All language subtitles for Anita, swedish nymphet - Torgny Wickman (1973)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,124 --> 00:00:56,224
La véritable histoire
d'une nymphomane de 17 ans
2
00:02:18,157 --> 00:02:19,707
Je n'ai pas d'argent.
3
00:02:20,037 --> 00:02:22,237
Ce n'est pas l'argent que je veux.
4
00:02:22,749 --> 00:02:24,055
Tu veux...
5
00:02:25,296 --> 00:02:26,854
Je dois...
6
00:02:28,166 --> 00:02:29,966
Quelqu'un pourrait entrer.
7
00:02:38,409 --> 00:02:40,291
Ouvrez, bon sang !
8
00:02:40,411 --> 00:02:42,402
La porte est fermée.
9
00:02:58,728 --> 00:03:00,678
- J'ai été bonne ?
- Oh oui.
10
00:03:01,364 --> 00:03:02,914
Tu ferais mieux de...
11
00:03:09,481 --> 00:03:11,126
Peut-on se revoir ?
12
00:03:13,690 --> 00:03:15,440
Ton numéro de téléphone ?
13
00:03:21,515 --> 00:03:25,501
Regarde-la.
C'est une véritable salope.
14
00:03:55,215 --> 00:03:56,878
Que voulez-vous ?
15
00:03:57,550 --> 00:03:58,800
Venez avec moi.
16
00:04:00,242 --> 00:04:03,002
Venir ?
Vous ĂȘtes une prostituĂ©e ?
17
00:04:03,122 --> 00:04:04,203
Non.
18
00:04:04,323 --> 00:04:06,323
Je veux juste que vous veniez.
19
00:04:08,163 --> 00:04:09,663
Vous ne voulez pas ?
20
00:04:32,149 --> 00:04:34,561
Vous avez ressenti une pulsion
pour partir avec l'homme
21
00:04:34,821 --> 00:04:37,322
mĂȘme si vous veniez d'ĂȘtre
avec le garçon ?
22
00:04:37,578 --> 00:04:38,334
Oui.
23
00:04:40,122 --> 00:04:41,222
Comment ça ?
24
00:04:44,064 --> 00:04:46,939
J'ai été forcée, contre mon gré.
25
00:04:50,700 --> 00:04:53,395
Ăa vous rendrait malade
si vous saviez avec quels types
26
00:04:53,515 --> 00:04:55,915
j'ai senti une pulsion
en couchant ou en suçant.
27
00:04:57,773 --> 00:04:59,463
Des sales vieux.
28
00:05:01,278 --> 00:05:03,693
Des ivrognes qui tiennent Ă peine.
29
00:05:05,848 --> 00:05:08,048
Les garçons qui ont à peine 15 ans
30
00:05:09,043 --> 00:05:10,543
ont peur de la mort.
31
00:05:13,630 --> 00:05:16,090
Les droguĂ©s qui pensent rĂȘver.
32
00:05:18,360 --> 00:05:21,649
Et les dragueurs
dans chaque coin malfamé en ville.
33
00:05:37,300 --> 00:05:38,650
Tais-toi, Maria !
34
00:05:53,386 --> 00:05:54,686
Pauvre petite...
35
00:05:55,709 --> 00:05:59,428
passer par tout ça
pour s'ĂȘtre sentie sans valeur.
36
00:06:07,741 --> 00:06:09,030
Vous vivez en ville ?
37
00:06:12,098 --> 00:06:13,748
Dans une petite ville ?
38
00:06:52,382 --> 00:06:54,182
VoilĂ cette foutue salope.
39
00:06:54,778 --> 00:06:55,928
Elle va voir.
40
00:06:59,159 --> 00:07:01,499
Tire-toi.
ArrĂȘte de les ramasser.
41
00:07:02,031 --> 00:07:03,172
C'est terminé.
42
00:07:03,292 --> 00:07:06,092
Laisse-le tranquille
ou je te crĂšve les yeux.
43
00:07:06,661 --> 00:07:07,811
Bravo, Karin.
44
00:07:23,864 --> 00:07:25,359
VoilĂ la suceuse.
45
00:07:25,479 --> 00:07:27,161
Elle te l'a fait ?
46
00:07:27,281 --> 00:07:29,957
Tu crois que je laisserai une folle
s'approcher de ma bite ?
47
00:07:46,665 --> 00:07:47,846
Tu rentres...
48
00:07:47,966 --> 00:07:50,333
Ou tu couches Ă travers la ville ?
49
00:07:53,311 --> 00:07:54,969
Laissez la jeune fille.
50
00:07:58,111 --> 00:08:01,225
Vous entendez ?
Laissez-la ou j'appelle la police.
51
00:08:35,265 --> 00:08:38,179
Ne rentrez pas trop tard.
N'oubliez pas l'heure.
52
00:08:39,099 --> 00:08:40,249
C'est promis.
53
00:08:44,482 --> 00:08:46,386
Au revoir, papa et maman.
54
00:08:46,506 --> 00:08:48,256
Bonne soirée, les filles.
55
00:08:52,048 --> 00:08:55,021
Les deux sont aussi gentilles.
Seul leur Ăąge diffĂšre.
56
00:08:55,141 --> 00:08:56,837
Extérieurement, bien sûr,
57
00:08:56,957 --> 00:08:59,502
mais intérieurement,
il y a une grande différence.
58
00:09:02,392 --> 00:09:04,242
Ne plaisante pas lĂ -dessus.
59
00:09:05,506 --> 00:09:08,189
Tu sais bien
qu'elles vont nous causer du souci.
60
00:09:08,309 --> 00:09:09,925
Ăa va ĂȘtre difficile.
61
00:09:10,045 --> 00:09:11,495
Ce n'est pas drĂŽle.
62
00:09:12,744 --> 00:09:13,794
C'est vrai.
63
00:09:20,952 --> 00:09:22,098
On danse ?
64
00:09:22,358 --> 00:09:23,161
Oui.
65
00:09:40,873 --> 00:09:42,623
Tu as dĂ» amener ta sĆur ?
66
00:09:44,844 --> 00:09:46,644
Elle est vraiment partout.
67
00:09:48,447 --> 00:09:50,097
Un ami l'a vue en ville.
68
00:11:17,465 --> 00:11:20,368
Excusez-moi,
puis-je avoir un de ces bretzels ?
69
00:11:21,865 --> 00:11:24,965
Ne l'emballez pas,
je vais le manger tout de suite.
70
00:11:25,605 --> 00:11:27,005
- Voici.
- Merci.
71
00:11:27,125 --> 00:11:28,223
75 ores.
72
00:11:47,266 --> 00:11:48,540
Encore ?
73
00:11:48,660 --> 00:11:49,910
J'en ai besoin.
74
00:11:54,500 --> 00:11:57,147
Tu ne peux pas continuer.
Les gens savent.
75
00:11:58,084 --> 00:11:59,534
Dois-tu manger ça ?
76
00:12:04,243 --> 00:12:06,643
- Il y en a qui ne savent pas.
- OĂč ?
77
00:12:25,728 --> 00:12:30,077
Le train express 46 pour Flen,
SödertÀlje et Stockholm.
78
00:12:30,337 --> 00:12:33,015
10 h 34, heure du départ.
79
00:12:33,135 --> 00:12:34,790
Veuillez fermer les portes.
80
00:12:43,411 --> 00:12:46,194
- Qu'est-ce que c'est ?
- Voulez-vous m'aider ?
81
00:12:46,314 --> 00:12:48,497
- Comment ?
- Je ne peux pas le dire ici.
82
00:12:48,617 --> 00:12:50,617
- Est-ce de l'argent ?
- Non.
83
00:12:50,737 --> 00:12:52,224
J'ai un horaire Ă respecter.
84
00:12:58,574 --> 00:13:01,291
Spécialiste Vitrage
Pare-brise
85
00:13:16,410 --> 00:13:19,410
Qu'est-ce que cette pute
vient faire chez Greta ?
86
00:13:20,596 --> 00:13:23,464
Ce n'est pas une putain.
Elle ne se fait pas payer.
87
00:13:24,785 --> 00:13:26,285
Comment le sais-tu ?
88
00:13:28,222 --> 00:13:29,391
Je le sais.
89
00:13:57,415 --> 00:13:59,015
Et si je ne veux pas ?
90
00:14:00,040 --> 00:14:01,090
Tu voudras.
91
00:14:28,037 --> 00:14:29,237
Que font-ils ?
92
00:14:33,048 --> 00:14:35,048
Je ne sais pas ce qu'ils font.
93
00:14:36,885 --> 00:14:39,085
Je n'ai pas l'intention de savoir.
94
00:14:40,455 --> 00:14:43,205
Certaines choses sont meilleures
Ă imaginer.
95
00:17:02,388 --> 00:17:04,188
Mais pourquoi pleures-tu ?
96
00:17:16,398 --> 00:17:17,907
C'est terrible.
97
00:17:18,167 --> 00:17:19,417
C'est horrible.
98
00:17:21,841 --> 00:17:23,641
Je déteste ce que je fais.
99
00:17:27,046 --> 00:17:28,896
Alors pourquoi le fais-tu ?
100
00:17:30,549 --> 00:17:31,799
Je ne sais pas.
101
00:17:35,153 --> 00:17:36,303
Que fais-tu ?
102
00:17:45,545 --> 00:17:46,371
Ăa.
103
00:18:13,761 --> 00:18:15,613
Avez-vous revu le vitrier ?
104
00:18:16,055 --> 00:18:16,910
Non.
105
00:18:19,205 --> 00:18:20,505
Et pourquoi ça ?
106
00:18:22,535 --> 00:18:23,985
Il ne compte pas.
107
00:18:25,086 --> 00:18:27,036
Pourquoi ne compte-t-il pas ?
108
00:18:28,370 --> 00:18:29,818
Il vous aimait.
109
00:18:29,938 --> 00:18:33,190
Quiconque vous aime ne vaut rien,
car vous ĂȘtes sans valeur.
110
00:18:36,177 --> 00:18:38,850
Depuis quand pensez-vous
que vous ne valez rien ?
111
00:18:38,970 --> 00:18:39,905
L'enfance ?
112
00:18:44,838 --> 00:18:45,776
Non.
113
00:18:46,506 --> 00:18:48,456
Pas quand j'étais trÚs jeune.
114
00:18:50,663 --> 00:18:53,463
J'ai une sĆur
qui est une parfaite hypocrite.
115
00:18:54,511 --> 00:18:57,411
Elle est si bonne à l'école,
ça me rend malade.
116
00:19:01,520 --> 00:19:03,762
- Avez-vous faim ?
- Oui.
117
00:19:04,657 --> 00:19:06,420
Voyons ce que nous avons.
118
00:19:06,540 --> 00:19:10,290
Il y a toujours quelque chose,
sauf si les autres ont tout pris.
119
00:19:13,824 --> 00:19:15,686
... Sture le Jeune
120
00:19:15,806 --> 00:19:19,084
Il a combattu
dans la forĂȘt de DuvnĂ€s
121
00:19:19,597 --> 00:19:23,270
Et si les ailes me portent
122
00:19:23,390 --> 00:19:26,920
Je sais oĂč je serais emportĂ©e
123
00:19:27,299 --> 00:19:30,621
HonnĂȘtes paysans de Dala
124
00:19:30,962 --> 00:19:34,646
Boucliers et casques saccageaient
125
00:19:34,766 --> 00:19:37,633
Nous ne craignions personne
126
00:19:38,553 --> 00:19:42,238
J'en vois tant dans mon armée
127
00:19:42,358 --> 00:19:46,972
Combattant pour leur premiĂšre fois
128
00:19:50,215 --> 00:19:53,741
Chevalier, il pourrait devenir
129
00:19:55,252 --> 00:19:58,925
Sten, le brave Sture
130
00:19:59,045 --> 00:20:02,538
A combattu
dans le village de BrÀnnkyrka
131
00:20:02,658 --> 00:20:05,908
Et si les ailes me portent
132
00:20:06,555 --> 00:20:08,152
Essayez de faire mieux.
133
00:20:08,565 --> 00:20:10,415
Je vais écouter les filles.
134
00:20:10,802 --> 00:20:13,349
On m'a dit que la plus ùgée
est une souillure.
135
00:20:13,469 --> 00:20:16,369
Elle a ramassé TvÀrn sur la place
l'autre soir.
136
00:20:17,873 --> 00:20:21,330
Il porte notre banniĂšre aujourd'hui
137
00:20:21,650 --> 00:20:25,127
Puis, coiffé d'or
Il s'avança
138
00:20:25,247 --> 00:20:29,510
Un jeune quarantenaire
139
00:20:32,956 --> 00:20:37,564
Et il répondit
" Je vais le faire "
140
00:20:49,195 --> 00:20:51,445
Quelles jolies filles vous avez lĂ !
141
00:20:58,492 --> 00:21:00,542
Nous ne chantons pas seulement.
142
00:21:01,143 --> 00:21:02,131
Nous dansons.
143
00:21:43,091 --> 00:21:46,133
Bien, bien.
Continuez.
144
00:22:00,484 --> 00:22:04,026
Que diable peut-on faire ?
Regarde comme le colonel la fixe.
145
00:22:04,146 --> 00:22:05,132
Furieux...
146
00:22:05,252 --> 00:22:07,790
La putain...
Et s'il va plus loin ?
147
00:22:07,910 --> 00:22:08,760
Mais...
148
00:22:09,812 --> 00:22:11,302
Mon Dieu...
149
00:22:11,422 --> 00:22:13,160
Regarde son comportement !
150
00:22:31,021 --> 00:22:32,171
Le scandale !
151
00:22:32,952 --> 00:22:37,277
Ăa n'est pas si mal
qu'il n'y parait.
152
00:23:13,472 --> 00:23:15,422
Ătaient-ils en colĂšre aprĂšs ?
153
00:23:16,297 --> 00:23:18,556
Ils étaient toujours en colÚre
contre moi.
154
00:23:18,676 --> 00:23:22,207
Et condescendants.
Comme si je n'étais rien.
155
00:23:27,976 --> 00:23:28,860
Le pire ?
156
00:23:29,403 --> 00:23:31,738
Ils ont tous deux été aussi mauvais.
157
00:24:22,707 --> 00:24:24,759
Evar, réveille-toi.
158
00:24:25,140 --> 00:24:27,090
Je crois qu'elle est rentrée.
159
00:24:58,968 --> 00:25:01,244
Pas mal de whisky
a disparu récemment.
160
00:25:04,466 --> 00:25:05,415
OĂč Ă©tais-tu ?
161
00:25:06,711 --> 00:25:08,611
Réalises-tu ce que tu fais ?
162
00:25:09,915 --> 00:25:11,765
Réponds-moi, s'il te plaßt.
163
00:25:13,099 --> 00:25:14,841
Ou est-ce trop demander ?
164
00:25:16,188 --> 00:25:17,888
Tu aurais pu téléphoner.
165
00:25:18,525 --> 00:25:20,275
Va te coucher maintenant.
166
00:25:21,361 --> 00:25:22,611
Allez, va-t'en.
167
00:25:36,433 --> 00:25:38,883
- Comment est-elle ?
- Si je savais...
168
00:25:40,010 --> 00:25:41,610
Elle ne répondait pas.
169
00:25:42,479 --> 00:25:44,079
Elle buvait du whisky.
170
00:25:47,937 --> 00:25:49,487
Juste en face de moi.
171
00:26:07,967 --> 00:26:09,217
Je deviens fou.
172
00:26:12,826 --> 00:26:14,876
Que penses-tu qu'elle faisait ?
173
00:26:15,793 --> 00:26:18,043
Peut-ĂȘtre qu'elle tient de sa mĂšre.
174
00:26:22,951 --> 00:26:24,612
Pas encore une fois.
175
00:28:21,929 --> 00:28:24,244
- Du lait ?
- Oui, s'il vous plaĂźt.
176
00:28:24,572 --> 00:28:26,567
Vous n'avez pas Ă le chauffer.
177
00:29:02,166 --> 00:29:03,666
Je ne suis pas doué.
178
00:29:08,039 --> 00:29:12,023
Donc, cette pulsion
dont nous avons parlé...
179
00:29:12,143 --> 00:29:13,633
pour le sexe...
180
00:29:15,346 --> 00:29:19,442
Est-ce toujours la raison
qui aboutit Ă vos actes sexuels ?
181
00:29:21,260 --> 00:29:23,460
Que vous couchiez avec quelqu'un ?
182
00:29:24,454 --> 00:29:28,939
Ou avez-vous déjà effectué
ces actes pour d'autres raisons ?
183
00:29:29,059 --> 00:29:31,159
Par plaisir personnel ou autre ?
184
00:29:32,863 --> 00:29:33,663
Ouais.
185
00:29:35,296 --> 00:29:37,796
Il y a longtemps,
quand j'avais 13 ans.
186
00:29:39,856 --> 00:29:42,506
J'étais amoureuse
d'un camarade de classe.
187
00:29:43,705 --> 00:29:45,355
Je l'ai fait par amour,
188
00:29:46,042 --> 00:29:47,142
par plaisir.
189
00:29:49,591 --> 00:29:51,391
Pourquoi ça s'est arrĂȘtĂ© ?
190
00:29:53,482 --> 00:29:56,131
Il m'a attrapée avec un ivrogne
dans le parc
191
00:29:56,251 --> 00:29:57,651
et il m'a frappée.
192
00:30:00,322 --> 00:30:02,322
J'avais un Ćil au beurre noir.
193
00:30:03,438 --> 00:30:05,638
Personne ne semblait s'en soucier.
194
00:30:06,260 --> 00:30:07,510
Pas à l'époque.
195
00:30:08,483 --> 00:30:09,295
Non.
196
00:30:12,274 --> 00:30:15,374
Est-ce la seule fois
sans ressentir cette pulsion ?
197
00:30:16,639 --> 00:30:17,452
Oui.
198
00:30:19,590 --> 00:30:20,540
Je crois.
199
00:30:45,348 --> 00:30:47,359
Pas le moindre souvenir
200
00:30:47,479 --> 00:30:51,312
de la campagne de Russie
de Karl XII.
201
00:30:53,300 --> 00:30:56,293
Je devine la fatigue d'Anita.
202
00:31:08,248 --> 00:31:09,331
Une paumée.
203
00:31:10,287 --> 00:31:12,837
Remercions Dieu.
Elle se comporte ainsi.
204
00:31:31,407 --> 00:31:33,773
Elle le prend vraiment
dans sa bouche ?
205
00:31:33,893 --> 00:31:35,793
Pour le faire, elle le fait.
206
00:31:38,318 --> 00:31:40,078
Avez-vous obtenu votre congé ?
207
00:31:40,198 --> 00:31:41,548
Oui, ça a marché.
208
00:31:55,951 --> 00:31:59,332
Soit dit en passant,
comment savez-vous qu'elle le fait ?
209
00:31:59,452 --> 00:32:02,443
Eh bien, c'est un bon ami Ă moi.
Pas moi.
210
00:32:26,910 --> 00:32:29,110
Tu n'aurais jamais eu cela de moi.
211
00:32:47,303 --> 00:32:49,403
- Tu en veux ?
- S'il te plaĂźt.
212
00:32:59,968 --> 00:33:02,718
Quel est ton nom ?
Je suis nouveau en ville.
213
00:33:03,973 --> 00:33:04,942
Anita.
214
00:33:09,834 --> 00:33:11,460
Mon nom est Per.
215
00:33:12,202 --> 00:33:15,052
Tu es celui
qui fait des sculptures en verre ?
216
00:33:17,089 --> 00:33:19,677
Je crois t'avoir vu
au magasin l'autre jour.
217
00:33:19,797 --> 00:33:21,065
C'est exact.
218
00:33:22,661 --> 00:33:24,911
Je lui prends des morceaux de verre
219
00:33:25,583 --> 00:33:28,102
que j'assemble
avec de la colle invisible.
220
00:33:31,087 --> 00:33:33,851
Ăcoute, je...
221
00:33:38,442 --> 00:33:39,696
J'ai besoin
222
00:33:44,277 --> 00:33:45,377
d'un modĂšle.
223
00:33:45,497 --> 00:33:49,105
Je me demandais si tu accepterais
224
00:33:49,365 --> 00:33:50,465
de le faire.
225
00:34:37,460 --> 00:34:39,739
As-tu utilisé un modÚle
pour ceux-lĂ ?
226
00:34:42,369 --> 00:34:43,195
Non.
227
00:34:44,521 --> 00:34:45,771
Pas exactement.
228
00:34:56,794 --> 00:34:59,951
Avoue que le truc du modĂšle
c'était juste une arnaque.
229
00:35:01,498 --> 00:35:02,762
Tu veux juste baiser ?
230
00:35:07,680 --> 00:35:08,630
Eh bien ?
231
00:35:20,396 --> 00:35:23,282
- Oui, c'est vrai.
- Alors c'est d'accord.
232
00:35:24,796 --> 00:35:26,946
Moi aussi, je ne veux que baiser.
233
00:36:20,796 --> 00:36:22,296
Tu sens bien, Anita.
234
00:36:24,036 --> 00:36:24,936
Anita...
235
00:36:39,563 --> 00:36:42,163
Tu es allée à l'école
habillée comme ça ?
236
00:36:43,240 --> 00:36:45,190
A-t-elle déjà été à l'école ?
237
00:36:45,525 --> 00:36:46,875
Tu es une gamine.
238
00:36:47,463 --> 00:36:49,979
J'ai souvent un trou
dans mon emploi du temps.
239
00:36:50,099 --> 00:36:52,747
Tu as un trou, c'est vrai.
240
00:36:56,226 --> 00:36:57,585
Tu devrais avoir honte.
241
00:36:57,845 --> 00:37:00,046
Qu'as-tu dit ?
Excuse-toi.
242
00:37:01,606 --> 00:37:03,591
Désolée, maman.
Je ne le dirai plus.
243
00:37:13,652 --> 00:37:14,621
Papa ?
244
00:37:17,087 --> 00:37:20,216
Est-ce que Montgomery
avait une base Ă El Alamein ?
245
00:37:20,336 --> 00:37:21,286
Bien sûr.
246
00:37:22,753 --> 00:37:26,073
En fait,
les meilleurs pilotes du moment.
247
00:37:27,086 --> 00:37:28,539
Penses-y, mon ange.
248
00:37:30,188 --> 00:37:32,937
La dénommée Desert Air Force.
249
00:37:33,057 --> 00:37:35,122
Montgomery l'a utilisée
250
00:37:35,382 --> 00:37:38,332
au début de la bataille
pour soumettre l'ennemi.
251
00:37:41,165 --> 00:37:43,422
Qui était Rommel, Anita ?
252
00:37:45,017 --> 00:37:46,175
Ton livre d'histoire ?
253
00:37:46,563 --> 00:37:48,713
Tu es trop grande pour la fessée.
254
00:37:49,440 --> 00:37:52,390
Tu as trois ans de plus,
tu devrais avoir honte.
255
00:37:54,778 --> 00:37:56,709
Qui était Rommel ?
256
00:37:57,781 --> 00:38:00,381
Ou peux-tu me dire
qui était Eisenhower ?
257
00:38:00,643 --> 00:38:03,428
C'est un nom important
que vous devez connaĂźtre.
258
00:38:03,548 --> 00:38:06,348
Ta sĆur peut sĂ»rement rĂ©pondre
Ă la question.
259
00:38:13,632 --> 00:38:15,784
J'ai honte de toi.
260
00:38:42,717 --> 00:38:45,667
Je vous ai déjà vue
chercher quelqu'un Ă la gare.
261
00:38:46,305 --> 00:38:49,455
- Le gars avec le manteau jaune.
- Vous avez vu ça ?
262
00:38:49,897 --> 00:38:51,847
Ă la gare.
Il y a longtemps.
263
00:38:54,867 --> 00:38:57,677
C'était habile
de le faire Ă la gare.
264
00:39:01,741 --> 00:39:04,591
Il le fallait,
tout le monde vous connaissait.
265
00:39:05,607 --> 00:39:07,057
Ăa reste difficile.
266
00:39:07,747 --> 00:39:11,397
MĂȘme lorsque je trouve quelqu'un,
je n'ai nulle part oĂč aller.
267
00:39:15,923 --> 00:39:17,433
Si vous rencontrez un mec,
268
00:39:18,524 --> 00:39:19,624
un mec bien,
269
00:39:20,113 --> 00:39:22,313
vous ne pourriez pas rester avec ?
270
00:39:26,813 --> 00:39:28,013
C'est dommage.
271
00:39:31,331 --> 00:39:32,531
Je me dévoile.
272
00:39:48,953 --> 00:39:50,403
C'était magnifique.
273
00:39:51,621 --> 00:39:53,102
Je dois y aller.
274
00:39:57,293 --> 00:39:58,093
Anita.
275
00:39:58,962 --> 00:40:00,062
Assieds-toi.
276
00:40:10,472 --> 00:40:15,876
Ce que je voulais dire en chantant
est beaucoup plus simple.
277
00:40:19,959 --> 00:40:21,409
Je t'aime beaucoup.
278
00:40:22,785 --> 00:40:25,785
Ce fut une révélation pour moi,
la derniĂšre fois.
279
00:40:32,193 --> 00:40:33,643
Tu es merveilleuse.
280
00:40:36,631 --> 00:40:39,771
Et tu sembles aussi seule que moi.
281
00:40:40,042 --> 00:40:41,842
Anita, reste ici avec moi.
282
00:40:42,105 --> 00:40:43,617
Tu peux vivre ici.
S'il te plaĂźt.
283
00:40:43,737 --> 00:40:45,287
Nous en avons besoin.
284
00:40:46,010 --> 00:40:49,110
Nous pourrions transformer
la piÚce supplémentaire.
285
00:40:50,036 --> 00:40:51,944
Anita, ma chérie,
reste avec moi.
286
00:40:52,288 --> 00:40:53,821
Non, tu comprends ?
287
00:40:54,081 --> 00:40:56,714
Tu es aussi inutile
que tes putains de sculptures.
288
00:40:56,834 --> 00:40:58,284
Mais pourquoi pas ?
289
00:40:58,687 --> 00:41:01,767
Je m'en fous de toi
et de ce trou de merde !
290
00:41:01,887 --> 00:41:03,287
Anita, pourquoi...
291
00:41:04,023 --> 00:41:05,952
Bon sang !
Tu es folle ?
292
00:41:08,387 --> 00:41:09,437
Sans doute.
293
00:41:15,568 --> 00:41:17,568
Puis-je avoir Journal Intime ?
294
00:41:19,604 --> 00:41:21,004
- Voici.
- Merci.
295
00:41:21,124 --> 00:41:23,558
- Il est Ă 3,50.
- D'accord.
296
00:41:25,143 --> 00:41:29,375
Le train 46 de Göteborg
vers Flen, SödertÀlje et Stockholm
297
00:41:29,495 --> 00:41:33,439
arrivera dans peu de temps
sur la voie 1, quai 1.
298
00:42:24,899 --> 00:42:29,316
Le train express 46 pour Flen,
SödertÀlje et Stockholm,
299
00:42:29,436 --> 00:42:32,186
dĂ©part 10 h 34, est prĂȘt Ă partir.
300
00:42:32,306 --> 00:42:34,380
Veuillez fermer les portes.
301
00:43:31,405 --> 00:43:35,065
Magasin de spiritueux
302
00:43:36,866 --> 00:43:38,066
HĂ©, mon pote !
303
00:43:39,221 --> 00:43:41,319
Tu peux m'acheter quelque chose ?
304
00:43:41,439 --> 00:43:43,153
Je ne peux pas entrer.
J'ai été interdit.
305
00:43:43,273 --> 00:43:46,756
Depuis qu'ils ne peuvent plus,
je ne peux plus. Vous comprenez ?
306
00:43:46,876 --> 00:43:49,459
Allez...
Il me faut trois bouteilles.
307
00:43:49,579 --> 00:43:52,245
Vous devez bien ĂȘtre interdit
pour quelque chose.
308
00:43:52,365 --> 00:43:53,667
T'es débile ?
309
00:44:24,011 --> 00:44:27,499
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Que crois-tu ?
310
00:44:30,651 --> 00:44:32,101
Ătes-vous blessĂ©e ?
311
00:44:56,208 --> 00:44:57,610
OĂč est mon sac ?
312
00:45:14,977 --> 00:45:16,975
Que vous a-t-il fait ?
313
00:45:17,095 --> 00:45:19,045
Ce n'est pas lui.
C'est moi.
314
00:45:22,800 --> 00:45:24,324
Comment ça ?
315
00:45:29,854 --> 00:45:32,404
Venez avec moi,
nous allons arranger ça.
316
00:46:37,432 --> 00:46:40,463
S'il te plaĂźt, range ce saxophone.
317
00:46:42,842 --> 00:46:45,208
Maria, s'il te plaĂźt, tais-toi.
318
00:46:45,896 --> 00:46:47,841
Ătrange que les mecs disparaissent
319
00:46:48,101 --> 00:46:50,351
lorsqu'il faut faire ce travail-lĂ .
320
00:46:52,663 --> 00:46:53,931
Elle est bien.
321
00:46:54,853 --> 00:46:58,949
Elle pense ĂȘtre spĂ©ciale
par rapport au reste de la famille.
322
00:47:00,358 --> 00:47:03,608
Elle a quelques copines
qui sont exactement les mĂȘmes.
323
00:47:03,961 --> 00:47:08,061
Elles sont si ridicules en parlant
qu'elles me font presque pleurer.
324
00:47:08,500 --> 00:47:10,114
Mais c'est exprĂšs.
325
00:47:11,669 --> 00:47:12,919
Et votre pĂšre ?
326
00:47:14,238 --> 00:47:16,188
Il ne pense qu'Ă sa carriĂšre.
327
00:47:16,308 --> 00:47:18,608
Il attend un avancement chaque jour.
328
00:47:20,026 --> 00:47:21,625
Vous devriez l'entendre.
329
00:47:22,391 --> 00:47:24,226
" Qui était Rommel ?
330
00:47:26,079 --> 00:47:28,429
" Tu ouvres ton manuel scolaire ? "
331
00:47:32,389 --> 00:47:34,239
Comment est cette pulsion ?
332
00:47:36,525 --> 00:47:39,317
C'est comme une envie en bas
333
00:47:40,362 --> 00:47:42,612
à laquelle je ne peux pas résister.
334
00:47:43,299 --> 00:47:46,299
Mais quand c'est fini,
je ne veux plus le revoir.
335
00:47:47,736 --> 00:47:48,636
Jamais ?
336
00:47:49,271 --> 00:47:50,089
Non.
337
00:47:50,620 --> 00:47:51,470
Jamais.
338
00:47:53,174 --> 00:47:56,274
C'est ce qui rend difficile
mon retour Ă la maison.
339
00:47:57,914 --> 00:47:59,464
J'ai manqué d'hommes.
340
00:48:05,787 --> 00:48:09,337
N'avez-vous jamais considéré
votre promiscuité compulsive...
341
00:48:09,557 --> 00:48:11,057
Vous avez dit quoi ?
342
00:48:11,559 --> 00:48:12,809
La promiscuité.
343
00:48:14,160 --> 00:48:15,500
Les mĆurs dissolues.
344
00:48:19,033 --> 00:48:22,265
Cela pourrait provenir
du désamour de vos parents
345
00:48:22,385 --> 00:48:25,135
et des comportements dégradants
envers vous.
346
00:48:27,040 --> 00:48:27,831
Oui.
347
00:48:34,815 --> 00:48:36,565
Quand je sens la pulsion,
348
00:48:37,551 --> 00:48:39,451
je ne peux pas lui résister.
349
00:48:40,553 --> 00:48:44,249
Alors je couche avec un homme,
je le suce ou je le branle.
350
00:48:47,426 --> 00:48:49,188
Ăa aide un certain temps.
351
00:48:50,929 --> 00:48:53,022
Puis je commence Ă le regretter.
352
00:48:55,834 --> 00:48:57,984
Alors je reprends un nouvel homme
353
00:49:01,539 --> 00:49:05,093
qui me fait regretter
et le mépris de soi recommence.
354
00:49:07,032 --> 00:49:09,368
Et encore, et encore...
355
00:49:18,489 --> 00:49:20,689
Nous allons essayer de changer ça.
356
00:49:22,325 --> 00:49:24,491
- Vous en voulez ?
- Non, merci.
357
00:49:49,991 --> 00:49:53,235
Nous nous sommes assis ici
le premier jour, vous vous souvenez ?
358
00:49:53,355 --> 00:49:56,171
Vous avez tout essayé
pour me mettre au lit.
359
00:49:56,291 --> 00:49:57,781
Mais j'ai tenu bon.
360
00:49:58,041 --> 00:50:00,341
- Ainsi, je suis toujours lĂ .
- Oui, c'est bien.
361
00:50:00,461 --> 00:50:02,261
Qui d'autre me panserait ?
362
00:50:06,325 --> 00:50:08,000
Vous essuyez la vaisselle ?
363
00:50:16,010 --> 00:50:17,960
Mais ça a failli mal tourner.
364
00:50:37,262 --> 00:50:39,412
Pensez Ă moi en tant que docteur.
365
00:50:40,407 --> 00:50:43,057
Sinon vous pourriez
me rejeter assez vite.
366
00:50:45,337 --> 00:50:47,052
Utilisez plutĂŽt vos doigts.
367
00:50:47,172 --> 00:50:50,622
Erik, c'est vraiment un alto
dans le troisiĂšme mouvement ?
368
00:50:51,127 --> 00:50:52,577
Viens jeter un Ćil.
369
00:50:54,213 --> 00:50:56,970
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ici.
370
00:51:56,570 --> 00:51:58,732
Leif !
Téléphone !
371
00:52:01,709 --> 00:52:02,509
Leif !
372
00:52:29,785 --> 00:52:30,916
AllĂŽ ?
373
00:52:31,036 --> 00:52:33,005
Quoi ?
Non.
374
00:52:33,926 --> 00:52:36,076
Je ne peux pas parler maintenant.
375
00:52:45,502 --> 00:52:46,731
OĂč en Ă©tions-nous ?
376
00:52:46,851 --> 00:52:49,799
Il ne faut pas d'altos
dans le quatriĂšme mouvement.
377
00:52:50,725 --> 00:52:52,179
OĂč est l'original ?
378
00:54:58,533 --> 00:55:00,809
Elle me rend malade Ă ĂȘtre ici.
379
00:55:00,929 --> 00:55:04,017
Nous ne pouvons pas répéter.
Elle gĂąche tout.
380
00:55:04,781 --> 00:55:07,381
- Qu'a-t-elle fait ?
- Demandez aux gars.
381
00:55:09,725 --> 00:55:11,478
Elle ne connaĂźt rien en musique.
382
00:55:11,980 --> 00:55:14,136
Elle ne reconnaĂźt pas
Vivaldi de Beethoven.
383
00:55:14,256 --> 00:55:17,440
C'est exact.
Elle serait meilleure en variété.
384
00:55:17,560 --> 00:55:20,645
Et vous et votre Verdi ?
Vous avez tout faux.
385
00:55:20,877 --> 00:55:23,079
Tout n'est pas toujours de sa faute.
386
00:55:23,199 --> 00:55:26,248
Elle vit en enfer.
C'est une véritable nymphomane.
387
00:55:26,368 --> 00:55:27,652
Ce n'est pas sa faute.
388
00:55:29,816 --> 00:55:33,316
Elle est mal et elle a besoin
de toute notre compréhension.
389
00:55:45,436 --> 00:55:50,188
Erik a peut-ĂȘtre raison,
mais laisse Leif tranquille.
390
00:56:03,370 --> 00:56:04,520
Ăa fait mal ?
391
00:56:08,307 --> 00:56:09,907
Ăa n'a pas l'air joli.
392
00:56:15,915 --> 00:56:16,963
Tiens ça.
393
00:56:23,199 --> 00:56:24,899
Je te mets un pansement.
394
00:56:42,636 --> 00:56:44,336
Vous devriez ĂȘtre fiĂšre.
395
00:56:44,809 --> 00:56:45,809
Pourquoi ?
396
00:56:46,396 --> 00:56:48,896
Ăa prouve
que vous valez quelque chose.
397
00:56:49,802 --> 00:56:50,694
Comment ça ?
398
00:56:52,325 --> 00:56:55,776
Les garçons sont si amoureux
qu'ils en oublient Haydn et Vivaldi.
399
00:56:55,896 --> 00:56:57,701
Les filles deviennent folles.
400
00:57:14,899 --> 00:57:16,699
Je n'avais pas pensé à ça.
401
00:57:19,442 --> 00:57:21,592
Non, vous n'aviez pas pensé à ça.
402
00:57:21,944 --> 00:57:23,844
Et beaucoup d'autres choses.
403
00:57:30,377 --> 00:57:31,327
Et voilĂ .
404
00:57:32,303 --> 00:57:36,078
Si vous pouvez rester sans manger
un certain temps, ce serait bien.
405
00:57:37,125 --> 00:57:38,919
Ăa ne se range pas lĂ .
406
00:57:40,202 --> 00:57:42,329
Est-ce la façon de faire
chez le colonel ?
407
00:58:28,000 --> 00:58:29,550
Non, pas aujourd'hui.
408
00:58:29,796 --> 00:58:32,003
Vous savez que je vous aime bien.
Allez.
409
00:58:36,574 --> 00:58:37,429
Merci.
410
00:58:42,631 --> 00:58:45,233
- Vous en pensez quoi ?
- Je ne sais pas.
411
00:58:45,353 --> 00:58:47,129
Personne ne sait.
412
00:58:48,425 --> 00:58:51,419
- Mais c'est bien d'essayer.
- Nous devons essayer.
413
00:58:52,203 --> 00:58:54,403
Il n'y a pas beaucoup de passants.
414
00:58:55,032 --> 00:58:55,979
Allez.
415
00:58:56,099 --> 00:58:57,987
Cessez d'haleter
Allez jouer
416
00:58:59,816 --> 00:59:01,449
Vérifiez la liste.
417
00:59:04,840 --> 00:59:06,240
Il en reste trois.
418
00:59:08,966 --> 00:59:11,866
On peut arrĂȘter un peu ?
Vous n'avez pas faim ?
419
00:59:12,350 --> 00:59:14,046
Je meurs de faim.
420
00:59:28,472 --> 00:59:30,603
Ce pique-nique était une bonne idée.
421
00:59:31,223 --> 00:59:32,289
Pas mal ?
422
00:59:32,409 --> 00:59:34,459
C'est bien de se changer les idées.
423
00:59:34,579 --> 00:59:36,029
Regardez la cabine.
424
00:59:36,744 --> 00:59:39,070
Vous ĂȘtes musiciens,
vous pourriez chanter ?
425
00:59:39,330 --> 00:59:41,823
Non, c'est jour de repos.
426
00:59:45,128 --> 00:59:48,728
Regardez comme c'est beau.
Peut-on s'arrĂȘter sur la colline ?
427
00:59:51,538 --> 00:59:53,077
On peut s'arrĂȘter ?
428
00:59:53,789 --> 00:59:55,089
Ăa a l'air beau.
429
00:59:55,554 --> 00:59:56,838
Vous nous y conduisez ?
430
01:00:23,949 --> 01:00:25,438
Regardez ce que j'ai trouvé.
431
01:00:25,558 --> 01:00:28,679
- Elles sont protégées.
- Ce sont des anémones bleues.
432
01:00:28,799 --> 01:00:31,099
On n'a pas le droit de les cueillir.
433
01:00:31,219 --> 01:00:33,419
Vous pouvez cueillir les blanches.
434
01:00:35,761 --> 01:00:38,554
Nous allons discuter
pendant que vous le préparez.
435
01:02:00,302 --> 01:02:01,900
Nous répétons, Maria.
436
01:02:02,020 --> 01:02:04,486
Vraiment ?
Répétez !
437
01:02:04,606 --> 01:02:05,675
Répétez !
438
01:02:07,012 --> 01:02:10,062
- Ils n'en veulent pas.
- Tu n'as pas demandé.
439
01:02:10,182 --> 01:02:12,172
Je n'ai pas eu le temps.
440
01:02:12,292 --> 01:02:15,048
J'ai commencé à me documenter
aprĂšs notre rencontre.
441
01:02:15,168 --> 01:02:17,718
Il y a de nombreux types
de nymphomanie.
442
01:02:18,377 --> 01:02:21,527
Le mot
nymphomanie
est en réalité souvent mal usité.
443
01:02:22,093 --> 01:02:26,293
Les gens l'emploient pour les femmes
qui ont une vie sexuelle débordante.
444
01:02:26,498 --> 01:02:27,487
Mais...
445
01:02:28,321 --> 01:02:30,521
OĂč est Leif ?
Tu lui as demandé ?
446
01:02:32,470 --> 01:02:34,070
Leif, tu veux du thé ?
447
01:02:35,292 --> 01:02:36,092
Leif ?
448
01:02:37,786 --> 01:02:39,086
Il n'entend pas.
449
01:02:40,219 --> 01:02:41,919
Alors j'en reprends une.
450
01:02:48,757 --> 01:02:50,057
OĂč en Ă©tais-je ?
451
01:02:52,121 --> 01:02:54,271
C'est vrai, le mot est mal usité.
452
01:02:56,825 --> 01:03:01,263
La seule chose qui indique
un vrai cas de nymphomanie,
453
01:03:02,542 --> 01:03:04,642
c'est la promiscuité compulsive.
454
01:03:06,201 --> 01:03:09,851
Ensuite, il y a différentes raisons
de devenir une nymphomane.
455
01:03:10,527 --> 01:03:12,477
Il y a des raisons physiques.
456
01:03:13,711 --> 01:03:17,840
Et, comme dans votre cas,
des facteurs psychologiques.
457
01:03:18,993 --> 01:03:20,779
Comment savez-vous tout ça ?
458
01:03:20,899 --> 01:03:22,408
J'ai lu Ă ce sujet.
459
01:03:22,528 --> 01:03:24,796
Ăa fait partie
de mes études de psychologie.
460
01:03:25,421 --> 01:03:27,006
Tu n'es jamais lassée ?
461
01:03:28,528 --> 01:03:31,540
Si tu n'es pas intéressée,
n'y prĂȘte pas attention.
462
01:03:31,660 --> 01:03:34,222
Mais c'est important pour Anita,
tu comprends ?
463
01:03:37,047 --> 01:03:38,347
OĂč en Ă©tais-je ?
464
01:03:39,624 --> 01:03:40,424
Oui...
465
01:03:43,073 --> 01:03:47,151
Une cause fréquente
de la nymphomanie est l'incapacité
466
01:03:47,411 --> 01:03:48,861
Ă avoir un orgasme.
467
01:03:53,389 --> 01:03:55,489
Pensez-vous avoir des orgasmes ?
468
01:03:57,693 --> 01:03:58,534
Non.
469
01:04:00,903 --> 01:04:02,101
Vous n'ĂȘtes pas seule.
470
01:04:02,343 --> 01:04:04,294
L'histoire est pleine de femmes
471
01:04:04,414 --> 01:04:06,914
devenues nymphomanes
pour cette raison.
472
01:04:07,291 --> 01:04:09,424
Théodora, Messaline...
473
01:04:10,161 --> 01:04:11,610
Catherine la Grande.
474
01:04:11,730 --> 01:04:13,480
Comment ont-elles guéri ?
475
01:04:14,551 --> 01:04:16,151
Elles n'ont pas guéri.
476
01:04:16,718 --> 01:04:18,865
Mais aujourd'hui, c'est possible.
477
01:04:18,985 --> 01:04:21,435
Et dans votre cas,
Je pensais utiliser
478
01:04:21,555 --> 01:04:24,355
la thérapie comportementale
émotive rationnelle.
479
01:04:24,615 --> 01:04:27,024
Erik, peux-tu traduire cela ?
480
01:04:28,412 --> 01:04:30,462
Il n'y a pas de meilleurs mots.
481
01:04:32,083 --> 01:04:35,263
C'est assez simple.
On peut la nommer
méthode héritée.
482
01:04:35,383 --> 01:04:37,843
Le but est de montrer au rebelle
483
01:04:37,963 --> 01:04:40,463
qu'il se blesse
à travers sa rébellion.
484
01:04:42,219 --> 01:04:45,626
Votre nymphomanie est une rébellion
contre vos parents.
485
01:04:46,751 --> 01:04:50,508
Elle ne fait qu'aggraver
votre relation avec vos parents,
486
01:04:50,628 --> 01:04:54,061
vous donne des remords annexes
et des pulsions supplémentaires
487
01:04:54,181 --> 01:04:57,281
que vos parents désapprouvent,
et ainsi de suite...
488
01:04:57,604 --> 01:04:59,704
Comment comptez-vous me guérir ?
489
01:05:00,825 --> 01:05:03,439
En discutant avec vous chaque jour
490
01:05:04,211 --> 01:05:06,361
et en vous donnant des exercices.
491
01:05:07,081 --> 01:05:08,331
Des exercices ?
492
01:05:09,056 --> 01:05:10,656
Que voulez-vous dire ?
493
01:05:13,560 --> 01:05:14,610
Vous devez,
494
01:05:15,725 --> 01:05:17,353
peu importe comment,
495
01:05:18,489 --> 01:05:21,667
d'une maniĂšre ou d'une autre,
dĂšs que possible,
496
01:05:23,192 --> 01:05:25,092
vous devez avoir un orgasme.
497
01:07:56,960 --> 01:08:00,830
Mes amis, j'ai trouvé
une jolie fille cet aprĂšs-midi.
498
01:08:00,950 --> 01:08:02,350
Son nom est Anita.
499
01:08:02,470 --> 01:08:06,172
Et elle va tout faire gratuitement.
500
01:08:06,997 --> 01:08:08,266
Une Suédoise.
501
01:09:40,570 --> 01:09:43,270
C'est la cinquiĂšme nuit
qu'elle est partie.
502
01:09:45,600 --> 01:09:48,750
Elle doit passer la nuit
avec un de ses petits amis.
503
01:10:02,893 --> 01:10:04,343
Elle peut y rester.
504
01:10:12,029 --> 01:10:15,229
J'espĂšre qu'Erika
ne nous donnera jamais de problĂšme.
505
01:10:23,988 --> 01:10:25,256
Et merde...
506
01:10:35,232 --> 01:10:36,582
Que voulez-vous ?
507
01:10:37,141 --> 01:10:38,491
Que voulez-vous ?
508
01:10:43,145 --> 01:10:45,510
Non !
ArrĂȘtez !
509
01:10:48,693 --> 01:10:51,001
Non !
ArrĂȘtez !
510
01:10:52,769 --> 01:10:56,018
ArrĂȘtez !
LĂąchez-moi !
511
01:10:56,431 --> 01:10:57,971
Sale porc !
512
01:11:01,804 --> 01:11:03,054
Rhabillez-vous.
513
01:11:07,295 --> 01:11:10,131
Je ne sais pas
s'il faut rire ou pleurer.
514
01:11:10,431 --> 01:11:12,530
Mais le rire est parfois plus sain.
515
01:11:12,650 --> 01:11:16,308
Donc, vous voulez dire
six Espagnols ou Italiens,
516
01:11:16,428 --> 01:11:17,944
trafiquants de drogue.
517
01:11:18,064 --> 01:11:20,489
Bien, j'ai tout entendu.
518
01:11:21,686 --> 01:11:24,785
La société condamne quiconque
est sexuellement déviant.
519
01:11:24,905 --> 01:11:29,588
La société discrimine quiconque
s'écarte de la norme.
520
01:11:29,708 --> 01:11:32,758
C'est peut-ĂȘtre
une nouvelle définition d'égalité.
521
01:11:33,808 --> 01:11:37,527
Erik, y avez-vous déjà pensé
pour votre thĂšse ?
522
01:11:38,511 --> 01:11:41,411
Vous pouvez présenter le cas
du début à la fin.
523
01:11:42,430 --> 01:11:44,080
C'est possible, mais...
524
01:11:46,190 --> 01:11:51,468
Est-elle en assez bonne santé,
pour aller assez loin ?
525
01:11:52,123 --> 01:11:55,700
Assez pour coucher avec elle
sans risque ?
526
01:11:59,112 --> 01:12:00,394
Es-tu amoureux ?
527
01:12:05,389 --> 01:12:07,239
Bien sûr, je suis amoureux.
528
01:12:16,485 --> 01:12:18,580
Par seul intĂ©rĂȘt thĂ©orique.
529
01:12:54,472 --> 01:12:55,822
Allez au diable !
530
01:13:06,278 --> 01:13:09,796
Ne pleure pas.
Tout ira bien.
531
01:13:14,307 --> 01:13:17,590
Tu ne connaissais
vraiment pas ces hommes ?
532
01:13:17,710 --> 01:13:18,493
Non.
533
01:13:20,218 --> 01:13:22,218
J'étais là seulement pour la nuit.
534
01:13:24,166 --> 01:13:26,266
Tu as couché avec chacun d'eux ?
535
01:13:40,898 --> 01:13:42,548
Je suis si malheureuse.
536
01:13:52,964 --> 01:13:54,114
Embrasse-moi.
537
01:14:02,474 --> 01:14:04,226
Es-tu lĂ , AgnĂšs ?
538
01:14:04,669 --> 01:14:06,119
Je pars maintenant.
539
01:14:07,625 --> 01:14:08,395
Oui.
540
01:14:10,617 --> 01:14:12,067
Je pars maintenant.
541
01:14:28,966 --> 01:14:31,839
Non, pas ici.
Il te faut manger quelque chose.
542
01:14:31,959 --> 01:14:33,909
On va chez moi.
Habille-toi.
543
01:14:36,106 --> 01:14:37,206
DĂ©pĂȘche-toi.
544
01:14:42,380 --> 01:14:45,080
Je m'appelle AgnĂšs,
comme la fille d'Indra,
545
01:14:45,200 --> 01:14:47,925
selon mon pĂšre,
qui était professeur à Skövde.
546
01:16:40,453 --> 01:16:41,980
J'ai honte, Anita.
547
01:16:42,589 --> 01:16:44,339
Tu m'as donné un orgasme.
548
01:16:44,691 --> 01:16:48,508
Ăa devrait ĂȘtre ton tour.
Tu as besoin de jouir.
549
01:16:50,096 --> 01:16:51,996
Peux-tu dire que je t'aime ?
550
01:16:53,366 --> 01:16:55,416
Je veux faire l'amour avec toi.
551
01:16:56,594 --> 01:16:58,344
Je crois que tu as envie.
552
01:16:59,715 --> 01:17:01,454
Tu es toute humide.
553
01:17:03,162 --> 01:17:04,060
Sens.
554
01:17:50,434 --> 01:17:52,301
Comment t'appelles-tu, Anita ?
555
01:17:52,421 --> 01:17:54,721
Selon les papiers, ton nom est Anna.
556
01:18:04,809 --> 01:18:07,259
Mes parents ont voulu
m'appeler ainsi.
557
01:19:46,329 --> 01:19:50,025
- Bon public, hein ?
- Oui.
558
01:19:50,145 --> 01:19:51,849
Erik a compris toute la vérité.
559
01:19:51,969 --> 01:19:54,709
Il s'est rendu compte
que je ne pouvais pas y aider.
560
01:19:58,954 --> 01:20:00,165
Tu la connais ?
561
01:20:00,425 --> 01:20:02,731
Deux vieux sont Ă la pĂȘche.
562
01:20:03,278 --> 01:20:07,051
Ils pĂȘchent comme des fous,
et l'un d'eux perd son dentier.
563
01:20:08,984 --> 01:20:12,768
Son copain lui dit qu'il va essayer
de les accrocher avec sa canne.
564
01:20:12,888 --> 01:20:14,548
Et il essaie comme un fou.
565
01:20:14,668 --> 01:20:17,216
Le gars qui n'a plus ses dents dit :
566
01:20:17,336 --> 01:20:20,986
" Met un poisson comme appĂąt,
mes dents vont mordre à l'hameçon. "
567
01:20:29,704 --> 01:20:33,454
- Il était trÚs gentil avec moi.
- Pourquoi n'es-tu pas restée ?
568
01:20:34,040 --> 01:20:37,305
J'avais si honte de ce que j'ai fait
que je ne pouvais pas rester.
569
01:20:37,425 --> 01:20:38,675
Qu'as-tu fait ?
570
01:20:39,168 --> 01:20:40,778
J'ai couché avec des hommes.
571
01:20:41,933 --> 01:20:44,283
Je suis nymphomane.
C'est compulsif.
572
01:20:45,695 --> 01:20:50,435
Tu devrais travailler en sexe-club,
lĂ oĂč on divertit les hommes.
573
01:20:50,555 --> 01:20:51,633
Je ne peux pas.
574
01:20:52,259 --> 01:20:53,509
Je ne veux pas.
575
01:20:56,495 --> 01:20:57,484
Chris,
576
01:20:59,279 --> 01:21:01,060
je ne veux pas.
577
01:21:02,445 --> 01:21:04,338
L'envie est partie.
578
01:21:06,096 --> 01:21:09,634
Ne me colle pas.
Je n'aime pas en dehors du travail.
579
01:21:10,429 --> 01:21:11,754
T'en fais pas.
580
01:21:12,277 --> 01:21:15,302
Je vais parler Ă Ulrika
pour faire un show ensemble.
581
01:21:15,422 --> 01:21:16,972
Ăa te plairait, non ?
582
01:21:17,241 --> 01:21:18,429
Elle est bien.
583
01:21:18,549 --> 01:21:22,075
La fille qui le faisait
est maintenant avec un gars.
584
01:21:22,195 --> 01:21:24,499
Quelqu'un a vu ma tenue ?
585
01:21:25,122 --> 01:21:27,934
Elle doit ĂȘtre
quelque part lĂ -dedans.
586
01:21:31,428 --> 01:21:33,644
OĂč l'avez-vous cachĂ©e ?
587
01:21:33,764 --> 01:21:35,713
Regarde lĂ -bas.
588
01:21:45,474 --> 01:21:48,374
Vous devez vous asseoir
ou vous ne verrez rien.
589
01:21:52,912 --> 01:21:54,012
C'est bien ?
590
01:21:55,623 --> 01:21:56,932
C'est superbe.
591
01:21:57,052 --> 01:21:59,046
Beaucoup d'agitation pour rien.
592
01:21:59,166 --> 01:22:02,319
Hé, c'est une affaire sérieuse.
593
01:22:02,439 --> 01:22:04,489
Nos culs sont notre gagne-pain.
594
01:22:04,740 --> 01:22:06,940
Peut-ĂȘtre pour toi, pas pour moi.
595
01:22:10,732 --> 01:22:12,723
HĂ©, donne-moi une seconde !
596
01:22:25,546 --> 01:22:28,140
T'en penses quoi, mon chéri ?
597
01:22:28,260 --> 01:22:29,204
Quoi ?
598
01:22:29,949 --> 01:22:31,576
Pouvez-vous m'aider ?
599
01:22:37,221 --> 01:22:38,421
Tu les aimes ?
600
01:22:43,196 --> 01:22:46,646
Ce qui est dramatique pour moi
est juste un jeu pour elle.
601
01:22:48,551 --> 01:22:50,601
Tu veux voir ma chatte, chéri ?
602
01:22:51,536 --> 01:22:54,236
J'ai dit :
" Voulez-vous voir ma chatte ? "
603
01:22:56,114 --> 01:22:57,458
Tu vois, il veut.
604
01:23:07,903 --> 01:23:09,753
Tu aimes sentir ma chatte ?
605
01:23:17,233 --> 01:23:19,333
Tu ne l'avais jamais vue avant ?
606
01:23:26,088 --> 01:23:27,613
Quelqu'un t'attend.
607
01:23:36,678 --> 01:23:39,613
Erik, je crois que maintenant,
on peut ĂȘtre ensemble.
608
01:23:39,733 --> 01:23:41,560
Je sais, Lundberg aussi.
609
01:23:43,273 --> 01:23:46,473
- Qui est Lundberg ?
- Mon professeur de psychologie.
610
01:23:48,817 --> 01:23:49,817
Je t'aime.
611
01:23:50,570 --> 01:23:51,570
Tu es fou.
612
01:23:52,891 --> 01:23:53,875
Pas ici.
613
01:24:25,514 --> 01:24:27,155
Quelle météo !
614
01:24:34,443 --> 01:24:37,293
- C'est le déluge.
- Il ne manque que l'arche.
615
01:24:37,565 --> 01:24:38,765
Tu es trempée.
616
01:24:39,522 --> 01:24:41,122
Enlevons nos manteaux.
617
01:24:48,913 --> 01:24:49,978
Le mien ?
618
01:25:31,118 --> 01:25:32,286
Ătrange...
619
01:25:36,977 --> 01:25:40,882
J'ai attendu pendant si longtemps,
et maintenant j'ose Ă peine.
620
01:25:50,145 --> 01:25:52,525
- C'est la premiĂšre fois.
- Quoi ?
621
01:25:55,578 --> 01:25:59,051
C'est ma premiĂšre fois.
En quelque sorte.
622
01:26:04,509 --> 01:26:05,697
Vierge.
623
01:29:04,955 --> 01:29:06,255
Tu es heureuse ?
624
01:29:12,053 --> 01:29:14,932
- C'était bon ?
- Oui.
625
01:29:17,600 --> 01:29:19,465
Et pour toi ?
626
01:29:21,621 --> 01:29:22,621
Je t'aime.
627
01:29:33,003 --> 01:29:34,403
Ă quoi penses-tu ?
628
01:29:35,839 --> 01:29:38,089
Imagine que Lundberg l'ait compris.
629
01:29:39,421 --> 01:29:42,213
- Pas aussi bien que moi.
- Non.
630
01:29:47,111 --> 01:29:50,311
Rentrons Ă la maison
et abattons les murs de Jéricho.
631
01:31:00,880 --> 01:31:03,921
- Ils dorment, non ?
- Alors on va les réveiller.
632
01:31:05,143 --> 01:31:08,016
C'est bien. Un dialogue nocturne
est comme un télégramme
633
01:31:08,136 --> 01:31:10,647
qui souligne ce qui est dit,
par besoin.
634
01:31:10,767 --> 01:31:11,665
Viens.
635
01:31:30,156 --> 01:31:32,006
Regarde, ils l'ont changée.
636
01:31:40,424 --> 01:31:41,474
Viens voir.
637
01:31:51,406 --> 01:31:52,760
Fantastique.
638
01:31:53,473 --> 01:31:55,023
Ils se sont enfermés.
639
01:31:56,679 --> 01:31:58,479
Ils m'ont enfermée dehors.
640
01:31:59,411 --> 01:32:00,611
Je suis libre.
641
01:32:04,371 --> 01:32:05,171
Viens.
642
01:32:26,263 --> 01:32:28,330
- Tu as vu l'église ?
- Oui.
643
01:32:28,957 --> 01:32:31,057
- Elle est belle.
- Et vieille.
644
01:32:33,274 --> 01:32:35,086
- On va la voir ?
- Oui.
645
01:33:09,673 --> 01:33:11,973
Qu'est-il arrivé à Marie-Madeleine ?
646
01:33:13,407 --> 01:33:14,262
AprĂšs.
647
01:33:18,172 --> 01:33:19,589
Ce n'est pas Marie-Madeleine.
648
01:33:21,578 --> 01:33:22,678
Voyons voir.
649
01:33:26,381 --> 01:33:27,697
C'est...
650
01:33:29,036 --> 01:33:29,974
Marguerite.
651
01:33:31,260 --> 01:33:33,910
Je le sais.
Mais ce qui s'est passé ?
652
01:33:38,642 --> 01:33:41,542
Elle a été recueillie
par la bonté du Seigneur.
653
01:35:13,620 --> 01:35:16,128
Sous-titrage : Philippe46132