All language subtitles for Chilling.Adventures.of.Sabrina.S02E02.Part.1.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.sv[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,960 --> 00:00:12,020 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:02:05,992 --> 00:02:07,098 Nick? 3 00:02:10,789 --> 00:02:13,725 Nick, hör du mig? 4 00:02:16,920 --> 00:02:18,438 Du Ă€r pĂ„ akademin. 5 00:02:19,506 --> 00:02:20,899 Du Ă€r hemma igen. 6 00:02:22,300 --> 00:02:23,943 Allt kommer att ordna sig. 7 00:02:27,931 --> 00:02:29,037 Nick... 8 00:02:34,604 --> 00:02:36,623 - Lucifer. - FortsĂ€tt. 9 00:02:38,483 --> 00:02:40,002 Kalla mig pappa. 10 00:02:40,026 --> 00:02:43,440 Du Ă€r bunden med DamaskusstĂ„l och ligger i en saltcirkel. 11 00:02:43,464 --> 00:02:44,589 Du kan inte fly. 12 00:02:44,906 --> 00:02:46,549 Jag vill prata med Nick. 13 00:02:58,461 --> 00:02:59,567 Sabrina? 14 00:03:01,214 --> 00:03:02,565 Är det verkligen du? 15 00:03:06,469 --> 00:03:07,904 Visa mig din tunga. 16 00:03:12,892 --> 00:03:16,747 Bra försök, Satan, men en kluven tunga avslöjar dig. 17 00:03:16,771 --> 00:03:19,707 Jag vill prata med den riktige Nick. Nu. 18 00:03:32,203 --> 00:03:33,309 Nick. 19 00:03:34,706 --> 00:03:39,519 Jag ska fĂ„ ut den mörke Herren ur dig, men jag mĂ„ste hitta ett nytt stĂ€lle först. 20 00:03:41,880 --> 00:03:42,986 Skynda dig. 21 00:03:43,464 --> 00:03:45,900 - Jag kan inte... - Jag vet. 22 00:03:47,844 --> 00:03:50,113 Var stark för min skull. 23 00:04:15,914 --> 00:04:17,557 Titta, rektorn. 24 00:04:17,999 --> 00:04:22,322 Jag har bakat goda morgonkakor för att önska lycka till pĂ„ första dagen. 25 00:04:22,346 --> 00:04:24,939 Vill du strö talk över min bakdel ocksĂ„? 26 00:04:25,256 --> 00:04:27,627 Jag vet hur du blir nĂ€r du Ă€r nervös. 27 00:04:27,651 --> 00:04:32,114 Skulle vi vara oförmögna att utbilda nĂ„gra hĂ€xor och trollkarlar? 28 00:04:32,138 --> 00:04:33,049 Vi? 29 00:04:33,073 --> 00:04:37,137 Med Ambrose ute och reser kommer jag behöva dig mer Ă€n nĂ„nsin. 30 00:04:37,161 --> 00:04:38,995 Idag, imorgon, hĂ€danefter. 31 00:04:39,354 --> 00:04:43,719 - SlĂ€kten Spellman hĂ„ller ihop. - Ja. Jag skulle gĂ„ och trĂ€ffa dr Cee. 32 00:04:43,743 --> 00:04:46,430 Kom nu! Morgonmötet börjar om 15 minuter. 33 00:04:46,454 --> 00:04:50,214 Och ingen i Spellman-slĂ€kten kommer nĂ„nsin för sent, eller hur? 34 00:05:05,546 --> 00:05:07,899 Lite vĂ€l tidigt för trollformeljakt. 35 00:05:08,675 --> 00:05:11,027 Cassius, hej. 36 00:05:12,637 --> 00:05:18,534 Du rĂ„kar inte ha nĂ„n trollkonstbok om sjĂ€lsöverföring? 37 00:05:19,477 --> 00:05:23,874 Jag ska skriva en novell i hemlĂ€xa. 38 00:05:23,898 --> 00:05:27,812 Den handlar om att överföra en sjĂ€l frĂ„n en kropp till en annan. 39 00:05:27,836 --> 00:05:31,798 Det Ă€r obskyr magi. Det kan ta en stund att hitta. 40 00:05:32,490 --> 00:05:38,264 - Var ska jag leverera böckerna? - Du kan förvara dem hĂ€r. 41 00:05:38,288 --> 00:05:41,767 Jag mĂ„ste till min dödliga skola ett tag. 42 00:05:41,791 --> 00:05:44,894 Jag har ett viktigt Ă„tagande dĂ€r. 43 00:06:59,827 --> 00:07:02,190 - I resten av mitt liv. - Fin form, Roz. 44 00:07:02,214 --> 00:07:04,776 - Fantastisk energi, Sabrina. - Tack, Lizzie. 45 00:07:04,800 --> 00:07:07,487 Med er i truppen kommer vi Ă€ga pĂ„ peppmötet. 46 00:07:07,511 --> 00:07:10,206 - Vi ser fram emot det. - Visst. Verkligen. 47 00:07:10,230 --> 00:07:12,649 Samma hĂ€r. DĂ„ ses vi senare. 48 00:07:12,673 --> 00:07:14,150 - Hej dĂ„. - Hej. 49 00:07:17,428 --> 00:07:23,118 - Jag ser faktiskt fram emot det. - Jag ocksĂ„. PĂ„ allvar. 50 00:07:23,142 --> 00:07:28,165 Med allt galet infernaliskt som pĂ„gĂ„r nu, och med Nick och helvetet... 51 00:07:28,189 --> 00:07:30,302 Det Ă€r skönt att göra nĂ„t normalt. 52 00:07:30,326 --> 00:07:32,460 - Hej flickor. - Hej, ms Wardwell. 53 00:07:35,863 --> 00:07:37,048 Försök igen. 54 00:07:38,741 --> 00:07:39,847 Fru Satan. 55 00:07:41,035 --> 00:07:44,138 Ers Höghet och jag har affĂ€rer att diskutera, men... 56 00:07:44,872 --> 00:07:47,099 ...jag gör det helst inte i en sĂ„... 57 00:07:48,126 --> 00:07:49,560 ...gladlynt miljö. 58 00:07:54,132 --> 00:07:57,245 Vill du föra tillbaka Nick till helvetet, dĂ„... 59 00:07:57,269 --> 00:08:00,632 Nej, jag Ă€r hĂ€r som din regent. Du har arbetstrĂ€ning. 60 00:08:00,656 --> 00:08:01,864 ArbetstrĂ€ning? 61 00:08:03,057 --> 00:08:07,913 - Vad handlar det om? - DjĂ€vulens arbete. Nu Ă€r det ditt jobb. 62 00:08:07,937 --> 00:08:11,750 Vi mjukstartar. Idag ska tvĂ„ sjĂ€lar dras till helvetet. 63 00:08:11,774 --> 00:08:15,586 MĂ„ste jag dra sjĂ€lar till helvetet? Nej. Inte en chans. 64 00:08:16,112 --> 00:08:20,050 - Jag tĂ€nker inte fördöma nĂ„n. - De har de sjĂ€lva gjort. 65 00:08:20,074 --> 00:08:23,052 Du avslutar bara transaktioner din far pĂ„började. 66 00:08:24,954 --> 00:08:28,193 SjĂ€ladragning Ă€r din frĂ€msta plikt som helvetets ledare. 67 00:08:28,217 --> 00:08:31,746 Det Ă€r viktigt att just du gör det, för helvetets kungar 68 00:08:31,770 --> 00:08:35,065 och den tjusige prins Caliban bevakar dig. 69 00:08:35,089 --> 00:08:39,610 De vĂ€ntar pĂ„ att du misslyckas, och i sĂ„ fall hamnar Caliban pĂ„ vĂ„r tron. 70 00:08:39,927 --> 00:08:41,404 VĂ„r tron? 71 00:08:43,848 --> 00:08:44,954 Ja. 72 00:08:46,309 --> 00:08:48,078 Och dĂ„ förklarar han krig 73 00:08:48,102 --> 00:08:51,664 mot det hĂ€r riket som du bryr dig sĂ„ mycket om. 74 00:08:53,483 --> 00:08:58,045 TItta hĂ€r: Namn, utgĂ„ngsdatum, tid och plats. 75 00:08:58,362 --> 00:09:00,548 Du eskorterar sjĂ€larna personligen. 76 00:09:01,115 --> 00:09:04,904 VĂ€gen till helvetet kommer att synliggöras pĂ„ ett passande sĂ€tt. 77 00:09:04,928 --> 00:09:06,017 Det Ă€r lĂ€tt. 78 00:09:06,120 --> 00:09:07,680 Robert Robertson. 79 00:09:08,664 --> 00:09:09,932 Vad har han gjort? 80 00:09:11,918 --> 00:09:13,144 Det kvittar. 81 00:09:13,711 --> 00:09:17,064 Han sĂ„lde sin sjĂ€l. Du ska ta betalt, inte bli hans vĂ€n. 82 00:09:18,049 --> 00:09:21,671 Vi följer dig till den första sjĂ€len, för att fĂ„ igĂ„ng dig. 83 00:09:21,695 --> 00:09:23,404 Vad menar du med vi? 84 00:09:26,557 --> 00:09:28,909 Han Ă€r din uppbackning, om det behövs. 85 00:09:30,645 --> 00:09:31,751 Ska vi? 86 00:09:38,402 --> 00:09:41,297 SKOTTLAND 87 00:09:51,499 --> 00:09:54,537 Efter allt sökande ledde min fars blod oss hit? 88 00:09:54,561 --> 00:09:55,896 Till Loch Ness? 89 00:09:55,920 --> 00:09:58,825 Jag förstĂ„r att han valde det hĂ€r gömstĂ€llet. 90 00:09:58,849 --> 00:10:02,829 Loch Ness ligger i en mĂ€ktig gravsĂ€nka lĂ€ngs med jordens leylinjer. 91 00:10:02,853 --> 00:10:07,216 Aleister Crowley anvĂ€nde platsens energi dĂ„ han utövade högre magi. 92 00:10:07,240 --> 00:10:10,577 En magi som kan pĂ„verka tid och rymd. 93 00:10:10,601 --> 00:10:14,872 - Det Ă€r viktigt att vi behĂ„ller sansen. - Jag vill ha blod. 94 00:10:16,941 --> 00:10:20,127 Och det ska du fĂ„, det lovar jag. 95 00:10:20,736 --> 00:10:21,842 Snart. 96 00:10:26,826 --> 00:10:27,932 Snart. 97 00:10:34,667 --> 00:10:38,397 För mĂ„nga Ă„r sedan stod min avlidne bror hĂ€r 98 00:10:38,421 --> 00:10:40,283 och berĂ€ttade för sina studenter 99 00:10:40,307 --> 00:10:44,504 att om de verkligen anstrĂ€ngde sig, dĂ„ kunde de klara av vad som helst. 100 00:10:44,528 --> 00:10:48,948 Idag stĂ„r jag hĂ€r, som direktrix, med ett lika hoppfullt budskap. 101 00:10:49,890 --> 00:10:55,121 Vi mĂ„ vara utarmade, men vi Ă€r hĂ€r. Och tillsammans ska vi nĂ„ framgĂ„ng. 102 00:10:57,023 --> 00:10:58,129 Och nu... 103 00:10:59,400 --> 00:11:00,543 ...lĂ„t oss be. 104 00:11:03,070 --> 00:11:05,716 Hell Lilith, full av skam 105 00:11:05,740 --> 00:11:07,509 Mörkret Ă€r med dig 106 00:11:07,533 --> 00:11:09,595 Förbannad Ă€r du bland kvinnor 107 00:11:09,619 --> 00:11:12,139 Förbannad Ă€r din livsfrukt 108 00:11:12,163 --> 00:11:15,017 Oheliga Lilith, nattens mor 109 00:11:15,041 --> 00:11:16,393 Be för vĂ„ra synder 110 00:11:16,417 --> 00:11:19,562 Nu och i vĂ„r dödsstund 111 00:11:20,963 --> 00:11:23,065 Oheliga Lilith... 112 00:11:24,717 --> 00:11:26,193 ...nattens mor. 113 00:11:37,438 --> 00:11:40,291 Hur vĂ„gar de överge mig? 114 00:12:00,419 --> 00:12:01,980 GĂ„. 115 00:12:02,004 --> 00:12:05,483 PĂ„minn dem om vem deras gud Ă€r. 116 00:12:15,851 --> 00:12:16,994 UrsĂ€kta mig. 117 00:12:19,480 --> 00:12:22,541 - Är du Robert Robertson? - Det stĂ€mmer. 118 00:12:25,152 --> 00:12:26,837 Du Ă€r inte den jag vĂ€ntade mig. 119 00:12:28,239 --> 00:12:30,299 Men ditt syfte lĂ€r Ă€ndĂ„ vara detsamma. 120 00:12:32,368 --> 00:12:34,178 Kan du göra mig en tjĂ€nst? 121 00:12:37,832 --> 00:12:40,226 Jag Ă€r inte sĂ„ bra pĂ„ schack. 122 00:12:40,876 --> 00:12:44,730 Det gör inget. Vi Ă€r nĂ€ra slutet nu. 123 00:12:48,634 --> 00:12:50,152 FĂ„r jag stĂ€lla en frĂ„ga? 124 00:12:51,220 --> 00:12:53,739 Vad fick du nĂ€r du sĂ„lde din egen sjĂ€l? 125 00:13:00,688 --> 00:13:06,001 Mitt hjĂ€rtas önskan var att bli vĂ€rldens bĂ€sta schackspelare. 126 00:13:07,319 --> 00:13:10,673 Och det blev jag ocksĂ„. Ett tag. 127 00:13:13,784 --> 00:13:15,177 Det Ă€r ditt drag. 128 00:13:27,965 --> 00:13:29,071 Det var det hela. 129 00:13:30,551 --> 00:13:31,657 Schack matt. 130 00:13:33,345 --> 00:13:34,738 Allt Ă€r över. 131 00:13:57,453 --> 00:14:00,264 Är helvetet verkligen sĂ„ hemskt som alla sĂ€ger? 132 00:14:02,541 --> 00:14:05,811 Det Ă€r inte sĂ„ illa. 133 00:14:14,011 --> 00:14:15,572 Det hĂ€r Ă€r inte rĂ€tt. 134 00:14:15,596 --> 00:14:16,780 Mr Robertson! 135 00:14:18,599 --> 00:14:19,705 VĂ€nta. 136 00:14:21,477 --> 00:14:22,703 Inte den. 137 00:14:23,771 --> 00:14:25,080 Ta den andra. 138 00:14:25,648 --> 00:14:26,874 Är du sĂ€ker? 139 00:14:27,441 --> 00:14:28,584 Definitivt. 140 00:14:37,785 --> 00:14:39,386 Ska inte du följa med? 141 00:14:41,038 --> 00:14:42,144 Nej. 142 00:14:43,999 --> 00:14:46,560 Jag Ă€r nog inte vĂ€lkommen dit du ska. 143 00:14:48,295 --> 00:14:49,647 Ha en trevlig resa. 144 00:15:03,561 --> 00:15:05,746 Du Ă€r verkligen sĂ€mst. 145 00:15:08,983 --> 00:15:12,212 - SkĂ€ms! - KĂ€tteri! 146 00:15:12,236 --> 00:15:15,715 SlĂ€ppte du honom? Förklara dig, hĂ€xa. 147 00:15:15,739 --> 00:15:18,802 Mina kungar, jag förstĂ„r att ni Ă€r arga. 148 00:15:18,826 --> 00:15:23,306 Som regent vill jag meddela att det hĂ€r var en felbedömning. 149 00:15:23,330 --> 00:15:24,975 Nej, inte alls! 150 00:15:24,999 --> 00:15:30,272 Drottningen lĂ€r sig Ă€n. Hon garanterar att nĂ€sta sjĂ€l hon hĂ€mtar 151 00:15:30,296 --> 00:15:33,775 brinner dubbelt sĂ„ hett i helvetets lĂ„gor. 152 00:15:33,799 --> 00:15:36,152 LĂ„t henne föra sin egen talan. 153 00:15:36,176 --> 00:15:38,654 Förklara varför han benĂ„dades. 154 00:15:39,680 --> 00:15:41,198 Om hon sĂ„ önskar. 155 00:15:42,975 --> 00:15:45,327 Tack, Caliban. 156 00:15:45,728 --> 00:15:49,249 Just dĂ„ kĂ€nde jag att mannen som sĂ„lt sin sjĂ€l 157 00:15:49,273 --> 00:15:54,004 var ovĂ€rdig fördömelse, sĂ„ jag valde att visa honom nĂ„d. 158 00:15:54,028 --> 00:15:55,379 NĂ„d? 159 00:15:57,781 --> 00:15:59,925 NĂ„d! 160 00:16:00,910 --> 00:16:03,345 Vilken hĂ€delse! 161 00:16:05,247 --> 00:16:09,895 Flickan hĂ„nar vĂ„ra heliga befogenheter. 162 00:16:09,919 --> 00:16:16,276 LĂ„t prins Caliban hĂ€mta nĂ€sta sjĂ€l. Han kommer att visa sig vĂ€rdig. 163 00:16:16,300 --> 00:16:19,194 Jag skulle verkligen njuta av... 164 00:16:20,429 --> 00:16:21,781 ...uppdraget. 165 00:16:21,805 --> 00:16:24,783 - Är det min dams önskan? - Absolut inte. 166 00:16:25,684 --> 00:16:27,703 Rom brĂ€ndes inte ner pĂ„ en dag. 167 00:16:28,145 --> 00:16:30,832 Sabrina ansvarar för en sjĂ€l till idag. 168 00:16:30,856 --> 00:16:34,002 Det gĂ€ller en man som heter Jimmy Platt. 169 00:16:34,026 --> 00:16:36,128 Den hĂ€r gĂ„ngen gör hon rĂ€tt. 170 00:16:37,738 --> 00:16:42,009 - Eller hur, Sabrina? - Sa du Jimmy Platt? 171 00:16:44,495 --> 00:16:48,391 AvstĂ„ndet mellan pelarna, lĂ€ngden pĂ„ det hĂ€diska navet 172 00:16:48,415 --> 00:16:52,978 de mörka transepterna och koret bildar tillsammans ett ohelga medeltal. 173 00:16:58,425 --> 00:17:01,403 SĂ„ om vinkeln A-B-C Ă€r lika med... 174 00:17:06,141 --> 00:17:08,494 LADY BLACKWOOD ÄR EN BITCH 175 00:17:10,688 --> 00:17:12,039 Vem gjorde det hĂ€r? 176 00:17:15,359 --> 00:17:16,627 Vem var det? 177 00:17:17,486 --> 00:17:18,592 Svara mig. 178 00:17:20,781 --> 00:17:22,801 DĂ„ kan ni gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 179 00:17:22,825 --> 00:17:26,136 LĂ€mna klassrummet. Jag har inte tid med oförskĂ€mdheter. 180 00:17:27,579 --> 00:17:29,640 GĂ„, sa jag! Lektionen Ă€r över. 181 00:18:40,736 --> 00:18:43,589 Hörni! Krismöte med skrĂ€ckklubben. 182 00:18:44,907 --> 00:18:46,013 Nu. 183 00:18:48,368 --> 00:18:53,015 Att dra sjĂ€lar till helvetet Ă€r alltsĂ„ ditt extraknĂ€ck? 184 00:18:53,499 --> 00:18:54,559 Ja, typ. 185 00:18:54,583 --> 00:18:59,730 Men det Ă€r inte det konstigaste. Se vem som Ă€r nĂ€sta sjĂ€l! 186 00:19:01,381 --> 00:19:02,566 Jimmy Platt. 187 00:19:04,134 --> 00:19:07,822 - VĂ€nta nu... - Gubben som sĂ€ljer glass? Som jĂ€mt ler? 188 00:19:07,846 --> 00:19:11,961 - Jag vet. Galet, eller hur? - Vad har han gjort för hemska saker? 189 00:19:11,985 --> 00:19:15,787 - Jag vet inte. De berĂ€ttar inget. - BerĂ€ttar de inget alls? 190 00:19:16,396 --> 00:19:20,895 - Hur ska du dĂ„ veta vad de förtjĂ€nar? - Jag fĂ„r lösa det frĂ„n fall till fall. 191 00:19:20,919 --> 00:19:25,757 Men att Jimmy hamnar i helvetet, om han förtjĂ€nar det, 192 00:19:25,781 --> 00:19:27,550 kan bli Nicks rĂ€ddning. 193 00:19:27,574 --> 00:19:32,013 Men jag behöver er hjĂ€lp. NĂ€r jag hĂ€mtar Jimmys sjĂ€l 194 00:19:32,037 --> 00:19:34,474 lĂ€mnas hans döda kropp kvar. 195 00:19:34,498 --> 00:19:37,737 Om vi agerar snabbt, innan förruttnelsen sĂ€tter in, 196 00:19:37,761 --> 00:19:40,573 dĂ„ kan kroppen bli ett nytt fĂ€ngelse för den mörke Herren. 197 00:19:40,597 --> 00:19:43,409 - IstĂ€llet för Nicks kropp. - Som i Freaky Friday. 198 00:19:43,433 --> 00:19:45,544 Det heter sjĂ€lsöverföring, men ja. 199 00:19:45,568 --> 00:19:49,823 Om ni följer efter mig i SpellmanbĂ„rhusets likbil, 200 00:19:49,847 --> 00:19:53,928 - dĂ„ kan jag hĂ€mta mr Platts sjĂ€l... - Och dĂ„ stjĂ€l vi hans kropp. 201 00:19:53,952 --> 00:19:57,413 - Okej, men jag kör. - Varför fĂ„r du alltid köra? 202 00:19:57,437 --> 00:19:59,425 Jag Ă€r den enda som har körkort. 203 00:19:59,449 --> 00:20:01,769 - Peppmötet, dĂ„? - Det tar inte lĂ„ng tid. 204 00:20:01,793 --> 00:20:07,130 Vi vet ju var han parkerar. Vi mĂ„ste bara göra det. 205 00:20:09,825 --> 00:20:13,155 Är du sĂ€ker pĂ„ det hĂ€r? TĂ€nk om nĂ„gon kommer pĂ„ oss? 206 00:20:13,179 --> 00:20:15,389 Som din flickvĂ€n? Dorcas? 207 00:20:16,081 --> 00:20:20,352 Slappna av. Ingen har varit hĂ€r nere pĂ„ flera veckor. 208 00:20:38,270 --> 00:20:39,413 Vad var det? 209 00:20:40,147 --> 00:20:44,835 Det kĂ€ndes som om nĂ„t föll ner i mitt hĂ„r. En insekt eller nĂ„t. 210 00:20:46,111 --> 00:20:47,796 Vem behöver slappna av nu? 211 00:20:57,122 --> 00:20:58,932 De kallade mig bitch. 212 00:21:01,627 --> 00:21:02,733 Mig. 213 00:21:03,128 --> 00:21:05,147 Det var nog ironiskt menat. 214 00:21:05,631 --> 00:21:08,650 Skulle nĂ„n av dem ha kallat Faustus en bitch? Nej. 215 00:21:09,593 --> 00:21:12,446 - Och han var en bitch. - Visst var han? 216 00:21:13,096 --> 00:21:15,074 - Ms Spellman. - Vad? Melvin? 217 00:21:15,098 --> 00:21:16,409 Vad har hĂ€nt? 218 00:21:16,433 --> 00:21:20,203 Elspeth Ă€r besatt. Hon försökte döda mig. 219 00:21:25,359 --> 00:21:28,670 Det hĂ€r Ă€r galet. Vi gĂ„r i high school. 220 00:21:29,238 --> 00:21:31,715 Vi borde oroa oss för prov, och inte... 221 00:21:32,950 --> 00:21:37,189 - ...dra glassförsĂ€ljare till helvetet. - Vi hĂ„ller oss till planen. 222 00:21:37,213 --> 00:21:38,699 Vi kan flippa ut senare. 223 00:21:38,723 --> 00:21:42,644 NĂ€r jag gĂ„r ivĂ€g lĂ€r ni inte se hans sjĂ€l, 224 00:21:42,668 --> 00:21:46,856 men hans kropp kommer att falla död ner. DĂ„ rusar ni ut och... 225 00:21:46,880 --> 00:21:49,483 - ...stjĂ€l liket. - Just det. 226 00:21:56,974 --> 00:21:58,409 ETT ISKALLT ÄVENTYR 227 00:21:58,433 --> 00:21:59,868 GLASSBIL 228 00:22:13,156 --> 00:22:16,676 Hejsan. Vill du ha en Jolly Frost-glass? 229 00:22:16,994 --> 00:22:21,223 Hej, Jimmy. Mr Platt. Jag Ă€r hĂ€r för att hĂ€mta dig. 230 00:22:23,875 --> 00:22:26,622 Du Ă€r inte den gentleman jag ingick avtal med. 231 00:22:26,646 --> 00:22:28,480 Nej. Jag Ă€r ny. 232 00:22:29,673 --> 00:22:32,901 Min förlĂ€ngningsavgift Ă€r redo, precis som vanligt. 233 00:22:33,719 --> 00:22:37,166 - FörlĂ€ngningsavgift? - Ja. Jag vill förlĂ€nga mitt kontrakt. 234 00:22:37,190 --> 00:22:39,794 Sju Ă„rs liv i utbyte mot en oskyldig sjĂ€l. 235 00:22:39,818 --> 00:22:43,453 NĂ€r skiftet Ă€r slut skĂ€r jag ut hennes hjĂ€rta och Ă€ter det. 236 00:22:43,812 --> 00:22:44,918 Vad? 237 00:22:45,897 --> 00:22:49,470 - Pratar du om att offra ett barn? - Det kan du ge dig pĂ„. 238 00:22:49,494 --> 00:22:51,670 Inget Ă€r oskyldigare Ă€n smĂ„flickor. 239 00:22:54,114 --> 00:22:59,219 KĂ€ra nĂ„n! Du vet inte alls vad du hĂ„ller pĂ„ med, va? 240 00:23:00,662 --> 00:23:04,267 Hör efter med din chef, sĂ„ kan du Ă„terkomma sedan. 241 00:23:04,291 --> 00:23:06,601 Jag Ă€r chef. 242 00:23:07,044 --> 00:23:08,728 Och jag har förstĂ€rkning. 243 00:23:11,840 --> 00:23:15,820 Du ska nog hĂ„lla dig pĂ„ avstĂ„nd, jĂ€tten. 244 00:23:15,844 --> 00:23:17,238 BĂ„da tvĂ„. 245 00:23:17,262 --> 00:23:21,825 Den lilla Ă€lsklingen som vĂ€ntar... Det Ă€r bara jag som vet var hon finns. 246 00:23:22,267 --> 00:23:25,013 Om du eller din vĂ€n för mig till helvetet, 247 00:23:25,037 --> 00:23:26,872 dĂ„ dör hon. 248 00:23:27,314 --> 00:23:30,500 Hon svĂ€lter ihjĂ€l. Eller nĂ„t Ă€nnu vĂ€rre. 249 00:23:31,568 --> 00:23:37,175 Du kan antingen acceptera min betalning för förlĂ€ngningen, eller dra hĂ€rifrĂ„n. 250 00:23:37,199 --> 00:23:38,467 Det Ă€r ditt val. 251 00:23:38,992 --> 00:23:41,470 - Glass! - HallĂ„ dĂ€r. 252 00:23:41,828 --> 00:23:45,558 - Vilken Jolly Frost-glass vill ni ha? - Chokladglass! 253 00:23:45,582 --> 00:23:46,850 Ja! 254 00:23:47,376 --> 00:23:49,811 Fyra chokladstrutar kommer strax! 255 00:23:51,922 --> 00:23:54,232 - Vad hĂ€nde? - Jag vet inte. 256 00:23:54,299 --> 00:23:58,914 Han försökte erbjuda mig ett barn i utbyte mot ett förlĂ€ngt kontrakt. 257 00:23:58,938 --> 00:24:02,251 Som om min hemska far har gjort sĂ„ med honom förut. 258 00:24:02,275 --> 00:24:07,097 Och jag kan inte föra honom till helvetet, eftersom han hĂ„ller en flicka gömd hĂ€r. 259 00:24:07,121 --> 00:24:11,125 - Vi mĂ„ste hitta henne. - Det ska vi absolut. 260 00:24:11,149 --> 00:24:15,462 Och sen ska jag personligen brĂ€nna Jimmy Platts svarta sjĂ€l i helvetet. 261 00:24:18,240 --> 00:24:21,343 Men först mĂ„ste jag prata med den förra chefen. 262 00:24:25,288 --> 00:24:26,890 BerĂ€tta om Jimmy Platt. 263 00:24:28,208 --> 00:24:31,186 Jimmy... Ja, han Ă€r speciell. 264 00:24:33,338 --> 00:24:39,404 Han var vĂ€ldigt gudfruktig, men sen var han med om en hemsk bilolycka 265 00:24:39,428 --> 00:24:41,112 för vĂ€ldigt lĂ€nge sen. 266 00:24:42,180 --> 00:24:46,702 Söndermanglad och döende ropade han till sin falska gud: 267 00:24:46,726 --> 00:24:49,329 "RĂ€dda mig." 268 00:24:51,815 --> 00:24:54,834 Men jag kom dit först. 269 00:24:58,989 --> 00:25:02,436 Han fick ett standardavtal. Sju Ă„rs liv i utbyte mot hans sjĂ€l. 270 00:25:02,460 --> 00:25:06,482 - Han accepterade. Det gör alla. - Har du gett honom förlĂ€ngningar? 271 00:25:06,506 --> 00:25:09,693 Efter sju Ă„r skulle jag hĂ€mta honom, men han bad om mer tid. 272 00:25:09,717 --> 00:25:12,496 - DĂ„ sa jag vad det kostade. - Ett barns sjĂ€l. 273 00:25:12,520 --> 00:25:14,522 En oskyldig sjĂ€l. 274 00:25:14,546 --> 00:25:17,459 Jag sa inget om ett barn. Det var hans eget val. 275 00:25:17,483 --> 00:25:21,611 - Du gjorde honom till mördare. - Nej. Det var han redan. 276 00:25:23,138 --> 00:25:28,578 - Jag ger inga fler förlĂ€ngningar. - Gör inte det dĂ„. Du Ă€r drottning. 277 00:25:28,602 --> 00:25:32,224 - För honom till helvetet. - Nej. Han hĂ„ller en flicka fĂ„ngen. 278 00:25:32,248 --> 00:25:37,420 Gör som du vill, men om du inte fĂ„r pli pĂ„ Jimmy Platt, 279 00:25:37,444 --> 00:25:40,732 dĂ„ förlorar du din tron lika sĂ€kert som jag sitter hĂ€r. 280 00:25:40,756 --> 00:25:45,510 Caliban har helvetets stöd, och hans plan Ă€r att verka Ă€ven pĂ„ jorden. 281 00:25:45,869 --> 00:25:48,430 Gör ditt jobb! 282 00:25:48,788 --> 00:25:51,641 Eller slĂ€pp mig, sĂ„ att jag kan göra det. 283 00:26:02,636 --> 00:26:05,655 Ambrose, titta. Det Ă€r han. 284 00:26:07,224 --> 00:26:09,701 - Det Ă€r verkligen han. - VĂ€nta. 285 00:26:10,101 --> 00:26:15,123 Han utför nĂ„gon slags ritual. Kanske Ă„kallar han nĂ„got. 286 00:26:15,690 --> 00:26:17,167 Men vad handlar det om? 287 00:26:20,987 --> 00:26:23,841 Jag Ă„kallar vattnens vĂ€ktare i vĂ€ster, 288 00:26:23,865 --> 00:26:27,135 avslutens hem och det förestĂ„ende mörkret. 289 00:26:28,328 --> 00:26:32,807 Jag förkastar den förtĂ€rande ormen, mĂ„ltiden Ă„t varelsen i djupet. 290 00:26:34,167 --> 00:26:39,564 Ni fĂ„r fĂ€rskt hĂ€xblod i utbyte dĂ„ ni nalkas. 291 00:26:40,590 --> 00:26:44,402 Kom, varelse i djupet. Ta emot blodet! 292 00:27:09,119 --> 00:27:10,845 Vad Ă€r det? 293 00:27:12,789 --> 00:27:15,016 Varelsen i djupet, vĂ€lkommen. 294 00:27:17,794 --> 00:27:18,900 Tack. 295 00:27:20,797 --> 00:27:22,857 Du fĂ„r din betalning inom kort. 296 00:27:41,109 --> 00:27:44,754 - Kom ut, mina offerlamm. - Offerlamm? 297 00:27:51,870 --> 00:27:54,973 Nej! Han tĂ€nker slakta dem. 298 00:28:03,256 --> 00:28:06,086 En av oss bör rĂ€dda barnen, medan den andra... 299 00:28:06,110 --> 00:28:07,610 För Lucifers skull! 300 00:28:14,726 --> 00:28:17,328 Hej, dotter. SĂ„ du hittade mig Ă€ntligen? 301 00:28:17,854 --> 00:28:20,915 Allt vĂ€l? 302 00:28:32,494 --> 00:28:35,889 Jag ska döda dig och begrava dig i sanden. 303 00:28:36,247 --> 00:28:38,475 Det tror jag inte att du gör. 304 00:28:39,084 --> 00:28:40,190 Nej! 305 00:28:40,919 --> 00:28:42,228 LĂ€gg ner den. 306 00:28:42,962 --> 00:28:44,230 LĂ€gg ner den! 307 00:28:44,631 --> 00:28:47,776 Du vet inte vilken förintelse den kan leda till! 308 00:28:49,177 --> 00:28:50,283 Vad Ă€r det? 309 00:28:50,512 --> 00:28:54,418 Jag har tillbringat 15 Ă„r inuti en tidsbegrĂ€nsad, egenbyggd kyrka. 310 00:28:54,442 --> 00:28:55,878 Jag har renat mig sjĂ€lv 311 00:28:55,902 --> 00:28:59,037 för att kunna utöva magi som ni aldrig kan förstĂ„. 312 00:28:59,062 --> 00:29:03,143 - Allt skedde i detta syfte. - 15 Ă„r? Du har varit borta en mĂ„nad. 313 00:29:03,167 --> 00:29:07,147 För er var det en mĂ„nad. Jag har varit hĂ€r i 15 mĂ€ktiga Ă„r. 314 00:29:07,171 --> 00:29:08,588 Du ljuger igen. 315 00:29:09,239 --> 00:29:11,132 KĂ€nner du det inte, Prudence? 316 00:29:11,783 --> 00:29:15,804 Den mörke Herren har blivit avsatt. Avgrunden Ă€r obemannad. 317 00:29:18,581 --> 00:29:21,643 De Äldre Ă„tervĂ€nder för att göra ansprĂ„k pĂ„ jorden. 318 00:29:22,585 --> 00:29:23,691 Och sen... 319 00:29:25,171 --> 00:29:26,713 ...kommer Eldritch skrĂ€ckvĂ€lde. 320 00:29:35,807 --> 00:29:42,247 Ge mig Ă€gget Ă„ter, och lĂ„t oss bevittna födelsen av det onĂ€mnbara. 321 00:29:42,772 --> 00:29:44,541 Tillsammans kan vi... 322 00:29:55,493 --> 00:29:59,191 Vi Ă„kte till polisen och kollade upp alla saknade personer. 323 00:29:59,215 --> 00:30:02,327 Hon försvann frĂ„n en lekplats för tre dagar sen. 324 00:30:02,351 --> 00:30:04,018 Hon Ă€r sĂ„ ung. 325 00:30:04,711 --> 00:30:09,334 - Kan du anvĂ€nda kunnandet och se henne? - Jag behöver nĂ„t som tillhört henne. 326 00:30:09,358 --> 00:30:13,821 NĂ„got hon har rört vid. Om jag hĂ„ller i det, dĂ„ kan jag... 327 00:30:13,845 --> 00:30:16,907 - Hej, Sabrina och Roz. - Hej, Lizzie. 328 00:30:16,931 --> 00:30:20,512 Vi ska till köpcentret och fixa till oss innan peppmötet. 329 00:30:20,536 --> 00:30:26,082 - Det Ă€r tradition. - Vi kan inte följa med. Vi har... 330 00:30:28,401 --> 00:30:31,589 Sabrina ska följa med mig pĂ„ lĂ€karundersökning. 331 00:30:31,613 --> 00:30:33,132 Det gĂ€ller mina ögon. 332 00:30:33,156 --> 00:30:36,886 - Herregud. - Vi tĂ€nker pĂ„ dig och ber för dig. 333 00:30:36,910 --> 00:30:41,015 - Vi ses vĂ€l pĂ„ mötet? Er talang behövs. - Utan tvekan. 334 00:30:41,039 --> 00:30:43,766 - Vi kommer att vara dĂ€r. - Vi ses dĂ„. 335 00:30:46,002 --> 00:30:49,708 TĂ€nk att vi dissar det coola gĂ€nget för att jaga en en seriemördare. 336 00:30:49,732 --> 00:30:51,650 - Vad har vi för val? - Inget. 337 00:30:51,674 --> 00:30:55,196 Vad Ă€r planen? Ska vi hitta honom, kidnappa honom? 338 00:30:55,220 --> 00:30:59,376 Jag uppskattar ditt engagemang, men jag tror att nĂ€sta del i planen 339 00:30:59,400 --> 00:31:02,452 ser mindre misstĂ€nkt ut om bara jag och Roz deltar. 340 00:31:09,567 --> 00:31:12,545 UrsĂ€kta, Ă€r du Lucy Andersons mamma? 341 00:31:13,863 --> 00:31:19,010 NĂ€r vi hörde talas om hur Lucy försvann ville vi genast hjĂ€lpa till. 342 00:31:21,371 --> 00:31:24,432 Jag Ă€r sĂ„ ledsen för din dotters skull. 343 00:31:25,083 --> 00:31:26,809 Polisen har inga ledtrĂ„dar. 344 00:31:27,877 --> 00:31:30,104 Hur kunde hon bara försvinna... 345 00:31:30,547 --> 00:31:32,023 ...helt spĂ„rlöst? 346 00:31:33,842 --> 00:31:36,778 Hon lever fortfarande. Det mĂ„ste hon göra. 347 00:31:41,057 --> 00:31:43,077 Mrs Anderson, 348 00:31:43,101 --> 00:31:46,872 har du nĂ„gra foton av Lucy att lĂ„na ut 349 00:31:46,896 --> 00:31:49,624 sĂ„ att vi kan trycka upp informationsblad? 350 00:31:52,485 --> 00:31:53,795 Eller... 351 00:31:54,529 --> 00:31:56,339 Kan du berĂ€tta om de hĂ€r? 352 00:31:59,033 --> 00:32:01,636 Lucy samlar pĂ„ vindsnurror. 353 00:32:03,079 --> 00:32:05,390 Hon hade en med sig nĂ€r... 354 00:32:05,999 --> 00:32:07,183 ...nĂ€r hon... 355 00:32:09,627 --> 00:32:11,938 Jag ska se om jag kan hitta ett foto. 356 00:32:32,817 --> 00:32:35,628 - HallĂ„ dĂ€r! - Kan jag fĂ„ en chokladglass, tack? 357 00:32:48,583 --> 00:32:50,018 HĂ€r Ă€r ett foto. 358 00:32:53,880 --> 00:32:55,273 Det togs förra vĂ„ren. 359 00:32:59,761 --> 00:33:03,072 Vi ska hitta Lucy och föra hem henne, mrs Anderson. 360 00:33:03,514 --> 00:33:04,835 Och mannen som tog henne 361 00:33:04,859 --> 00:33:07,452 ska hamna i helvetet och torteras i all framtid. 362 00:33:10,563 --> 00:33:13,626 Tack. Det... 363 00:33:13,650 --> 00:33:17,462 Ni har vĂ€l inget emot att vi tar med en av Lucys vindsnurror? 364 00:33:19,113 --> 00:33:20,219 Nej. 365 00:33:21,407 --> 00:33:25,803 - Det har ni inget emot. - Det har jag inget emot. 366 00:33:26,120 --> 00:33:27,847 Du borde vila. 367 00:33:28,456 --> 00:33:30,641 - Glöm att vi kom hit. - Jag glömmer. 368 00:33:43,179 --> 00:33:44,657 FörlĂ„t. Allt vĂ€l? 369 00:33:44,681 --> 00:33:48,409 - FörlĂ„t. Jag sĂ„g mig inte för. - Det gör inget. 370 00:33:49,852 --> 00:33:52,039 VarsĂ„god. 371 00:33:52,063 --> 00:33:56,000 - Jag heter Theo Putnam. - Robin. 372 00:33:58,111 --> 00:34:02,215 Jag började precis hĂ€r. Jag vet inte var mitt skĂ„p Ă€r. Vet du? 373 00:34:06,869 --> 00:34:09,180 Ja, jag tror att du ska hitĂ„t. 374 00:34:10,623 --> 00:34:12,308 VarifrĂ„n kommer du? 375 00:34:12,875 --> 00:34:14,936 Bara nĂ„n trĂ„kig liten stad. 376 00:34:15,461 --> 00:34:18,815 Greendale Ă€r i alla fall inte trĂ„kigt. 377 00:34:27,223 --> 00:34:29,200 - Otroligt. - Ja. 378 00:34:30,727 --> 00:34:32,203 - Tack. - Inga problem. 379 00:34:35,732 --> 00:34:36,838 VĂ€nta. 380 00:34:38,484 --> 00:34:39,590 Ska du... 381 00:34:40,111 --> 00:34:41,879 Det Ă€r visst peppmöte idag. 382 00:34:42,530 --> 00:34:43,756 Ska du dit? 383 00:34:48,536 --> 00:34:52,283 Vi har rest över hela vĂ€rlden för att hitta och döda Blackwood. 384 00:34:52,307 --> 00:34:57,062 - SĂ€g inte att du Ă€ndrat dig? - Nej, men vad gjorde han hĂ€r? 385 00:34:57,086 --> 00:34:59,866 Han nĂ€mnde de Äldre och Eldritch skrĂ€ckvĂ€lde. 386 00:34:59,890 --> 00:35:02,043 - Vi behöver veta mer. - Vad menar du? 387 00:35:02,067 --> 00:35:06,530 Vi tar med honom och Ă€gget till Greendale. DĂ€r förhör vi din far. 388 00:35:06,554 --> 00:35:09,866 Sen fĂ„r han sona sina brott inför hela Nattens kyrka. 389 00:35:11,267 --> 00:35:12,369 Nej. 390 00:35:12,393 --> 00:35:15,872 Jag vill ha rĂ€ttvisa nu. Han borde redan vara död. 391 00:35:16,272 --> 00:35:18,499 - Döda honom inte. - Döda inte vĂ„r far. 392 00:35:18,649 --> 00:35:19,755 SnĂ€lla. 393 00:35:24,489 --> 00:35:25,595 Judas? 394 00:35:27,283 --> 00:35:28,389 Leticia? 395 00:35:28,451 --> 00:35:30,511 Jag heter Judith. 396 00:35:33,706 --> 00:35:36,434 Högre magi som pĂ„verkar tid och rum. 397 00:35:54,977 --> 00:35:56,083 Agatha! 398 00:35:56,979 --> 00:35:58,085 Vad gör du? 399 00:35:58,731 --> 00:36:00,291 Inget, lady Blackwood. 400 00:36:05,321 --> 00:36:08,467 - Sluta genast. - Sluta med vad, lady Blackwood? 401 00:36:08,491 --> 00:36:11,654 - Kalla mig inte det. - Vad hĂ€nder annars, lady Blackwood? 402 00:36:11,678 --> 00:36:15,681 - Jag Ă€r inte lady Blackwood. - Det stĂ€mmer. Du Ă€r en bitch! 403 00:36:17,750 --> 00:36:19,602 Zelda Phiona Spellman. 404 00:36:30,138 --> 00:36:33,157 - Vad har flugit i dig? - Jag har ingen aning. 405 00:36:36,310 --> 00:36:38,590 Trollformeln kallas viskande galleri. 406 00:36:38,614 --> 00:36:41,768 Som nĂ€r man stĂ„r under en kupol, viskar mot vĂ€ggen 407 00:36:41,792 --> 00:36:43,585 och ens röst förflyttas. 408 00:36:43,609 --> 00:36:47,505 Om Lucy har kvar sin vindsnurra kanske jag kan klara av det hĂ€r. 409 00:37:00,001 --> 00:37:01,310 HallĂ„? Lucy? 410 00:37:02,670 --> 00:37:03,776 Är du dĂ€r? 411 00:37:07,842 --> 00:37:09,777 HallĂ„? Vem Ă€r det? 412 00:37:11,304 --> 00:37:13,824 En vĂ€n. Jag försöker hjĂ€lpa dig. 413 00:37:13,848 --> 00:37:17,212 Först mĂ„ste du berĂ€tta nĂ„t. Finns det en man hos dig? 414 00:37:17,236 --> 00:37:20,079 Nej. Han skulle komma tillbaka, men det var ett tag sen. 415 00:37:20,521 --> 00:37:23,017 Kan du ringa mamma och be henne hĂ€mta mig? 416 00:37:23,041 --> 00:37:26,877 - Ser du var du Ă€r? - Det Ă€r ett stort kylskĂ„p. 417 00:37:28,988 --> 00:37:30,060 Det Ă€r ett frysrum. 418 00:37:30,084 --> 00:37:32,277 Han har lĂ„st in henne i ett frysrum. 419 00:37:32,301 --> 00:37:38,806 Lucy, ser du skriven information dĂ€rinne som kan hjĂ€lpa mig att hitta dig? 420 00:37:40,583 --> 00:37:43,645 Är du nĂ€ra? Jag börjar bli sömnig. 421 00:37:43,669 --> 00:37:45,813 Nej, Lucy! Somna inte. 422 00:37:49,217 --> 00:37:51,360 Jag kommer. Nu pĂ„ en gĂ„ng. 423 00:37:55,181 --> 00:37:56,287 Vad gör du? 424 00:37:58,768 --> 00:38:01,631 Jag kanske kan teleportera via hennes röst. 425 00:38:01,655 --> 00:38:04,767 Du vet inte var hon Ă€r. TĂ€nk om det Ă€r farligt? 426 00:38:04,791 --> 00:38:07,835 Harvey hade rĂ€tt. Vi har inget val. 427 00:38:10,321 --> 00:38:15,570 - Jag gillar det inte. Du gĂ„r in i blindo. - Jag söker detta barn, kallt och bundet. 428 00:38:15,594 --> 00:38:17,928 Det som Ă€r förlorat mĂ„ste hittas. 429 00:38:28,381 --> 00:38:30,608 Lucy, vakna. 430 00:38:31,050 --> 00:38:33,904 Allt ordnar sig. Jag ska hjĂ€lpa dig hem. 431 00:38:33,928 --> 00:38:35,363 Ska ni ta er hĂ€rifrĂ„n? 432 00:38:37,306 --> 00:38:41,702 Har nĂ„n nĂ„nsin sagt att du Ă€r en dum pudding? 433 00:38:42,144 --> 00:38:45,748 Visste du till exempel att vissa sigill Ă€r enkelriktade? 434 00:38:48,192 --> 00:38:50,878 Man kan zappa sig in, men inte ut. 435 00:38:57,159 --> 00:39:00,221 - Nej. - Jo. Du Ă€r fĂ„ngad. 436 00:39:00,579 --> 00:39:02,474 Attans busigt. 437 00:39:02,498 --> 00:39:04,643 Precis som min vĂ€n Lucy. 438 00:39:04,667 --> 00:39:08,479 Men oroa dig inte. Jag Ă„terkommer nĂ€r ni Ă€r genomfrusna. 439 00:39:08,879 --> 00:39:13,192 Det Ă€r peppmöte pĂ„ skolan. Jag fĂ„r sĂ€kert mĂ„nga kunder ikvĂ€ll. 440 00:39:19,015 --> 00:39:22,410 TrĂ„kigt nog Ă€r nybörjardrottningens tid snart över. 441 00:39:24,145 --> 00:39:25,329 Du lĂ€r dig. 442 00:39:28,524 --> 00:39:30,376 Hette du Caliban? 443 00:39:30,693 --> 00:39:34,881 Sabrina mĂ„ vara svĂ„rhanterad, irriterande och naiv, 444 00:39:34,905 --> 00:39:37,634 men hon Ă€r född MorgonstjĂ€rna. 445 00:39:37,658 --> 00:39:43,639 Hon kommer att överlĂ€mna sjĂ€len till oss, precis som det stĂ„r i Bestens bok. 446 00:39:47,168 --> 00:39:52,189 Medan vi vĂ€ntar, kan jag erbjuda er gentlemĂ€n... 447 00:39:53,174 --> 00:39:54,650 ...lite förfriskningar? 448 00:39:57,845 --> 00:40:03,035 TjĂ€nare, hĂ€mta nĂ„t att dricka Ă„t vĂ„ra gĂ€ster. 449 00:40:03,059 --> 00:40:06,180 - VĂ€rdelösa slampa. - HĂ€mta nĂ„t som gör dem stupfulla. 450 00:40:06,204 --> 00:40:09,582 Blanda gĂ€rna i ditt eget piss och galla. 451 00:40:12,985 --> 00:40:17,214 Och under tiden ska jag se efter var vĂ„r vilsna drottning har hamnat. 452 00:40:22,828 --> 00:40:24,389 SĂ„ dĂ€r ja. 453 00:40:24,413 --> 00:40:28,727 VarsĂ„god, lugnande te. Snart mĂ„r du bĂ€ttre. 454 00:40:28,751 --> 00:40:30,144 Tack, Hildy. 455 00:40:30,461 --> 00:40:33,731 - Med lite grĂ€dde? - Lite grĂ€dde. 456 00:40:34,382 --> 00:40:38,194 Att slĂ„ en elev? Det Ă€r ofattbart. 457 00:40:38,803 --> 00:40:42,167 Jag gav Agatha en örfil innan jag ens förstod vad jag gjorde. 458 00:40:42,191 --> 00:40:44,241 Alla hĂ€r har velat örfila Agatha. 459 00:40:44,934 --> 00:40:48,205 Vad hĂ€nder med oss? Vi tappar kontrollen. 460 00:40:48,229 --> 00:40:49,955 Jag vet. 461 00:40:52,650 --> 00:40:54,710 Men grĂ€dden var ju fĂ€rsk i morse? 462 00:40:58,531 --> 00:41:00,633 Sur grĂ€dde i en hĂ€xas kopp. 463 00:41:01,200 --> 00:41:02,927 Det kan bara betyda en sak. 464 00:41:04,120 --> 00:41:05,387 DjĂ€vulen Ă€r nĂ€ra. 465 00:41:05,955 --> 00:41:07,431 Det Ă€r omöjligt. 466 00:41:07,665 --> 00:41:11,061 Den mörke Herren Ă€r i helvetet, fĂ„ngad i Nicholas. 467 00:41:11,085 --> 00:41:12,396 StĂ€mmer inte det? 468 00:41:12,420 --> 00:41:13,526 Vad? 469 00:41:14,713 --> 00:41:15,819 Rektor Spellman? 470 00:41:16,257 --> 00:41:17,858 Vad har Elspeth gjort nu? 471 00:41:21,554 --> 00:41:23,697 Agatha hittade den hĂ€r i hennes hĂ„r. 472 00:41:28,060 --> 00:41:30,037 Den dĂ€r skalbaggen sĂ€ger allt. 473 00:41:31,272 --> 00:41:34,041 Den mörke Herren finns hĂ€r nĂ„gonstans. 474 00:41:34,942 --> 00:41:36,048 Zelda? 475 00:41:36,652 --> 00:41:39,922 - Vad? - StĂ„ alldeles stilla. 476 00:41:47,121 --> 00:41:50,391 Du slog inte Agatha. Det gjorde han. 477 00:41:51,292 --> 00:41:53,060 Allt Ă€r pĂ„ grund av honom. 478 00:41:59,717 --> 00:42:03,530 Genomsök akademin, men gĂ„ i par. GĂ„ ingenstans ensam. 479 00:42:03,554 --> 00:42:06,251 Hittar ni honom eller kĂ€nner av hans nĂ€rvaro, 480 00:42:06,275 --> 00:42:07,885 ta inte kontakt med honom. 481 00:42:07,909 --> 00:42:10,745 Och kom ihĂ„g, nĂ€r flamman blixtrar blĂ„tt, 482 00:42:10,769 --> 00:42:12,663 dĂ„ skyndar ni er tillbaka hit. 483 00:42:17,234 --> 00:42:20,504 Lucy? Vi mĂ„ste hĂ„lla oss vakna tills... 484 00:42:23,991 --> 00:42:26,553 Klot av eld, klot av flammor, 485 00:42:26,577 --> 00:42:29,013 uppstĂ„ hĂ€r, ljus och stark. 486 00:42:31,499 --> 00:42:35,853 Det hjĂ€lper inte. Det Ă€r kört för oss. Om inte... 487 00:42:38,130 --> 00:42:39,236 HallĂ„? 488 00:42:39,965 --> 00:42:41,817 Vem Ă€r det? Roz? 489 00:42:42,843 --> 00:42:47,740 Nej, det Ă€r jag, Ers MajestĂ€t. En regents jobb tar aldrig slut. 490 00:42:49,558 --> 00:42:52,120 Lilith? Hur hittade du mig? 491 00:42:52,144 --> 00:42:55,474 Jag hittade miss Walker. Hon berĂ€ttade om ditt pĂ„hitt, 492 00:42:55,498 --> 00:42:58,417 och sen följde jag ditt mediala spĂ„r. 493 00:42:58,692 --> 00:43:02,171 - LĂ€mnar jag ett medialt spĂ„r? - Som en snigel gör slemspĂ„r. 494 00:43:03,906 --> 00:43:08,677 Lucy, vakna. Nu ska vi hem. 495 00:43:09,161 --> 00:43:12,390 Du kanske inte hade blivit inlĂ„st i ett frysrum 496 00:43:12,414 --> 00:43:16,446 om du hade gjort rĂ€tt frĂ„n början? IstĂ€llet för att leka med vĂ€nner? 497 00:43:16,470 --> 00:43:19,073 Jag ville utnyttja Jimmy Platt för att rĂ€dda Nick. 498 00:43:19,097 --> 00:43:22,835 SjĂ€lvklart handlar det om en pojke. Sabrina, tiden Ă€r ute. 499 00:43:22,859 --> 00:43:25,570 HjĂ€lp mig dĂ„. Jag mĂ„ste Ă„terlĂ€mna Lucy. 500 00:43:25,594 --> 00:43:27,489 Jag tar hand om flickan. 501 00:43:27,513 --> 00:43:30,783 Kan du göra ditt jĂ€vla jobb som en Ă€kta MorgonstjĂ€rna? 502 00:43:31,892 --> 00:43:32,998 Lita pĂ„ det. 503 00:43:42,570 --> 00:43:44,338 Den hĂ€r verkar tillhöra dig? 504 00:43:45,030 --> 00:43:46,136 Lucy. 505 00:43:48,826 --> 00:43:50,552 VĂ€nta. Vem Ă€r du? 506 00:43:51,370 --> 00:43:52,476 Vem jag Ă€r? 507 00:43:55,165 --> 00:43:59,019 Jag heter Mary Wardwell. Jag undervisar pĂ„ Baxter High. 508 00:44:04,925 --> 00:44:09,154 Kom igen, Ravens! 509 00:44:15,603 --> 00:44:21,876 FĂ„r jag frĂ„ga dig nĂ„t? Sa glassgubben nĂ„t konstigt till dig? 510 00:44:21,900 --> 00:44:23,919 Nej. Varför skulle han göra det? 511 00:44:26,071 --> 00:44:27,177 Ingen anledning. 512 00:44:32,202 --> 00:44:37,266 Han borde arresteras. Eller kan vi spöa skiten ur honom? 513 00:44:39,960 --> 00:44:41,645 Kom ihĂ„g vad Sabrina sa. 514 00:44:42,296 --> 00:44:45,524 Du och Theo fungerar som förstĂ€rkning och distraktion. 515 00:44:48,010 --> 00:44:49,445 Det hĂ€r Ă€r helt sjukt. 516 00:44:50,095 --> 00:44:51,906 Sabrina frös nĂ€stan ihjĂ€l. 517 00:44:51,930 --> 00:44:53,036 Jag vet. 518 00:44:53,223 --> 00:44:54,700 Men hon klarar det hĂ€r. 519 00:44:55,309 --> 00:44:57,411 Du, Roz! 520 00:45:43,732 --> 00:45:47,002 - Vad önskas, lilleman? - En chokladglass, tack. 521 00:45:49,196 --> 00:45:50,380 Det ska bli. 522 00:45:54,952 --> 00:45:58,073 Jag skriker, du skriker. Alla skriker efter glass. 523 00:45:58,097 --> 00:45:59,640 Eller hur, mr Platt? 524 00:46:01,166 --> 00:46:03,019 Du Ă€r tillbaka. 525 00:46:03,043 --> 00:46:06,081 - Hur kom du ut ur frysrummet? - En vĂ€n hittade mig. 526 00:46:06,105 --> 00:46:09,274 Och Lucy Ă€r i sĂ€kerhet, sĂ„ inga fler hot. 527 00:46:09,758 --> 00:46:14,696 - Jag skrev ett avtal med den mörke Herren. - Ja, men helvetet har en ny chef nu. 528 00:46:15,139 --> 00:46:16,245 Och det Ă€r jag. 529 00:46:18,392 --> 00:46:19,701 HjĂ€lp! 530 00:46:20,811 --> 00:46:26,500 Nu ska du sona dina brott. Under en vĂ€ldigt lĂ„ng tid. 531 00:46:55,471 --> 00:47:02,078 Du kan vĂ€l brĂ€nna skrĂ€pet, Lilith? Gör gĂ€rna nĂ„t kreativt med hans lidande. 532 00:47:02,102 --> 00:47:04,746 Din önskan Ă€r vĂ„r lag, drottning. 533 00:47:05,647 --> 00:47:09,459 Jag vet inte om kroppen kan anvĂ€ndas nĂ€r jag Ă€r klar. 534 00:47:09,777 --> 00:47:12,379 Jag hittar en annan. PĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 535 00:47:14,406 --> 00:47:17,426 Det hĂ€r bevisar inget. En enda sjĂ€l? 536 00:47:17,743 --> 00:47:19,428 Ett barn kan inte styra. 537 00:47:19,995 --> 00:47:21,941 Jag söker inte er vĂ€lsignelse. 538 00:47:21,965 --> 00:47:25,862 Jag accepterade min födslorĂ€tt för att hĂ„lla helvetet i schack, 539 00:47:25,886 --> 00:47:27,644 skilt frĂ„n de dödligas rike. 540 00:47:28,003 --> 00:47:29,313 Men det rĂ€cker inte. 541 00:47:29,630 --> 00:47:33,692 De gamla metoderna, min fars metoder, de fungerar inte. 542 00:47:34,092 --> 00:47:36,696 Helvetet behöver en makeover. 543 00:47:36,720 --> 00:47:41,825 - Hur vĂ„gar du tala till oss sĂ„ hĂ€r? - Jag talar hur jag vill. 544 00:47:42,226 --> 00:47:46,246 Du har glömt bort nĂ„got, Beelzebub. Jag Ă€r din monark. 545 00:47:46,897 --> 00:47:50,334 Och helvetets reformation börjar nu. 546 00:48:05,249 --> 00:48:08,018 Fastrar? Jag Ă€r hemma. 547 00:48:08,794 --> 00:48:11,021 - Vad blir det till middag? - Äntligen. 548 00:48:11,880 --> 00:48:13,817 TĂ€nker du förklara dig? 549 00:48:13,841 --> 00:48:17,195 FörlĂ„t att jag missade din första dag. Jag... 550 00:48:17,219 --> 00:48:20,030 Hur mĂ„nga hemligheter undanhĂ„ller du? 551 00:48:20,430 --> 00:48:23,034 Du rĂ„kade inte Ă„ka till helvetet, 552 00:48:23,058 --> 00:48:26,797 hĂ€mta din far, den mörke Herren, och gömma honom i kĂ€llaren 553 00:48:26,821 --> 00:48:27,973 utan att sĂ€ga nĂ„t? 554 00:48:27,997 --> 00:48:31,584 Du utsatte hĂ€xgruppen och hela vĂ€rlden för fara 555 00:48:31,608 --> 00:48:35,034 - bara för att fĂ„ trĂ€ffa din pojkvĂ€n. - Det var inte dĂ€rför jag gjorde det. 556 00:48:35,058 --> 00:48:39,633 Nej, jag vet. Cassius kom hit med en mĂ€ngd böcker om sjĂ€lsöverföring. 557 00:48:40,117 --> 00:48:44,357 Jag tyckte att den mörke Herren var ond. Jag trodde att han var farlig, 558 00:48:44,381 --> 00:48:47,693 men Lilith bevare oss frĂ„n hans kĂ€rlekstörstande dotter. 559 00:48:47,717 --> 00:48:50,018 Jag kunde inte lĂ€mna Nick i helvetet. 560 00:48:50,961 --> 00:48:53,731 Varje sekund han var dĂ€r plĂ„gades han. 561 00:48:53,755 --> 00:48:56,025 Varje sekund smĂ€rtade honom. 562 00:48:56,049 --> 00:48:57,526 Vi vet, raring. 563 00:48:58,427 --> 00:49:01,947 Och det Ă€r mitt fel. Han gjorde det för min skull. 564 00:49:02,556 --> 00:49:05,118 Jag kunde inte bara tvĂ„ mina hĂ€nder. 565 00:49:05,142 --> 00:49:08,464 Jag var skyldig Nick att försöka fĂ„ ut Lucifer ur honom 566 00:49:08,488 --> 00:49:10,224 - och in i nĂ„n annan. - Vem? 567 00:49:10,248 --> 00:49:12,000 Var ska du hitta ett kĂ€rl 568 00:49:12,024 --> 00:49:16,128 som Ă€r starkt nog och klarar av att hĂ„lla djĂ€vulen fĂ„ngen? 569 00:49:18,906 --> 00:49:20,012 Fastrar? 570 00:49:22,117 --> 00:49:23,469 Jag Ă€r hemma nu. 571 00:49:23,493 --> 00:49:25,178 Kan man fĂ„ lite te? 572 00:49:32,127 --> 00:49:35,313 Vad sa du, faster Z? 573 00:49:36,715 --> 00:49:39,484 Vilka Ă€r de bundna barnen? 574 00:49:50,228 --> 00:49:54,207 - Du har förĂ€ndrats. - Jag drog en sjĂ€l till helvetet idag. 575 00:49:55,192 --> 00:49:58,086 Hur kĂ€ndes det att ha sĂ„ mycket makt? 576 00:49:58,570 --> 00:50:00,255 SĂ„ mycket raseri? 577 00:50:01,239 --> 00:50:03,759 Som om jag Ă€r kapabel till vad som helst. 578 00:50:04,743 --> 00:50:07,512 - Duktig flicka. - Till och med det hĂ€r. 579 00:50:08,246 --> 00:50:09,514 HĂ€r Ă€r din nya fĂ„ngvakt. 580 00:50:13,669 --> 00:50:17,773 - Blackwood. - Just det, ni kĂ€nner varandra. 581 00:50:18,674 --> 00:50:22,236 Det gör vĂ€l sjĂ€lsöverföringen lĂ€ttare, faster Z? 582 00:50:22,260 --> 00:50:26,073 Ja, men det gör tyvĂ€rr Ă€ndĂ„ ont. 583 00:50:30,644 --> 00:50:35,332 Judith och Judas, det hĂ€r blir ert rum. 584 00:50:38,068 --> 00:50:43,841 Ni Ă€r i sĂ€kerhet hĂ€r, med massor av roliga leksaker och böcker att lĂ€sa. 585 00:50:43,865 --> 00:50:48,595 Oroa er inte, kĂ€ra syskon. Vi kommer att titta till er dĂ„ och dĂ„. 586 00:51:01,883 --> 00:51:03,777 De kommer vĂ€l inte att svĂ€lta? 587 00:51:04,678 --> 00:51:07,291 De har förtrollats och Ă€r levande dockor. 588 00:51:07,315 --> 00:51:12,410 De kommer inte att mĂ€rka att tiden gĂ„r, och de kĂ€nner varken hunger eller smĂ€rta. 589 00:51:17,941 --> 00:51:19,167 Och Ă€gget? 590 00:51:22,863 --> 00:51:26,133 Vi vĂ€ntar och ser vad som klĂ€cks. 591 00:51:29,036 --> 00:51:30,345 Under tiden... 592 00:51:48,930 --> 00:51:53,034 - Skulle du vilja brottas, Faustus? - Brottas? 593 00:51:53,477 --> 00:51:56,789 Jag har sett bortom denna vĂ€rlds slöja, 594 00:51:56,813 --> 00:51:58,373 mĂ€ktige Satan. 595 00:51:58,899 --> 00:52:02,587 Jag vet att det finns mycket större kosmiska krafter 596 00:52:02,611 --> 00:52:05,922 Ă€n en enda fĂ„fĂ€ng, fallen Ă€ngel. 597 00:52:06,573 --> 00:52:08,342 Menar du de gamla gudarna? 598 00:52:08,366 --> 00:52:12,554 De hedniska monstren som tror sig vara gudar? Nej. 599 00:52:13,413 --> 00:52:14,519 Nej. 600 00:52:14,998 --> 00:52:19,811 Jag talar om Eldritch skrĂ€ckvĂ€lde, lord Lucifer. 601 00:52:20,796 --> 00:52:22,647 Äldre Ă€n de Ă€ldsta gudarna. 602 00:52:53,495 --> 00:52:54,679 Allt Ă€r okej. 603 00:52:56,331 --> 00:52:58,225 Du Ă€r hemma igen. 604 00:52:59,126 --> 00:53:00,435 Sabrina? 605 00:53:03,004 --> 00:53:04,314 Är det verkligen du? 606 00:53:06,299 --> 00:53:07,405 Ja. 607 00:53:08,844 --> 00:53:09,986 Det Ă€r jag. 608 00:53:10,804 --> 00:53:12,280 Varför grĂ„ter du? 609 00:53:25,235 --> 00:53:29,714 Det kĂ€nns konstigt att sĂ€ga det nu, sĂ€rskilt efter allt galet som hĂ€nt... 610 00:53:31,533 --> 00:53:33,843 ...men du var grymt bra pĂ„ peppmötet. 611 00:53:34,578 --> 00:53:35,684 JasĂ„? 612 00:53:37,497 --> 00:53:39,849 Tycker du att cheerleading passar mig? 613 00:53:42,836 --> 00:53:44,187 Allt passar dig. 614 00:54:00,770 --> 00:54:01,955 Hörde du det dĂ€r? 615 00:54:04,441 --> 00:54:05,750 Menar du vinden? 616 00:54:10,780 --> 00:54:11,886 Harvey? 617 00:54:15,368 --> 00:54:17,846 Jag har sett bortom denna vĂ€rlds slöja. 618 00:54:18,788 --> 00:54:22,892 De Äldre Ă„tervĂ€nder för att göra ansprĂ„k pĂ„ jorden. 619 00:55:28,900 --> 00:55:30,627 Undertexter: Victoria Heaps 47980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.