Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,960 --> 00:00:12,020
EN ORIGINALSERIE FRĂ N NETFLIX
2
00:02:05,992 --> 00:02:07,098
Nick?
3
00:02:10,789 --> 00:02:13,725
Nick, hör du mig?
4
00:02:16,920 --> 00:02:18,438
Du Àr pÄ akademin.
5
00:02:19,506 --> 00:02:20,899
Du Àr hemma igen.
6
00:02:22,300 --> 00:02:23,943
Allt kommer att ordna sig.
7
00:02:27,931 --> 00:02:29,037
Nick...
8
00:02:34,604 --> 00:02:36,623
- Lucifer.
- FortsÀtt.
9
00:02:38,483 --> 00:02:40,002
Kalla mig pappa.
10
00:02:40,026 --> 00:02:43,440
Du Àr bunden med DamaskusstÄl
och ligger i en saltcirkel.
11
00:02:43,464 --> 00:02:44,589
Du kan inte fly.
12
00:02:44,906 --> 00:02:46,549
Jag vill prata med Nick.
13
00:02:58,461 --> 00:02:59,567
Sabrina?
14
00:03:01,214 --> 00:03:02,565
Ăr det verkligen du?
15
00:03:06,469 --> 00:03:07,904
Visa mig din tunga.
16
00:03:12,892 --> 00:03:16,747
Bra försök, Satan,
men en kluven tunga avslöjar dig.
17
00:03:16,771 --> 00:03:19,707
Jag vill prata med den riktige Nick. Nu.
18
00:03:32,203 --> 00:03:33,309
Nick.
19
00:03:34,706 --> 00:03:39,519
Jag ska fÄ ut den mörke Herren ur dig,
men jag mÄste hitta ett nytt stÀlle först.
20
00:03:41,880 --> 00:03:42,986
Skynda dig.
21
00:03:43,464 --> 00:03:45,900
- Jag kan inte...
- Jag vet.
22
00:03:47,844 --> 00:03:50,113
Var stark för min skull.
23
00:04:15,914 --> 00:04:17,557
Titta, rektorn.
24
00:04:17,999 --> 00:04:22,322
Jag har bakat goda morgonkakor
för att önska lycka till pÄ första dagen.
25
00:04:22,346 --> 00:04:24,939
Vill du strö talk över min bakdel ocksÄ?
26
00:04:25,256 --> 00:04:27,627
Jag vet hur du blir nÀr du Àr nervös.
27
00:04:27,651 --> 00:04:32,114
Skulle vi vara oförmögna
att utbilda nÄgra hÀxor och trollkarlar?
28
00:04:32,138 --> 00:04:33,049
Vi?
29
00:04:33,073 --> 00:04:37,137
Med Ambrose ute och reser
kommer jag behöva dig mer Àn nÄnsin.
30
00:04:37,161 --> 00:04:38,995
Idag, imorgon, hÀdanefter.
31
00:04:39,354 --> 00:04:43,719
- SlÀkten Spellman hÄller ihop.
- Ja. Jag skulle gÄ och trÀffa dr Cee.
32
00:04:43,743 --> 00:04:46,430
Kom nu! Morgonmötet börjar om 15 minuter.
33
00:04:46,454 --> 00:04:50,214
Och ingen i Spellman-slÀkten
kommer nÄnsin för sent, eller hur?
34
00:05:05,546 --> 00:05:07,899
Lite vÀl tidigt för trollformeljakt.
35
00:05:08,675 --> 00:05:11,027
Cassius, hej.
36
00:05:12,637 --> 00:05:18,534
Du rÄkar inte ha nÄn trollkonstbok
om sjÀlsöverföring?
37
00:05:19,477 --> 00:05:23,874
Jag ska skriva en novell i hemlÀxa.
38
00:05:23,898 --> 00:05:27,812
Den handlar om att överföra en sjÀl
frÄn en kropp till en annan.
39
00:05:27,836 --> 00:05:31,798
Det Àr obskyr magi.
Det kan ta en stund att hitta.
40
00:05:32,490 --> 00:05:38,264
- Var ska jag leverera böckerna?
- Du kan förvara dem hÀr.
41
00:05:38,288 --> 00:05:41,767
Jag mÄste till min dödliga skola ett tag.
42
00:05:41,791 --> 00:05:44,894
Jag har ett viktigt Ätagande dÀr.
43
00:06:59,827 --> 00:07:02,190
- I resten av mitt liv.
- Fin form, Roz.
44
00:07:02,214 --> 00:07:04,776
- Fantastisk energi, Sabrina.
- Tack, Lizzie.
45
00:07:04,800 --> 00:07:07,487
Med er i truppen
kommer vi Àga pÄ peppmötet.
46
00:07:07,511 --> 00:07:10,206
- Vi ser fram emot det.
- Visst. Verkligen.
47
00:07:10,230 --> 00:07:12,649
Samma hÀr. DÄ ses vi senare.
48
00:07:12,673 --> 00:07:14,150
- Hej dÄ.
- Hej.
49
00:07:17,428 --> 00:07:23,118
- Jag ser faktiskt fram emot det.
- Jag ocksÄ. PÄ allvar.
50
00:07:23,142 --> 00:07:28,165
Med allt galet infernaliskt som pÄgÄr nu,
och med Nick och helvetet...
51
00:07:28,189 --> 00:07:30,302
Det Àr skönt att göra nÄt normalt.
52
00:07:30,326 --> 00:07:32,460
- Hej flickor.
- Hej, ms Wardwell.
53
00:07:35,863 --> 00:07:37,048
Försök igen.
54
00:07:38,741 --> 00:07:39,847
Fru Satan.
55
00:07:41,035 --> 00:07:44,138
Ers Höghet och jag
har affÀrer att diskutera, men...
56
00:07:44,872 --> 00:07:47,099
...jag gör det helst inte i en sÄ...
57
00:07:48,126 --> 00:07:49,560
...gladlynt miljö.
58
00:07:54,132 --> 00:07:57,245
Vill du föra tillbaka
Nick till helvetet, dÄ...
59
00:07:57,269 --> 00:08:00,632
Nej, jag Àr hÀr som din regent.
Du har arbetstrÀning.
60
00:08:00,656 --> 00:08:01,864
ArbetstrÀning?
61
00:08:03,057 --> 00:08:07,913
- Vad handlar det om?
- DjÀvulens arbete. Nu Àr det ditt jobb.
62
00:08:07,937 --> 00:08:11,750
Vi mjukstartar.
Idag ska tvÄ sjÀlar dras till helvetet.
63
00:08:11,774 --> 00:08:15,586
MÄste jag dra sjÀlar till helvetet?
Nej. Inte en chans.
64
00:08:16,112 --> 00:08:20,050
- Jag tÀnker inte fördöma nÄn.
- De har de sjÀlva gjort.
65
00:08:20,074 --> 00:08:23,052
Du avslutar bara transaktioner
din far pÄbörjade.
66
00:08:24,954 --> 00:08:28,193
SjÀladragning Àr din frÀmsta plikt
som helvetets ledare.
67
00:08:28,217 --> 00:08:31,746
Det Àr viktigt att just du gör det,
för helvetets kungar
68
00:08:31,770 --> 00:08:35,065
och den tjusige prins Caliban bevakar dig.
69
00:08:35,089 --> 00:08:39,610
De vÀntar pÄ att du misslyckas,
och i sÄ fall hamnar Caliban pÄ vÄr tron.
70
00:08:39,927 --> 00:08:41,404
VÄr tron?
71
00:08:43,848 --> 00:08:44,954
Ja.
72
00:08:46,309 --> 00:08:48,078
Och dÄ förklarar han krig
73
00:08:48,102 --> 00:08:51,664
mot det hÀr riket
som du bryr dig sÄ mycket om.
74
00:08:53,483 --> 00:08:58,045
TItta hÀr:
Namn, utgÄngsdatum, tid och plats.
75
00:08:58,362 --> 00:09:00,548
Du eskorterar sjÀlarna personligen.
76
00:09:01,115 --> 00:09:04,904
VÀgen till helvetet kommer att synliggöras
pÄ ett passande sÀtt.
77
00:09:04,928 --> 00:09:06,017
Det Àr lÀtt.
78
00:09:06,120 --> 00:09:07,680
Robert Robertson.
79
00:09:08,664 --> 00:09:09,932
Vad har han gjort?
80
00:09:11,918 --> 00:09:13,144
Det kvittar.
81
00:09:13,711 --> 00:09:17,064
Han sÄlde sin sjÀl.
Du ska ta betalt, inte bli hans vÀn.
82
00:09:18,049 --> 00:09:21,671
Vi följer dig till den första sjÀlen,
för att fÄ igÄng dig.
83
00:09:21,695 --> 00:09:23,404
Vad menar du med vi?
84
00:09:26,557 --> 00:09:28,909
Han Àr din uppbackning, om det behövs.
85
00:09:30,645 --> 00:09:31,751
Ska vi?
86
00:09:38,402 --> 00:09:41,297
SKOTTLAND
87
00:09:51,499 --> 00:09:54,537
Efter allt sökande
ledde min fars blod oss hit?
88
00:09:54,561 --> 00:09:55,896
Till Loch Ness?
89
00:09:55,920 --> 00:09:58,825
Jag förstÄr att han valde
det hÀr gömstÀllet.
90
00:09:58,849 --> 00:10:02,829
Loch Ness ligger i en mÀktig gravsÀnka
lÀngs med jordens leylinjer.
91
00:10:02,853 --> 00:10:07,216
Aleister Crowley anvÀnde platsens energi
dÄ han utövade högre magi.
92
00:10:07,240 --> 00:10:10,577
En magi som kan pÄverka tid och rymd.
93
00:10:10,601 --> 00:10:14,872
- Det Àr viktigt att vi behÄller sansen.
- Jag vill ha blod.
94
00:10:16,941 --> 00:10:20,127
Och det ska du fÄ, det lovar jag.
95
00:10:20,736 --> 00:10:21,842
Snart.
96
00:10:26,826 --> 00:10:27,932
Snart.
97
00:10:34,667 --> 00:10:38,397
För mÄnga Är sedan
stod min avlidne bror hÀr
98
00:10:38,421 --> 00:10:40,283
och berÀttade för sina studenter
99
00:10:40,307 --> 00:10:44,504
att om de verkligen anstrÀngde sig,
dÄ kunde de klara av vad som helst.
100
00:10:44,528 --> 00:10:48,948
Idag stÄr jag hÀr, som direktrix,
med ett lika hoppfullt budskap.
101
00:10:49,890 --> 00:10:55,121
Vi mÄ vara utarmade, men vi Àr hÀr.
Och tillsammans ska vi nÄ framgÄng.
102
00:10:57,023 --> 00:10:58,129
Och nu...
103
00:10:59,400 --> 00:11:00,543
...lÄt oss be.
104
00:11:03,070 --> 00:11:05,716
Hell Lilith, full av skam
105
00:11:05,740 --> 00:11:07,509
Mörkret Àr med dig
106
00:11:07,533 --> 00:11:09,595
Förbannad Àr du bland kvinnor
107
00:11:09,619 --> 00:11:12,139
Förbannad Àr din livsfrukt
108
00:11:12,163 --> 00:11:15,017
Oheliga Lilith, nattens mor
109
00:11:15,041 --> 00:11:16,393
Be för vÄra synder
110
00:11:16,417 --> 00:11:19,562
Nu och i vÄr dödsstund
111
00:11:20,963 --> 00:11:23,065
Oheliga Lilith...
112
00:11:24,717 --> 00:11:26,193
...nattens mor.
113
00:11:37,438 --> 00:11:40,291
Hur vÄgar de överge mig?
114
00:12:00,419 --> 00:12:01,980
GĂ„.
115
00:12:02,004 --> 00:12:05,483
PÄminn dem om vem deras gud Àr.
116
00:12:15,851 --> 00:12:16,994
UrsÀkta mig.
117
00:12:19,480 --> 00:12:22,541
- Ăr du Robert Robertson?
- Det stÀmmer.
118
00:12:25,152 --> 00:12:26,837
Du Àr inte den jag vÀntade mig.
119
00:12:28,239 --> 00:12:30,299
Men ditt syfte lÀr ÀndÄ vara detsamma.
120
00:12:32,368 --> 00:12:34,178
Kan du göra mig en tjÀnst?
121
00:12:37,832 --> 00:12:40,226
Jag Àr inte sÄ bra pÄ schack.
122
00:12:40,876 --> 00:12:44,730
Det gör inget. Vi Àr nÀra slutet nu.
123
00:12:48,634 --> 00:12:50,152
FÄr jag stÀlla en frÄga?
124
00:12:51,220 --> 00:12:53,739
Vad fick du nÀr du sÄlde din egen sjÀl?
125
00:13:00,688 --> 00:13:06,001
Mitt hjÀrtas önskan var att bli
vÀrldens bÀsta schackspelare.
126
00:13:07,319 --> 00:13:10,673
Och det blev jag ocksÄ. Ett tag.
127
00:13:13,784 --> 00:13:15,177
Det Àr ditt drag.
128
00:13:27,965 --> 00:13:29,071
Det var det hela.
129
00:13:30,551 --> 00:13:31,657
Schack matt.
130
00:13:33,345 --> 00:13:34,738
Allt Àr över.
131
00:13:57,453 --> 00:14:00,264
Ăr helvetet verkligen
sÄ hemskt som alla sÀger?
132
00:14:02,541 --> 00:14:05,811
Det Àr inte sÄ illa.
133
00:14:14,011 --> 00:14:15,572
Det hÀr Àr inte rÀtt.
134
00:14:15,596 --> 00:14:16,780
Mr Robertson!
135
00:14:18,599 --> 00:14:19,705
VĂ€nta.
136
00:14:21,477 --> 00:14:22,703
Inte den.
137
00:14:23,771 --> 00:14:25,080
Ta den andra.
138
00:14:25,648 --> 00:14:26,874
Ăr du sĂ€ker?
139
00:14:27,441 --> 00:14:28,584
Definitivt.
140
00:14:37,785 --> 00:14:39,386
Ska inte du följa med?
141
00:14:41,038 --> 00:14:42,144
Nej.
142
00:14:43,999 --> 00:14:46,560
Jag Àr nog inte vÀlkommen dit du ska.
143
00:14:48,295 --> 00:14:49,647
Ha en trevlig resa.
144
00:15:03,561 --> 00:15:05,746
Du Àr verkligen sÀmst.
145
00:15:08,983 --> 00:15:12,212
- SkÀms!
- KĂ€tteri!
146
00:15:12,236 --> 00:15:15,715
SlÀppte du honom? Förklara dig, hÀxa.
147
00:15:15,739 --> 00:15:18,802
Mina kungar, jag förstÄr att ni Àr arga.
148
00:15:18,826 --> 00:15:23,306
Som regent vill jag meddela
att det hÀr var en felbedömning.
149
00:15:23,330 --> 00:15:24,975
Nej, inte alls!
150
00:15:24,999 --> 00:15:30,272
Drottningen lÀr sig Àn.
Hon garanterar att nÀsta sjÀl hon hÀmtar
151
00:15:30,296 --> 00:15:33,775
brinner dubbelt sÄ hett i helvetets lÄgor.
152
00:15:33,799 --> 00:15:36,152
LÄt henne föra sin egen talan.
153
00:15:36,176 --> 00:15:38,654
Förklara varför han benÄdades.
154
00:15:39,680 --> 00:15:41,198
Om hon sÄ önskar.
155
00:15:42,975 --> 00:15:45,327
Tack, Caliban.
156
00:15:45,728 --> 00:15:49,249
Just dÄ kÀnde jag
att mannen som sÄlt sin sjÀl
157
00:15:49,273 --> 00:15:54,004
var ovÀrdig fördömelse,
sÄ jag valde att visa honom nÄd.
158
00:15:54,028 --> 00:15:55,379
NÄd?
159
00:15:57,781 --> 00:15:59,925
NÄd!
160
00:16:00,910 --> 00:16:03,345
Vilken hÀdelse!
161
00:16:05,247 --> 00:16:09,895
Flickan hÄnar vÄra heliga befogenheter.
162
00:16:09,919 --> 00:16:16,276
LÄt prins Caliban hÀmta nÀsta sjÀl.
Han kommer att visa sig vÀrdig.
163
00:16:16,300 --> 00:16:19,194
Jag skulle verkligen njuta av...
164
00:16:20,429 --> 00:16:21,781
...uppdraget.
165
00:16:21,805 --> 00:16:24,783
- Ăr det min dams önskan?
- Absolut inte.
166
00:16:25,684 --> 00:16:27,703
Rom brÀndes inte ner pÄ en dag.
167
00:16:28,145 --> 00:16:30,832
Sabrina ansvarar för en sjÀl till idag.
168
00:16:30,856 --> 00:16:34,002
Det gÀller en man som heter Jimmy Platt.
169
00:16:34,026 --> 00:16:36,128
Den hÀr gÄngen gör hon rÀtt.
170
00:16:37,738 --> 00:16:42,009
- Eller hur, Sabrina?
- Sa du Jimmy Platt?
171
00:16:44,495 --> 00:16:48,391
AvstÄndet mellan pelarna,
lÀngden pÄ det hÀdiska navet
172
00:16:48,415 --> 00:16:52,978
de mörka transepterna och koret
bildar tillsammans ett ohelga medeltal.
173
00:16:58,425 --> 00:17:01,403
SÄ om vinkeln A-B-C Àr lika med...
174
00:17:06,141 --> 00:17:08,494
LADY BLACKWOOD ĂR EN BITCH
175
00:17:10,688 --> 00:17:12,039
Vem gjorde det hÀr?
176
00:17:15,359 --> 00:17:16,627
Vem var det?
177
00:17:17,486 --> 00:17:18,592
Svara mig.
178
00:17:20,781 --> 00:17:22,801
DÄ kan ni gÄ hÀrifrÄn.
179
00:17:22,825 --> 00:17:26,136
LĂ€mna klassrummet.
Jag har inte tid med oförskÀmdheter.
180
00:17:27,579 --> 00:17:29,640
GÄ, sa jag! Lektionen Àr över.
181
00:18:40,736 --> 00:18:43,589
Hörni! Krismöte med skrÀckklubben.
182
00:18:44,907 --> 00:18:46,013
Nu.
183
00:18:48,368 --> 00:18:53,015
Att dra sjÀlar till helvetet
Àr alltsÄ ditt extraknÀck?
184
00:18:53,499 --> 00:18:54,559
Ja, typ.
185
00:18:54,583 --> 00:18:59,730
Men det Àr inte det konstigaste.
Se vem som Àr nÀsta sjÀl!
186
00:19:01,381 --> 00:19:02,566
Jimmy Platt.
187
00:19:04,134 --> 00:19:07,822
- VĂ€nta nu...
- Gubben som sÀljer glass? Som jÀmt ler?
188
00:19:07,846 --> 00:19:11,961
- Jag vet. Galet, eller hur?
- Vad har han gjort för hemska saker?
189
00:19:11,985 --> 00:19:15,787
- Jag vet inte. De berÀttar inget.
- BerÀttar de inget alls?
190
00:19:16,396 --> 00:19:20,895
- Hur ska du dÄ veta vad de förtjÀnar?
- Jag fÄr lösa det frÄn fall till fall.
191
00:19:20,919 --> 00:19:25,757
Men att Jimmy hamnar i helvetet,
om han förtjÀnar det,
192
00:19:25,781 --> 00:19:27,550
kan bli Nicks rÀddning.
193
00:19:27,574 --> 00:19:32,013
Men jag behöver er hjÀlp.
NÀr jag hÀmtar Jimmys sjÀl
194
00:19:32,037 --> 00:19:34,474
lÀmnas hans döda kropp kvar.
195
00:19:34,498 --> 00:19:37,737
Om vi agerar snabbt,
innan förruttnelsen sÀtter in,
196
00:19:37,761 --> 00:19:40,573
dÄ kan kroppen bli ett nytt fÀngelse
för den mörke Herren.
197
00:19:40,597 --> 00:19:43,409
- IstÀllet för Nicks kropp.
- Som i Freaky Friday.
198
00:19:43,433 --> 00:19:45,544
Det heter sjÀlsöverföring, men ja.
199
00:19:45,568 --> 00:19:49,823
Om ni följer efter mig
i SpellmanbÄrhusets likbil,
200
00:19:49,847 --> 00:19:53,928
- dÄ kan jag hÀmta mr Platts sjÀl...
- Och dÄ stjÀl vi hans kropp.
201
00:19:53,952 --> 00:19:57,413
- Okej, men jag kör.
- Varför fÄr du alltid köra?
202
00:19:57,437 --> 00:19:59,425
Jag Àr den enda som har körkort.
203
00:19:59,449 --> 00:20:01,769
- Peppmötet, dÄ?
- Det tar inte lÄng tid.
204
00:20:01,793 --> 00:20:07,130
Vi vet ju var han parkerar.
Vi mÄste bara göra det.
205
00:20:09,825 --> 00:20:13,155
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det hĂ€r?
TÀnk om nÄgon kommer pÄ oss?
206
00:20:13,179 --> 00:20:15,389
Som din flickvÀn? Dorcas?
207
00:20:16,081 --> 00:20:20,352
Slappna av.
Ingen har varit hÀr nere pÄ flera veckor.
208
00:20:38,270 --> 00:20:39,413
Vad var det?
209
00:20:40,147 --> 00:20:44,835
Det kÀndes som om nÄt föll ner i mitt hÄr.
En insekt eller nÄt.
210
00:20:46,111 --> 00:20:47,796
Vem behöver slappna av nu?
211
00:20:57,122 --> 00:20:58,932
De kallade mig bitch.
212
00:21:01,627 --> 00:21:02,733
Mig.
213
00:21:03,128 --> 00:21:05,147
Det var nog ironiskt menat.
214
00:21:05,631 --> 00:21:08,650
Skulle nÄn av dem
ha kallat Faustus en bitch? Nej.
215
00:21:09,593 --> 00:21:12,446
- Och han var en bitch.
- Visst var han?
216
00:21:13,096 --> 00:21:15,074
- Ms Spellman.
- Vad? Melvin?
217
00:21:15,098 --> 00:21:16,409
Vad har hÀnt?
218
00:21:16,433 --> 00:21:20,203
Elspeth Àr besatt. Hon försökte döda mig.
219
00:21:25,359 --> 00:21:28,670
Det hÀr Àr galet. Vi gÄr i high school.
220
00:21:29,238 --> 00:21:31,715
Vi borde oroa oss för prov, och inte...
221
00:21:32,950 --> 00:21:37,189
- ...dra glassförsÀljare till helvetet.
- Vi hÄller oss till planen.
222
00:21:37,213 --> 00:21:38,699
Vi kan flippa ut senare.
223
00:21:38,723 --> 00:21:42,644
NÀr jag gÄr ivÀg lÀr ni inte se hans sjÀl,
224
00:21:42,668 --> 00:21:46,856
men hans kropp kommer att falla död ner.
DĂ„ rusar ni ut och...
225
00:21:46,880 --> 00:21:49,483
- ...stjÀl liket.
- Just det.
226
00:21:56,974 --> 00:21:58,409
ETT ISKALLT ĂVENTYR
227
00:21:58,433 --> 00:21:59,868
GLASSBIL
228
00:22:13,156 --> 00:22:16,676
Hejsan. Vill du ha en Jolly Frost-glass?
229
00:22:16,994 --> 00:22:21,223
Hej, Jimmy. Mr Platt.
Jag Àr hÀr för att hÀmta dig.
230
00:22:23,875 --> 00:22:26,622
Du Àr inte den gentleman
jag ingick avtal med.
231
00:22:26,646 --> 00:22:28,480
Nej. Jag Àr ny.
232
00:22:29,673 --> 00:22:32,901
Min förlÀngningsavgift Àr redo,
precis som vanligt.
233
00:22:33,719 --> 00:22:37,166
- FörlÀngningsavgift?
- Ja. Jag vill förlÀnga mitt kontrakt.
234
00:22:37,190 --> 00:22:39,794
Sju Ärs liv i utbyte mot en oskyldig sjÀl.
235
00:22:39,818 --> 00:22:43,453
NÀr skiftet Àr slut
skÀr jag ut hennes hjÀrta och Àter det.
236
00:22:43,812 --> 00:22:44,918
Vad?
237
00:22:45,897 --> 00:22:49,470
- Pratar du om att offra ett barn?
- Det kan du ge dig pÄ.
238
00:22:49,494 --> 00:22:51,670
Inget Àr oskyldigare Àn smÄflickor.
239
00:22:54,114 --> 00:22:59,219
KÀra nÄn!
Du vet inte alls vad du hÄller pÄ med, va?
240
00:23:00,662 --> 00:23:04,267
Hör efter med din chef,
sÄ kan du Äterkomma sedan.
241
00:23:04,291 --> 00:23:06,601
Jag Àr chef.
242
00:23:07,044 --> 00:23:08,728
Och jag har förstÀrkning.
243
00:23:11,840 --> 00:23:15,820
Du ska nog hÄlla dig pÄ avstÄnd, jÀtten.
244
00:23:15,844 --> 00:23:17,238
BÄda tvÄ.
245
00:23:17,262 --> 00:23:21,825
Den lilla Àlsklingen som vÀntar...
Det Àr bara jag som vet var hon finns.
246
00:23:22,267 --> 00:23:25,013
Om du eller din vÀn
för mig till helvetet,
247
00:23:25,037 --> 00:23:26,872
dÄ dör hon.
248
00:23:27,314 --> 00:23:30,500
Hon svÀlter ihjÀl. Eller nÄt Ànnu vÀrre.
249
00:23:31,568 --> 00:23:37,175
Du kan antingen acceptera min betalning
för förlÀngningen, eller dra hÀrifrÄn.
250
00:23:37,199 --> 00:23:38,467
Det Àr ditt val.
251
00:23:38,992 --> 00:23:41,470
- Glass!
- HallÄ dÀr.
252
00:23:41,828 --> 00:23:45,558
- Vilken Jolly Frost-glass vill ni ha?
- Chokladglass!
253
00:23:45,582 --> 00:23:46,850
Ja!
254
00:23:47,376 --> 00:23:49,811
Fyra chokladstrutar kommer strax!
255
00:23:51,922 --> 00:23:54,232
- Vad hÀnde?
- Jag vet inte.
256
00:23:54,299 --> 00:23:58,914
Han försökte erbjuda mig ett barn
i utbyte mot ett förlÀngt kontrakt.
257
00:23:58,938 --> 00:24:02,251
Som om min hemska far
har gjort sÄ med honom förut.
258
00:24:02,275 --> 00:24:07,097
Och jag kan inte föra honom till helvetet,
eftersom han hÄller en flicka gömd hÀr.
259
00:24:07,121 --> 00:24:11,125
- Vi mÄste hitta henne.
- Det ska vi absolut.
260
00:24:11,149 --> 00:24:15,462
Och sen ska jag personligen brÀnna
Jimmy Platts svarta sjÀl i helvetet.
261
00:24:18,240 --> 00:24:21,343
Men först mÄste jag
prata med den förra chefen.
262
00:24:25,288 --> 00:24:26,890
BerÀtta om Jimmy Platt.
263
00:24:28,208 --> 00:24:31,186
Jimmy... Ja, han Àr speciell.
264
00:24:33,338 --> 00:24:39,404
Han var vÀldigt gudfruktig,
men sen var han med om en hemsk bilolycka
265
00:24:39,428 --> 00:24:41,112
för vÀldigt lÀnge sen.
266
00:24:42,180 --> 00:24:46,702
Söndermanglad och döende
ropade han till sin falska gud:
267
00:24:46,726 --> 00:24:49,329
"RĂ€dda mig."
268
00:24:51,815 --> 00:24:54,834
Men jag kom dit först.
269
00:24:58,989 --> 00:25:02,436
Han fick ett standardavtal.
Sju Ärs liv i utbyte mot hans sjÀl.
270
00:25:02,460 --> 00:25:06,482
- Han accepterade. Det gör alla.
- Har du gett honom förlÀngningar?
271
00:25:06,506 --> 00:25:09,693
Efter sju Är skulle jag hÀmta honom,
men han bad om mer tid.
272
00:25:09,717 --> 00:25:12,496
- DĂ„ sa jag vad det kostade.
- Ett barns sjÀl.
273
00:25:12,520 --> 00:25:14,522
En oskyldig sjÀl.
274
00:25:14,546 --> 00:25:17,459
Jag sa inget om ett barn.
Det var hans eget val.
275
00:25:17,483 --> 00:25:21,611
- Du gjorde honom till mördare.
- Nej. Det var han redan.
276
00:25:23,138 --> 00:25:28,578
- Jag ger inga fler förlÀngningar.
- Gör inte det dÄ. Du Àr drottning.
277
00:25:28,602 --> 00:25:32,224
- För honom till helvetet.
- Nej. Han hÄller en flicka fÄngen.
278
00:25:32,248 --> 00:25:37,420
Gör som du vill,
men om du inte fÄr pli pÄ Jimmy Platt,
279
00:25:37,444 --> 00:25:40,732
dÄ förlorar du din tron
lika sÀkert som jag sitter hÀr.
280
00:25:40,756 --> 00:25:45,510
Caliban har helvetets stöd,
och hans plan Àr att verka Àven pÄ jorden.
281
00:25:45,869 --> 00:25:48,430
Gör ditt jobb!
282
00:25:48,788 --> 00:25:51,641
Eller slÀpp mig, sÄ att jag kan göra det.
283
00:26:02,636 --> 00:26:05,655
Ambrose, titta. Det Àr han.
284
00:26:07,224 --> 00:26:09,701
- Det Àr verkligen han.
- VĂ€nta.
285
00:26:10,101 --> 00:26:15,123
Han utför nÄgon slags ritual.
Kanske Äkallar han nÄgot.
286
00:26:15,690 --> 00:26:17,167
Men vad handlar det om?
287
00:26:20,987 --> 00:26:23,841
Jag Äkallar vattnens vÀktare i vÀster,
288
00:26:23,865 --> 00:26:27,135
avslutens hem och det förestÄende mörkret.
289
00:26:28,328 --> 00:26:32,807
Jag förkastar den förtÀrande ormen,
mÄltiden Ät varelsen i djupet.
290
00:26:34,167 --> 00:26:39,564
Ni fÄr fÀrskt hÀxblod i utbyte
dÄ ni nalkas.
291
00:26:40,590 --> 00:26:44,402
Kom, varelse i djupet. Ta emot blodet!
292
00:27:09,119 --> 00:27:10,845
Vad Àr det?
293
00:27:12,789 --> 00:27:15,016
Varelsen i djupet, vÀlkommen.
294
00:27:17,794 --> 00:27:18,900
Tack.
295
00:27:20,797 --> 00:27:22,857
Du fÄr din betalning inom kort.
296
00:27:41,109 --> 00:27:44,754
- Kom ut, mina offerlamm.
- Offerlamm?
297
00:27:51,870 --> 00:27:54,973
Nej! Han tÀnker slakta dem.
298
00:28:03,256 --> 00:28:06,086
En av oss bör rÀdda barnen,
medan den andra...
299
00:28:06,110 --> 00:28:07,610
För Lucifers skull!
300
00:28:14,726 --> 00:28:17,328
Hej, dotter. SÄ du hittade mig Àntligen?
301
00:28:17,854 --> 00:28:20,915
Allt vÀl?
302
00:28:32,494 --> 00:28:35,889
Jag ska döda dig och begrava dig i sanden.
303
00:28:36,247 --> 00:28:38,475
Det tror jag inte att du gör.
304
00:28:39,084 --> 00:28:40,190
Nej!
305
00:28:40,919 --> 00:28:42,228
LĂ€gg ner den.
306
00:28:42,962 --> 00:28:44,230
LĂ€gg ner den!
307
00:28:44,631 --> 00:28:47,776
Du vet inte vilken förintelse
den kan leda till!
308
00:28:49,177 --> 00:28:50,283
Vad Àr det?
309
00:28:50,512 --> 00:28:54,418
Jag har tillbringat 15 Är
inuti en tidsbegrÀnsad, egenbyggd kyrka.
310
00:28:54,442 --> 00:28:55,878
Jag har renat mig sjÀlv
311
00:28:55,902 --> 00:28:59,037
för att kunna utöva magi
som ni aldrig kan förstÄ.
312
00:28:59,062 --> 00:29:03,143
- Allt skedde i detta syfte.
- 15 Är? Du har varit borta en mÄnad.
313
00:29:03,167 --> 00:29:07,147
För er var det en mÄnad.
Jag har varit hÀr i 15 mÀktiga Är.
314
00:29:07,171 --> 00:29:08,588
Du ljuger igen.
315
00:29:09,239 --> 00:29:11,132
KĂ€nner du det inte, Prudence?
316
00:29:11,783 --> 00:29:15,804
Den mörke Herren har blivit avsatt.
Avgrunden Àr obemannad.
317
00:29:18,581 --> 00:29:21,643
De Ăldre Ă„tervĂ€nder
för att göra ansprÄk pÄ jorden.
318
00:29:22,585 --> 00:29:23,691
Och sen...
319
00:29:25,171 --> 00:29:26,713
...kommer Eldritch skrÀckvÀlde.
320
00:29:35,807 --> 00:29:42,247
Ge mig Àgget Äter, och lÄt oss bevittna
födelsen av det onÀmnbara.
321
00:29:42,772 --> 00:29:44,541
Tillsammans kan vi...
322
00:29:55,493 --> 00:29:59,191
Vi Äkte till polisen och kollade upp
alla saknade personer.
323
00:29:59,215 --> 00:30:02,327
Hon försvann frÄn en lekplats
för tre dagar sen.
324
00:30:02,351 --> 00:30:04,018
Hon Àr sÄ ung.
325
00:30:04,711 --> 00:30:09,334
- Kan du anvÀnda kunnandet och se henne?
- Jag behöver nÄt som tillhört henne.
326
00:30:09,358 --> 00:30:13,821
NÄgot hon har rört vid.
Om jag hÄller i det, dÄ kan jag...
327
00:30:13,845 --> 00:30:16,907
- Hej, Sabrina och Roz.
- Hej, Lizzie.
328
00:30:16,931 --> 00:30:20,512
Vi ska till köpcentret
och fixa till oss innan peppmötet.
329
00:30:20,536 --> 00:30:26,082
- Det Àr tradition.
- Vi kan inte följa med. Vi har...
330
00:30:28,401 --> 00:30:31,589
Sabrina ska följa med mig
pÄ lÀkarundersökning.
331
00:30:31,613 --> 00:30:33,132
Det gÀller mina ögon.
332
00:30:33,156 --> 00:30:36,886
- Herregud.
- Vi tÀnker pÄ dig och ber för dig.
333
00:30:36,910 --> 00:30:41,015
- Vi ses vÀl pÄ mötet? Er talang behövs.
- Utan tvekan.
334
00:30:41,039 --> 00:30:43,766
- Vi kommer att vara dÀr.
- Vi ses dÄ.
335
00:30:46,002 --> 00:30:49,708
TÀnk att vi dissar det coola gÀnget
för att jaga en en seriemördare.
336
00:30:49,732 --> 00:30:51,650
- Vad har vi för val?
- Inget.
337
00:30:51,674 --> 00:30:55,196
Vad Àr planen?
Ska vi hitta honom, kidnappa honom?
338
00:30:55,220 --> 00:30:59,376
Jag uppskattar ditt engagemang,
men jag tror att nÀsta del i planen
339
00:30:59,400 --> 00:31:02,452
ser mindre misstÀnkt ut
om bara jag och Roz deltar.
340
00:31:09,567 --> 00:31:12,545
UrsÀkta, Àr du Lucy Andersons mamma?
341
00:31:13,863 --> 00:31:19,010
NÀr vi hörde talas om hur Lucy försvann
ville vi genast hjÀlpa till.
342
00:31:21,371 --> 00:31:24,432
Jag Àr sÄ ledsen för din dotters skull.
343
00:31:25,083 --> 00:31:26,809
Polisen har inga ledtrÄdar.
344
00:31:27,877 --> 00:31:30,104
Hur kunde hon bara försvinna...
345
00:31:30,547 --> 00:31:32,023
...helt spÄrlöst?
346
00:31:33,842 --> 00:31:36,778
Hon lever fortfarande. Det mÄste hon göra.
347
00:31:41,057 --> 00:31:43,077
Mrs Anderson,
348
00:31:43,101 --> 00:31:46,872
har du nÄgra foton av Lucy att lÄna ut
349
00:31:46,896 --> 00:31:49,624
sÄ att vi kan trycka upp informationsblad?
350
00:31:52,485 --> 00:31:53,795
Eller...
351
00:31:54,529 --> 00:31:56,339
Kan du berÀtta om de hÀr?
352
00:31:59,033 --> 00:32:01,636
Lucy samlar pÄ vindsnurror.
353
00:32:03,079 --> 00:32:05,390
Hon hade en med sig nÀr...
354
00:32:05,999 --> 00:32:07,183
...nÀr hon...
355
00:32:09,627 --> 00:32:11,938
Jag ska se om jag kan hitta ett foto.
356
00:32:32,817 --> 00:32:35,628
- HallÄ dÀr!
- Kan jag fÄ en chokladglass, tack?
357
00:32:48,583 --> 00:32:50,018
HÀr Àr ett foto.
358
00:32:53,880 --> 00:32:55,273
Det togs förra vÄren.
359
00:32:59,761 --> 00:33:03,072
Vi ska hitta Lucy
och föra hem henne, mrs Anderson.
360
00:33:03,514 --> 00:33:04,835
Och mannen som tog henne
361
00:33:04,859 --> 00:33:07,452
ska hamna i helvetet
och torteras i all framtid.
362
00:33:10,563 --> 00:33:13,626
Tack. Det...
363
00:33:13,650 --> 00:33:17,462
Ni har vÀl inget emot
att vi tar med en av Lucys vindsnurror?
364
00:33:19,113 --> 00:33:20,219
Nej.
365
00:33:21,407 --> 00:33:25,803
- Det har ni inget emot.
- Det har jag inget emot.
366
00:33:26,120 --> 00:33:27,847
Du borde vila.
367
00:33:28,456 --> 00:33:30,641
- Glöm att vi kom hit.
- Jag glömmer.
368
00:33:43,179 --> 00:33:44,657
FörlÄt. Allt vÀl?
369
00:33:44,681 --> 00:33:48,409
- FörlÄt. Jag sÄg mig inte för.
- Det gör inget.
370
00:33:49,852 --> 00:33:52,039
VarsÄgod.
371
00:33:52,063 --> 00:33:56,000
- Jag heter Theo Putnam.
- Robin.
372
00:33:58,111 --> 00:34:02,215
Jag började precis hÀr.
Jag vet inte var mitt skÄp Àr. Vet du?
373
00:34:06,869 --> 00:34:09,180
Ja, jag tror att du ska hitÄt.
374
00:34:10,623 --> 00:34:12,308
VarifrÄn kommer du?
375
00:34:12,875 --> 00:34:14,936
Bara nÄn trÄkig liten stad.
376
00:34:15,461 --> 00:34:18,815
Greendale Àr i alla fall inte trÄkigt.
377
00:34:27,223 --> 00:34:29,200
- Otroligt.
- Ja.
378
00:34:30,727 --> 00:34:32,203
- Tack.
- Inga problem.
379
00:34:35,732 --> 00:34:36,838
VĂ€nta.
380
00:34:38,484 --> 00:34:39,590
Ska du...
381
00:34:40,111 --> 00:34:41,879
Det Àr visst peppmöte idag.
382
00:34:42,530 --> 00:34:43,756
Ska du dit?
383
00:34:48,536 --> 00:34:52,283
Vi har rest över hela vÀrlden
för att hitta och döda Blackwood.
384
00:34:52,307 --> 00:34:57,062
- SÀg inte att du Àndrat dig?
- Nej, men vad gjorde han hÀr?
385
00:34:57,086 --> 00:34:59,866
Han nĂ€mnde de Ăldre
och Eldritch skrÀckvÀlde.
386
00:34:59,890 --> 00:35:02,043
- Vi behöver veta mer.
- Vad menar du?
387
00:35:02,067 --> 00:35:06,530
Vi tar med honom och Àgget till Greendale.
DÀr förhör vi din far.
388
00:35:06,554 --> 00:35:09,866
Sen fÄr han sona sina brott
inför hela Nattens kyrka.
389
00:35:11,267 --> 00:35:12,369
Nej.
390
00:35:12,393 --> 00:35:15,872
Jag vill ha rÀttvisa nu.
Han borde redan vara död.
391
00:35:16,272 --> 00:35:18,499
- Döda honom inte.
- Döda inte vÄr far.
392
00:35:18,649 --> 00:35:19,755
SnÀlla.
393
00:35:24,489 --> 00:35:25,595
Judas?
394
00:35:27,283 --> 00:35:28,389
Leticia?
395
00:35:28,451 --> 00:35:30,511
Jag heter Judith.
396
00:35:33,706 --> 00:35:36,434
Högre magi som pÄverkar tid och rum.
397
00:35:54,977 --> 00:35:56,083
Agatha!
398
00:35:56,979 --> 00:35:58,085
Vad gör du?
399
00:35:58,731 --> 00:36:00,291
Inget, lady Blackwood.
400
00:36:05,321 --> 00:36:08,467
- Sluta genast.
- Sluta med vad, lady Blackwood?
401
00:36:08,491 --> 00:36:11,654
- Kalla mig inte det.
- Vad hÀnder annars, lady Blackwood?
402
00:36:11,678 --> 00:36:15,681
- Jag Àr inte lady Blackwood.
- Det stÀmmer. Du Àr en bitch!
403
00:36:17,750 --> 00:36:19,602
Zelda Phiona Spellman.
404
00:36:30,138 --> 00:36:33,157
- Vad har flugit i dig?
- Jag har ingen aning.
405
00:36:36,310 --> 00:36:38,590
Trollformeln kallas viskande galleri.
406
00:36:38,614 --> 00:36:41,768
Som nÀr man stÄr under en kupol,
viskar mot vÀggen
407
00:36:41,792 --> 00:36:43,585
och ens röst förflyttas.
408
00:36:43,609 --> 00:36:47,505
Om Lucy har kvar sin vindsnurra
kanske jag kan klara av det hÀr.
409
00:37:00,001 --> 00:37:01,310
HallÄ? Lucy?
410
00:37:02,670 --> 00:37:03,776
Ăr du dĂ€r?
411
00:37:07,842 --> 00:37:09,777
HallÄ? Vem Àr det?
412
00:37:11,304 --> 00:37:13,824
En vÀn. Jag försöker hjÀlpa dig.
413
00:37:13,848 --> 00:37:17,212
Först mÄste du berÀtta nÄt.
Finns det en man hos dig?
414
00:37:17,236 --> 00:37:20,079
Nej. Han skulle komma tillbaka,
men det var ett tag sen.
415
00:37:20,521 --> 00:37:23,017
Kan du ringa mamma
och be henne hÀmta mig?
416
00:37:23,041 --> 00:37:26,877
- Ser du var du Àr?
- Det Àr ett stort kylskÄp.
417
00:37:28,988 --> 00:37:30,060
Det Àr ett frysrum.
418
00:37:30,084 --> 00:37:32,277
Han har lÄst in henne i ett frysrum.
419
00:37:32,301 --> 00:37:38,806
Lucy, ser du skriven information dÀrinne
som kan hjÀlpa mig att hitta dig?
420
00:37:40,583 --> 00:37:43,645
Ăr du nĂ€ra? Jag börjar bli sömnig.
421
00:37:43,669 --> 00:37:45,813
Nej, Lucy! Somna inte.
422
00:37:49,217 --> 00:37:51,360
Jag kommer. Nu pÄ en gÄng.
423
00:37:55,181 --> 00:37:56,287
Vad gör du?
424
00:37:58,768 --> 00:38:01,631
Jag kanske kan teleportera
via hennes röst.
425
00:38:01,655 --> 00:38:04,767
Du vet inte var hon Àr.
TÀnk om det Àr farligt?
426
00:38:04,791 --> 00:38:07,835
Harvey hade rÀtt. Vi har inget val.
427
00:38:10,321 --> 00:38:15,570
- Jag gillar det inte. Du gÄr in i blindo.
- Jag söker detta barn, kallt och bundet.
428
00:38:15,594 --> 00:38:17,928
Det som Àr förlorat mÄste hittas.
429
00:38:28,381 --> 00:38:30,608
Lucy, vakna.
430
00:38:31,050 --> 00:38:33,904
Allt ordnar sig. Jag ska hjÀlpa dig hem.
431
00:38:33,928 --> 00:38:35,363
Ska ni ta er hÀrifrÄn?
432
00:38:37,306 --> 00:38:41,702
Har nÄn nÄnsin sagt
att du Àr en dum pudding?
433
00:38:42,144 --> 00:38:45,748
Visste du till exempel
att vissa sigill Àr enkelriktade?
434
00:38:48,192 --> 00:38:50,878
Man kan zappa sig in, men inte ut.
435
00:38:57,159 --> 00:39:00,221
- Nej.
- Jo. Du Àr fÄngad.
436
00:39:00,579 --> 00:39:02,474
Attans busigt.
437
00:39:02,498 --> 00:39:04,643
Precis som min vÀn Lucy.
438
00:39:04,667 --> 00:39:08,479
Men oroa dig inte.
Jag Äterkommer nÀr ni Àr genomfrusna.
439
00:39:08,879 --> 00:39:13,192
Det Àr peppmöte pÄ skolan.
Jag fÄr sÀkert mÄnga kunder ikvÀll.
440
00:39:19,015 --> 00:39:22,410
TrÄkigt nog
Àr nybörjardrottningens tid snart över.
441
00:39:24,145 --> 00:39:25,329
Du lÀr dig.
442
00:39:28,524 --> 00:39:30,376
Hette du Caliban?
443
00:39:30,693 --> 00:39:34,881
Sabrina mÄ vara svÄrhanterad,
irriterande och naiv,
444
00:39:34,905 --> 00:39:37,634
men hon Àr född MorgonstjÀrna.
445
00:39:37,658 --> 00:39:43,639
Hon kommer att överlÀmna sjÀlen till oss,
precis som det stÄr i Bestens bok.
446
00:39:47,168 --> 00:39:52,189
Medan vi vÀntar,
kan jag erbjuda er gentlemÀn...
447
00:39:53,174 --> 00:39:54,650
...lite förfriskningar?
448
00:39:57,845 --> 00:40:03,035
TjÀnare, hÀmta nÄt att dricka
Ät vÄra gÀster.
449
00:40:03,059 --> 00:40:06,180
- VÀrdelösa slampa.
- HÀmta nÄt som gör dem stupfulla.
450
00:40:06,204 --> 00:40:09,582
Blanda gÀrna i ditt eget piss och galla.
451
00:40:12,985 --> 00:40:17,214
Och under tiden ska jag se efter
var vÄr vilsna drottning har hamnat.
452
00:40:22,828 --> 00:40:24,389
SÄ dÀr ja.
453
00:40:24,413 --> 00:40:28,727
VarsÄgod, lugnande te.
Snart mÄr du bÀttre.
454
00:40:28,751 --> 00:40:30,144
Tack, Hildy.
455
00:40:30,461 --> 00:40:33,731
- Med lite grÀdde?
- Lite grÀdde.
456
00:40:34,382 --> 00:40:38,194
Att slÄ en elev? Det Àr ofattbart.
457
00:40:38,803 --> 00:40:42,167
Jag gav Agatha en örfil
innan jag ens förstod vad jag gjorde.
458
00:40:42,191 --> 00:40:44,241
Alla hÀr har velat örfila Agatha.
459
00:40:44,934 --> 00:40:48,205
Vad hÀnder med oss? Vi tappar kontrollen.
460
00:40:48,229 --> 00:40:49,955
Jag vet.
461
00:40:52,650 --> 00:40:54,710
Men grÀdden var ju fÀrsk i morse?
462
00:40:58,531 --> 00:41:00,633
Sur grÀdde i en hÀxas kopp.
463
00:41:01,200 --> 00:41:02,927
Det kan bara betyda en sak.
464
00:41:04,120 --> 00:41:05,387
DjÀvulen Àr nÀra.
465
00:41:05,955 --> 00:41:07,431
Det Àr omöjligt.
466
00:41:07,665 --> 00:41:11,061
Den mörke Herren Àr i helvetet,
fÄngad i Nicholas.
467
00:41:11,085 --> 00:41:12,396
StÀmmer inte det?
468
00:41:12,420 --> 00:41:13,526
Vad?
469
00:41:14,713 --> 00:41:15,819
Rektor Spellman?
470
00:41:16,257 --> 00:41:17,858
Vad har Elspeth gjort nu?
471
00:41:21,554 --> 00:41:23,697
Agatha hittade den hÀr i hennes hÄr.
472
00:41:28,060 --> 00:41:30,037
Den dÀr skalbaggen sÀger allt.
473
00:41:31,272 --> 00:41:34,041
Den mörke Herren finns hÀr nÄgonstans.
474
00:41:34,942 --> 00:41:36,048
Zelda?
475
00:41:36,652 --> 00:41:39,922
- Vad?
- StÄ alldeles stilla.
476
00:41:47,121 --> 00:41:50,391
Du slog inte Agatha. Det gjorde han.
477
00:41:51,292 --> 00:41:53,060
Allt Àr pÄ grund av honom.
478
00:41:59,717 --> 00:42:03,530
Genomsök akademin, men gÄ i par.
GĂ„ ingenstans ensam.
479
00:42:03,554 --> 00:42:06,251
Hittar ni honom
eller kÀnner av hans nÀrvaro,
480
00:42:06,275 --> 00:42:07,885
ta inte kontakt med honom.
481
00:42:07,909 --> 00:42:10,745
Och kom ihÄg,
nÀr flamman blixtrar blÄtt,
482
00:42:10,769 --> 00:42:12,663
dÄ skyndar ni er tillbaka hit.
483
00:42:17,234 --> 00:42:20,504
Lucy? Vi mÄste hÄlla oss vakna tills...
484
00:42:23,991 --> 00:42:26,553
Klot av eld, klot av flammor,
485
00:42:26,577 --> 00:42:29,013
uppstÄ hÀr, ljus och stark.
486
00:42:31,499 --> 00:42:35,853
Det hjÀlper inte.
Det Àr kört för oss. Om inte...
487
00:42:38,130 --> 00:42:39,236
HallÄ?
488
00:42:39,965 --> 00:42:41,817
Vem Àr det? Roz?
489
00:42:42,843 --> 00:42:47,740
Nej, det Àr jag, Ers MajestÀt.
En regents jobb tar aldrig slut.
490
00:42:49,558 --> 00:42:52,120
Lilith? Hur hittade du mig?
491
00:42:52,144 --> 00:42:55,474
Jag hittade miss Walker.
Hon berÀttade om ditt pÄhitt,
492
00:42:55,498 --> 00:42:58,417
och sen följde jag ditt mediala spÄr.
493
00:42:58,692 --> 00:43:02,171
- LÀmnar jag ett medialt spÄr?
- Som en snigel gör slemspÄr.
494
00:43:03,906 --> 00:43:08,677
Lucy, vakna. Nu ska vi hem.
495
00:43:09,161 --> 00:43:12,390
Du kanske inte hade blivit
inlÄst i ett frysrum
496
00:43:12,414 --> 00:43:16,446
om du hade gjort rÀtt frÄn början?
IstÀllet för att leka med vÀnner?
497
00:43:16,470 --> 00:43:19,073
Jag ville utnyttja Jimmy Platt
för att rÀdda Nick.
498
00:43:19,097 --> 00:43:22,835
SjÀlvklart handlar det om en pojke.
Sabrina, tiden Àr ute.
499
00:43:22,859 --> 00:43:25,570
HjÀlp mig dÄ.
Jag mÄste ÄterlÀmna Lucy.
500
00:43:25,594 --> 00:43:27,489
Jag tar hand om flickan.
501
00:43:27,513 --> 00:43:30,783
Kan du göra ditt jÀvla jobb
som en Àkta MorgonstjÀrna?
502
00:43:31,892 --> 00:43:32,998
Lita pÄ det.
503
00:43:42,570 --> 00:43:44,338
Den hÀr verkar tillhöra dig?
504
00:43:45,030 --> 00:43:46,136
Lucy.
505
00:43:48,826 --> 00:43:50,552
VÀnta. Vem Àr du?
506
00:43:51,370 --> 00:43:52,476
Vem jag Àr?
507
00:43:55,165 --> 00:43:59,019
Jag heter Mary Wardwell.
Jag undervisar pÄ Baxter High.
508
00:44:04,925 --> 00:44:09,154
Kom igen, Ravens!
509
00:44:15,603 --> 00:44:21,876
FÄr jag frÄga dig nÄt?
Sa glassgubben nÄt konstigt till dig?
510
00:44:21,900 --> 00:44:23,919
Nej. Varför skulle han göra det?
511
00:44:26,071 --> 00:44:27,177
Ingen anledning.
512
00:44:32,202 --> 00:44:37,266
Han borde arresteras.
Eller kan vi spöa skiten ur honom?
513
00:44:39,960 --> 00:44:41,645
Kom ihÄg vad Sabrina sa.
514
00:44:42,296 --> 00:44:45,524
Du och Theo fungerar som
förstÀrkning och distraktion.
515
00:44:48,010 --> 00:44:49,445
Det hÀr Àr helt sjukt.
516
00:44:50,095 --> 00:44:51,906
Sabrina frös nÀstan ihjÀl.
517
00:44:51,930 --> 00:44:53,036
Jag vet.
518
00:44:53,223 --> 00:44:54,700
Men hon klarar det hÀr.
519
00:44:55,309 --> 00:44:57,411
Du, Roz!
520
00:45:43,732 --> 00:45:47,002
- Vad önskas, lilleman?
- En chokladglass, tack.
521
00:45:49,196 --> 00:45:50,380
Det ska bli.
522
00:45:54,952 --> 00:45:58,073
Jag skriker, du skriker.
Alla skriker efter glass.
523
00:45:58,097 --> 00:45:59,640
Eller hur, mr Platt?
524
00:46:01,166 --> 00:46:03,019
Du Àr tillbaka.
525
00:46:03,043 --> 00:46:06,081
- Hur kom du ut ur frysrummet?
- En vÀn hittade mig.
526
00:46:06,105 --> 00:46:09,274
Och Lucy Àr i sÀkerhet, sÄ inga fler hot.
527
00:46:09,758 --> 00:46:14,696
- Jag skrev ett avtal med den mörke Herren.
- Ja, men helvetet har en ny chef nu.
528
00:46:15,139 --> 00:46:16,245
Och det Àr jag.
529
00:46:18,392 --> 00:46:19,701
HjÀlp!
530
00:46:20,811 --> 00:46:26,500
Nu ska du sona dina brott.
Under en vÀldigt lÄng tid.
531
00:46:55,471 --> 00:47:02,078
Du kan vÀl brÀnna skrÀpet, Lilith?
Gör gÀrna nÄt kreativt med hans lidande.
532
00:47:02,102 --> 00:47:04,746
Din önskan Àr vÄr lag, drottning.
533
00:47:05,647 --> 00:47:09,459
Jag vet inte om kroppen kan anvÀndas
nÀr jag Àr klar.
534
00:47:09,777 --> 00:47:12,379
Jag hittar en annan. PÄ nÄt sÀtt.
535
00:47:14,406 --> 00:47:17,426
Det hÀr bevisar inget. En enda sjÀl?
536
00:47:17,743 --> 00:47:19,428
Ett barn kan inte styra.
537
00:47:19,995 --> 00:47:21,941
Jag söker inte er vÀlsignelse.
538
00:47:21,965 --> 00:47:25,862
Jag accepterade min födslorÀtt
för att hÄlla helvetet i schack,
539
00:47:25,886 --> 00:47:27,644
skilt frÄn de dödligas rike.
540
00:47:28,003 --> 00:47:29,313
Men det rÀcker inte.
541
00:47:29,630 --> 00:47:33,692
De gamla metoderna,
min fars metoder, de fungerar inte.
542
00:47:34,092 --> 00:47:36,696
Helvetet behöver en makeover.
543
00:47:36,720 --> 00:47:41,825
- Hur vÄgar du tala till oss sÄ hÀr?
- Jag talar hur jag vill.
544
00:47:42,226 --> 00:47:46,246
Du har glömt bort nÄgot, Beelzebub.
Jag Àr din monark.
545
00:47:46,897 --> 00:47:50,334
Och helvetets reformation börjar nu.
546
00:48:05,249 --> 00:48:08,018
Fastrar? Jag Àr hemma.
547
00:48:08,794 --> 00:48:11,021
- Vad blir det till middag?
- Ăntligen.
548
00:48:11,880 --> 00:48:13,817
TÀnker du förklara dig?
549
00:48:13,841 --> 00:48:17,195
FörlÄt att jag missade din första dag.
Jag...
550
00:48:17,219 --> 00:48:20,030
Hur mÄnga hemligheter undanhÄller du?
551
00:48:20,430 --> 00:48:23,034
Du rÄkade inte Äka till helvetet,
552
00:48:23,058 --> 00:48:26,797
hÀmta din far, den mörke Herren,
och gömma honom i kÀllaren
553
00:48:26,821 --> 00:48:27,973
utan att sÀga nÄt?
554
00:48:27,997 --> 00:48:31,584
Du utsatte hÀxgruppen
och hela vÀrlden för fara
555
00:48:31,608 --> 00:48:35,034
- bara för att fÄ trÀffa din pojkvÀn.
- Det var inte dÀrför jag gjorde det.
556
00:48:35,058 --> 00:48:39,633
Nej, jag vet. Cassius kom hit
med en mÀngd böcker om sjÀlsöverföring.
557
00:48:40,117 --> 00:48:44,357
Jag tyckte att den mörke Herren var ond.
Jag trodde att han var farlig,
558
00:48:44,381 --> 00:48:47,693
men Lilith bevare oss
frÄn hans kÀrlekstörstande dotter.
559
00:48:47,717 --> 00:48:50,018
Jag kunde inte lÀmna Nick i helvetet.
560
00:48:50,961 --> 00:48:53,731
Varje sekund han var dÀr plÄgades han.
561
00:48:53,755 --> 00:48:56,025
Varje sekund smÀrtade honom.
562
00:48:56,049 --> 00:48:57,526
Vi vet, raring.
563
00:48:58,427 --> 00:49:01,947
Och det Àr mitt fel.
Han gjorde det för min skull.
564
00:49:02,556 --> 00:49:05,118
Jag kunde inte bara tvÄ mina hÀnder.
565
00:49:05,142 --> 00:49:08,464
Jag var skyldig Nick
att försöka fÄ ut Lucifer ur honom
566
00:49:08,488 --> 00:49:10,224
- och in i nÄn annan.
- Vem?
567
00:49:10,248 --> 00:49:12,000
Var ska du hitta ett kÀrl
568
00:49:12,024 --> 00:49:16,128
som Àr starkt nog
och klarar av att hÄlla djÀvulen fÄngen?
569
00:49:18,906 --> 00:49:20,012
Fastrar?
570
00:49:22,117 --> 00:49:23,469
Jag Àr hemma nu.
571
00:49:23,493 --> 00:49:25,178
Kan man fÄ lite te?
572
00:49:32,127 --> 00:49:35,313
Vad sa du, faster Z?
573
00:49:36,715 --> 00:49:39,484
Vilka Àr de bundna barnen?
574
00:49:50,228 --> 00:49:54,207
- Du har förÀndrats.
- Jag drog en sjÀl till helvetet idag.
575
00:49:55,192 --> 00:49:58,086
Hur kÀndes det att ha sÄ mycket makt?
576
00:49:58,570 --> 00:50:00,255
SĂ„ mycket raseri?
577
00:50:01,239 --> 00:50:03,759
Som om jag Àr kapabel till vad som helst.
578
00:50:04,743 --> 00:50:07,512
- Duktig flicka.
- Till och med det hÀr.
579
00:50:08,246 --> 00:50:09,514
HÀr Àr din nya fÄngvakt.
580
00:50:13,669 --> 00:50:17,773
- Blackwood.
- Just det, ni kÀnner varandra.
581
00:50:18,674 --> 00:50:22,236
Det gör vÀl
sjÀlsöverföringen lÀttare, faster Z?
582
00:50:22,260 --> 00:50:26,073
Ja, men det gör tyvÀrr ÀndÄ ont.
583
00:50:30,644 --> 00:50:35,332
Judith och Judas, det hÀr blir ert rum.
584
00:50:38,068 --> 00:50:43,841
Ni Àr i sÀkerhet hÀr, med massor av
roliga leksaker och böcker att lÀsa.
585
00:50:43,865 --> 00:50:48,595
Oroa er inte, kÀra syskon.
Vi kommer att titta till er dÄ och dÄ.
586
00:51:01,883 --> 00:51:03,777
De kommer vÀl inte att svÀlta?
587
00:51:04,678 --> 00:51:07,291
De har förtrollats och Àr levande dockor.
588
00:51:07,315 --> 00:51:12,410
De kommer inte att mÀrka att tiden gÄr,
och de kÀnner varken hunger eller smÀrta.
589
00:51:17,941 --> 00:51:19,167
Och Àgget?
590
00:51:22,863 --> 00:51:26,133
Vi vÀntar och ser vad som klÀcks.
591
00:51:29,036 --> 00:51:30,345
Under tiden...
592
00:51:48,930 --> 00:51:53,034
- Skulle du vilja brottas, Faustus?
- Brottas?
593
00:51:53,477 --> 00:51:56,789
Jag har sett bortom denna vÀrlds slöja,
594
00:51:56,813 --> 00:51:58,373
mÀktige Satan.
595
00:51:58,899 --> 00:52:02,587
Jag vet att det finns
mycket större kosmiska krafter
596
00:52:02,611 --> 00:52:05,922
Àn en enda fÄfÀng, fallen Àngel.
597
00:52:06,573 --> 00:52:08,342
Menar du de gamla gudarna?
598
00:52:08,366 --> 00:52:12,554
De hedniska monstren
som tror sig vara gudar? Nej.
599
00:52:13,413 --> 00:52:14,519
Nej.
600
00:52:14,998 --> 00:52:19,811
Jag talar om Eldritch skrÀckvÀlde,
lord Lucifer.
601
00:52:20,796 --> 00:52:22,647
Ăldre Ă€n de Ă€ldsta gudarna.
602
00:52:53,495 --> 00:52:54,679
Allt Àr okej.
603
00:52:56,331 --> 00:52:58,225
Du Àr hemma igen.
604
00:52:59,126 --> 00:53:00,435
Sabrina?
605
00:53:03,004 --> 00:53:04,314
Ăr det verkligen du?
606
00:53:06,299 --> 00:53:07,405
Ja.
607
00:53:08,844 --> 00:53:09,986
Det Àr jag.
608
00:53:10,804 --> 00:53:12,280
Varför grÄter du?
609
00:53:25,235 --> 00:53:29,714
Det kÀnns konstigt att sÀga det nu,
sÀrskilt efter allt galet som hÀnt...
610
00:53:31,533 --> 00:53:33,843
...men du var grymt bra pÄ peppmötet.
611
00:53:34,578 --> 00:53:35,684
JasÄ?
612
00:53:37,497 --> 00:53:39,849
Tycker du att cheerleading passar mig?
613
00:53:42,836 --> 00:53:44,187
Allt passar dig.
614
00:54:00,770 --> 00:54:01,955
Hörde du det dÀr?
615
00:54:04,441 --> 00:54:05,750
Menar du vinden?
616
00:54:10,780 --> 00:54:11,886
Harvey?
617
00:54:15,368 --> 00:54:17,846
Jag har sett bortom denna vÀrlds slöja.
618
00:54:18,788 --> 00:54:22,892
De Ăldre Ă„tervĂ€nder
för att göra ansprÄk pÄ jorden.
619
00:55:28,900 --> 00:55:30,627
Undertexter: Victoria Heaps
47980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.