25,634 --> 00:31:28,345
Estar aqu� contigo,
conocer tu otro mundo...
384
00:31:30,639 --> 00:31:33,308
...es m�s m�gico que la Academ�a entera.
385
00:31:35,268 --> 00:31:37,270
�Me concede esta pieza, se�orita?
386
00:31:37,771 --> 00:31:39,356
Claro que s�.
387
00:32:28,321 --> 00:32:29,239
Lindo corte.
388
00:32:31,491 --> 00:32:32,826
Billy, no empieces.
389
00:32:32,909 --> 00:32:34,286
No, lo digo en serio.
390
00:32:34,828 --> 00:32:35,954
De verdad.
391
00:32:37,122 --> 00:32:38,999
Me gusta. Luce incre�ble.
392
00:32:41,751 --> 00:32:42,711
Gracias.
393
00:32:43,545 --> 00:32:44,963
�Qu� tal la pierna?
394
00:32:45,714 --> 00:32:48,467
No podr� jugar al b�squet este a�o.
395
00:32:48,550 --> 00:32:50,635
Ni bailar esta noche.
396
00:32:55,265 --> 00:32:56,766
Lo siento, Billy.
397
00:32:57,601 --> 00:32:58,810
No es tu culpa.
398
00:32:59,394 --> 00:33:02,856
Y lamento haber sido
tan cretino contigo, Theo.
399
00:33:05,358 --> 00:33:07,068
�Por qu� me pides disculpas?
400
00:33:08,904 --> 00:33:12,866
El m�dico dijo que tuve suerte
de no quebrarme el cuello cuando ca�.
401
00:33:14,075 --> 00:33:16,745
Y me cans� de que me ocurran cosas malas.
402
00:33:20,665 --> 00:33:21,917
Acepto tu disculpa.
403
00:33:34,054 --> 00:33:35,180
�En qu� piensas?
404
00:33:38,892 --> 00:33:40,977
�Quieres ver el resto de la escuela?
405
00:33:41,061 --> 00:33:43,605
�Quieres que vayamos
a alg�n sitio privado?
406
00:33:47,609 --> 00:33:49,110
Te sigo, Spellman.
407
00:33:54,908 --> 00:33:56,368
- Roz.
- �S�?
408
00:33:56,952 --> 00:33:57,994
Harvey, aguarda.
409
00:34:00,705 --> 00:34:03,124
Ya vi este beso.
410
00:34:04,042 --> 00:34:05,835
�En tus fantas�as? Yo tambi�n.
411
00:34:05,919 --> 00:34:11,424
No. Tuve una visi�n
en la que nos bes�bamos.
412
00:34:12,092 --> 00:34:15,637
Y debo decirte algo.
413
00:34:16,555 --> 00:34:18,056
Odio esas palabras.
414
00:34:19,808 --> 00:34:21,142
Veo cosas.
415
00:34:21,810 --> 00:34:23,687
Como premoniciones,
416
00:34:23,770 --> 00:34:26,690
pero no s�lo de cosas que ya pasaron.
417
00:34:27,107 --> 00:34:29,234
A veces de cosas que pasar�n.
418
00:34:30,569 --> 00:34:32,112
�Tiene sentido?
419
00:34:49,713 --> 00:34:52,257
Es m�s acogedora que la biblioteca
de la Academia.
420
00:34:52,340 --> 00:34:53,633
Es cierto.
421
00:35:03,643 --> 00:35:05,353
Nick, �o�ste eso?
422
00:35:06,313 --> 00:35:07,355
Sabrina.
423
00:35:25,081 --> 00:35:25,999
Corre.
424
00:35:31,338 --> 00:35:32,631
Vobis Non Transeat.
425
00:35:33,590 --> 00:35:35,050
Nick, �qu� rayos es eso?
426
00:35:35,133 --> 00:35:36,843
Amalia, esc�chame, por favor.
427
00:35:36,926 --> 00:35:38,470
Aguarda, �sabes qu� es?
428
00:35:38,553 --> 00:35:41,139
S�, es una larga historia.
Te dir� despu�s de desterrarla.
429
00:35:41,222 --> 00:35:42,390
Ergo draco maledicte,
430
00:35:42,474 --> 00:35:44,476
ego invocabo luna ad adjure hoc servus.
Tollere lux in carne hac nocte.
431
00:35:49,147 --> 00:35:50,231
Se�orita Spellman.
432
00:35:51,941 --> 00:35:53,777
Y el Sr. Scratch, supongo.
433
00:35:54,653 --> 00:35:56,279
�Pueden venir a mi oficina?
434
00:35:58,365 --> 00:36:02,243
Es complicado.
Esperaba que no fuera ella, pero lo es.
435
00:36:02,327 --> 00:36:05,330
- Y...
- Nick, �c�mo conoces al hombrelobo?
436
00:36:08,458 --> 00:36:11,628
Es mi compa�era.
437
00:36:16,424 --> 00:36:17,717
Se llama Amalia.
438
00:36:18,677 --> 00:36:20,428
Me la dieron cuando nac�.
439
00:36:22,222 --> 00:36:24,891
Cuando mi familia muri�,
s�lo me qued� ella.
440
00:36:25,892 --> 00:36:27,352
�Qu� le sucedi�?
441
00:36:27,936 --> 00:36:30,480
Cuando vine a la Academia
y no pude traerla,
442
00:36:30,563 --> 00:36:32,899
comenz� a aparecer por todos lados.
443
00:36:33,400 --> 00:36:35,819
En el dormitorio, en clase, en el bar.
444
00:36:36,277 --> 00:36:41,574
Ve�a sus ojos amarillos observ�ndome
desde las sombras en todas partes.
445
00:36:43,076 --> 00:36:45,787
Y cuando comenc� a tener citas,
se puso celosa.
446
00:36:46,204 --> 00:36:47,372
Aterradoramente celosa.
447
00:36:47,914 --> 00:36:51,501
Los lobos son animales territoriales.
448
00:36:51,584 --> 00:36:53,753
Se hab�a convertido en una obsesi�n.
449
00:36:53,837 --> 00:36:56,131
Amalia no permit�a
que nadie se me acercara.
450
00:36:56,214 --> 00:36:59,718
As� que la desterr�.
451
00:37:01,886 --> 00:37:03,012
Hace a�os.
452
00:37:03,388 --> 00:37:06,391
Al Bosque Oscuro,
al pie de la Monta�a de la Locura.
453
00:37:06,474 --> 00:37:10,270
Eso queda en otro continente.
�C�mo y por qu� regres�?
454
00:37:10,353 --> 00:37:13,064
He tenido otras novias
y Amalia jam�s apareci�,
455
00:37:13,148 --> 00:37:16,776
pero quiz� sinti� nuestra conexi�n.
456
00:37:17,360 --> 00:37:18,445
Sabrina.
457
00:37:19,070 --> 00:37:22,615
El antiguo sumo sacerdote
de la Iglesia de las Sombras
458
00:37:22,699 --> 00:37:24,826
tuvo una puma de compa�era.
459
00:37:25,869 --> 00:37:29,789
Atac� con tanta furia a la esposa
y al beb� del sumo sacerdote
460
00:37:29,873 --> 00:37:34,461
que no dej� restos para enterrarlos.
461
00:37:35,754 --> 00:37:39,591
La compa�era estaba infectada.
462
00:37:40,216 --> 00:37:42,218
Ten�a rabia de celos.
463
00:37:42,594 --> 00:37:45,597
Lamentablemente, hay una �nica soluci�n.
464
00:37:45,972 --> 00:37:50,101
No quiero sonar vulgar, Sr. Scratch...
465
00:37:52,645 --> 00:37:54,981
...pero debe matar a esa perra.
466
00:38:00,779 --> 00:38:05,241
Supongo que mi primera pregunta,
la m�s importante, es...
467
00:38:07,160 --> 00:38:08,077
...�eres una bruja?
468
00:38:08,453 --> 00:38:09,329
No.
469
00:38:10,663 --> 00:38:12,791
No soy una bruja, para nada.
470
00:38:14,501 --> 00:38:19,798
Me maldijeron brujas,
pero definitivamente no soy una de ellas.
471
00:38:22,509 --> 00:38:25,553
Mi abuela dec�a que �ramos mujeres
con el p�lpito.
472
00:38:30,308 --> 00:38:32,685
Yo no quer�a que nosotros...
473
00:38:37,440 --> 00:38:39,400
...sin que supieras la verdad.
474
00:38:40,527 --> 00:38:43,488
Y s� que las cosas raras
podr�an incomodarte.
475
00:38:45,198 --> 00:38:46,825
Gracias por dec�rmelo, Roz.
476
00:38:47,742 --> 00:38:50,578
Y es cierto, las cosas raras me incomodan.
477
00:38:51,663 --> 00:38:56,960
Pero en estos d�as,
valoro la honestidad por sobre todo.
478
00:38:57,669 --> 00:38:58,962
�Estamos bien?
479
00:39:03,383 --> 00:39:04,509
Lo estaremos.
480
00:39:05,635 --> 00:39:06,719
Una vez que...
481
00:39:07,136 --> 00:39:08,137
�Qu�?
482
00:39:27,699 --> 00:39:30,410
�Fue como en tu visi�n?
483
00:39:32,495 --> 00:39:35,790
Por lo general, mis visiones previenen
sobre algo malo.
484
00:39:37,625 --> 00:39:38,793
Esta vez...
485
00:39:39,961 --> 00:39:42,505
No sucedi� nada malo, Rosalind.
486
00:40:01,608 --> 00:40:06,487
Debo admitir que no cre�
que la noche terminar�a as�.
487
00:40:06,571 --> 00:40:07,447
�En serio?
488
00:40:08,489 --> 00:40:10,283
�C�mo cre�ste que terminar�a?
489
00:40:10,867 --> 00:40:13,578
�Me creer�as si te dijera
que con una masacre?
490
00:40:15,288 --> 00:40:16,372
Ten cuidado.
491
00:40:18,249 --> 00:40:19,667
Podr�a acostumbrarme a esto.
492
00:40:21,252 --> 00:40:25,340
Quiero que te acostumbres, Mary. Regres�.
493
00:40:26,215 --> 00:40:27,216
Para siempre.
494
00:40:29,344 --> 00:40:31,387
Y voy a tratarte...
495
00:40:34,015 --> 00:40:35,850
...como la diosa que eres.
496
00:40:40,313 --> 00:40:42,273
Creo que no le agrado a tu ave.
497
00:40:42,690 --> 00:40:46,903
Olvida a Stolas. Sigue con lo tuyo.
498
00:41:11,469 --> 00:41:12,345
�Nick?
499
00:41:16,557 --> 00:41:18,476
�Seguro que no quieres que te acompa�e?
500
00:41:21,813 --> 00:41:22,689
No.
501
00:41:24,065 --> 00:41:25,608
Debo hacerlo s�lo.
502
00:41:41,040 --> 00:41:47,505
Qui affecto protego, mixtisque iubas
serpentibus et posteris meis stirpiqu.
503
00:42:10,194 --> 00:42:12,155
�Me llam�, Su Excelencia?
504
00:42:12,947 --> 00:42:13,990
As� es.
505
00:42:14,699 --> 00:42:16,951
Como sabes, desde la muerte de mi esposa,
506
00:42:17,493 --> 00:42:22,790
estuve reacio a "oficializar",
como t� dijiste, nuestra relaci�n.
507
00:42:23,791 --> 00:42:29,714
En parte porque mi matrimonio
con Constance me dej� agotado.
508
00:42:29,797 --> 00:42:32,467
Yo no ser�a una carga, padre Blackwood.
509
00:42:32,550 --> 00:42:36,929
Por el contrario, podr�a ayudarte
a ser un excelente sumo sacerdote.
510
00:42:37,013 --> 00:42:40,683
Tal como ayud� a mi hermano, Edward,
cuando �l fue el sumo sacerdote.
511
00:42:40,767 --> 00:42:43,102
Ese es el otro motivo de mi reticencia.
512
00:42:43,186 --> 00:42:46,439
En la Academia,
cuando era el mentor de Edward,
513
00:42:46,522 --> 00:42:47,899
y �l, mi protegido...
514
00:42:49,192 --> 00:42:52,487
...le dije que pensaba pedirte matrimonio.
515
00:42:54,947 --> 00:42:56,199
Y tu hermano...
516
00:42:58,993 --> 00:43:03,456
...me rega��.
517
00:43:03,873 --> 00:43:04,999
�Edward?
518
00:43:08,086 --> 00:43:14,258
Confieso haber sentido
que su espectro nos acecha,
519
00:43:14,342 --> 00:43:16,177
incuso anoche en el bosque.
520
00:43:16,260 --> 00:43:21,265
Pero esta ma�ana,
tras plegarias y mucha reflexi�n,
521
00:43:21,349 --> 00:43:23,893
recib� una revelaci�n del Se�or Oscuro.
522
00:43:26,354 --> 00:43:29,649
Lleg� el momento de que estemos juntos.
523
00:43:41,452 --> 00:43:42,912
Corazones de t�rtolas.
524
00:43:44,831 --> 00:43:47,500
Faustus, �me pides matrimonio?
525
00:43:48,042 --> 00:43:49,794
Es la voluntad del Se�or Oscuro.
526
00:43:50,461 --> 00:43:53,548
Ambos lo sabemos.
Quiz� siempre haya sido as�.
527
00:43:54,382 --> 00:43:55,967
M�s all� del Se�or Oscuro,
528
00:43:56,050 --> 00:43:58,511
considerar� tu propuesta...
529
00:44:00,054 --> 00:44:01,264
...y te responder� luego.
530
00:44:09,897 --> 00:44:11,107
No te me acerques.
531
00:44:13,025 --> 00:44:16,154
Te debo una disculpa y una explicaci�n.
532
00:44:17,113 --> 00:44:18,406
Claro que s�.
533
00:44:19,073 --> 00:44:22,326
Colecciono libros raros para la librer�a.
534
00:44:22,410 --> 00:44:26,455
Y hace unos a�os,
me top� con uno sobre ocultismo.
535
00:44:26,539 --> 00:44:32,378
El libro conten�a un hechizo
para conjurar a un demonio.
536
00:44:32,461 --> 00:44:34,046
Lo prob� por diversi�n.
537
00:44:34,797 --> 00:44:36,924
Jam�s cre� que funcionar�a, pero...
538
00:44:37,717 --> 00:44:38,551
Funcion�.
539
00:44:39,468 --> 00:44:43,055
�Y el demonio sigue dentro de ti?
540
00:44:43,306 --> 00:44:48,519
S�. Y por m�s loco que le parezca
a alguien que no conoce de lo sat�nico,
541
00:44:48,603 --> 00:44:54,317
estoy pose�do por un �ncubo
del que no puedo librarme.
542
00:44:54,400 --> 00:44:59,697
Lo que sucedi� antes s�lo ocurre
cuando mis pasiones se avivan.
543
00:45:01,866 --> 00:45:07,038
�Por eso no abriste mi obsequio
de San Valent�n?
544
00:45:07,121 --> 00:45:10,291
Por eso ya no puedo
estar cerca tuyo, Hilda.
545
00:45:10,875 --> 00:45:12,752
Me excitas demasiado.
546
00:45:15,922 --> 00:45:17,340
Estoy enfermo, Hilda.
547
00:45:18,758 --> 00:45:20,134
Y nadie puede curarme.
548
00:45:21,052 --> 00:45:23,012
Y entiendo si quieres salir corriendo,
549
00:45:23,471 --> 00:45:24,889
pero la verdad...
550
00:45:27,266 --> 00:45:28,267
...es que te amo.
551
00:45:28,976 --> 00:45:31,604
Pero no puedo esperar
que ames a un monstruo.
552
00:45:31,687 --> 00:45:32,730
�Me amas?
553
00:45:36,943 --> 00:45:38,236
Entonces...
554
00:45:39,070 --> 00:45:41,239
...debo decirte algo sobre m�.
555
00:46:05,805 --> 00:46:06,639
Nicholas.
556
00:46:26,075 --> 00:46:28,494
Lo siento mucho, Nick.
557
00:46:30,913 --> 00:46:32,540
La Sra. Wardwell ten�a raz�n.
558
00:46:35,376 --> 00:46:37,712
Amalia estaba loca de celos.
559
00:46:39,005 --> 00:46:41,465
Hubiera hecho lo que sea por alejarnos.
560
00:46:43,634 --> 00:46:45,177
Incluso herirte.
561
00:46:47,430 --> 00:46:49,015
Y no pod�a permitirlo.
562
00:46:51,142 --> 00:46:54,145
�La asesinaste por m�?
563
00:46:54,562 --> 00:46:56,355
Para que podamos estar juntos.
564
00:46:59,483 --> 00:47:05,364
Hoy, la �ltima noche de las Lupercales,
quiero que estemos s�los, Sabrina.
565
00:47:06,657 --> 00:47:08,117
Alejados del resto.
566
00:47:10,328 --> 00:47:13,497
Cuando comience la Cacer�a,
ve al toc�n musgoso.
567
00:47:16,334 --> 00:47:18,169
Ya no hay nada que temer.
568
00:47:20,171 --> 00:47:21,964
Podemos alejarnos del camino.
569
00:47:26,385 --> 00:47:28,512
Me gustar�a eso, Nick.
570
00:47:35,227 --> 00:47:37,355
El padre Blackwood me pidi� matrimonio.
571
00:47:39,231 --> 00:47:40,566
�Qu�?
572
00:47:42,318 --> 00:47:47,615
�Mentira! �Zelda!
573
00:47:47,698 --> 00:47:52,578
Y yo que cre� tener novedades...
�Te casar�s con el sumo sacerdote!
574
00:47:52,661 --> 00:47:54,872
Habr� una boda negra.
Puedo hacer el pastel.
575
00:47:54,955 --> 00:47:56,957
- �Est�s euf�rica?
- �Qu�?
576
00:47:57,625 --> 00:47:59,251
No te ves euf�rica.
577
00:47:59,335 --> 00:48:01,379
Estoy muy alegre.
578
00:48:01,921 --> 00:48:03,422
Qu� bueno. S�, se nota.
579
00:48:04,507 --> 00:48:06,050
�No lo amas?
580
00:48:06,133 --> 00:48:07,301
No, Hilda.
581
00:48:07,968 --> 00:48:09,845
No amo a Faustus.
582
00:48:10,971 --> 00:48:12,223
Me perd�.
583
00:48:12,306 --> 00:48:14,600
Lo respeto.
584
00:48:15,810 --> 00:48:20,356
Aceptar� su propuesta, pero no por amor.
585
00:48:20,815 --> 00:48:21,857
Por poder.
586
00:48:23,234 --> 00:48:25,945
Faustus y yo somos compatibles.
587
00:48:26,487 --> 00:48:29,073
Ser� un digno oponente como esposo.
588
00:48:29,156 --> 00:48:32,284
Cuando est� casada con �l,
le dar� mi apoyo,
589
00:48:32,618 --> 00:48:35,496
recuperar� el prestigio
de nuestra familia,
590
00:48:36,330 --> 00:48:39,708
y, al mismo tiempo,
recibir� el honor que merezco.
591
00:48:41,544 --> 00:48:42,878
Zelda...
592
00:48:46,006 --> 00:48:47,341
�Qu� novedades tienes?
593
00:48:47,425 --> 00:48:50,136
�Atrapaste al vendedor con el encanto?
594
00:48:51,303 --> 00:48:52,596
No precisamente.
595
00:48:53,722 --> 00:48:56,559
Es un �ncubo. Un demonio sexual.
596
00:48:56,642 --> 00:48:58,060
Hilda.
597
00:48:58,519 --> 00:49:02,731
Estoy leyendo informaci�n
sobre c�mo domarlo.
598
00:49:02,815 --> 00:49:05,401
Necesitar�s cadenas de acero de Damasco
599
00:49:05,484 --> 00:49:08,028
que puedan contener
al m�s feroz de los �ncubos.
600
00:49:08,112 --> 00:49:10,322
Tendr�s que usarlas cada vez que...
601
00:49:10,406 --> 00:49:11,365
�No!
602
00:49:12,074 --> 00:49:15,953
�C�mo sabes tanto sobre acero de Damasco,
cadenas e �ncubos?
603
00:49:16,036 --> 00:49:19,999
Hermana, como si no tuviera experiencia
con demonios sexuales.
604
00:49:20,082 --> 00:49:22,418
- C�llate.
- Estar�s bien.
605
00:49:23,627 --> 00:49:24,879
Ambas estaremos bien.
606
00:49:32,470 --> 00:49:36,182
Pobre de Melvin despu�s de la Cacer�a.
607
00:49:36,265 --> 00:49:38,225
No sabe qu� le espera esta noche.
608
00:49:38,809 --> 00:49:41,270
Qu� incre�ble. Ser virgen, a su edad.
609
00:49:41,896 --> 00:49:44,190
No ser�s muy brusca con �l,
�cierto, hermana?
610
00:49:44,273 --> 00:49:46,066
Y luego lo compartiremos.
611
00:49:46,525 --> 00:49:49,653
- Hace a�os que no ten�amos un virgen.
- Llegan tarde.
612
00:49:49,737 --> 00:49:52,364
Inici� a Melvin la noche del Cortejo.
613
00:49:52,448 --> 00:49:54,116
�No te abstuviste?
614
00:49:54,200 --> 00:49:55,284
Claro que no.
615
00:49:56,202 --> 00:49:57,119
�T� s�?
616
00:49:57,578 --> 00:49:59,205
Algunas cosas son privadas.
617
00:49:59,955 --> 00:50:02,833
R�pido, hermanas. Ya debemos irnos.
618
00:50:02,917 --> 00:50:04,960
Feliz Cacer�a para todas.
619
00:50:05,753 --> 00:50:07,004
�Vienes, Sabrina?
620
00:50:07,087 --> 00:50:09,507
A�n debo comer las bayas profil�cticas.
621
00:50:10,049 --> 00:50:12,092
Vayan. Luego las alcanzo.
622
00:50:29,735 --> 00:50:33,572
- �No est�s aqu�?
- Es una proyecci�n astral.
623
00:50:33,656 --> 00:50:37,326
Mi cuerpo est� en la Academia,
rodeado de velas,
624
00:50:37,409 --> 00:50:39,620
pero esta charla
tiene que ser cara a cara.
625
00:50:40,371 --> 00:50:44,792
�Tiene algo que ver con que est�s vestida
como Caperucita Roja?
626
00:50:46,418 --> 00:50:51,131
S�, es la �ltima noche
del festival las Lupercales.
627
00:50:51,215 --> 00:50:55,719
Para resumir,
quiz� pierda mi virginidad esta noche.
628
00:50:56,053 --> 00:51:01,016
- De acuerdo. �Con qui�n?
- Con el chico del que te habl�.
629
00:51:01,100 --> 00:51:05,563
Pero una cosa es salir
y otra es tener sexo, Brina.
630
00:51:07,022 --> 00:51:08,190
�Est�s lista?
631
00:51:09,108 --> 00:51:10,651
No estoy segura.
632
00:51:11,110 --> 00:51:12,403
Estoy nerviosa.
633
00:51:12,945 --> 00:51:14,947
�C�mo supiste que estabas lista?
634
00:51:15,030 --> 00:51:20,869
Cuando perd� mi virginidad
con Jordan Bixby en el campamento b�blico,
635
00:51:22,580 --> 00:51:24,123
estaba aterrada.
636
00:51:25,249 --> 00:51:29,795
No sab�a lo que hac�a.
S�lo sab�a que �l me gustaba.
637
00:51:30,713 --> 00:51:36,343
Nos quedamos s�los,
y recuerdo haber sentido
638
00:51:36,427 --> 00:51:38,846
como un hormigueo en la espalda.
639
00:51:39,638 --> 00:51:41,890
Y aunque estaba asustada,
640
00:51:41,974 --> 00:51:45,311
mi cuerpo tom� las riendas
y supo qu� hacer.
641
00:51:47,229 --> 00:51:49,023
�Te agrada Nick?
642
00:51:49,440 --> 00:51:52,192
Es genial. En serio.
643
00:51:52,776 --> 00:51:55,362
Dime algo, �conf�as en �l?
644
00:51:56,155 --> 00:51:58,198
- Creo que s�.
- �Y no te apresura?
645
00:51:58,282 --> 00:51:59,533
No, para nada.
646
00:51:59,617 --> 00:52:00,451
Brina...
647
00:52:02,411 --> 00:52:03,912
...sabr�s si est�s lista.
648
00:52:05,122 --> 00:52:06,957
Mirar�s a Nick y lo sabr�s.
649
00:52:11,295 --> 00:52:13,631
Luc�as hermosa anoche en el baile.
650
00:52:13,714 --> 00:52:15,507
Parec�a que t� y Harvey se divert�an.
651
00:52:15,883 --> 00:52:18,218
S�. Nos divertimos.
652
00:52:18,594 --> 00:52:21,472
De hecho, saldr� con �l en un rato.
653
00:52:22,973 --> 00:52:26,810
Entonces deber�a irme. Gracias, Roz.
654
00:52:27,186 --> 00:52:29,772
�Me llamar�s ma�ana, pase lo que pase?
655
00:52:29,855 --> 00:52:31,273
S�, lo prometo.
656
00:52:33,942 --> 00:52:35,235
Genial.
657
00:52:36,862 --> 00:52:40,032
Bienvenidos a la �ltima noche
de las Lupercales.
658
00:52:40,824 --> 00:52:44,828
Las caperucitas cazan a los lobos.
Las brujas cazan a los hechiceros.
659
00:52:44,912 --> 00:52:47,915
El resultado de la Cacer�a
determin� el siguiente a�o.
660
00:52:47,998 --> 00:52:51,377
�Ser� abundante o est�ril?
661
00:52:51,460 --> 00:52:53,879
�Fruct�fero o carente?
662
00:52:54,755 --> 00:52:57,341
Hoy cazamos y somos cazados.
663
00:52:57,800 --> 00:53:00,928
Y liberamos nuestra magia en la noche.
664
00:53:01,011 --> 00:53:03,806
Hechiceros, �est�n listos?
665
00:53:09,561 --> 00:53:11,647
Brujas, �est�n listas?
666
00:53:53,647 --> 00:53:54,898
Dorcas.
667
00:53:54,982 --> 00:53:58,861
Es injusto que huyas con la mestiza.
No hasta que tenga mi turno.
668
00:54:08,287 --> 00:54:12,833
Cre� que me hab�as invitado
para mostrarme tus dibujos.
669
00:54:14,585 --> 00:54:15,711
Para eso tambi�n.
670
00:54:16,462 --> 00:54:17,337
No te muevas.
671
00:54:21,049 --> 00:54:22,468
�Puedo contarte un secreto?
672
00:54:24,011 --> 00:54:27,848
Envi� copias de mis bocetos
a una escuela de arte en Rhode Island.
673
00:54:29,433 --> 00:54:33,687
Tommy me oblig� a hacerlo.
Y quieren que conozca al cuerpo docente
674
00:54:33,771 --> 00:54:37,399
para un programa de verano
o una pasant�a...
675
00:54:37,483 --> 00:54:38,484
Harvey.
676
00:54:41,361 --> 00:54:42,529
�Qu� sucede?
677
00:54:43,822 --> 00:54:46,074
Algo anda mal. Todo est� oscuro.
678
00:54:48,660 --> 00:54:50,162
�Qu� quieres decir?
679
00:54:51,246 --> 00:54:53,791
No puedo ver. No veo nada.
680
00:55:04,259 --> 00:55:05,177
�Nick?
681
00:55:08,555 --> 00:55:09,473
�Nick?
682
00:55:19,066 --> 00:55:20,108
No.
683
00:55:22,486 --> 00:55:23,612
Amalia.
684
00:55:25,531 --> 00:55:26,740
Est�s viva.
685
00:55:31,203 --> 00:55:32,746
Nicholas me habl� de ti.
686
00:55:33,622 --> 00:55:37,960
Me dijo que eras su familia
y que tuvo mucha suerte de contar contigo.
687
00:55:38,043 --> 00:55:40,045
No soy tu enemiga.
688
00:55:41,129 --> 00:55:42,756
No soy una amenaza para ti.
689
00:55:42,840 --> 00:55:46,802
Y comprendo lo que sientes por Nick.
690
00:56:04,319 --> 00:56:05,487
Es natural.
691
00:56:06,655 --> 00:56:10,909
No eres s�lo su compa�era.
Eres mucho m�s que eso.
692
00:56:12,369 --> 00:56:15,080
S� que podemos solucionar esto.
693
00:56:18,208 --> 00:56:20,168
Sabrina. �Amalia!
694
00:56:20,252 --> 00:56:22,129
Por favor, no la lastimes.
695
00:56:24,214 --> 00:56:25,215
La amo.
696
00:56:31,054 --> 00:56:32,639
�Por qu� regresaste?
697
00:56:33,765 --> 00:56:34,683
Sabrina, huye.
698
00:56:34,766 --> 00:56:37,436
Nick, no te abandonar�. Pero h�blale.
699
00:56:40,814 --> 00:56:41,982
Ergo draco maledicte.
700
00:56:43,901 --> 00:56:45,193
Amalia, �detente!
701
00:56:45,277 --> 00:56:46,194
�No lo lastimes!
702
00:57:32,074 --> 00:57:33,450
�Por qu� no la mataste?
703
00:57:36,453 --> 00:57:37,913
�Por qu� me mentiste?
704
00:57:46,088 --> 00:57:47,923
�Porque era tu compa�era?
705
00:57:51,301 --> 00:57:53,095
Cuando mis padres murieron...
706
00:57:56,014 --> 00:57:57,432
...no ten�a a nadie m�s.
707
00:57:59,851 --> 00:58:01,603
Amalia me mantuvo con vida.
708
00:58:04,064 --> 00:58:05,983
Me cuid� como si fuera su cachorro.
709
00:58:07,567 --> 00:58:09,069
No pude matarla.
710
00:58:11,154 --> 00:58:12,781
La encaden� en una cueva.
711
00:58:14,825 --> 00:58:16,034
Y...
712
00:58:19,162 --> 00:58:21,665
...mat� a otro lobo para obtener su coraz�n.
713
00:58:26,253 --> 00:58:29,131
Pero Amalia debi� escaparse. No s� c�mo.
714
00:58:31,842 --> 00:58:33,969
Su amor por ti la fortaleci�.
715
00:58:37,055 --> 00:58:38,724
Te fall�, Sabrina.
716
00:58:40,142 --> 00:58:41,393
Fui d�bil.
717
00:58:45,939 --> 00:58:48,650
No pod�as asesinar a tu �nico familiar.
718
00:58:50,569 --> 00:58:51,820
La amabas.
719
00:58:54,489 --> 00:58:56,324
No es una debilidad.
720
00:58:59,619 --> 00:59:00,954
Es una virtud.
721
00:59:03,790 --> 00:59:05,208
Pero te ment�.
722
00:59:29,357 --> 00:59:30,192
Sabrina.
52968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.