All language subtitles for Batman.S01E06.720p.BluRay.HQ.x265-10bit.GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:15,800 Edellisess� jaksossa seurasimme pallopeli� vankilassa. 2 00:00:19,640 --> 00:00:22,280 Jokeri sy�tti ovelan kierteen 3 00:00:26,360 --> 00:00:29,360 ja ponkaisi vapauteen. 4 00:00:31,160 --> 00:00:34,920 Koomikkojen kunniagallerian patsas 5 00:00:38,880 --> 00:00:41,480 her�si yht�kki� eloon. 6 00:00:43,320 --> 00:00:46,000 Upea korukokoelma, 7 00:00:48,320 --> 00:00:51,480 jonka Batman ja Robin pelastivat. 8 00:00:53,920 --> 00:00:55,720 Vai pelastivatko? 9 00:00:56,200 --> 00:00:58,400 Batman k�ytti p��t��n. 10 00:01:01,720 --> 00:01:04,320 Olivatko he tuhon omat? 11 00:01:05,600 --> 00:01:07,840 Viel� l�ytyi konsti. 12 00:01:08,880 --> 00:01:11,200 Lepakkokaasua! 13 00:01:13,000 --> 00:01:16,680 My�s Jokerilla oli monitoimivy�. 14 00:01:19,120 --> 00:01:21,840 H�n pelleili aikansa, 15 00:01:23,520 --> 00:01:26,800 mutta ilveilij�n naamio riisuttiin. 16 00:01:27,760 --> 00:01:30,320 Sitten kaasu pohjaan. 17 00:01:32,600 --> 00:01:36,120 Aivastuspulveria se vain olikin. 18 00:01:38,160 --> 00:01:40,880 Terveydeksi! 19 00:01:41,800 --> 00:01:44,640 Voimakaksikko oli avuton. 20 00:01:45,100 --> 00:01:48,360 Jokeri p��tti riisua heid�n naamionsa, 21 00:01:48,520 --> 00:01:52,040 vaan viel�kin pahempaa on luvassa! 22 00:03:19,080 --> 00:03:21,840 Ja nyt, nimet�n vastustajani, 23 00:03:21,960 --> 00:03:25,600 paljastamme kasvot naamion takana. 24 00:03:36,206 --> 00:03:39,846 Yll�tysk��nne! Tulella vett� vastaan. 25 00:03:46,240 --> 00:03:48,680 Jokeri pakenee! 26 00:03:49,720 --> 00:03:51,680 Min� nappaan h�net. 27 00:04:05,920 --> 00:04:07,760 Olet satimessa. 28 00:04:07,920 --> 00:04:12,160 Poliisivoimien edustajana k�sken sinun antautua. 29 00:04:12,280 --> 00:04:16,600 Kelmien klovnikuninkaana min� kielt�ydyn. 30 00:04:18,000 --> 00:04:21,280 Toivottavasti t�m� ei paina mielt�si. 31 00:04:47,160 --> 00:04:50,960 Nyt saat laulaa eri laulua, klovnikonna. 32 00:04:51,080 --> 00:04:54,480 Laulut ovat juhlia varten, viittapoliisi. 33 00:04:58,320 --> 00:05:01,160 Samoin serpentiini! 34 00:05:02,280 --> 00:05:05,680 Tule mukaan pit�m��n hauskaa! 35 00:05:06,840 --> 00:05:10,000 J��tkin paitsioon, surkea sankarini. 36 00:05:10,160 --> 00:05:13,760 Sinulla on n�k�j��n muita sitoumuksia. 37 00:05:18,680 --> 00:05:21,120 Batman! 38 00:05:21,600 --> 00:05:24,040 Pyh� paperisilppu, mit� k�vi? 39 00:05:24,160 --> 00:05:27,640 T�ll� kerralla Jokeri j�rjesti kemut. 40 00:05:32,040 --> 00:05:35,120 Ensi kerralla me m��r��mme rytmin. 41 00:05:35,240 --> 00:05:39,357 Ovatko Batman ja Ihmepoika kohdanneet vertaisensa? 42 00:05:39,440 --> 00:05:43,440 Koituuko Jokerin monitoimivy� heid�n tuhokseen? 43 00:06:03,400 --> 00:06:06,720 Koko Gotham pohtii samoja kysymyksi�. 44 00:06:06,840 --> 00:06:09,957 Kohtasivatko Batman ja Robin vertaisensa? 45 00:06:10,040 --> 00:06:13,157 Koituuko Jokerin vy� heid�n tuhokseen? 46 00:06:13,240 --> 00:06:19,037 Haastattelimme poliisimestari Gordonia. H�n vastasi kysymyksiin. 47 00:06:19,120 --> 00:06:23,360 Ovatko Batman ja Robin kohdanneet vertaisensa? 48 00:06:23,760 --> 00:06:27,920 Minun t�ytyy sanoa, ett� se olisi kovin ik�v��. 49 00:06:28,360 --> 00:06:32,240 Koituuko Jokerin monitoimivy� heid�n tuhokseen? 50 00:06:32,520 --> 00:06:37,200 Taivas meit� auttakoon, mik�li niin k�y. Aamen. 51 00:06:38,280 --> 00:06:43,200 Poliisimestari ja poliisip��llikk� peilaavat kansan tuntoja. 52 00:06:43,480 --> 00:06:45,720 Haastattelun aikana 53 00:06:45,920 --> 00:06:50,560 Voimakaksikon kyvytt�myyden rohkaisemat rikolliset 54 00:06:50,680 --> 00:06:55,480 kokosivat voimiaan ennenn�kem�tt�m��n rikosaaltoon. 55 00:06:56,160 --> 00:06:58,120 T�n� h�d�n hetken� 56 00:06:58,320 --> 00:07:04,000 toiveemme tiivisti ehk� parhaiten 8vuotias Haroldpoikani. 57 00:07:04,560 --> 00:07:09,360 K�det ristiss� vuoteensa vieress� rukoillen h�n sanoi: 58 00:07:09,800 --> 00:07:14,957 "Jumala, siunaa �iti� ja is��. Siunaa my�s koiraani Spotia." 59 00:07:15,040 --> 00:07:20,440 "Batman, kuka ikin� sitten oletkin, pelasta meid�t kaikki." 60 00:07:20,920 --> 00:07:23,600 Sammuta se, Alfred. 61 00:07:23,920 --> 00:07:25,760 Odota viel�! 62 00:07:30,360 --> 00:07:32,560 Pid� kamera vakaana. 63 00:07:33,600 --> 00:07:36,160 Miten t�m� tarkentaa? 64 00:07:44,080 --> 00:07:47,080 Ei muisteta pahalla, Freddy! 65 00:07:54,680 --> 00:07:57,720 Paikoillenne kaikki! 66 00:07:58,680 --> 00:08:01,600 �kki� studiolle. Emme ehdi. Katso. 67 00:08:01,720 --> 00:08:06,560 Hyv�� iltaa, arvoisa yleis�. Ohjelmamme nimi on Arvaa rikos. 68 00:08:08,480 --> 00:08:12,880 Voimakaksikolla n�ytt�� olevan vaikeuksia keksi�, 69 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 mik� on seuraava rikokseni. 70 00:08:16,160 --> 00:08:19,720 Ajattelin, ett� n�iss� oloissa olisi reilua 71 00:08:19,840 --> 00:08:22,600 antaa heille pikku vinkki. 72 00:08:23,080 --> 00:08:27,320 Oletteko kuulolla, Fatman ja R�hm�poika? 73 00:08:27,480 --> 00:08:31,760 Tekee mieli mojauttaa takaisin. Hiljaa, kuuntele. 74 00:08:31,880 --> 00:08:34,480 H�n voi ylpeytt��n paljastua. 75 00:08:34,640 --> 00:08:37,400 Ovatko naamiot paikoillaan? Ovat. 76 00:08:37,600 --> 00:08:40,720 Kas niin, tietovisa alkakoon. 77 00:08:41,080 --> 00:08:45,680 Liittyyk� rikokseen vaatekappale? Oikein. 78 00:08:45,840 --> 00:08:49,320 Onko se vy�? �llistytt�v��. Oikein taas. 79 00:08:49,440 --> 00:08:54,440 Siihen liittyy vy�, mutta my�s kytk�s. 80 00:08:54,560 --> 00:08:58,200 S�hk�kytk�s. V��rin, raati. 81 00:08:59,040 --> 00:09:01,477 Kytk�s, mutta ei s�hk�inen. 82 00:09:01,560 --> 00:09:05,680 Jokainen v��r� vastaus tiet�� dollarin lahjoitusta 83 00:09:05,880 --> 00:09:10,317 perustamalleni uupuneiden lepakoiden hoitokodille. 84 00:09:10,400 --> 00:09:14,360 Jokeri hei, poliisiautoja tulossa. Liuetaan. 85 00:09:14,520 --> 00:09:19,680 Fatman ja R�hm�poika, ovatko silm�nne sidotut? 86 00:09:20,226 --> 00:09:25,386 No niin. Mik� mahtaa olla vialla t�ss� lauseessa? 87 00:09:25,920 --> 00:09:29,920 Joka viimeksi nauraa se hyv�� nauraa? 88 00:09:34,280 --> 00:09:36,557 Pyh� kielioppi, eik� muuta? 89 00:09:36,640 --> 00:09:40,120 Se parhaiten nauraa, ei "hyv�� nauraa". 90 00:09:40,440 --> 00:09:42,680 Parhaiten... 91 00:09:42,880 --> 00:09:45,880 Sidotut silm�t voi olla vihje. 92 00:09:46,000 --> 00:09:50,680 Jos sallitte sanoa, uskon Dickherran osuneen oikeaan. 93 00:09:51,000 --> 00:09:54,120 Sidotuista silmist�k�? Kieliopista. 94 00:09:54,240 --> 00:09:59,960 Lause oli kieliopillisesti v��r�. Nauramme hyvin emmek� hyv��. 95 00:10:00,280 --> 00:10:05,040 Siin� se. Nauraa hyvin, Lafwell. 96 00:10:05,200 --> 00:10:08,000 Professori James J. Lafwell. 97 00:10:08,160 --> 00:10:14,077 Pyh� safari! H�n toi Afrikasta naamioita ja taideesineit�. 98 00:10:14,160 --> 00:10:16,600 Siksi sidotut silm�t. 99 00:10:16,720 --> 00:10:22,200 Esineet ovat pitk�aikaisvarastossa. Lepakkoautoon! 100 00:10:54,080 --> 00:10:58,160 K�yt�mme lepakkok�ytt� ja yll�t�mme heid�t. Varo. 101 00:11:20,080 --> 00:11:23,160 T�ll� kertaa emme saa ep�onnistua. 102 00:11:23,320 --> 00:11:27,637 Joskus tuntuu, ett� meilt� odotetaan liikaa. Syyst�kin. 103 00:11:27,720 --> 00:11:30,480 Olemme vain ihmisi�. Totta. 104 00:11:30,640 --> 00:11:36,600 Emme veny kaikkeen. Sano tuo Haroldille, joka rukoilee iltaisin. 105 00:12:05,000 --> 00:12:07,480 Taistele kuin mies, Jokeri! 106 00:12:42,840 --> 00:12:45,440 Paetkaamme! 107 00:13:11,360 --> 00:13:13,640 Pyh, Batman! 108 00:13:17,080 --> 00:13:19,560 Ihmepoika parka! 109 00:13:21,200 --> 00:13:24,440 El�k��n Jokeri! 110 00:13:25,440 --> 00:13:28,320 Pyh� juhlapyh�! Mit� t�m� on? 111 00:13:31,760 --> 00:13:34,480 T�m� oli vasta alkun�ytelm�. 112 00:13:34,680 --> 00:13:38,600 Ensi kerralla seuraa oikea huippukohtaus. 113 00:13:44,120 --> 00:13:46,360 Tuo ei ole sinun vy�si. 114 00:13:47,440 --> 00:13:51,520 Ei, vaan taidokas kopio Jokerin vy�st�. 115 00:13:52,080 --> 00:13:55,160 Miten...? H�n kai ujutti sen ylleni. 116 00:13:55,320 --> 00:14:00,760 Et pys�ytt�nyt h�nt� vy�ll�si, vaan h�n pys�ytti meid�t omallaan. 117 00:14:00,920 --> 00:14:05,520 Se katala pirulainen iski meit� vy�n alle! 118 00:14:06,280 --> 00:14:10,320 Jukup�tk�. Mit�h�n pikku Harold nyt ajattelee? 119 00:14:16,140 --> 00:14:18,380 Rikosaalto levi�� 120 00:14:19,820 --> 00:14:22,100 Poliisi voimaton 121 00:14:23,060 --> 00:14:26,260 Taas vesiper� Batmanille ja Robinille! 122 00:14:26,860 --> 00:14:29,300 Jokeri on villi kortti 123 00:14:30,420 --> 00:14:32,700 Samaa kaikki. 124 00:14:34,100 --> 00:14:38,500 Jokeri on villi kortti, Batmanin ja Robinin vesiper�. 125 00:14:39,500 --> 00:14:43,820 Pyh� printti! N�yt�mme ykk�ssivun toopeilta. Totta. 126 00:14:43,980 --> 00:14:49,140 Lehdist�n tulee kertoa totuus, vaikka se haittaisi imagoamme. 127 00:14:49,340 --> 00:14:54,700 Nyt on t�rkeint� palauttaa pel�styneen kansan luottamus. 128 00:14:55,020 --> 00:15:00,060 Olet oikeassa. En voi olla ajattelematta itse�ni. Anteeksi. 129 00:15:00,620 --> 00:15:04,740 Ei haittaa. Jokaisen on joskus saatava olla itsek�s. 130 00:15:05,900 --> 00:15:08,500 Eik� mit��n? Ei viel�. 131 00:15:08,820 --> 00:15:12,540 Tied�mme, ett� se kikattava kelmi iskee pian. 132 00:15:12,700 --> 00:15:15,697 Mit� h�n sanoikaan varastossa? 133 00:15:15,780 --> 00:15:19,780 Ett� seuraa todellinen huippukohtaus. Aivan. 134 00:15:19,900 --> 00:15:24,220 Huippukohtaus. Esitys. Uusi tvl�hetysk�? 135 00:15:24,780 --> 00:15:30,260 Lienet hakoteill�. Ovela Jokeri ei antaisi noin ilmeist� vihjett�. 136 00:15:30,460 --> 00:15:35,180 Ei niin. Jaksan silti toivoa, ett� h�n on tehnyt virheen. 137 00:15:36,020 --> 00:15:39,340 Ehk� tekeekin viel�. Mit� tarkoitat? 138 00:15:39,500 --> 00:15:42,737 Mietih�n. H�n on pelotellut Gothamia, 139 00:15:42,820 --> 00:15:46,937 h�mment�nyt poliisia ja tehnyt meist� naurunalaisia. 140 00:15:47,020 --> 00:15:53,380 Menestyksen huumassa h�n voi alkaa suunnitella superrikosta, 141 00:15:53,580 --> 00:15:56,620 ja langeta omaan ylpeyteens�. 142 00:15:56,710 --> 00:15:59,630 Miten pystymme pys�ytt�m��n h�net? 143 00:15:59,980 --> 00:16:02,780 Toimimme tavalliseen tapaan. 144 00:16:03,100 --> 00:16:06,620 Antaa myrkkyk��rmeen luikerrella ansaan. 145 00:16:06,740 --> 00:16:09,180 Kun h�n sen tekee... 146 00:16:09,940 --> 00:16:13,100 Naps. Lepakkoansa kiinni! 147 00:16:16,460 --> 00:16:18,460 Mik� on, kamu? 148 00:16:18,740 --> 00:16:22,500 Ne huomiset kastajaiset. Mit� niist�? 149 00:16:22,700 --> 00:16:27,337 En uskalla kohdata ihmisi�. Poliisimestari Gordon pettyisi. 150 00:16:27,420 --> 00:16:30,380 On my�s h�m�tt�v� sit� roistoa. 151 00:16:30,700 --> 00:16:36,220 Ymm�rr�n. Tiet�isinp�, mit� Jokeri juonii juuri nyt. 152 00:16:36,500 --> 00:16:40,380 Suunnitelma sen virnuilijan nappaamiseksi... 153 00:16:40,660 --> 00:16:44,660 Keskityt��n sill� v�lin t�h�n monitoimivy�h�n. 154 00:16:46,820 --> 00:16:51,180 Batman ja Robin kastavat uuden risteilij�n huomenna 155 00:16:51,660 --> 00:16:54,740 Jokeri on villi kortti 156 00:16:56,100 --> 00:16:59,340 Kaikki on valmista. Loistosuunnitelma! 157 00:16:59,460 --> 00:17:01,660 Unelmien t�yttymys. 158 00:17:01,900 --> 00:17:06,260 Kierr�mme meri� omalla loistoristeilij�ll�. 159 00:17:06,500 --> 00:17:11,860 Eik� Batman asetu poikkiteloin? Niin. H�n ei ole viel� pois pelist�. 160 00:17:12,060 --> 00:17:17,180 Te v�h�uskoiset houkat! Vannon kaiken katalan nimeen, 161 00:17:17,300 --> 00:17:21,140 ett� huomenna Voimakaksikon vastarinta tyss��. 162 00:17:21,420 --> 00:17:25,660 T�ss� minulla on se, mihin se tyss��. 163 00:17:25,900 --> 00:17:28,340 Mik� se on? Pelkk� korkki. 164 00:17:28,540 --> 00:17:31,857 Korkki kyll�, muttei pelkk� korkki. 165 00:17:31,940 --> 00:17:35,220 Queenie, hae samppanjapullo. 166 00:17:36,780 --> 00:17:41,900 Miten pys�yt�t Batmanin tuolla? Juotatko h�net humalaan? 167 00:17:49,860 --> 00:17:53,700 T�ss�, Queenie. Tied�t mit� tehd� sill�. 168 00:17:54,700 --> 00:17:59,340 Huomisiltana tarjoan kuohuvaa kaikille! 169 00:17:59,620 --> 00:18:04,460 Mit� nyt? Samppanjapulloko tuhoaisi Batmanin ja Robinin? 170 00:18:04,700 --> 00:18:06,700 Mahdotonta! 171 00:18:13,220 --> 00:18:19,020 En tied� miss� Bruce Wayne viipyy, mutta en�� emme voi odottaa. 172 00:18:20,460 --> 00:18:26,220 Hyv�t naiset ja herrat. Minulla on ilo esitell� SS Gothamin kastajat. 173 00:18:26,580 --> 00:18:29,100 He ovatkin kaikille tuttuja. 174 00:18:29,260 --> 00:18:32,780 Batman ja Ihmepoika Robin. 175 00:18:34,740 --> 00:18:38,820 Miksi olette siell�, kun Jokeri valtaa kaupunkia? 176 00:18:41,540 --> 00:18:45,180 Pahoittelut, Batman. Mit� tuosta. 177 00:18:45,300 --> 00:18:49,940 Eik�h�n ryhdyt� toimeen. Selv�. Kenell� on samppanja? 178 00:18:50,700 --> 00:18:54,820 Kas t�ss�, poliisimestari. Kiitos, tytt�kulta. 179 00:18:55,420 --> 00:18:59,100 Parasta ranskalaista samppanjaa. Ole hyv�. 180 00:18:59,380 --> 00:19:02,980 1949, oikein hyv� vuosikerta. 181 00:19:03,660 --> 00:19:06,100 Onko jokin vialla? 182 00:19:06,220 --> 00:19:10,657 Ei mik��n. Ennakoin liev�� p��ns�rky�. 183 00:19:10,740 --> 00:19:13,860 Pilleri voisi auttaa. 184 00:19:16,420 --> 00:19:21,580 Ota sin�kin, se voi olla tarttuvaa. Vitsi, Batman. P��ns�rkyk�...? 185 00:19:21,700 --> 00:19:23,857 L��k�rin m��r�ys. 186 00:19:23,940 --> 00:19:26,740 Siirr�n t�m�n pois tielt�. 187 00:19:27,940 --> 00:19:32,180 T�ten kastan sinut SS Gothamiksi. 188 00:19:55,940 --> 00:19:58,340 Queenie, kytkin. 189 00:20:00,100 --> 00:20:02,540 L�hetys on k�ynniss�. 190 00:20:03,740 --> 00:20:05,980 Hyv�� p�iv��. 191 00:20:06,140 --> 00:20:10,340 J�lleen keskeyt�mme ennakolta ilmoitetun ohjelman. 192 00:20:10,700 --> 00:20:15,340 Jokeri se t��ll� salaisessa piilopaikassaan. 193 00:20:16,420 --> 00:20:21,820 Minulla on huvittava viesti laivayhti�n johtoportaalle. 194 00:20:22,900 --> 00:20:28,060 Ehtoni ovat: antakaa minulle SS Gothamin omistusoikeus, tai... 195 00:20:29,080 --> 00:20:34,560 Tai muuten t�m� omituinen vahamuseosta omittu kohtaus 196 00:20:34,680 --> 00:20:39,880 n�ytell��n silmienne edess� karmivan realistiseen tyyliin. 197 00:20:42,480 --> 00:20:46,120 Ymm�rr�tteh�n, kanssakaupunkilaiseni? 198 00:20:46,280 --> 00:20:48,720 Min� saan SS Gothamin, 199 00:20:48,840 --> 00:20:54,520 tai kallis Voimakaksikkonne l�hetet��n ajasta ikuisuuteen! 200 00:20:55,920 --> 00:21:00,277 V��rin. Sinut l�hetet��n... Takaisin telkien taa. 201 00:21:00,360 --> 00:21:02,680 Varjele, mit� noituutta! 202 00:21:02,800 --> 00:21:07,360 Kaasuannos lamauttaisi tavalliset ihmiset tunneiksi. 203 00:21:07,480 --> 00:21:13,080 Ei noituutta vaan pari pilleri� yleisvastal��kett�. 204 00:21:14,440 --> 00:21:19,880 Olit turhankin ovela, Jokeri. Vy�n kopio oli liian tarkka. 205 00:21:20,040 --> 00:21:24,160 L�ysimme siin� olleesta korkista lamautuskaasua. 206 00:21:24,320 --> 00:21:27,840 Panin my�s merkille samppanjapullon sinetin. 207 00:21:27,960 --> 00:21:33,280 Se ei ollut i�n tummentama, vaikka se oli vuodelta 1949. 208 00:22:44,440 --> 00:22:47,520 P��set takaisin kaltereiden taa. 209 00:22:54,200 --> 00:22:56,840 Teid�tkin on pid�tetty. 210 00:22:57,120 --> 00:23:00,560 Voisiko t�st� keskustella, komea poika? 211 00:23:02,320 --> 00:23:05,280 Harhaan johdettu tytt�parka. 212 00:23:14,940 --> 00:23:20,060 Jokeri vangittiin, ja Gothamin historian pahin rikosaalto laantui. 213 00:23:20,260 --> 00:23:24,300 T�n��n voimme j�lleen nukkua y�mme rauhassa 214 00:23:24,460 --> 00:23:30,060 tietoisina seikasta, jolla vakuutin vasta 8vuotiaan Haroldpoikani. 215 00:23:30,580 --> 00:23:35,540 Kyll�, Batman ja Ihmepoika Robin todellakin ovat olemassa. 216 00:23:35,900 --> 00:23:40,260 Mainosten j�lkeen Fred jatkaa Jokeriuutisilla... 217 00:23:40,380 --> 00:23:45,180 Pianotunnin aika, Dick. Tahdon kuulla Jokerista, t�ti. 218 00:23:45,460 --> 00:23:47,820 Vai Jokerista? 219 00:23:47,980 --> 00:23:54,180 Bruce Wayne. Sallitkin Dickin ik�isen pojan altistua noin alhaisille asioille. 220 00:23:56,100 --> 00:24:00,980 Nyt kipin kapin pianon ��reen, nuorimies. 221 00:24:01,100 --> 00:24:06,322 Gmolli soikoon, pit��k� minun? Voinko vastustaa Harriett�ti�? 222 00:24:06,412 --> 00:24:09,772 Tuskin edes Batman tohtisi ryhty� moiseen. 223 00:24:10,624 --> 00:24:13,209 Min� tuon maitoa ja keksej�. 224 00:24:13,293 --> 00:24:16,820 Kiitos, Alfred. Sinuun voi aina luottaa. 225 00:24:23,675 --> 00:24:25,800 Suomentanut: Petri Griinari 226 00:24:25,884 --> 00:24:28,235 Txt edit & adjust by Owla 18414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.