All language subtitles for Anita, swedish nymphet - Torgny Wickman (1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,124 --> 00:00:56,224 La vĂ©ritable histoire d'une nymphomane de 17 ans 2 00:02:18,157 --> 00:02:19,707 Je n'ai pas d'argent. 3 00:02:20,037 --> 00:02:22,237 Ce n'est pas l'argent que je veux. 4 00:02:22,749 --> 00:02:24,055 Tu veux... 5 00:02:25,296 --> 00:02:26,854 Je dois... 6 00:02:28,166 --> 00:02:29,966 Quelqu'un pourrait entrer. 7 00:02:38,409 --> 00:02:40,291 Ouvrez, bon sang ! 8 00:02:40,411 --> 00:02:42,402 La porte est fermĂ©e. 9 00:02:58,728 --> 00:03:00,678 - J'ai Ă©tĂ© bonne ? - Oh oui. 10 00:03:01,364 --> 00:03:02,914 Tu ferais mieux de... 11 00:03:09,481 --> 00:03:11,126 Peut-on se revoir ? 12 00:03:13,690 --> 00:03:15,440 Ton numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone ? 13 00:03:21,515 --> 00:03:25,501 Regarde-la. C'est une vĂ©ritable salope. 14 00:03:55,215 --> 00:03:56,878 Que voulez-vous ? 15 00:03:57,550 --> 00:03:58,800 Venez avec moi. 16 00:04:00,242 --> 00:04:03,002 Venir ? Vous ĂȘtes une prostituĂ©e ? 17 00:04:03,122 --> 00:04:04,203 Non. 18 00:04:04,323 --> 00:04:06,323 Je veux juste que vous veniez. 19 00:04:08,163 --> 00:04:09,663 Vous ne voulez pas ? 20 00:04:32,149 --> 00:04:34,561 Vous avez ressenti une pulsion pour partir avec l'homme 21 00:04:34,821 --> 00:04:37,322 mĂȘme si vous veniez d'ĂȘtre avec le garçon ? 22 00:04:37,578 --> 00:04:38,334 Oui. 23 00:04:40,122 --> 00:04:41,222 Comment ça ? 24 00:04:44,064 --> 00:04:46,939 J'ai Ă©tĂ© forcĂ©e, contre mon grĂ©. 25 00:04:50,700 --> 00:04:53,395 Ça vous rendrait malade si vous saviez avec quels types 26 00:04:53,515 --> 00:04:55,915 j'ai senti une pulsion en couchant ou en suçant. 27 00:04:57,773 --> 00:04:59,463 Des sales vieux. 28 00:05:01,278 --> 00:05:03,693 Des ivrognes qui tiennent Ă  peine. 29 00:05:05,848 --> 00:05:08,048 Les garçons qui ont Ă  peine 15 ans 30 00:05:09,043 --> 00:05:10,543 ont peur de la mort. 31 00:05:13,630 --> 00:05:16,090 Les droguĂ©s qui pensent rĂȘver. 32 00:05:18,360 --> 00:05:21,649 Et les dragueurs dans chaque coin malfamĂ© en ville. 33 00:05:37,300 --> 00:05:38,650 Tais-toi, Maria ! 34 00:05:53,386 --> 00:05:54,686 Pauvre petite... 35 00:05:55,709 --> 00:05:59,428 passer par tout ça pour s'ĂȘtre sentie sans valeur. 36 00:06:07,741 --> 00:06:09,030 Vous vivez en ville ? 37 00:06:12,098 --> 00:06:13,748 Dans une petite ville ? 38 00:06:52,382 --> 00:06:54,182 VoilĂ  cette foutue salope. 39 00:06:54,778 --> 00:06:55,928 Elle va voir. 40 00:06:59,159 --> 00:07:01,499 Tire-toi. ArrĂȘte de les ramasser. 41 00:07:02,031 --> 00:07:03,172 C'est terminĂ©. 42 00:07:03,292 --> 00:07:06,092 Laisse-le tranquille ou je te crĂšve les yeux. 43 00:07:06,661 --> 00:07:07,811 Bravo, Karin. 44 00:07:23,864 --> 00:07:25,359 VoilĂ  la suceuse. 45 00:07:25,479 --> 00:07:27,161 Elle te l'a fait ? 46 00:07:27,281 --> 00:07:29,957 Tu crois que je laisserai une folle s'approcher de ma bite ? 47 00:07:46,665 --> 00:07:47,846 Tu rentres... 48 00:07:47,966 --> 00:07:50,333 Ou tu couches Ă  travers la ville ? 49 00:07:53,311 --> 00:07:54,969 Laissez la jeune fille. 50 00:07:58,111 --> 00:08:01,225 Vous entendez ? Laissez-la ou j'appelle la police. 51 00:08:35,265 --> 00:08:38,179 Ne rentrez pas trop tard. N'oubliez pas l'heure. 52 00:08:39,099 --> 00:08:40,249 C'est promis. 53 00:08:44,482 --> 00:08:46,386 Au revoir, papa et maman. 54 00:08:46,506 --> 00:08:48,256 Bonne soirĂ©e, les filles. 55 00:08:52,048 --> 00:08:55,021 Les deux sont aussi gentilles. Seul leur Ăąge diffĂšre. 56 00:08:55,141 --> 00:08:56,837 ExtĂ©rieurement, bien sĂ»r, 57 00:08:56,957 --> 00:08:59,502 mais intĂ©rieurement, il y a une grande diffĂ©rence. 58 00:09:02,392 --> 00:09:04,242 Ne plaisante pas lĂ -dessus. 59 00:09:05,506 --> 00:09:08,189 Tu sais bien qu'elles vont nous causer du souci. 60 00:09:08,309 --> 00:09:09,925 Ça va ĂȘtre difficile. 61 00:09:10,045 --> 00:09:11,495 Ce n'est pas drĂŽle. 62 00:09:12,744 --> 00:09:13,794 C'est vrai. 63 00:09:20,952 --> 00:09:22,098 On danse ? 64 00:09:22,358 --> 00:09:23,161 Oui. 65 00:09:40,873 --> 00:09:42,623 Tu as dĂ» amener ta sƓur ? 66 00:09:44,844 --> 00:09:46,644 Elle est vraiment partout. 67 00:09:48,447 --> 00:09:50,097 Un ami l'a vue en ville. 68 00:11:17,465 --> 00:11:20,368 Excusez-moi, puis-je avoir un de ces bretzels ? 69 00:11:21,865 --> 00:11:24,965 Ne l'emballez pas, je vais le manger tout de suite. 70 00:11:25,605 --> 00:11:27,005 - Voici. - Merci. 71 00:11:27,125 --> 00:11:28,223 75 ores. 72 00:11:47,266 --> 00:11:48,540 Encore ? 73 00:11:48,660 --> 00:11:49,910 J'en ai besoin. 74 00:11:54,500 --> 00:11:57,147 Tu ne peux pas continuer. Les gens savent. 75 00:11:58,084 --> 00:11:59,534 Dois-tu manger ça ? 76 00:12:04,243 --> 00:12:06,643 - Il y en a qui ne savent pas. - OĂč ? 77 00:12:25,728 --> 00:12:30,077 Le train express 46 pour Flen, SödertĂ€lje et Stockholm. 78 00:12:30,337 --> 00:12:33,015 10 h 34, heure du dĂ©part. 79 00:12:33,135 --> 00:12:34,790 Veuillez fermer les portes. 80 00:12:43,411 --> 00:12:46,194 - Qu'est-ce que c'est ? - Voulez-vous m'aider ? 81 00:12:46,314 --> 00:12:48,497 - Comment ? - Je ne peux pas le dire ici. 82 00:12:48,617 --> 00:12:50,617 - Est-ce de l'argent ? - Non. 83 00:12:50,737 --> 00:12:52,224 J'ai un horaire Ă  respecter. 84 00:12:58,574 --> 00:13:01,291 SpĂ©cialiste Vitrage Pare-brise 85 00:13:16,410 --> 00:13:19,410 Qu'est-ce que cette pute vient faire chez Greta ? 86 00:13:20,596 --> 00:13:23,464 Ce n'est pas une putain. Elle ne se fait pas payer. 87 00:13:24,785 --> 00:13:26,285 Comment le sais-tu ? 88 00:13:28,222 --> 00:13:29,391 Je le sais. 89 00:13:57,415 --> 00:13:59,015 Et si je ne veux pas ? 90 00:14:00,040 --> 00:14:01,090 Tu voudras. 91 00:14:28,037 --> 00:14:29,237 Que font-ils ? 92 00:14:33,048 --> 00:14:35,048 Je ne sais pas ce qu'ils font. 93 00:14:36,885 --> 00:14:39,085 Je n'ai pas l'intention de savoir. 94 00:14:40,455 --> 00:14:43,205 Certaines choses sont meilleures Ă  imaginer. 95 00:17:02,388 --> 00:17:04,188 Mais pourquoi pleures-tu ? 96 00:17:16,398 --> 00:17:17,907 C'est terrible. 97 00:17:18,167 --> 00:17:19,417 C'est horrible. 98 00:17:21,841 --> 00:17:23,641 Je dĂ©teste ce que je fais. 99 00:17:27,046 --> 00:17:28,896 Alors pourquoi le fais-tu ? 100 00:17:30,549 --> 00:17:31,799 Je ne sais pas. 101 00:17:35,153 --> 00:17:36,303 Que fais-tu ? 102 00:17:45,545 --> 00:17:46,371 Ça. 103 00:18:13,761 --> 00:18:15,613 Avez-vous revu le vitrier ? 104 00:18:16,055 --> 00:18:16,910 Non. 105 00:18:19,205 --> 00:18:20,505 Et pourquoi ça ? 106 00:18:22,535 --> 00:18:23,985 Il ne compte pas. 107 00:18:25,086 --> 00:18:27,036 Pourquoi ne compte-t-il pas ? 108 00:18:28,370 --> 00:18:29,818 Il vous aimait. 109 00:18:29,938 --> 00:18:33,190 Quiconque vous aime ne vaut rien, car vous ĂȘtes sans valeur. 110 00:18:36,177 --> 00:18:38,850 Depuis quand pensez-vous que vous ne valez rien ? 111 00:18:38,970 --> 00:18:39,905 L'enfance ? 112 00:18:44,838 --> 00:18:45,776 Non. 113 00:18:46,506 --> 00:18:48,456 Pas quand j'Ă©tais trĂšs jeune. 114 00:18:50,663 --> 00:18:53,463 J'ai une sƓur qui est une parfaite hypocrite. 115 00:18:54,511 --> 00:18:57,411 Elle est si bonne Ă  l'Ă©cole, ça me rend malade. 116 00:19:01,520 --> 00:19:03,762 - Avez-vous faim ? - Oui. 117 00:19:04,657 --> 00:19:06,420 Voyons ce que nous avons. 118 00:19:06,540 --> 00:19:10,290 Il y a toujours quelque chose, sauf si les autres ont tout pris. 119 00:19:13,824 --> 00:19:15,686 ... Sture le Jeune 120 00:19:15,806 --> 00:19:19,084 Il a combattu dans la forĂȘt de DuvnĂ€s 121 00:19:19,597 --> 00:19:23,270 Et si les ailes me portent 122 00:19:23,390 --> 00:19:26,920 Je sais oĂč je serais emportĂ©e 123 00:19:27,299 --> 00:19:30,621 HonnĂȘtes paysans de Dala 124 00:19:30,962 --> 00:19:34,646 Boucliers et casques saccageaient 125 00:19:34,766 --> 00:19:37,633 Nous ne craignions personne 126 00:19:38,553 --> 00:19:42,238 J'en vois tant dans mon armĂ©e 127 00:19:42,358 --> 00:19:46,972 Combattant pour leur premiĂšre fois 128 00:19:50,215 --> 00:19:53,741 Chevalier, il pourrait devenir 129 00:19:55,252 --> 00:19:58,925 Sten, le brave Sture 130 00:19:59,045 --> 00:20:02,538 A combattu dans le village de BrĂ€nnkyrka 131 00:20:02,658 --> 00:20:05,908 Et si les ailes me portent 132 00:20:06,555 --> 00:20:08,152 Essayez de faire mieux. 133 00:20:08,565 --> 00:20:10,415 Je vais Ă©couter les filles. 134 00:20:10,802 --> 00:20:13,349 On m'a dit que la plus ĂągĂ©e est une souillure. 135 00:20:13,469 --> 00:20:16,369 Elle a ramassĂ© TvĂ€rn sur la place l'autre soir. 136 00:20:17,873 --> 00:20:21,330 Il porte notre banniĂšre aujourd'hui 137 00:20:21,650 --> 00:20:25,127 Puis, coiffĂ© d'or Il s'avança 138 00:20:25,247 --> 00:20:29,510 Un jeune quarantenaire 139 00:20:32,956 --> 00:20:37,564 Et il rĂ©pondit " Je vais le faire " 140 00:20:49,195 --> 00:20:51,445 Quelles jolies filles vous avez lĂ  ! 141 00:20:58,492 --> 00:21:00,542 Nous ne chantons pas seulement. 142 00:21:01,143 --> 00:21:02,131 Nous dansons. 143 00:21:43,091 --> 00:21:46,133 Bien, bien. Continuez. 144 00:22:00,484 --> 00:22:04,026 Que diable peut-on faire ? Regarde comme le colonel la fixe. 145 00:22:04,146 --> 00:22:05,132 Furieux... 146 00:22:05,252 --> 00:22:07,790 La putain... Et s'il va plus loin ? 147 00:22:07,910 --> 00:22:08,760 Mais... 148 00:22:09,812 --> 00:22:11,302 Mon Dieu... 149 00:22:11,422 --> 00:22:13,160 Regarde son comportement ! 150 00:22:31,021 --> 00:22:32,171 Le scandale ! 151 00:22:32,952 --> 00:22:37,277 Ça n'est pas si mal qu'il n'y parait. 152 00:23:13,472 --> 00:23:15,422 Étaient-ils en colĂšre aprĂšs ? 153 00:23:16,297 --> 00:23:18,556 Ils Ă©taient toujours en colĂšre contre moi. 154 00:23:18,676 --> 00:23:22,207 Et condescendants. Comme si je n'Ă©tais rien. 155 00:23:27,976 --> 00:23:28,860 Le pire ? 156 00:23:29,403 --> 00:23:31,738 Ils ont tous deux Ă©tĂ© aussi mauvais. 157 00:24:22,707 --> 00:24:24,759 Evar, rĂ©veille-toi. 158 00:24:25,140 --> 00:24:27,090 Je crois qu'elle est rentrĂ©e. 159 00:24:58,968 --> 00:25:01,244 Pas mal de whisky a disparu rĂ©cemment. 160 00:25:04,466 --> 00:25:05,415 OĂč Ă©tais-tu ? 161 00:25:06,711 --> 00:25:08,611 RĂ©alises-tu ce que tu fais ? 162 00:25:09,915 --> 00:25:11,765 RĂ©ponds-moi, s'il te plaĂźt. 163 00:25:13,099 --> 00:25:14,841 Ou est-ce trop demander ? 164 00:25:16,188 --> 00:25:17,888 Tu aurais pu tĂ©lĂ©phoner. 165 00:25:18,525 --> 00:25:20,275 Va te coucher maintenant. 166 00:25:21,361 --> 00:25:22,611 Allez, va-t'en. 167 00:25:36,433 --> 00:25:38,883 - Comment est-elle ? - Si je savais... 168 00:25:40,010 --> 00:25:41,610 Elle ne rĂ©pondait pas. 169 00:25:42,479 --> 00:25:44,079 Elle buvait du whisky. 170 00:25:47,937 --> 00:25:49,487 Juste en face de moi. 171 00:26:07,967 --> 00:26:09,217 Je deviens fou. 172 00:26:12,826 --> 00:26:14,876 Que penses-tu qu'elle faisait ? 173 00:26:15,793 --> 00:26:18,043 Peut-ĂȘtre qu'elle tient de sa mĂšre. 174 00:26:22,951 --> 00:26:24,612 Pas encore une fois. 175 00:28:21,929 --> 00:28:24,244 - Du lait ? - Oui, s'il vous plaĂźt. 176 00:28:24,572 --> 00:28:26,567 Vous n'avez pas Ă  le chauffer. 177 00:29:02,166 --> 00:29:03,666 Je ne suis pas douĂ©. 178 00:29:08,039 --> 00:29:12,023 Donc, cette pulsion dont nous avons parlĂ©... 179 00:29:12,143 --> 00:29:13,633 pour le sexe... 180 00:29:15,346 --> 00:29:19,442 Est-ce toujours la raison qui aboutit Ă  vos actes sexuels ? 181 00:29:21,260 --> 00:29:23,460 Que vous couchiez avec quelqu'un ? 182 00:29:24,454 --> 00:29:28,939 Ou avez-vous dĂ©jĂ  effectuĂ© ces actes pour d'autres raisons ? 183 00:29:29,059 --> 00:29:31,159 Par plaisir personnel ou autre ? 184 00:29:32,863 --> 00:29:33,663 Ouais. 185 00:29:35,296 --> 00:29:37,796 Il y a longtemps, quand j'avais 13 ans. 186 00:29:39,856 --> 00:29:42,506 J'Ă©tais amoureuse d'un camarade de classe. 187 00:29:43,705 --> 00:29:45,355 Je l'ai fait par amour, 188 00:29:46,042 --> 00:29:47,142 par plaisir. 189 00:29:49,591 --> 00:29:51,391 Pourquoi ça s'est arrĂȘtĂ© ? 190 00:29:53,482 --> 00:29:56,131 Il m'a attrapĂ©e avec un ivrogne dans le parc 191 00:29:56,251 --> 00:29:57,651 et il m'a frappĂ©e. 192 00:30:00,322 --> 00:30:02,322 J'avais un Ɠil au beurre noir. 193 00:30:03,438 --> 00:30:05,638 Personne ne semblait s'en soucier. 194 00:30:06,260 --> 00:30:07,510 Pas Ă  l'Ă©poque. 195 00:30:08,483 --> 00:30:09,295 Non. 196 00:30:12,274 --> 00:30:15,374 Est-ce la seule fois sans ressentir cette pulsion ? 197 00:30:16,639 --> 00:30:17,452 Oui. 198 00:30:19,590 --> 00:30:20,540 Je crois. 199 00:30:45,348 --> 00:30:47,359 Pas le moindre souvenir 200 00:30:47,479 --> 00:30:51,312 de la campagne de Russie de Karl XII. 201 00:30:53,300 --> 00:30:56,293 Je devine la fatigue d'Anita. 202 00:31:08,248 --> 00:31:09,331 Une paumĂ©e. 203 00:31:10,287 --> 00:31:12,837 Remercions Dieu. Elle se comporte ainsi. 204 00:31:31,407 --> 00:31:33,773 Elle le prend vraiment dans sa bouche ? 205 00:31:33,893 --> 00:31:35,793 Pour le faire, elle le fait. 206 00:31:38,318 --> 00:31:40,078 Avez-vous obtenu votre congĂ© ? 207 00:31:40,198 --> 00:31:41,548 Oui, ça a marchĂ©. 208 00:31:55,951 --> 00:31:59,332 Soit dit en passant, comment savez-vous qu'elle le fait ? 209 00:31:59,452 --> 00:32:02,443 Eh bien, c'est un bon ami Ă  moi. Pas moi. 210 00:32:26,910 --> 00:32:29,110 Tu n'aurais jamais eu cela de moi. 211 00:32:47,303 --> 00:32:49,403 - Tu en veux ? - S'il te plaĂźt. 212 00:32:59,968 --> 00:33:02,718 Quel est ton nom ? Je suis nouveau en ville. 213 00:33:03,973 --> 00:33:04,942 Anita. 214 00:33:09,834 --> 00:33:11,460 Mon nom est Per. 215 00:33:12,202 --> 00:33:15,052 Tu es celui qui fait des sculptures en verre ? 216 00:33:17,089 --> 00:33:19,677 Je crois t'avoir vu au magasin l'autre jour. 217 00:33:19,797 --> 00:33:21,065 C'est exact. 218 00:33:22,661 --> 00:33:24,911 Je lui prends des morceaux de verre 219 00:33:25,583 --> 00:33:28,102 que j'assemble avec de la colle invisible. 220 00:33:31,087 --> 00:33:33,851 Écoute, je... 221 00:33:38,442 --> 00:33:39,696 J'ai besoin 222 00:33:44,277 --> 00:33:45,377 d'un modĂšle. 223 00:33:45,497 --> 00:33:49,105 Je me demandais si tu accepterais 224 00:33:49,365 --> 00:33:50,465 de le faire. 225 00:34:37,460 --> 00:34:39,739 As-tu utilisĂ© un modĂšle pour ceux-lĂ  ? 226 00:34:42,369 --> 00:34:43,195 Non. 227 00:34:44,521 --> 00:34:45,771 Pas exactement. 228 00:34:56,794 --> 00:34:59,951 Avoue que le truc du modĂšle c'Ă©tait juste une arnaque. 229 00:35:01,498 --> 00:35:02,762 Tu veux juste baiser ? 230 00:35:07,680 --> 00:35:08,630 Eh bien ? 231 00:35:20,396 --> 00:35:23,282 - Oui, c'est vrai. - Alors c'est d'accord. 232 00:35:24,796 --> 00:35:26,946 Moi aussi, je ne veux que baiser. 233 00:36:20,796 --> 00:36:22,296 Tu sens bien, Anita. 234 00:36:24,036 --> 00:36:24,936 Anita... 235 00:36:39,563 --> 00:36:42,163 Tu es allĂ©e Ă  l'Ă©cole habillĂ©e comme ça ? 236 00:36:43,240 --> 00:36:45,190 A-t-elle dĂ©jĂ  Ă©tĂ© Ă  l'Ă©cole ? 237 00:36:45,525 --> 00:36:46,875 Tu es une gamine. 238 00:36:47,463 --> 00:36:49,979 J'ai souvent un trou dans mon emploi du temps. 239 00:36:50,099 --> 00:36:52,747 Tu as un trou, c'est vrai. 240 00:36:56,226 --> 00:36:57,585 Tu devrais avoir honte. 241 00:36:57,845 --> 00:37:00,046 Qu'as-tu dit ? Excuse-toi. 242 00:37:01,606 --> 00:37:03,591 DĂ©solĂ©e, maman. Je ne le dirai plus. 243 00:37:13,652 --> 00:37:14,621 Papa ? 244 00:37:17,087 --> 00:37:20,216 Est-ce que Montgomery avait une base Ă  El Alamein ? 245 00:37:20,336 --> 00:37:21,286 Bien sĂ»r. 246 00:37:22,753 --> 00:37:26,073 En fait, les meilleurs pilotes du moment. 247 00:37:27,086 --> 00:37:28,539 Penses-y, mon ange. 248 00:37:30,188 --> 00:37:32,937 La dĂ©nommĂ©e Desert Air Force. 249 00:37:33,057 --> 00:37:35,122 Montgomery l'a utilisĂ©e 250 00:37:35,382 --> 00:37:38,332 au dĂ©but de la bataille pour soumettre l'ennemi. 251 00:37:41,165 --> 00:37:43,422 Qui Ă©tait Rommel, Anita ? 252 00:37:45,017 --> 00:37:46,175 Ton livre d'histoire ? 253 00:37:46,563 --> 00:37:48,713 Tu es trop grande pour la fessĂ©e. 254 00:37:49,440 --> 00:37:52,390 Tu as trois ans de plus, tu devrais avoir honte. 255 00:37:54,778 --> 00:37:56,709 Qui Ă©tait Rommel ? 256 00:37:57,781 --> 00:38:00,381 Ou peux-tu me dire qui Ă©tait Eisenhower ? 257 00:38:00,643 --> 00:38:03,428 C'est un nom important que vous devez connaĂźtre. 258 00:38:03,548 --> 00:38:06,348 Ta sƓur peut sĂ»rement rĂ©pondre Ă  la question. 259 00:38:13,632 --> 00:38:15,784 J'ai honte de toi. 260 00:38:42,717 --> 00:38:45,667 Je vous ai dĂ©jĂ  vue chercher quelqu'un Ă  la gare. 261 00:38:46,305 --> 00:38:49,455 - Le gars avec le manteau jaune. - Vous avez vu ça ? 262 00:38:49,897 --> 00:38:51,847 À la gare. Il y a longtemps. 263 00:38:54,867 --> 00:38:57,677 C'Ă©tait habile de le faire Ă  la gare. 264 00:39:01,741 --> 00:39:04,591 Il le fallait, tout le monde vous connaissait. 265 00:39:05,607 --> 00:39:07,057 Ça reste difficile. 266 00:39:07,747 --> 00:39:11,397 MĂȘme lorsque je trouve quelqu'un, je n'ai nulle part oĂč aller. 267 00:39:15,923 --> 00:39:17,433 Si vous rencontrez un mec, 268 00:39:18,524 --> 00:39:19,624 un mec bien, 269 00:39:20,113 --> 00:39:22,313 vous ne pourriez pas rester avec ? 270 00:39:26,813 --> 00:39:28,013 C'est dommage. 271 00:39:31,331 --> 00:39:32,531 Je me dĂ©voile. 272 00:39:48,953 --> 00:39:50,403 C'Ă©tait magnifique. 273 00:39:51,621 --> 00:39:53,102 Je dois y aller. 274 00:39:57,293 --> 00:39:58,093 Anita. 275 00:39:58,962 --> 00:40:00,062 Assieds-toi. 276 00:40:10,472 --> 00:40:15,876 Ce que je voulais dire en chantant est beaucoup plus simple. 277 00:40:19,959 --> 00:40:21,409 Je t'aime beaucoup. 278 00:40:22,785 --> 00:40:25,785 Ce fut une rĂ©vĂ©lation pour moi, la derniĂšre fois. 279 00:40:32,193 --> 00:40:33,643 Tu es merveilleuse. 280 00:40:36,631 --> 00:40:39,771 Et tu sembles aussi seule que moi. 281 00:40:40,042 --> 00:40:41,842 Anita, reste ici avec moi. 282 00:40:42,105 --> 00:40:43,617 Tu peux vivre ici. S'il te plaĂźt. 283 00:40:43,737 --> 00:40:45,287 Nous en avons besoin. 284 00:40:46,010 --> 00:40:49,110 Nous pourrions transformer la piĂšce supplĂ©mentaire. 285 00:40:50,036 --> 00:40:51,944 Anita, ma chĂ©rie, reste avec moi. 286 00:40:52,288 --> 00:40:53,821 Non, tu comprends ? 287 00:40:54,081 --> 00:40:56,714 Tu es aussi inutile que tes putains de sculptures. 288 00:40:56,834 --> 00:40:58,284 Mais pourquoi pas ? 289 00:40:58,687 --> 00:41:01,767 Je m'en fous de toi et de ce trou de merde ! 290 00:41:01,887 --> 00:41:03,287 Anita, pourquoi... 291 00:41:04,023 --> 00:41:05,952 Bon sang ! Tu es folle ? 292 00:41:08,387 --> 00:41:09,437 Sans doute. 293 00:41:15,568 --> 00:41:17,568 Puis-je avoir Journal Intime ? 294 00:41:19,604 --> 00:41:21,004 - Voici. - Merci. 295 00:41:21,124 --> 00:41:23,558 - Il est Ă  3,50. - D'accord. 296 00:41:25,143 --> 00:41:29,375 Le train 46 de Göteborg vers Flen, SödertĂ€lje et Stockholm 297 00:41:29,495 --> 00:41:33,439 arrivera dans peu de temps sur la voie 1, quai 1. 298 00:42:24,899 --> 00:42:29,316 Le train express 46 pour Flen, SödertĂ€lje et Stockholm, 299 00:42:29,436 --> 00:42:32,186 dĂ©part 10 h 34, est prĂȘt Ă  partir. 300 00:42:32,306 --> 00:42:34,380 Veuillez fermer les portes. 301 00:43:31,405 --> 00:43:35,065 Magasin de spiritueux 302 00:43:36,866 --> 00:43:38,066 HĂ©, mon pote ! 303 00:43:39,221 --> 00:43:41,319 Tu peux m'acheter quelque chose ? 304 00:43:41,439 --> 00:43:43,153 Je ne peux pas entrer. J'ai Ă©tĂ© interdit. 305 00:43:43,273 --> 00:43:46,756 Depuis qu'ils ne peuvent plus, je ne peux plus. Vous comprenez ? 306 00:43:46,876 --> 00:43:49,459 Allez... Il me faut trois bouteilles. 307 00:43:49,579 --> 00:43:52,245 Vous devez bien ĂȘtre interdit pour quelque chose. 308 00:43:52,365 --> 00:43:53,667 T'es dĂ©bile ? 309 00:44:24,011 --> 00:44:27,499 - Qu'est-ce que vous faites ? - Que crois-tu ? 310 00:44:30,651 --> 00:44:32,101 Êtes-vous blessĂ©e ? 311 00:44:56,208 --> 00:44:57,610 OĂč est mon sac ? 312 00:45:14,977 --> 00:45:16,975 Que vous a-t-il fait ? 313 00:45:17,095 --> 00:45:19,045 Ce n'est pas lui. C'est moi. 314 00:45:22,800 --> 00:45:24,324 Comment ça ? 315 00:45:29,854 --> 00:45:32,404 Venez avec moi, nous allons arranger ça. 316 00:46:37,432 --> 00:46:40,463 S'il te plaĂźt, range ce saxophone. 317 00:46:42,842 --> 00:46:45,208 Maria, s'il te plaĂźt, tais-toi. 318 00:46:45,896 --> 00:46:47,841 Étrange que les mecs disparaissent 319 00:46:48,101 --> 00:46:50,351 lorsqu'il faut faire ce travail-lĂ . 320 00:46:52,663 --> 00:46:53,931 Elle est bien. 321 00:46:54,853 --> 00:46:58,949 Elle pense ĂȘtre spĂ©ciale par rapport au reste de la famille. 322 00:47:00,358 --> 00:47:03,608 Elle a quelques copines qui sont exactement les mĂȘmes. 323 00:47:03,961 --> 00:47:08,061 Elles sont si ridicules en parlant qu'elles me font presque pleurer. 324 00:47:08,500 --> 00:47:10,114 Mais c'est exprĂšs. 325 00:47:11,669 --> 00:47:12,919 Et votre pĂšre ? 326 00:47:14,238 --> 00:47:16,188 Il ne pense qu'Ă  sa carriĂšre. 327 00:47:16,308 --> 00:47:18,608 Il attend un avancement chaque jour. 328 00:47:20,026 --> 00:47:21,625 Vous devriez l'entendre. 329 00:47:22,391 --> 00:47:24,226 " Qui Ă©tait Rommel ? 330 00:47:26,079 --> 00:47:28,429 " Tu ouvres ton manuel scolaire ? " 331 00:47:32,389 --> 00:47:34,239 Comment est cette pulsion ? 332 00:47:36,525 --> 00:47:39,317 C'est comme une envie en bas 333 00:47:40,362 --> 00:47:42,612 Ă  laquelle je ne peux pas rĂ©sister. 334 00:47:43,299 --> 00:47:46,299 Mais quand c'est fini, je ne veux plus le revoir. 335 00:47:47,736 --> 00:47:48,636 Jamais ? 336 00:47:49,271 --> 00:47:50,089 Non. 337 00:47:50,620 --> 00:47:51,470 Jamais. 338 00:47:53,174 --> 00:47:56,274 C'est ce qui rend difficile mon retour Ă  la maison. 339 00:47:57,914 --> 00:47:59,464 J'ai manquĂ© d'hommes. 340 00:48:05,787 --> 00:48:09,337 N'avez-vous jamais considĂ©rĂ© votre promiscuitĂ© compulsive... 341 00:48:09,557 --> 00:48:11,057 Vous avez dit quoi ? 342 00:48:11,559 --> 00:48:12,809 La promiscuitĂ©. 343 00:48:14,160 --> 00:48:15,500 Les mƓurs dissolues. 344 00:48:19,033 --> 00:48:22,265 Cela pourrait provenir du dĂ©samour de vos parents 345 00:48:22,385 --> 00:48:25,135 et des comportements dĂ©gradants envers vous. 346 00:48:27,040 --> 00:48:27,831 Oui. 347 00:48:34,815 --> 00:48:36,565 Quand je sens la pulsion, 348 00:48:37,551 --> 00:48:39,451 je ne peux pas lui rĂ©sister. 349 00:48:40,553 --> 00:48:44,249 Alors je couche avec un homme, je le suce ou je le branle. 350 00:48:47,426 --> 00:48:49,188 Ça aide un certain temps. 351 00:48:50,929 --> 00:48:53,022 Puis je commence Ă  le regretter. 352 00:48:55,834 --> 00:48:57,984 Alors je reprends un nouvel homme 353 00:49:01,539 --> 00:49:05,093 qui me fait regretter et le mĂ©pris de soi recommence. 354 00:49:07,032 --> 00:49:09,368 Et encore, et encore... 355 00:49:18,489 --> 00:49:20,689 Nous allons essayer de changer ça. 356 00:49:22,325 --> 00:49:24,491 - Vous en voulez ? - Non, merci. 357 00:49:49,991 --> 00:49:53,235 Nous nous sommes assis ici le premier jour, vous vous souvenez ? 358 00:49:53,355 --> 00:49:56,171 Vous avez tout essayĂ© pour me mettre au lit. 359 00:49:56,291 --> 00:49:57,781 Mais j'ai tenu bon. 360 00:49:58,041 --> 00:50:00,341 - Ainsi, je suis toujours lĂ . - Oui, c'est bien. 361 00:50:00,461 --> 00:50:02,261 Qui d'autre me panserait ? 362 00:50:06,325 --> 00:50:08,000 Vous essuyez la vaisselle ? 363 00:50:16,010 --> 00:50:17,960 Mais ça a failli mal tourner. 364 00:50:37,262 --> 00:50:39,412 Pensez Ă  moi en tant que docteur. 365 00:50:40,407 --> 00:50:43,057 Sinon vous pourriez me rejeter assez vite. 366 00:50:45,337 --> 00:50:47,052 Utilisez plutĂŽt vos doigts. 367 00:50:47,172 --> 00:50:50,622 Erik, c'est vraiment un alto dans le troisiĂšme mouvement ? 368 00:50:51,127 --> 00:50:52,577 Viens jeter un Ɠil. 369 00:50:54,213 --> 00:50:56,970 - Qu'est-ce que c'est ? - Ici. 370 00:51:56,570 --> 00:51:58,732 Leif ! TĂ©lĂ©phone ! 371 00:52:01,709 --> 00:52:02,509 Leif ! 372 00:52:29,785 --> 00:52:30,916 AllĂŽ ? 373 00:52:31,036 --> 00:52:33,005 Quoi ? Non. 374 00:52:33,926 --> 00:52:36,076 Je ne peux pas parler maintenant. 375 00:52:45,502 --> 00:52:46,731 OĂč en Ă©tions-nous ? 376 00:52:46,851 --> 00:52:49,799 Il ne faut pas d'altos dans le quatriĂšme mouvement. 377 00:52:50,725 --> 00:52:52,179 OĂč est l'original ? 378 00:54:58,533 --> 00:55:00,809 Elle me rend malade Ă  ĂȘtre ici. 379 00:55:00,929 --> 00:55:04,017 Nous ne pouvons pas rĂ©pĂ©ter. Elle gĂąche tout. 380 00:55:04,781 --> 00:55:07,381 - Qu'a-t-elle fait ? - Demandez aux gars. 381 00:55:09,725 --> 00:55:11,478 Elle ne connaĂźt rien en musique. 382 00:55:11,980 --> 00:55:14,136 Elle ne reconnaĂźt pas Vivaldi de Beethoven. 383 00:55:14,256 --> 00:55:17,440 C'est exact. Elle serait meilleure en variĂ©tĂ©. 384 00:55:17,560 --> 00:55:20,645 Et vous et votre Verdi ? Vous avez tout faux. 385 00:55:20,877 --> 00:55:23,079 Tout n'est pas toujours de sa faute. 386 00:55:23,199 --> 00:55:26,248 Elle vit en enfer. C'est une vĂ©ritable nymphomane. 387 00:55:26,368 --> 00:55:27,652 Ce n'est pas sa faute. 388 00:55:29,816 --> 00:55:33,316 Elle est mal et elle a besoin de toute notre comprĂ©hension. 389 00:55:45,436 --> 00:55:50,188 Erik a peut-ĂȘtre raison, mais laisse Leif tranquille. 390 00:56:03,370 --> 00:56:04,520 Ça fait mal ? 391 00:56:08,307 --> 00:56:09,907 Ça n'a pas l'air joli. 392 00:56:15,915 --> 00:56:16,963 Tiens ça. 393 00:56:23,199 --> 00:56:24,899 Je te mets un pansement. 394 00:56:42,636 --> 00:56:44,336 Vous devriez ĂȘtre fiĂšre. 395 00:56:44,809 --> 00:56:45,809 Pourquoi ? 396 00:56:46,396 --> 00:56:48,896 Ça prouve que vous valez quelque chose. 397 00:56:49,802 --> 00:56:50,694 Comment ça ? 398 00:56:52,325 --> 00:56:55,776 Les garçons sont si amoureux qu'ils en oublient Haydn et Vivaldi. 399 00:56:55,896 --> 00:56:57,701 Les filles deviennent folles. 400 00:57:14,899 --> 00:57:16,699 Je n'avais pas pensĂ© Ă  ça. 401 00:57:19,442 --> 00:57:21,592 Non, vous n'aviez pas pensĂ© Ă  ça. 402 00:57:21,944 --> 00:57:23,844 Et beaucoup d'autres choses. 403 00:57:30,377 --> 00:57:31,327 Et voilĂ . 404 00:57:32,303 --> 00:57:36,078 Si vous pouvez rester sans manger un certain temps, ce serait bien. 405 00:57:37,125 --> 00:57:38,919 Ça ne se range pas lĂ . 406 00:57:40,202 --> 00:57:42,329 Est-ce la façon de faire chez le colonel ? 407 00:58:28,000 --> 00:58:29,550 Non, pas aujourd'hui. 408 00:58:29,796 --> 00:58:32,003 Vous savez que je vous aime bien. Allez. 409 00:58:36,574 --> 00:58:37,429 Merci. 410 00:58:42,631 --> 00:58:45,233 - Vous en pensez quoi ? - Je ne sais pas. 411 00:58:45,353 --> 00:58:47,129 Personne ne sait. 412 00:58:48,425 --> 00:58:51,419 - Mais c'est bien d'essayer. - Nous devons essayer. 413 00:58:52,203 --> 00:58:54,403 Il n'y a pas beaucoup de passants. 414 00:58:55,032 --> 00:58:55,979 Allez. 415 00:58:56,099 --> 00:58:57,987 Cessez d'haleter Allez jouer 416 00:58:59,816 --> 00:59:01,449 VĂ©rifiez la liste. 417 00:59:04,840 --> 00:59:06,240 Il en reste trois. 418 00:59:08,966 --> 00:59:11,866 On peut arrĂȘter un peu ? Vous n'avez pas faim ? 419 00:59:12,350 --> 00:59:14,046 Je meurs de faim. 420 00:59:28,472 --> 00:59:30,603 Ce pique-nique Ă©tait une bonne idĂ©e. 421 00:59:31,223 --> 00:59:32,289 Pas mal ? 422 00:59:32,409 --> 00:59:34,459 C'est bien de se changer les idĂ©es. 423 00:59:34,579 --> 00:59:36,029 Regardez la cabine. 424 00:59:36,744 --> 00:59:39,070 Vous ĂȘtes musiciens, vous pourriez chanter ? 425 00:59:39,330 --> 00:59:41,823 Non, c'est jour de repos. 426 00:59:45,128 --> 00:59:48,728 Regardez comme c'est beau. Peut-on s'arrĂȘter sur la colline ? 427 00:59:51,538 --> 00:59:53,077 On peut s'arrĂȘter ? 428 00:59:53,789 --> 00:59:55,089 Ça a l'air beau. 429 00:59:55,554 --> 00:59:56,838 Vous nous y conduisez ? 430 01:00:23,949 --> 01:00:25,438 Regardez ce que j'ai trouvĂ©. 431 01:00:25,558 --> 01:00:28,679 - Elles sont protĂ©gĂ©es. - Ce sont des anĂ©mones bleues. 432 01:00:28,799 --> 01:00:31,099 On n'a pas le droit de les cueillir. 433 01:00:31,219 --> 01:00:33,419 Vous pouvez cueillir les blanches. 434 01:00:35,761 --> 01:00:38,554 Nous allons discuter pendant que vous le prĂ©parez. 435 01:02:00,302 --> 01:02:01,900 Nous rĂ©pĂ©tons, Maria. 436 01:02:02,020 --> 01:02:04,486 Vraiment ? RĂ©pĂ©tez ! 437 01:02:04,606 --> 01:02:05,675 RĂ©pĂ©tez ! 438 01:02:07,012 --> 01:02:10,062 - Ils n'en veulent pas. - Tu n'as pas demandĂ©. 439 01:02:10,182 --> 01:02:12,172 Je n'ai pas eu le temps. 440 01:02:12,292 --> 01:02:15,048 J'ai commencĂ© Ă  me documenter aprĂšs notre rencontre. 441 01:02:15,168 --> 01:02:17,718 Il y a de nombreux types de nymphomanie. 442 01:02:18,377 --> 01:02:21,527 Le mot nymphomanie est en rĂ©alitĂ© souvent mal usitĂ©. 443 01:02:22,093 --> 01:02:26,293 Les gens l'emploient pour les femmes qui ont une vie sexuelle dĂ©bordante. 444 01:02:26,498 --> 01:02:27,487 Mais... 445 01:02:28,321 --> 01:02:30,521 OĂč est Leif ? Tu lui as demandĂ© ? 446 01:02:32,470 --> 01:02:34,070 Leif, tu veux du thĂ© ? 447 01:02:35,292 --> 01:02:36,092 Leif ? 448 01:02:37,786 --> 01:02:39,086 Il n'entend pas. 449 01:02:40,219 --> 01:02:41,919 Alors j'en reprends une. 450 01:02:48,757 --> 01:02:50,057 OĂč en Ă©tais-je ? 451 01:02:52,121 --> 01:02:54,271 C'est vrai, le mot est mal usitĂ©. 452 01:02:56,825 --> 01:03:01,263 La seule chose qui indique un vrai cas de nymphomanie, 453 01:03:02,542 --> 01:03:04,642 c'est la promiscuitĂ© compulsive. 454 01:03:06,201 --> 01:03:09,851 Ensuite, il y a diffĂ©rentes raisons de devenir une nymphomane. 455 01:03:10,527 --> 01:03:12,477 Il y a des raisons physiques. 456 01:03:13,711 --> 01:03:17,840 Et, comme dans votre cas, des facteurs psychologiques. 457 01:03:18,993 --> 01:03:20,779 Comment savez-vous tout ça ? 458 01:03:20,899 --> 01:03:22,408 J'ai lu Ă  ce sujet. 459 01:03:22,528 --> 01:03:24,796 Ça fait partie de mes Ă©tudes de psychologie. 460 01:03:25,421 --> 01:03:27,006 Tu n'es jamais lassĂ©e ? 461 01:03:28,528 --> 01:03:31,540 Si tu n'es pas intĂ©ressĂ©e, n'y prĂȘte pas attention. 462 01:03:31,660 --> 01:03:34,222 Mais c'est important pour Anita, tu comprends ? 463 01:03:37,047 --> 01:03:38,347 OĂč en Ă©tais-je ? 464 01:03:39,624 --> 01:03:40,424 Oui... 465 01:03:43,073 --> 01:03:47,151 Une cause frĂ©quente de la nymphomanie est l'incapacitĂ© 466 01:03:47,411 --> 01:03:48,861 Ă  avoir un orgasme. 467 01:03:53,389 --> 01:03:55,489 Pensez-vous avoir des orgasmes ? 468 01:03:57,693 --> 01:03:58,534 Non. 469 01:04:00,903 --> 01:04:02,101 Vous n'ĂȘtes pas seule. 470 01:04:02,343 --> 01:04:04,294 L'histoire est pleine de femmes 471 01:04:04,414 --> 01:04:06,914 devenues nymphomanes pour cette raison. 472 01:04:07,291 --> 01:04:09,424 ThĂ©odora, Messaline... 473 01:04:10,161 --> 01:04:11,610 Catherine la Grande. 474 01:04:11,730 --> 01:04:13,480 Comment ont-elles guĂ©ri ? 475 01:04:14,551 --> 01:04:16,151 Elles n'ont pas guĂ©ri. 476 01:04:16,718 --> 01:04:18,865 Mais aujourd'hui, c'est possible. 477 01:04:18,985 --> 01:04:21,435 Et dans votre cas, Je pensais utiliser 478 01:04:21,555 --> 01:04:24,355 la thĂ©rapie comportementale Ă©motive rationnelle. 479 01:04:24,615 --> 01:04:27,024 Erik, peux-tu traduire cela ? 480 01:04:28,412 --> 01:04:30,462 Il n'y a pas de meilleurs mots. 481 01:04:32,083 --> 01:04:35,263 C'est assez simple. On peut la nommer mĂ©thode hĂ©ritĂ©e. 482 01:04:35,383 --> 01:04:37,843 Le but est de montrer au rebelle 483 01:04:37,963 --> 01:04:40,463 qu'il se blesse Ă  travers sa rĂ©bellion. 484 01:04:42,219 --> 01:04:45,626 Votre nymphomanie est une rĂ©bellion contre vos parents. 485 01:04:46,751 --> 01:04:50,508 Elle ne fait qu'aggraver votre relation avec vos parents, 486 01:04:50,628 --> 01:04:54,061 vous donne des remords annexes et des pulsions supplĂ©mentaires 487 01:04:54,181 --> 01:04:57,281 que vos parents dĂ©sapprouvent, et ainsi de suite... 488 01:04:57,604 --> 01:04:59,704 Comment comptez-vous me guĂ©rir ? 489 01:05:00,825 --> 01:05:03,439 En discutant avec vous chaque jour 490 01:05:04,211 --> 01:05:06,361 et en vous donnant des exercices. 491 01:05:07,081 --> 01:05:08,331 Des exercices ? 492 01:05:09,056 --> 01:05:10,656 Que voulez-vous dire ? 493 01:05:13,560 --> 01:05:14,610 Vous devez, 494 01:05:15,725 --> 01:05:17,353 peu importe comment, 495 01:05:18,489 --> 01:05:21,667 d'une maniĂšre ou d'une autre, dĂšs que possible, 496 01:05:23,192 --> 01:05:25,092 vous devez avoir un orgasme. 497 01:07:56,960 --> 01:08:00,830 Mes amis, j'ai trouvĂ© une jolie fille cet aprĂšs-midi. 498 01:08:00,950 --> 01:08:02,350 Son nom est Anita. 499 01:08:02,470 --> 01:08:06,172 Et elle va tout faire gratuitement. 500 01:08:06,997 --> 01:08:08,266 Une SuĂ©doise. 501 01:09:40,570 --> 01:09:43,270 C'est la cinquiĂšme nuit qu'elle est partie. 502 01:09:45,600 --> 01:09:48,750 Elle doit passer la nuit avec un de ses petits amis. 503 01:10:02,893 --> 01:10:04,343 Elle peut y rester. 504 01:10:12,029 --> 01:10:15,229 J'espĂšre qu'Erika ne nous donnera jamais de problĂšme. 505 01:10:23,988 --> 01:10:25,256 Et merde... 506 01:10:35,232 --> 01:10:36,582 Que voulez-vous ? 507 01:10:37,141 --> 01:10:38,491 Que voulez-vous ? 508 01:10:43,145 --> 01:10:45,510 Non ! ArrĂȘtez ! 509 01:10:48,693 --> 01:10:51,001 Non ! ArrĂȘtez ! 510 01:10:52,769 --> 01:10:56,018 ArrĂȘtez ! LĂąchez-moi ! 511 01:10:56,431 --> 01:10:57,971 Sale porc ! 512 01:11:01,804 --> 01:11:03,054 Rhabillez-vous. 513 01:11:07,295 --> 01:11:10,131 Je ne sais pas s'il faut rire ou pleurer. 514 01:11:10,431 --> 01:11:12,530 Mais le rire est parfois plus sain. 515 01:11:12,650 --> 01:11:16,308 Donc, vous voulez dire six Espagnols ou Italiens, 516 01:11:16,428 --> 01:11:17,944 trafiquants de drogue. 517 01:11:18,064 --> 01:11:20,489 Bien, j'ai tout entendu. 518 01:11:21,686 --> 01:11:24,785 La sociĂ©tĂ© condamne quiconque est sexuellement dĂ©viant. 519 01:11:24,905 --> 01:11:29,588 La sociĂ©tĂ© discrimine quiconque s'Ă©carte de la norme. 520 01:11:29,708 --> 01:11:32,758 C'est peut-ĂȘtre une nouvelle dĂ©finition d'Ă©galitĂ©. 521 01:11:33,808 --> 01:11:37,527 Erik, y avez-vous dĂ©jĂ  pensĂ© pour votre thĂšse ? 522 01:11:38,511 --> 01:11:41,411 Vous pouvez prĂ©senter le cas du dĂ©but Ă  la fin. 523 01:11:42,430 --> 01:11:44,080 C'est possible, mais... 524 01:11:46,190 --> 01:11:51,468 Est-elle en assez bonne santĂ©, pour aller assez loin ? 525 01:11:52,123 --> 01:11:55,700 Assez pour coucher avec elle sans risque ? 526 01:11:59,112 --> 01:12:00,394 Es-tu amoureux ? 527 01:12:05,389 --> 01:12:07,239 Bien sĂ»r, je suis amoureux. 528 01:12:16,485 --> 01:12:18,580 Par seul intĂ©rĂȘt thĂ©orique. 529 01:12:54,472 --> 01:12:55,822 Allez au diable ! 530 01:13:06,278 --> 01:13:09,796 Ne pleure pas. Tout ira bien. 531 01:13:14,307 --> 01:13:17,590 Tu ne connaissais vraiment pas ces hommes ? 532 01:13:17,710 --> 01:13:18,493 Non. 533 01:13:20,218 --> 01:13:22,218 J'Ă©tais lĂ  seulement pour la nuit. 534 01:13:24,166 --> 01:13:26,266 Tu as couchĂ© avec chacun d'eux ? 535 01:13:40,898 --> 01:13:42,548 Je suis si malheureuse. 536 01:13:52,964 --> 01:13:54,114 Embrasse-moi. 537 01:14:02,474 --> 01:14:04,226 Es-tu lĂ , AgnĂšs ? 538 01:14:04,669 --> 01:14:06,119 Je pars maintenant. 539 01:14:07,625 --> 01:14:08,395 Oui. 540 01:14:10,617 --> 01:14:12,067 Je pars maintenant. 541 01:14:28,966 --> 01:14:31,839 Non, pas ici. Il te faut manger quelque chose. 542 01:14:31,959 --> 01:14:33,909 On va chez moi. Habille-toi. 543 01:14:36,106 --> 01:14:37,206 DĂ©pĂȘche-toi. 544 01:14:42,380 --> 01:14:45,080 Je m'appelle AgnĂšs, comme la fille d'Indra, 545 01:14:45,200 --> 01:14:47,925 selon mon pĂšre, qui Ă©tait professeur Ă  Skövde. 546 01:16:40,453 --> 01:16:41,980 J'ai honte, Anita. 547 01:16:42,589 --> 01:16:44,339 Tu m'as donnĂ© un orgasme. 548 01:16:44,691 --> 01:16:48,508 Ça devrait ĂȘtre ton tour. Tu as besoin de jouir. 549 01:16:50,096 --> 01:16:51,996 Peux-tu dire que je t'aime ? 550 01:16:53,366 --> 01:16:55,416 Je veux faire l'amour avec toi. 551 01:16:56,594 --> 01:16:58,344 Je crois que tu as envie. 552 01:16:59,715 --> 01:17:01,454 Tu es toute humide. 553 01:17:03,162 --> 01:17:04,060 Sens. 554 01:17:50,434 --> 01:17:52,301 Comment t'appelles-tu, Anita ? 555 01:17:52,421 --> 01:17:54,721 Selon les papiers, ton nom est Anna. 556 01:18:04,809 --> 01:18:07,259 Mes parents ont voulu m'appeler ainsi. 557 01:19:46,329 --> 01:19:50,025 - Bon public, hein ? - Oui. 558 01:19:50,145 --> 01:19:51,849 Erik a compris toute la vĂ©ritĂ©. 559 01:19:51,969 --> 01:19:54,709 Il s'est rendu compte que je ne pouvais pas y aider. 560 01:19:58,954 --> 01:20:00,165 Tu la connais ? 561 01:20:00,425 --> 01:20:02,731 Deux vieux sont Ă  la pĂȘche. 562 01:20:03,278 --> 01:20:07,051 Ils pĂȘchent comme des fous, et l'un d'eux perd son dentier. 563 01:20:08,984 --> 01:20:12,768 Son copain lui dit qu'il va essayer de les accrocher avec sa canne. 564 01:20:12,888 --> 01:20:14,548 Et il essaie comme un fou. 565 01:20:14,668 --> 01:20:17,216 Le gars qui n'a plus ses dents dit : 566 01:20:17,336 --> 01:20:20,986 " Met un poisson comme appĂąt, mes dents vont mordre Ă  l'hameçon. " 567 01:20:29,704 --> 01:20:33,454 - Il Ă©tait trĂšs gentil avec moi. - Pourquoi n'es-tu pas restĂ©e ? 568 01:20:34,040 --> 01:20:37,305 J'avais si honte de ce que j'ai fait que je ne pouvais pas rester. 569 01:20:37,425 --> 01:20:38,675 Qu'as-tu fait ? 570 01:20:39,168 --> 01:20:40,778 J'ai couchĂ© avec des hommes. 571 01:20:41,933 --> 01:20:44,283 Je suis nymphomane. C'est compulsif. 572 01:20:45,695 --> 01:20:50,435 Tu devrais travailler en sexe-club, lĂ  oĂč on divertit les hommes. 573 01:20:50,555 --> 01:20:51,633 Je ne peux pas. 574 01:20:52,259 --> 01:20:53,509 Je ne veux pas. 575 01:20:56,495 --> 01:20:57,484 Chris, 576 01:20:59,279 --> 01:21:01,060 je ne veux pas. 577 01:21:02,445 --> 01:21:04,338 L'envie est partie. 578 01:21:06,096 --> 01:21:09,634 Ne me colle pas. Je n'aime pas en dehors du travail. 579 01:21:10,429 --> 01:21:11,754 T'en fais pas. 580 01:21:12,277 --> 01:21:15,302 Je vais parler Ă  Ulrika pour faire un show ensemble. 581 01:21:15,422 --> 01:21:16,972 Ça te plairait, non ? 582 01:21:17,241 --> 01:21:18,429 Elle est bien. 583 01:21:18,549 --> 01:21:22,075 La fille qui le faisait est maintenant avec un gars. 584 01:21:22,195 --> 01:21:24,499 Quelqu'un a vu ma tenue ? 585 01:21:25,122 --> 01:21:27,934 Elle doit ĂȘtre quelque part lĂ -dedans. 586 01:21:31,428 --> 01:21:33,644 OĂč l'avez-vous cachĂ©e ? 587 01:21:33,764 --> 01:21:35,713 Regarde lĂ -bas. 588 01:21:45,474 --> 01:21:48,374 Vous devez vous asseoir ou vous ne verrez rien. 589 01:21:52,912 --> 01:21:54,012 C'est bien ? 590 01:21:55,623 --> 01:21:56,932 C'est superbe. 591 01:21:57,052 --> 01:21:59,046 Beaucoup d'agitation pour rien. 592 01:21:59,166 --> 01:22:02,319 HĂ©, c'est une affaire sĂ©rieuse. 593 01:22:02,439 --> 01:22:04,489 Nos culs sont notre gagne-pain. 594 01:22:04,740 --> 01:22:06,940 Peut-ĂȘtre pour toi, pas pour moi. 595 01:22:10,732 --> 01:22:12,723 HĂ©, donne-moi une seconde ! 596 01:22:25,546 --> 01:22:28,140 T'en penses quoi, mon chĂ©ri ? 597 01:22:28,260 --> 01:22:29,204 Quoi ? 598 01:22:29,949 --> 01:22:31,576 Pouvez-vous m'aider ? 599 01:22:37,221 --> 01:22:38,421 Tu les aimes ? 600 01:22:43,196 --> 01:22:46,646 Ce qui est dramatique pour moi est juste un jeu pour elle. 601 01:22:48,551 --> 01:22:50,601 Tu veux voir ma chatte, chĂ©ri ? 602 01:22:51,536 --> 01:22:54,236 J'ai dit : " Voulez-vous voir ma chatte ? " 603 01:22:56,114 --> 01:22:57,458 Tu vois, il veut. 604 01:23:07,903 --> 01:23:09,753 Tu aimes sentir ma chatte ? 605 01:23:17,233 --> 01:23:19,333 Tu ne l'avais jamais vue avant ? 606 01:23:26,088 --> 01:23:27,613 Quelqu'un t'attend. 607 01:23:36,678 --> 01:23:39,613 Erik, je crois que maintenant, on peut ĂȘtre ensemble. 608 01:23:39,733 --> 01:23:41,560 Je sais, Lundberg aussi. 609 01:23:43,273 --> 01:23:46,473 - Qui est Lundberg ? - Mon professeur de psychologie. 610 01:23:48,817 --> 01:23:49,817 Je t'aime. 611 01:23:50,570 --> 01:23:51,570 Tu es fou. 612 01:23:52,891 --> 01:23:53,875 Pas ici. 613 01:24:25,514 --> 01:24:27,155 Quelle mĂ©tĂ©o ! 614 01:24:34,443 --> 01:24:37,293 - C'est le dĂ©luge. - Il ne manque que l'arche. 615 01:24:37,565 --> 01:24:38,765 Tu es trempĂ©e. 616 01:24:39,522 --> 01:24:41,122 Enlevons nos manteaux. 617 01:24:48,913 --> 01:24:49,978 Le mien ? 618 01:25:31,118 --> 01:25:32,286 Étrange... 619 01:25:36,977 --> 01:25:40,882 J'ai attendu pendant si longtemps, et maintenant j'ose Ă  peine. 620 01:25:50,145 --> 01:25:52,525 - C'est la premiĂšre fois. - Quoi ? 621 01:25:55,578 --> 01:25:59,051 C'est ma premiĂšre fois. En quelque sorte. 622 01:26:04,509 --> 01:26:05,697 Vierge. 623 01:29:04,955 --> 01:29:06,255 Tu es heureuse ? 624 01:29:12,053 --> 01:29:14,932 - C'Ă©tait bon ? - Oui. 625 01:29:17,600 --> 01:29:19,465 Et pour toi ? 626 01:29:21,621 --> 01:29:22,621 Je t'aime. 627 01:29:33,003 --> 01:29:34,403 À quoi penses-tu ? 628 01:29:35,839 --> 01:29:38,089 Imagine que Lundberg l'ait compris. 629 01:29:39,421 --> 01:29:42,213 - Pas aussi bien que moi. - Non. 630 01:29:47,111 --> 01:29:50,311 Rentrons Ă  la maison et abattons les murs de JĂ©richo. 631 01:31:00,880 --> 01:31:03,921 - Ils dorment, non ? - Alors on va les rĂ©veiller. 632 01:31:05,143 --> 01:31:08,016 C'est bien. Un dialogue nocturne est comme un tĂ©lĂ©gramme 633 01:31:08,136 --> 01:31:10,647 qui souligne ce qui est dit, par besoin. 634 01:31:10,767 --> 01:31:11,665 Viens. 635 01:31:30,156 --> 01:31:32,006 Regarde, ils l'ont changĂ©e. 636 01:31:40,424 --> 01:31:41,474 Viens voir. 637 01:31:51,406 --> 01:31:52,760 Fantastique. 638 01:31:53,473 --> 01:31:55,023 Ils se sont enfermĂ©s. 639 01:31:56,679 --> 01:31:58,479 Ils m'ont enfermĂ©e dehors. 640 01:31:59,411 --> 01:32:00,611 Je suis libre. 641 01:32:04,371 --> 01:32:05,171 Viens. 642 01:32:26,263 --> 01:32:28,330 - Tu as vu l'Ă©glise ? - Oui. 643 01:32:28,957 --> 01:32:31,057 - Elle est belle. - Et vieille. 644 01:32:33,274 --> 01:32:35,086 - On va la voir ? - Oui. 645 01:33:09,673 --> 01:33:11,973 Qu'est-il arrivĂ© Ă  Marie-Madeleine ? 646 01:33:13,407 --> 01:33:14,262 AprĂšs. 647 01:33:18,172 --> 01:33:19,589 Ce n'est pas Marie-Madeleine. 648 01:33:21,578 --> 01:33:22,678 Voyons voir. 649 01:33:26,381 --> 01:33:27,697 C'est... 650 01:33:29,036 --> 01:33:29,974 Marguerite. 651 01:33:31,260 --> 01:33:33,910 Je le sais. Mais ce qui s'est passĂ© ? 652 01:33:38,642 --> 01:33:41,542 Elle a Ă©tĂ© recueillie par la bontĂ© du Seigneur. 653 01:35:13,620 --> 01:35:16,128 Sous-titrage : Philippe46132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.