Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
iSubDB.com - fast, modern, simple
Subtitles search by drag and drop
2
00:00:25,708 --> 00:00:30,500
[NARRATOR] And just like
that. Everything changed.
3
00:00:35,458 --> 00:00:41,083
[NARRATOR] At that terrible
moment, in our hearts, we knew.
4
00:00:41,167 --> 00:00:46,667
[NARRATOR] Home was
a pen; humanity, cattle.
5
00:00:48,667 --> 00:00:58,000
♪
6
00:00:58,083 --> 00:01:00,625
Hyah! Hyah! Hyah!
7
00:01:04,292 --> 00:01:07,458
[MAN] Moment of truth,
people! It's on us!
8
00:01:07,542 --> 00:01:09,292
[MAN] Either we secure
this ground as mankind's
9
00:01:09,375 --> 00:01:12,458
first stronghold beyond
the walls, or we die!
10
00:01:13,708 --> 00:01:14,917
Target approaching!
11
00:01:15,000 --> 00:01:19,917
♪
12
00:01:20,000 --> 00:01:22,958
[MAN] Split into
five groups, now!
13
00:01:23,042 --> 00:01:25,250
Group one will act as the bait!
14
00:01:25,333 --> 00:01:29,458
All squadrons, engage
omni-directional mobility gear!
15
00:01:50,167 --> 00:01:52,500
[MAN] Hit it
from every angle!
16
00:01:54,417 --> 00:01:56,583
Ahhhhhh!
17
00:01:57,583 --> 00:02:01,042
[MAN] For my brothers!
For humanity!
18
00:03:46,583 --> 00:03:48,333
[growl]
19
00:03:54,667 --> 00:03:55,917
[gasp]
20
00:04:07,750 --> 00:04:10,458
[BOY] Mikasa. Hey.
21
00:04:10,542 --> 00:04:12,458
[MIKASA] We should get back.
22
00:04:13,292 --> 00:04:16,375
[BOY] Um, where are we exactly?
23
00:04:16,458 --> 00:04:19,458
[MIKASA] Try asking me
again when you're awake.
24
00:04:19,542 --> 00:04:23,083
[EREN] I'm up, I--
I just-- I dunno.
25
00:04:23,167 --> 00:04:26,750
[BOY] It's like the dream
I was having went on forever.
26
00:04:27,417 --> 00:04:31,625
[BOY] It's gone now.
What was it about?
27
00:04:34,792 --> 00:04:37,583
Eren, have--
Have you been crying?
28
00:04:48,917 --> 00:04:53,583
Harken! These walls are
a bulwark gifted by God!
29
00:04:53,667 --> 00:04:56,708
Riven rock? Stone?
Mortar? No, my brethren!
30
00:04:56,792 --> 00:05:01,833
They are bastions of faith!
The will of heaven manifest!
31
00:05:03,458 --> 00:05:07,750
Do me a favor, huh? Don't
let anyone know I was crying.
32
00:05:07,833 --> 00:05:13,542
Yeah, yeah, yeah. Still, though.
You don't even remember why?
33
00:05:13,625 --> 00:05:15,833
Might want have
your dad look into that.
34
00:05:15,917 --> 00:05:19,292
Right, 'cause tearing up
is usually a medical thing.
35
00:05:19,375 --> 00:05:21,375
[HANNES] Somebody
messin' with you?
36
00:05:23,417 --> 00:05:25,042
Hey Mr. Hannes.
37
00:05:25,125 --> 00:05:27,667
Or you just get
on Mikasa's bad side?
38
00:05:27,750 --> 00:05:30,792
No! What are you
even talking about?
39
00:05:30,875 --> 00:05:33,083
Ugh! You smell like a tavern!
40
00:05:33,167 --> 00:05:36,000
[laughing] If only
tears were cups of ale.
41
00:05:36,083 --> 00:05:37,542
Of course.
42
00:05:37,625 --> 00:05:39,625
You kids care for a swig?
43
00:05:39,708 --> 00:05:42,375
Aren't you, uh, on watch?
44
00:05:42,458 --> 00:05:44,792
Yup! Watchin' the
ol' gate we are.
45
00:05:44,875 --> 00:05:48,542
Thirsty work, playin' sentry.
Pinochle only goes so far to
46
00:05:48,625 --> 00:05:51,792
chase off the boredom.
Li'l nip now and then keeps us
47
00:05:51,875 --> 00:05:56,167
all in our courage for a spell.
Perks of being a guard, eh?
48
00:05:57,208 --> 00:05:59,833
How do you expect to fight if
you're so loose on your feet?
49
00:05:59,917 --> 00:06:02,833
Huh? Now why on earth
would I have to fight?
50
00:06:02,917 --> 00:06:05,458
Why do you think? What if
they break through the walls?
51
00:06:05,542 --> 00:06:07,750
We'd be sitting
ducks on your watch!
52
00:06:08,875 --> 00:06:10,708
[market chattering]
53
00:06:10,792 --> 00:06:15,417
[HANNES] Eren. Kid. Please.
Use your inside voice.
54
00:06:15,500 --> 00:06:18,958
[laugh] The doc's kid
has some fire in him!
55
00:06:20,000 --> 00:06:22,167
Listen, the only thing they've
done to the wall in the past
56
00:06:22,250 --> 00:06:25,042
hundred years is scratch at it.
I have the feelin' if they
57
00:06:25,125 --> 00:06:27,000
get it in their big heads
to do somethin' else,
58
00:06:27,083 --> 00:06:28,667
we'll be more 'n ready for 'em.
59
00:06:28,750 --> 00:06:31,292
A feeling? What have
any of you actually done
60
00:06:31,375 --> 00:06:32,542
to be ready for 'em?
61
00:06:32,625 --> 00:06:34,167
Dad says you've
gotta stay sharp!
62
00:06:34,250 --> 00:06:38,000
Ah, good Doctor
Jaeger. Yeah, well.
63
00:06:38,083 --> 00:06:40,167
[HANNES] Can't argue with
a man who single-handedly
64
00:06:40,250 --> 00:06:42,292
[HANNES] spared us
from the plague.
65
00:06:43,250 --> 00:06:45,500
[HANNES] Thing is, he's
talkin' about his scalpel.
66
00:06:45,583 --> 00:06:48,625
[HANNES] What we do
isn't half as important.
67
00:06:49,583 --> 00:06:52,292
Hey, no disrespect to your
father, but a soldier's time
68
00:06:52,375 --> 00:06:54,417
beyond the wall kinda tends
to put the whole issue
69
00:06:54,500 --> 00:06:56,417
into a different perspective.
70
00:06:56,500 --> 00:06:58,958
[HANNES] You see 'em
groping around out there,
71
00:06:59,042 --> 00:07:01,417
[HANNES] mindless, dead-eyed.
72
00:07:01,500 --> 00:07:03,500
[EREN] Wait a minute.
Sounds to me like you
73
00:07:03,583 --> 00:07:06,458
[EREN] don't even think
they're all that dangerous.
74
00:07:06,542 --> 00:07:07,708
[HANNES] Eh.
75
00:07:08,500 --> 00:07:11,042
Oh great! Then at least
have the decency to stop
76
00:07:11,125 --> 00:07:14,167
calling yourselves a garrison;
people might get the wrong idea!
77
00:07:14,250 --> 00:07:16,333
[laughing] Good point.
78
00:07:17,458 --> 00:07:20,750
Look at it this way, huh?
If a garrison's actually doing
79
00:07:20,833 --> 00:07:23,208
what people think it
oughta, we're up a creek.
80
00:07:23,292 --> 00:07:26,625
Personally I take a lot of stock
in being called a freeloader,
81
00:07:26,708 --> 00:07:30,875
it means things are good. It's
how I can measure peace of mind.
82
00:07:32,625 --> 00:07:39,917
[EREN] Good? We live in a cage.
All we do is eat and sleep.
83
00:07:40,750 --> 00:07:43,542
[EREN] That's it. End of story.
84
00:07:44,083 --> 00:07:46,875
We have the peace
of mind of livestock.
85
00:07:47,708 --> 00:07:51,833
[laughing] Man, you were right
about the kid havin' fire!
86
00:07:51,917 --> 00:07:54,125
Careful not to cry it out.
87
00:07:54,208 --> 00:07:56,292
[ELITE MAN] You coming
back to the game or what?
88
00:07:56,375 --> 00:07:57,375
Yeah.
89
00:07:59,042 --> 00:08:01,333
[HANNES] Hey! Where you goin'?
90
00:08:01,917 --> 00:08:03,667
[HUGO] The mouth on that kid.
91
00:08:04,875 --> 00:08:06,333
He's just a kid.
92
00:08:06,417 --> 00:08:09,750
Tends to dream bigger than
life really wants him to.
93
00:08:18,125 --> 00:08:21,917
Eren. You should let
the Scout Regiment thing go.
94
00:08:22,375 --> 00:08:25,792
Seriously? Why does everybody
think they're a joke?
95
00:08:25,875 --> 00:08:28,375
What people think about
'em isn't really the issue.
96
00:08:28,458 --> 00:08:35,375
[bell ringing]
97
00:08:35,458 --> 00:08:37,625
[EREN] Perfect timing!
They're back!
98
00:08:37,708 --> 00:08:42,333
We can make it if we hurry. Get
a move on! I want a good view!
99
00:08:48,792 --> 00:08:55,625
[chattering]
100
00:08:55,708 --> 00:08:57,500
Argh. Can't see squat.
101
00:08:58,042 --> 00:09:08,000
[distant chattering]
102
00:09:08,083 --> 00:09:13,958
[distant chattering]
103
00:09:14,042 --> 00:09:15,375
[gasp]
104
00:09:25,875 --> 00:09:27,792
[CITIZEN] Sure taken
a hit, haven't they?
105
00:09:27,875 --> 00:09:31,542
[CITIZEN] Yeah. Rest of 'em
got eaten. That's what happens
106
00:09:31,625 --> 00:09:34,792
[CITIZEN] when pride takes
you outside the walls.
107
00:09:34,875 --> 00:09:37,833
[WOMAN'S VOICE] Moses? Moses?
108
00:09:37,917 --> 00:09:41,750
Beg your pardon. Where is my
son? He should be with you all.
109
00:09:41,833 --> 00:09:44,292
Oh, please tell me he made it!
110
00:09:45,208 --> 00:09:48,958
I wish I had better
news. Give it to her.
111
00:10:11,042 --> 00:10:12,417
[gasp]
112
00:10:12,500 --> 00:10:14,750
[crying]
113
00:10:14,833 --> 00:10:18,125
I'm sorry. It's all
that was left of him.
114
00:10:18,208 --> 00:10:28,167
[crying]
115
00:10:28,250 --> 00:10:34,292
[crying]
116
00:10:34,375 --> 00:10:39,208
He-- He did good,
yes? He was brave?
117
00:10:40,292 --> 00:10:43,583
Tell me my son stood his
ground to the bitter end.
118
00:10:43,667 --> 00:10:46,333
That his death
meant something!
119
00:10:46,417 --> 00:10:50,625
Tell me his sacrifice
gave us a better chance!
120
00:10:55,667 --> 00:10:57,333
He was brave!
121
00:11:00,583 --> 00:11:05,375
[KEITH] But. His
sacrifice meant nothing.
122
00:11:05,458 --> 00:11:08,875
[KEITH] So with all our
losses. It's ever the same.
123
00:11:11,542 --> 00:11:15,333
The day was lost!
We have nothing!
124
00:11:16,000 --> 00:11:20,917
[KEITH] Your son died because
of me! I sent him to his death!
125
00:11:21,000 --> 00:11:23,667
[KEITH] I sent all
of them to their deaths!
126
00:11:23,750 --> 00:11:25,667
And there's nothing
to show for it!
127
00:11:25,750 --> 00:11:29,625
All of it amounts to nothing!
128
00:11:31,875 --> 00:11:34,042
[chatter]
129
00:11:34,125 --> 00:11:35,625
[COMMONER] Uplifting, huh.
130
00:11:35,708 --> 00:11:39,167
Oh, sure. Nothing like seeing
our hard-earned taxes go toward
131
00:11:39,250 --> 00:11:42,125
keeping those bastards fat
and happy on human gristle.
132
00:11:45,375 --> 00:11:46,833
[COMMONER] You little punk!
133
00:11:49,625 --> 00:11:51,792
[EREN] What are
you doing? Let me go!
134
00:11:51,875 --> 00:11:54,833
Yeah, that's right!
You'd better run!
135
00:11:55,375 --> 00:11:58,375
[EREN] Alright, I get
it! Stop already!
136
00:12:04,417 --> 00:12:08,083
[EREN] Oh great! Firewood
everywhere! Perfect!
137
00:12:08,833 --> 00:12:11,500
So. Are you still
bound and determined
138
00:12:11,583 --> 00:12:14,042
to become one
of them? The Scouts?
139
00:12:21,625 --> 00:12:24,625
[EREN] Just help
me pick these up.
140
00:12:25,792 --> 00:12:28,500
[MIKASA] Like there
was much to begin with.
141
00:12:44,333 --> 00:12:46,125
Hey, we're home.
142
00:12:47,583 --> 00:12:49,333
Welcome back, kids.
143
00:12:52,083 --> 00:12:54,458
Wow. Somebody worked
hard to keep us in fuel
144
00:12:54,542 --> 00:12:55,917
for the next several days.
145
00:12:56,000 --> 00:12:57,792
Eh. Whatever.
146
00:13:01,042 --> 00:13:02,542
What was that for?
147
00:13:02,625 --> 00:13:05,833
Your earlobe's red, which means
you've got something to hide.
148
00:13:05,917 --> 00:13:08,167
Mikasa helped you
again, now didn't she?
149
00:13:09,333 --> 00:13:12,083
Hey. Where you off to, Dad?
150
00:13:12,167 --> 00:13:13,208
A patient?
151
00:13:13,292 --> 00:13:15,667
Yes. Some folks
in the Interior.
152
00:13:15,750 --> 00:13:18,208
I should be back
in about a week or so.
153
00:13:20,917 --> 00:13:24,875
So, um, Eren's thinking
about joining the Scouts.
154
00:13:29,125 --> 00:13:30,750
Way to keep a secret, mouth!
155
00:13:30,833 --> 00:13:32,375
Get that ridiculous
thought out of your head
156
00:13:32,458 --> 00:13:33,875
this instant, young man!
157
00:13:33,958 --> 00:13:35,708
No son of mine is
going to be fodder!
158
00:13:35,792 --> 00:13:37,958
Do I make myself
absolutely clear?
159
00:13:38,042 --> 00:13:39,375
Stop yelling at me!
160
00:13:39,458 --> 00:13:40,250
Don't you dare--
161
00:13:40,333 --> 00:13:42,000
It's a nightmare, Eren.
162
00:13:42,833 --> 00:13:46,250
The Outside. You
really have no idea.
163
00:13:47,292 --> 00:13:51,583
Yeah, I get it, okay? But it's
gotta be better than this life!
164
00:13:51,667 --> 00:13:54,625
I'm not stupid; I know
it's ugly out there,
165
00:13:54,708 --> 00:13:58,000
I know there's death
around every corner. But--
166
00:13:58,083 --> 00:14:00,458
We can't just give up on it.
167
00:14:00,542 --> 00:14:04,208
'Cause otherwise this
nightmare's never gonna end!
168
00:14:07,958 --> 00:14:09,708
I see.
169
00:14:11,250 --> 00:14:13,750
Excuse me. I'll be
late for the ferry.
170
00:14:13,833 --> 00:14:17,125
Darling, wait! Scold the boy,
for heaven's sake!
171
00:14:17,208 --> 00:14:20,708
Scold him? Dear, please.
Think this through.
172
00:14:20,792 --> 00:14:25,208
Mere words won't hold back
the boy's curiosity. Eren.
173
00:14:26,500 --> 00:14:28,708
Behave while I'm gone
and I'll let you in on
174
00:14:28,792 --> 00:14:31,833
what I've been doing
in the cellar. Agreed?
175
00:14:31,917 --> 00:14:33,583
Yes sir, you got it!
176
00:14:37,208 --> 00:14:39,375
[EREN] Have a good trip!
177
00:14:41,417 --> 00:14:42,833
[CARLA] I meant what I said.
178
00:14:42,917 --> 00:14:43,958
[EREN] What?
179
00:14:44,042 --> 00:14:45,875
The whole idea is
just irresponsible.
180
00:14:45,958 --> 00:14:49,333
Huh? Irresponsible? So,
what? It's more grown up to
181
00:14:49,417 --> 00:14:51,417
settle for living in fear
behind some stupid wall
182
00:14:51,500 --> 00:14:53,042
your whole pointless life?
183
00:14:53,125 --> 00:14:54,333
Eren!
184
00:14:57,500 --> 00:14:58,667
Mikasa.
185
00:14:58,750 --> 00:15:01,083
The boy needs to be
protected from himself.
186
00:15:01,167 --> 00:15:02,292
Promise me whatever happens
187
00:15:02,375 --> 00:15:04,750
I can count on
you to have his back!
188
00:15:08,458 --> 00:15:10,667
[BULLY] [snickering] Where's
the sacrilege now, huh?
189
00:15:11,625 --> 00:15:13,125
[BULLY] Or does your
philosophy say it's wrong
190
00:15:13,208 --> 00:15:14,792
[EREN] to fight back, too?
191
00:15:15,500 --> 00:15:17,000
As a matter of fact, it does.
192
00:15:17,083 --> 00:15:19,542
I'd rather take a few lumps
than brawl like a beast!
193
00:15:19,625 --> 00:15:20,792
Oh, so now I'm a beast?
194
00:15:20,875 --> 00:15:22,333
Take a good hard look
at yourself and tell me
195
00:15:22,417 --> 00:15:24,792
you're not acting like one!
You resort to violence
196
00:15:24,875 --> 00:15:27,375
because your brain's
the size of a walnut!
197
00:15:27,458 --> 00:15:30,833
[ARMIN] So pummel me all
you want! I've already won!
198
00:15:31,875 --> 00:15:34,708
Yeah, well you know
what? I'm a sore loser!
199
00:15:34,792 --> 00:15:35,833
[EREN] Back off!
200
00:15:37,958 --> 00:15:39,125
It's Eren!
201
00:15:39,208 --> 00:15:41,000
Hey, lookie here!
Back for more?
202
00:15:41,083 --> 00:15:42,583
You'd think he would
have learned his lesson.
203
00:15:42,667 --> 00:15:44,292
Give this one to me.
204
00:15:45,250 --> 00:15:47,333
[BULLY] Oh crap.
She's with him.
205
00:15:48,083 --> 00:15:49,958
Run! Just run!
206
00:15:54,292 --> 00:15:58,625
Heh-heh. That's all it takes.
One look. I'm just that scary.
207
00:15:58,708 --> 00:16:01,417
Well, one of you is.
208
00:16:03,917 --> 00:16:05,792
Where'd they get you, Armin?
209
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
It's alright. Thank you.
210
00:16:11,708 --> 00:16:13,125
Okay.
211
00:16:16,083 --> 00:16:17,958
[ARMIN] Oh, they just heard
me rattling on about how
212
00:16:18,042 --> 00:16:21,000
[ARMIN] mankind's future
lay beyond the walls.
213
00:16:21,083 --> 00:16:23,333
[ARMIN] Doubt they understood
half of it, but still.
214
00:16:23,417 --> 00:16:24,500
[EREN] Idiots.
215
00:16:26,125 --> 00:16:27,667
Why's it gotta be this way?
216
00:16:27,750 --> 00:16:30,083
Why can't people
just let us dream?
217
00:16:30,167 --> 00:16:33,417
The walls are a powerful
idea. We've survived for
218
00:16:33,500 --> 00:16:37,417
a hundred years because of them.
No one's keen on tempting fate.
219
00:16:37,500 --> 00:16:38,917
I may not agree
with that sentiment,
220
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
but I can see where
they're coming from.
221
00:16:41,083 --> 00:16:43,875
It's human nature, Eren.
When all's said and done,
222
00:16:43,958 --> 00:16:47,083
the government's policies
are a reflection of our fear.
223
00:16:47,167 --> 00:16:50,292
Yeah, the rest of the herd's
maybe. I say to hell with them!
224
00:16:50,375 --> 00:16:52,250
Someone's gonna hear you.
225
00:16:53,500 --> 00:16:54,958
Keep it down.
226
00:16:55,042 --> 00:16:58,375
What do I care? You'll
rat me out either way.
227
00:16:58,458 --> 00:16:59,250
What?
228
00:16:59,333 --> 00:17:00,958
I never promised you anything.
229
00:17:01,042 --> 00:17:02,875
Your folks know
about the Scouts?
230
00:17:02,958 --> 00:17:06,250
Basically. And they're
not too pleased.
231
00:17:07,333 --> 00:17:09,333
Yeah. Big shock.
232
00:17:13,458 --> 00:17:16,792
It's sad. What most people
here are willing to settle for
233
00:17:16,875 --> 00:17:20,250
in exchange for some fleeting
sense of security, you know?
234
00:17:20,333 --> 00:17:21,292
Momma!
235
00:17:23,833 --> 00:17:27,500
And make no mistake,
it absolutely is fleeting.
236
00:17:27,583 --> 00:17:29,792
The walls can't hold forever.
237
00:17:29,875 --> 00:17:31,625
[children playing]
238
00:17:31,708 --> 00:17:34,292
Only a matter of time.
239
00:17:53,292 --> 00:17:54,083
[ARMIN] What was that?
240
00:17:54,167 --> 00:17:55,292
[EREN] I dunno!
241
00:17:56,375 --> 00:17:58,958
I'm tellin' ya, it
came from over there!
242
00:18:01,667 --> 00:18:03,750
Armin, what are you doing?
243
00:18:06,292 --> 00:18:10,583
Talk to me! What's going on?
Some kinda explosion or--?
244
00:18:13,875 --> 00:18:20,333
♪
245
00:18:20,417 --> 00:18:23,458
[ARMIN]No! That's impossible!
246
00:18:23,542 --> 00:18:25,750
That wall's fifty meters high!
247
00:18:27,083 --> 00:18:28,625
[EREN] Oh god.
248
00:18:33,958 --> 00:18:35,917
[EREN] It's a titan!
249
00:18:36,000 --> 00:18:45,958
♪
250
00:18:46,042 --> 00:18:53,792
♪
251
00:18:53,875 --> 00:18:55,375
[scream]
252
00:18:58,542 --> 00:19:01,958
[screaming]
253
00:19:02,042 --> 00:19:06,250
♪
254
00:19:06,333 --> 00:19:08,958
[screaming]
255
00:19:09,042 --> 00:19:20,958
♪
256
00:19:21,042 --> 00:19:27,042
It-- It blasted a hole.
Like it was kicking a rock.
257
00:19:31,500 --> 00:19:33,042
[CITIZEN] Run for your lives!
258
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
[CITIZEN] They've
breeched the wall!
259
00:19:35,667 --> 00:19:38,500
[screaming]
260
00:19:38,583 --> 00:19:39,875
[gasp] We have to go.
261
00:19:39,958 --> 00:19:41,708
[gasp] Eren! No!
262
00:19:41,792 --> 00:19:45,417
Our house is in that direction!
Mom's all by herself!
263
00:19:46,042 --> 00:19:47,375
Mikasa!
264
00:19:53,375 --> 00:19:55,750
This-- This is the end.
265
00:19:55,833 --> 00:20:00,167
They're inside.
We-- Every last one of us
266
00:20:00,250 --> 00:20:02,042
is going to be devoured!
267
00:20:02,125 --> 00:20:05,125
[wailing and sobbing]
268
00:20:05,208 --> 00:20:06,833
[sobbing]
269
00:20:06,917 --> 00:20:09,667
Our house is fine; our house
is fine. You'll turn the corner
270
00:20:09,750 --> 00:20:13,250
and it's gonna be standing there
in one piece, just like always!
271
00:20:17,375 --> 00:20:19,750
[EREN] Mom!
272
00:20:21,042 --> 00:20:22,833
[EREN] Mom!
273
00:20:24,500 --> 00:20:25,417
Eren, wait!
274
00:20:25,500 --> 00:20:26,458
It's okay! Mikasa,
grab that end
275
00:20:26,542 --> 00:20:28,375
and hoist with
everything you got!
276
00:20:31,792 --> 00:20:33,375
[gasp]
277
00:20:33,458 --> 00:20:34,833
Oh, no.
278
00:20:35,625 --> 00:20:47,625
♪
279
00:20:47,708 --> 00:20:48,958
Hurry up, dammit!
280
00:20:49,042 --> 00:20:50,417
[MIKASA] I'm trying!
281
00:20:50,833 --> 00:20:53,917
It's them. You've got
to get out of here!
282
00:20:54,000 --> 00:20:57,667
Eren! Just take
Mikasa and run! Now!
283
00:20:57,750 --> 00:20:59,625
I want to, more than anything!
284
00:20:59,708 --> 00:21:02,250
[EREN] But first I
need you on your feet!
285
00:21:02,333 --> 00:21:06,000
Sweetie, listen to me.
My legs have been crushed.
286
00:21:06,083 --> 00:21:09,792
Even if you could get me
out of here, I can't run.
287
00:21:09,875 --> 00:21:10,833
There's no time.
288
00:21:10,917 --> 00:21:12,458
Whatever! I can carry you!
289
00:21:12,542 --> 00:21:15,958
Will you just shut up and listen
to me for once in your life?
290
00:21:16,042 --> 00:21:18,792
[CARLA] One thing I'm asking
you! One thing!
291
00:21:18,875 --> 00:21:20,417
[CARLA] Mikasa, make him!
292
00:21:21,875 --> 00:21:23,583
[MIKASA] I can't.
293
00:21:24,542 --> 00:21:26,792
You want all
three of us to die?
294
00:21:28,667 --> 00:21:30,042
Hannes!
295
00:21:31,708 --> 00:21:34,250
Take the children and
get them out of here!
296
00:21:35,083 --> 00:21:37,833
Come on, Carla; that's
not our only option.
297
00:21:37,917 --> 00:21:39,417
Hey, I'm a trained soldier.
298
00:21:39,500 --> 00:21:42,375
My skill set is killin'
Titans and saving lives!
299
00:21:42,458 --> 00:21:45,500
[CARLA] No, wait!
Don't do this! Please!
300
00:21:45,583 --> 00:21:48,208
[thinking] Nothing fancy.
Just take it down.
301
00:21:48,292 --> 00:21:50,333
Get all three of
'em out of harm's way.
302
00:21:50,417 --> 00:21:53,167
Make good on the debt you owe!
303
00:21:53,250 --> 00:21:55,542
[gasp]
304
00:22:08,625 --> 00:22:13,542
[EREN] No! What are you doing?
Put me down, you bastard!
305
00:22:13,625 --> 00:22:15,125
Thank you, Hannes.
306
00:22:15,208 --> 00:22:16,958
[EREN] Wait! No!
307
00:22:17,042 --> 00:22:18,875
[EREN] We can't
just leave her! Mom!
308
00:22:18,958 --> 00:22:21,375
I love you! You hear me?
309
00:22:21,458 --> 00:22:23,792
[CARLA] Stay alive!
310
00:22:23,875 --> 00:22:28,500
♪
311
00:22:28,583 --> 00:22:36,000
[crying]
312
00:22:36,083 --> 00:22:37,917
Don't leave me.
313
00:22:38,000 --> 00:22:39,958
[crying]
314
00:22:40,042 --> 00:22:48,625
♪
315
00:22:48,708 --> 00:22:52,917
Stop it! Nooooo!
316
00:22:53,000 --> 00:23:02,958
♪
317
00:23:03,042 --> 00:23:12,958
♪
318
00:23:13,042 --> 00:23:26,250
♪
319
00:23:26,333 --> 00:23:31,458
[NARRATOR] And just like
that. Everything changed.
320
00:23:34,542 --> 00:23:39,875
[NARRATOR] At that terrible
moment, in our hearts, we knew.
321
00:23:39,958 --> 00:23:46,167
[NARRATOR] Home was
a pen. Humanity, cattle.
322
00:25:27,458 --> 00:25:30,958
[NARRATOR] Shiganshina
crumbles. Prayers are useless.
323
00:25:31,042 --> 00:25:34,833
[NARRATOR] Tears are absurd.
Death agonies are nothing.
324
00:25:34,917 --> 00:25:37,042
[NARRATOR] When total
ruin is your reality,
325
00:25:37,125 --> 00:25:40,333
[NARRATOR] all that's left
of any value is revenge.
325
00:25:41,305 --> 00:26:41,189
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn
24038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.