All language subtitles for American.Horror.Stories.S03E05.480p.x264-mSD.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,898 --> 00:00:05,898 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:05,899 --> 00:00:10,899 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 3 00:00:10,900 --> 00:00:14,900 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 4 00:00:15,899 --> 00:00:19,104 ‫♪ رویاپردازی کن♪ 5 00:00:19,105 --> 00:00:24,649 ‫وقتی احساس ناامیدی می‌کنی 6 00:00:24,650 --> 00:00:26,650 ‫[قصد دارم تو رو بکشم و خودمو] ‫[و بقیه رو هم بکشم] 7 00:00:27,651 --> 00:00:29,341 ‫[جایزه دنیل هاسمن برگر برای بهترین ] ‫[فیلنامه غیراقتباسی برای فیلم گروه کُر 2008] 8 00:00:29,359 --> 00:00:32,363 ‫[و هر کسی رو می‌کشم] ‫[که بفهمم در این ماجرا نقش داشته] 9 00:00:32,364 --> 00:00:34,224 ‫[تاسمین] 10 00:00:34,235 --> 00:00:38,544 ‫♪ باید این کار رو بکنی ♪ 11 00:00:41,984 --> 00:00:44,188 ‫♪ رویاپردازی کن ♪ 12 00:00:45,559 --> 00:00:47,829 ‫بذار بیام تو، دنیل 13 00:00:57,830 --> 00:01:00,830 ‫[پسر جوان نویسنده مشهور] ‫[هالیوود گم شد] 14 00:01:01,389 --> 00:01:03,359 ‫خوبم 15 00:01:03,360 --> 00:01:05,564 ‫- باشه، با توجه به وضعیت موجود خوبم ‫- نه 16 00:01:05,565 --> 00:01:09,071 ‫نه. کسی که خوب باشه ‫به بهترین دوستش بی‌محلی نمی‌کنه... 17 00:01:09,072 --> 00:01:12,177 ‫وقتی بارها و بارها بهش زنگ می‌زنه 18 00:01:12,178 --> 00:01:14,515 ‫- نه بعد از اتفاقی که افتاد ‫- ولی دارم کار می‌کنم 19 00:01:14,516 --> 00:01:17,454 ‫کارم همینه. هنوزم خدا رو ‫شکر می‌تونم کار کنم 20 00:01:17,455 --> 00:01:20,326 ‫- نیازی ندارم تو بهم سر بزنی ‫- جدی میگی؟ 21 00:01:20,327 --> 00:01:22,263 ‫وقتی خودتو منزوی می‌کنی... 22 00:01:22,264 --> 00:01:24,200 ‫آدم‌هایی که دوستت دارن... 23 00:01:24,201 --> 00:01:28,008 ‫پافشاری می‌کنن بفهمن چه خبر شده، خب؟ 24 00:01:28,009 --> 00:01:29,812 ‫فهمیدی؟ 25 00:01:29,813 --> 00:01:33,352 ‫همه دوستان و خونواده‌ت دوستت دارن 26 00:01:33,353 --> 00:01:36,224 ‫چی کار می‌کنی؟ روی ‫یه فیلمنامه کار می‌کنی؟ 27 00:01:36,225 --> 00:01:37,728 ‫- برای همین... ‫- آره 28 00:01:37,729 --> 00:01:39,264 ‫تا یه چیزی برای فروش داشته باشی 29 00:01:39,265 --> 00:01:40,567 ‫خفه شو بابا 30 00:01:40,568 --> 00:01:42,403 ‫آره، من فقط مدیر عوضی برنامه‌هاتم 31 00:01:42,404 --> 00:01:44,374 ‫صبر کن، فکر می‌کنی به ‫کسب و کارت نیاز دارم؟ 32 00:01:44,375 --> 00:01:46,077 ‫ولی وقتی روی دور هستیم... 33 00:01:46,078 --> 00:01:47,681 ‫چندین کار بهت پیشنهاد شد... 34 00:01:47,682 --> 00:01:51,422 ‫و مدام جاتو پر کردم چون هیچوقت جواب نمیدی 35 00:01:53,460 --> 00:01:56,534 ‫خیلی بهت اهمیت میدم، دنی 36 00:01:57,603 --> 00:02:00,472 ‫- چیزی که پشت سر گذاشتی... ‫- چیزی که پشت سر گذاشتم؟ 37 00:02:00,473 --> 00:02:02,978 ‫تو بهم میگی چی رو پشت سر گذاشتم... 38 00:02:02,979 --> 00:02:04,849 ‫پس بیا ببینیم وضع تو چطوره 39 00:02:04,850 --> 00:02:06,820 ‫باشه؟ تو بودی دیوونه می‌شدی 40 00:02:06,821 --> 00:02:09,358 ‫به سرت می‌زد، هرگز دست از ‫داد و بیداد کردن برنمی‌داشتی 41 00:02:09,359 --> 00:02:12,096 ‫چیزی که پشت سر گذاشتم؟ 42 00:02:12,097 --> 00:02:13,432 ‫این جهنمه 43 00:02:13,433 --> 00:02:15,805 ‫خب، پس باهام حرف بزن 44 00:02:17,542 --> 00:02:21,148 ‫پسر ده ساله‌م دود میشه میره هوا 45 00:02:21,149 --> 00:02:22,651 ‫پوف 46 00:02:22,652 --> 00:02:26,091 ‫کی می‌دونه، تو می‌دونه ذهن ‫آدم به چه چیزها که فکر نمی‌کنه؟ 47 00:02:26,092 --> 00:02:28,763 ‫با چیز کمی که برام مونده. نمی‌خوابم 48 00:02:28,764 --> 00:02:31,836 ‫فکر گودال‌هایی که ممکنه توش باشه... 49 00:02:31,837 --> 00:02:34,842 ‫فرقه‌هایی که دزدیدنش ‫یا برای استفاده جنسی قاچاقش کردن 50 00:02:34,843 --> 00:02:37,814 ‫لطفا، یا خدا، پسر، برای ‫استفاده جنسی قاچاقش کردن؟ 51 00:02:37,815 --> 00:02:40,486 ‫آخه، نباید به این چیزها فکر کنی... 52 00:02:40,487 --> 00:02:43,258 ‫هیچ می‌دونی چند تا بچه... 53 00:02:43,259 --> 00:02:44,795 ‫دست قاچاقچیان جنسی بلغاری می‌افتن؟ 54 00:02:44,796 --> 00:02:47,534 ‫- فیلم ربوده شده رو ندیدی؟ ‫- اون یه فیلم کوفتیه 55 00:02:47,535 --> 00:02:49,672 ‫همه هر کاری در توان‌شونه انجام میدن... 56 00:02:49,673 --> 00:02:51,910 ‫- تا پیداش کنن ‫- همه؟ جدی میگی؟ 57 00:02:51,911 --> 00:02:54,582 ‫پلیس؟ اف‌بی‌آی؟ زن سابقم؟ 58 00:02:54,583 --> 00:02:57,353 ‫ریوا کاری به جز خفه کردن خودش... 59 00:02:57,354 --> 00:02:58,756 ‫با مُسکن می‌کنه؟ 60 00:02:58,757 --> 00:03:01,061 ‫کارآگاه خصوصی نابغه... 61 00:03:01,062 --> 00:03:02,698 ‫- هیچ غلطی نکرده. ‫- دنی، لطفا... 62 00:03:02,699 --> 00:03:06,037 ‫فقط می‌خوایم دوباره به دنیای بیرون بیای 63 00:03:06,038 --> 00:03:09,879 ‫دوباره زندگی کردن رو شروع کنی 64 00:03:09,880 --> 00:03:12,684 ‫دنیا تموم شده 65 00:03:12,685 --> 00:03:14,956 ‫تمومه. اون بیرون... 66 00:03:14,957 --> 00:03:16,793 ‫یه دنیای مقوایی وجود داره... 67 00:03:16,794 --> 00:03:19,163 ‫که آدم‌هاش دارن دیالوگ‌هاشونو ‫بیخ گوشم زمزمه می‌کنن 68 00:03:19,164 --> 00:03:21,034 ‫نمی‌تونم ارتباطی با اون... 69 00:03:21,035 --> 00:03:26,412 ‫اونا آدم نیستن، موجودات توخالی هستن 70 00:03:28,216 --> 00:03:29,317 ‫این فیلمی که دارم در موردش می‌نویسم؟ 71 00:03:29,318 --> 00:03:32,056 ‫نشون میده کجای دنیا وایستادم 72 00:03:32,057 --> 00:03:35,363 ‫ولی دیگه هیچوقت بخشی از دنیای بیرون نمیشم 73 00:03:35,364 --> 00:03:39,103 ‫خب، فیلمی در مورد مردی که ‫پسرشو از دست میده... 74 00:03:39,104 --> 00:03:41,175 ‫و دیوونه میشه 75 00:03:41,176 --> 00:03:44,682 ‫- واقعا پروژه خوبی برای... ‫- دیگه می‌تونی بری 76 00:03:45,484 --> 00:03:46,986 ‫دیگه می‌تونی بری، باشه؟ 77 00:03:46,987 --> 00:03:50,727 ‫همین مونده که احساساتتم یا... 78 00:03:50,728 --> 00:03:53,199 ‫کارهامو برای تو توجیه کنم ‫یا توضیح بدم 79 00:03:53,200 --> 00:03:55,370 ‫خودت که راه کوفتی رو بلدی 80 00:04:10,233 --> 00:04:12,505 ‫چه کوفتیه؟ 81 00:04:27,903 --> 00:04:32,176 ‫سلام؟ 82 00:04:32,177 --> 00:04:34,047 ‫کسی اینجا هست؟ 83 00:04:35,450 --> 00:04:37,889 ‫من کدوم گوریم؟ 84 00:04:40,026 --> 00:04:42,665 ‫واقعا این چه کوفتیه؟ 85 00:04:43,399 --> 00:04:45,504 ‫پس‌انداز بزرگتر یعنی لبخند بزرگتر 86 00:04:45,505 --> 00:04:46,873 ‫امروز از یه عضو تیم در مورد... 87 00:04:46,874 --> 00:04:48,976 ‫برنامه جوایز بی‌پایان ما بپرسین... 88 00:04:48,977 --> 00:04:51,716 ‫که پس‌اندازها از گوش ‫تا گوش اندازه‌گیری میشن 89 00:04:52,619 --> 00:04:56,358 ‫♪ رویاپردازی کن ♪ 90 00:04:56,359 --> 00:05:00,568 ‫♪ وقتی احساس ناامیدی می‌کنی ♪ 91 00:05:01,904 --> 00:05:03,507 ‫دارم رویا می‌بینم 92 00:05:05,511 --> 00:05:07,447 ‫خواب شفاف می‌بینم 93 00:05:07,448 --> 00:05:09,886 ‫♪ رویاپردازی کن ♪ 94 00:05:09,887 --> 00:05:14,061 ‫♪ باید همین کار رو کرد ♪ 95 00:05:19,405 --> 00:05:23,613 ‫♪ رویاپردازی کن ♪ 96 00:05:23,614 --> 00:05:26,451 ‫♪ وقتی که دود حلقه می‌زنه ♪ 97 00:05:26,452 --> 00:05:31,395 ‫♪ میره بالا ♪ 98 00:05:31,396 --> 00:05:32,396 ‫[برای کمک] 99 00:05:33,734 --> 00:05:38,576 ‫♪ متوجه میشی... ♪ 100 00:05:38,577 --> 00:05:41,883 ‫♪ بخشی از خاطراتت ♪ 101 00:05:41,884 --> 00:05:43,619 ‫تکون نخورین 102 00:05:43,620 --> 00:05:45,891 ‫یه عضو از تیم الان میاد پیش شما 103 00:05:45,892 --> 00:05:47,260 ‫♪ وقتی حس می‌کنی... ♪ 104 00:05:47,261 --> 00:05:48,730 ‫تکون نخورین 105 00:05:48,731 --> 00:05:50,432 ‫- تکون نخورین ‫- لعنتی 106 00:05:50,433 --> 00:05:52,136 ‫- تکون نخورین، تکون نخور... ‫- وامونده 107 00:05:52,137 --> 00:05:53,706 ‫- تکون، تکون، تکون... ‫- وامونده، وامونده، وامونده 108 00:05:53,707 --> 00:05:55,711 ‫- وامونده! ‫- تکون نخورین 109 00:05:55,712 --> 00:05:57,982 ‫یه عضو از تیم الان میاد پیش شما 110 00:06:09,005 --> 00:06:10,540 ‫کی اونجاست؟ 111 00:06:10,541 --> 00:06:13,846 ‫بی‌شرف، بیا بیرون 112 00:06:16,285 --> 00:06:17,555 ‫خوبی؟ 113 00:06:17,556 --> 00:06:21,227 ‫هی، کی اونجاست؟ 114 00:06:57,969 --> 00:06:59,706 ‫چی کار می‌کنی، بابا؟ 115 00:07:05,417 --> 00:07:08,455 ‫- رومن؟ ‫- چرا روی زمین افتادی؟ 116 00:07:08,456 --> 00:07:10,761 ‫رومن؟ 117 00:07:17,975 --> 00:07:19,579 ‫رومن! 118 00:07:29,532 --> 00:07:34,803 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 119 00:07:34,804 --> 00:07:39,804 ‫« مترجم: داوود آجرلو» ‫Highbury 120 00:07:58,991 --> 00:08:01,830 ‫«داستان‌های ترسناک آمریکایی» 121 00:09:17,682 --> 00:09:20,821 ‫کدوم گوری بودی، دنی؟ 122 00:09:22,357 --> 00:09:24,728 ‫بهت یه عذرخواهی بدهکارم ‫که انداختمت بیرون 123 00:09:24,729 --> 00:09:26,230 ‫می‌دونی چقدر همه رو نگران کردی؟ 124 00:09:26,231 --> 00:09:28,101 ‫وقتی سعی دارم کمکت کنم، ‫منو میندازی بیرون... 125 00:09:28,102 --> 00:09:30,239 ‫اونوقت سه هفته ناپدید میشی؟ 126 00:09:30,240 --> 00:09:33,111 ‫همه از نگرانی زیاد آشفته شدن 127 00:09:33,112 --> 00:09:35,850 ‫باید بلافاصله ببینمت 128 00:09:35,851 --> 00:09:38,288 ‫- سه هفته نبودم؟ ‫- آره 129 00:09:38,289 --> 00:09:40,993 ‫یا خدا. کجا رفتی؟ 130 00:09:40,994 --> 00:09:43,131 ‫چه بلایی سرت اومده؟ 131 00:09:43,132 --> 00:09:45,335 ‫الان نمی‌تونم پشت ‫تلفن در موردش حرف بزنم 132 00:09:45,336 --> 00:09:50,112 ‫میشه یه ساعت دیگه ‫در میوز بیای دیدنم؟ 133 00:10:16,833 --> 00:10:18,335 ‫سلام، دنی 134 00:10:18,336 --> 00:10:19,939 ‫چرا اون اینجاست؟ 135 00:10:20,908 --> 00:10:22,877 ‫چرا اینجایی، ریوا؟ نکنه... 136 00:10:22,878 --> 00:10:24,848 ‫می‌خوای یه جورایی میانجی‌گری کنی؟ 137 00:10:24,849 --> 00:10:26,585 ‫- بگیر بشین. باید یه چیزی بهت... ‫- نه! 138 00:10:26,586 --> 00:10:28,022 ‫- من... ‫- رومن مُرده 139 00:10:40,313 --> 00:10:41,916 ‫پیداش کردن 140 00:10:43,385 --> 00:10:44,655 ‫پلیس پیداش کرد 141 00:10:44,656 --> 00:10:46,959 ‫هفته پیش 142 00:10:46,960 --> 00:10:51,703 ‫توی جنگل پشت زمین بازی ‫خیابون لیتم 143 00:10:58,082 --> 00:11:01,723 ‫همه دارن دنبالت می‌گردن 144 00:11:03,293 --> 00:11:06,365 ‫تا بهت بگن. کجا... 145 00:11:07,333 --> 00:11:08,970 ‫کجا بودی؟ 146 00:11:09,939 --> 00:11:11,676 ‫رومن رو پیدا کردن؟ 147 00:11:13,514 --> 00:11:15,150 ‫کجاست؟ 148 00:11:15,918 --> 00:11:18,789 ‫سردخونه، سردخونه وستچستر 149 00:11:18,790 --> 00:11:21,629 ‫اون... 150 00:11:21,630 --> 00:11:24,300 ‫زیر زمین دفن شده بود... 151 00:11:24,301 --> 00:11:27,975 ‫لای یه پتو، پتوی قرمز پیچیده شده بود 152 00:11:41,936 --> 00:11:44,575 ‫سرنخی هست؟ چی... 153 00:11:44,576 --> 00:11:45,977 ‫پلیس چی میگه؟ 154 00:11:45,978 --> 00:11:47,514 ‫هیچ مدرکی ندارن 155 00:11:47,515 --> 00:11:48,683 ‫دارن برای بدست اوردن دی‌ان‌ای... 156 00:11:48,684 --> 00:11:51,756 ‫و اثر انگشت آزمایش می‌کنن 157 00:11:52,859 --> 00:11:55,029 ‫بالاخره واقعی شد 158 00:11:55,798 --> 00:11:57,835 ‫همه‌ش واقعیه 159 00:11:57,836 --> 00:12:00,172 ‫دیگه خواب نمی‌بینم 160 00:12:01,075 --> 00:12:04,147 ‫می‌دونی ما جهنم رو ابداع کردیم؟ 161 00:12:04,916 --> 00:12:08,055 ‫ما ساختیمش، ما آشکارش کردیم 162 00:12:09,592 --> 00:12:12,296 ‫سلام، مکس هستم. پیشخدمت شما 163 00:12:12,297 --> 00:12:14,066 ‫غذاهای ویژه بسیار محدود هستن 164 00:12:14,067 --> 00:12:15,937 ‫املت خرچنگ داریم با کره پیاز‌چه‌ای... 165 00:12:15,938 --> 00:12:17,707 ‫میشه لطفا تنهامون بذاری؟ 166 00:12:25,490 --> 00:12:26,893 ‫هر کسی که... 167 00:12:26,894 --> 00:12:29,064 ‫این کار رو کرده می‌کشم، به خدا قسم 168 00:12:30,066 --> 00:12:32,371 ‫می‌کشمش 169 00:12:33,473 --> 00:12:37,380 ‫می‌تونی یه لحظه توی دنیا باشی ‫و لحظه بعد توی جهنم 170 00:12:37,381 --> 00:12:41,221 ‫جهنم همینجاست. ‫درست کنار ماست 171 00:12:42,090 --> 00:12:43,793 ‫دنی، بگیر بشین 172 00:12:43,794 --> 00:12:46,330 ‫لطفا. خاکسپاری، باید در مورد... 173 00:12:46,331 --> 00:12:48,035 ‫- برنامه‌هاش حرف بزنیم. ‫- یه لحظه وقت می‌خوام. یه لحظه 174 00:12:48,036 --> 00:12:49,872 ‫- لطفا. ‫- من... 175 00:13:09,879 --> 00:13:11,214 ‫چه کوفتیه؟ 176 00:13:11,215 --> 00:13:13,118 ‫هی! آرون! 177 00:13:13,887 --> 00:13:15,155 ‫ریوا! 178 00:13:15,156 --> 00:13:16,959 ‫آرون! 179 00:13:33,627 --> 00:13:35,597 ‫چه کوفتیه این؟ 180 00:13:42,778 --> 00:13:44,047 ‫سلام؟ 181 00:13:53,700 --> 00:13:55,102 ‫رومن... 182 00:13:58,710 --> 00:14:00,446 ‫رومن، اینجایی؟ 183 00:14:13,840 --> 00:14:15,276 ‫نه 184 00:14:16,680 --> 00:14:18,115 ‫امکان نداره 185 00:15:38,041 --> 00:15:39,744 ‫می‌تونی بهم بگی... 186 00:15:39,745 --> 00:15:41,180 ‫اگه می‌خواستی اون اتفاقات بیافته 187 00:15:41,181 --> 00:15:43,084 ‫واقعا می‌خوام 188 00:15:43,085 --> 00:15:46,224 ‫همیشه مجبور بودی حقیقت ‫رو ازم پنهان کنی 189 00:15:46,225 --> 00:15:48,428 ‫ذهنت از روی عادت طولانی ‫خود به خود این کار رو می‌کنه 190 00:15:48,429 --> 00:15:52,236 ‫ولی، حالا حقیقت رو می‌دونی 191 00:15:53,974 --> 00:15:56,244 ‫دیگه چیزی رو قایم نمی‌کنم 192 00:15:58,282 --> 00:16:00,620 ‫سعی دارم به یاد بیارم 193 00:16:01,388 --> 00:16:03,125 ‫ان... 194 00:16:04,729 --> 00:16:08,035 ‫اولین بار کی چیزی دزدیدی؟ 195 00:16:08,837 --> 00:16:10,540 ‫لطفا بهم بگو 196 00:16:11,609 --> 00:16:13,412 ‫توی مدرسه 197 00:16:14,248 --> 00:16:15,716 ‫چندین بار 198 00:16:15,717 --> 00:16:17,218 ‫وقتی باهام ازدواج کردی، اصرار کردم... 199 00:16:17,219 --> 00:16:18,723 ‫که با من شروع کنی به... 200 00:17:19,111 --> 00:17:21,347 ‫و اسکار می‌رسه به... 201 00:17:21,348 --> 00:17:24,520 ‫دنیل هاسمن برگر، برای فیلم گروه کُر 202 00:18:31,589 --> 00:18:33,191 ‫رومن؟ 203 00:18:33,960 --> 00:18:35,262 ‫بابا؟ 204 00:18:35,998 --> 00:18:37,734 ‫تویی؟ 205 00:18:52,598 --> 00:18:54,668 ‫تو! 206 00:19:09,264 --> 00:19:10,431 ‫بابا... 207 00:19:10,432 --> 00:19:11,501 ‫بهتر از اینا تلاش کن 208 00:19:11,502 --> 00:19:13,438 ‫بابا. بابا! 209 00:19:15,544 --> 00:19:16,878 ‫بابا! 210 00:19:22,457 --> 00:19:24,795 ‫رومن! 211 00:20:16,902 --> 00:20:21,739 ‫[جایی بیرون از واقعیت، توهمات؟] 212 00:20:27,740 --> 00:20:29,740 ‫[فضای آستانه‌ای، جایی بیرون از واقعیت] 213 00:21:04,862 --> 00:21:06,798 ‫فضای آستانه‌ای 214 00:21:06,799 --> 00:21:10,338 ‫ناحیه‌ای بین اینجا و آنجا 215 00:21:10,339 --> 00:21:12,409 ‫اینجا یعنی واقعیت... 216 00:21:12,410 --> 00:21:15,281 ‫آنجا یعنی هر جای دیگر 217 00:21:15,282 --> 00:21:18,154 ‫خب، این ناحیه بینابینی... 218 00:21:18,155 --> 00:21:23,330 ‫به طور فرضی از هر ‫دو طرف قابل دسترس خواهند بود 219 00:21:23,331 --> 00:21:26,470 ‫اینو می‌دونم چون اونجا بودم 220 00:21:26,471 --> 00:21:29,944 ‫پس، آره 221 00:21:29,945 --> 00:21:31,715 ‫اگه این فیلم رو تماشا می‌کنین... 222 00:21:31,716 --> 00:21:34,922 ‫هیچوقت نتونستم صدا رو ضبط کنم 223 00:21:35,824 --> 00:21:38,962 ‫یه مدت فکر کردم دارم ‫عقلم رو از دست میدم... 224 00:21:38,963 --> 00:21:42,135 ‫توهم زدم تا اینکه فیلم خوب گرفتم 225 00:21:42,136 --> 00:21:44,774 ‫گوشی توی اینجا، هر جایی ‫که هست بی‌استفاده‌س... 226 00:21:44,775 --> 00:21:47,613 ‫پس اولین تلاش‌هام بی‌فایده بود 227 00:21:47,614 --> 00:21:50,219 ‫فیلم هشت میلیمتری خوب کار می‌کنه 228 00:21:50,987 --> 00:21:53,525 ‫الان داریم همین رو می‌بینیم 229 00:21:53,526 --> 00:21:55,395 ‫همه جا با خودم می‌بردمش... 230 00:21:55,396 --> 00:21:57,465 ‫تا وقتی یهو وارد این فضا شدم ‫دوربین همراه‌م باشه 231 00:22:01,909 --> 00:22:04,880 ‫تصریح می‌کنم، این تخیلی نیست 232 00:22:04,881 --> 00:22:08,855 ‫یه پروژه دانشکده فیلمسازی نیست 233 00:22:08,856 --> 00:22:11,094 ‫البته که حرفمو باور نمی‌کنین 234 00:22:12,564 --> 00:22:14,967 ‫اینجا رفتم 235 00:22:14,968 --> 00:22:18,877 ‫شبیه هیچ جای زمین که می‌شناسم نیست 236 00:22:19,612 --> 00:22:22,651 ‫ولی با اینحال کاملا واقعیه 237 00:22:25,858 --> 00:22:28,529 ‫مطمئن نیستم چرا دارم ‫اینو منتشر می‌کنم 238 00:22:29,632 --> 00:22:32,269 ‫می‌دونم به نظر دیوونگی میاد، ولی... 239 00:22:32,270 --> 00:22:34,774 ‫اگه اینجا رو می‌شناسین... 240 00:22:34,775 --> 00:22:37,212 ‫اگه کسی تا حالا اونجا رفته... 241 00:22:37,213 --> 00:22:41,286 ‫لطفا، یه سری نظریات دارم 242 00:22:41,287 --> 00:22:43,559 ‫تماس بگیرین 243 00:22:46,398 --> 00:22:48,034 ‫یا نگیرین 244 00:22:49,304 --> 00:22:51,074 ‫مهم نیست 245 00:22:56,075 --> 00:22:59,075 ‫[باید همدیگه رو ببینیم. دی‌اچ‌بی] 246 00:23:08,141 --> 00:23:10,078 ‫بهترین توضیحی که تونستم... 247 00:23:10,079 --> 00:23:14,721 ‫برای چیزی که تجربه می‌کنیم بیارم ‫اینه که یه شکلی از حالت گذراست... 248 00:23:14,722 --> 00:23:16,490 ‫که آدم در این حالت... 249 00:23:16,491 --> 00:23:19,429 ‫از مرزهای عادی واقعیت فضاگونه بیرون میره 250 00:23:19,430 --> 00:23:21,434 ‫و واضح توضیح بده، یعنی چی؟ 251 00:23:21,435 --> 00:23:22,904 ‫ببخشید 252 00:23:23,973 --> 00:23:28,081 ‫یه برنامه‌نویسم، به بازی‌های ‫ویدئویی نگاه می‌کنم 253 00:23:28,082 --> 00:23:30,519 ‫وقتی بازی می‌کنی چیزی که ‫روی صفحه می‌بینی... 254 00:23:30,520 --> 00:23:32,690 ‫فقط یه سطح داره، یه روکش که... 255 00:23:32,691 --> 00:23:35,763 ‫یه سیستم به شدت ‫پیچیده از ساز و کارهای داخلی رو می‌پوشونه 256 00:23:35,764 --> 00:23:38,535 ‫ولی تو به عنوان بازیکن اجازه نداری... 257 00:23:38,536 --> 00:23:40,338 ‫هیچکدوم اونا رو ببینی 258 00:23:40,339 --> 00:23:44,479 ‫ساز و کار تو مطمئن میشه ‫که فقط سطح رو ببینی 259 00:23:44,480 --> 00:23:47,553 ‫پس، فکر می‌کنی واقعیت، دنیا... 260 00:23:47,554 --> 00:23:49,991 ‫- مثل همون روکشه؟ ‫- دقیقا 261 00:23:49,992 --> 00:23:54,032 ‫حالا، چی ما رو در محدوده ‫واقعیت نگه می‌داره؟ 262 00:23:54,033 --> 00:23:55,603 ‫همین چیز 263 00:23:55,604 --> 00:23:57,874 ‫ساز و کار مغز ما، حواس‌مون... 264 00:23:57,875 --> 00:23:59,309 ‫چیزی که می‌تونیم ببینیم و لمس کنیم... 265 00:23:59,310 --> 00:24:03,084 ‫چیزهای قابل لمس، بله، ‫ولی این فقط نصفشه 266 00:24:03,085 --> 00:24:04,921 ‫نصف دیگه چیه؟ 267 00:24:06,224 --> 00:24:08,295 ‫قرارداد اجتماعی 268 00:24:09,096 --> 00:24:13,272 ‫قوانینی که برای یه عضو ‫از این گونه وجود داره 269 00:24:14,040 --> 00:24:17,847 ‫وقتی یه نفر اون قوانین رو ‫زیر پا میذاره، ممکنه... 270 00:24:17,848 --> 00:24:20,251 ‫از ادراک جمعی ما از واقعیت جدا بشه 271 00:24:20,252 --> 00:24:24,661 ‫اون آدم از لحاظ هستی‌شناسی ‫به چالش کشیده میشه 272 00:24:25,597 --> 00:24:26,998 ‫شناور و آزاد میشه 273 00:24:26,999 --> 00:24:30,806 ‫و بعد اینطوری میشه که ‫وارد طرف دیگه میشه 274 00:24:30,807 --> 00:24:34,412 ‫اونطرف دیگه، خب... 275 00:24:34,413 --> 00:24:36,618 ‫فقط یه راه برای رسیدن بهش هست 276 00:24:36,619 --> 00:24:41,928 ‫ولی بله، فکر کنم وارد یه جور... 277 00:24:41,929 --> 00:24:43,464 ‫ناحیه بینابینی میشه 278 00:24:43,465 --> 00:24:46,537 ‫مثل یه جور برزخ... 279 00:24:46,538 --> 00:24:48,240 ‫که به خاطر گناهانم بهش فرستاده میشم؟ 280 00:24:48,241 --> 00:24:50,278 ‫این مفاهیم مذهبی رو نمی‌دونم 281 00:24:51,080 --> 00:24:52,750 ‫از علم و دانش سردرمیارم، همین و بس 282 00:24:52,751 --> 00:24:55,823 ‫چرا شبیه یه دفتره یا...؟ 283 00:24:55,824 --> 00:25:00,398 ‫حدس من اینه که هنوزم ‫به ساختارهای انسانی‌ت وابسته‌ای 284 00:25:00,399 --> 00:25:03,706 ‫این فضای آستانه‌ای هر چی که هست... 285 00:25:05,276 --> 00:25:09,684 ‫این فضای آستانه‌ای هر ‫شکل و شمایلی که داره... 286 00:25:09,685 --> 00:25:13,224 ‫طوری ساخته نشدی که ‫بتونی واقعا درکش کنی 287 00:25:13,225 --> 00:25:16,665 ‫پس به جاش به نظر ‫یه جای آشنا میاد 288 00:25:16,666 --> 00:25:19,970 ‫یه دفتر، یه فروشگاه 289 00:25:19,971 --> 00:25:23,678 ‫ولی فقط در جزییاتی که قابل لمس باشن 290 00:25:23,679 --> 00:25:25,415 ‫ولی اینطور نیست 291 00:25:25,416 --> 00:25:27,653 ‫و تو اینو می‌دونی چون، ‫چون اونجا رفتی... 292 00:25:27,654 --> 00:25:30,125 ‫برات اتفاق افتاده. چطور؟ 293 00:25:32,029 --> 00:25:35,570 ‫به خاطر یه زن سر از اینجا دراوردم 294 00:25:37,675 --> 00:25:39,944 ‫شارلوت هنسلی 295 00:25:39,945 --> 00:25:41,982 ‫یه ورزشکار سه گانه بود 296 00:25:41,983 --> 00:25:45,455 ‫همسر و مامان هم بود 297 00:25:45,456 --> 00:25:49,130 ‫ساعت 6:49 صبح بود 298 00:25:49,899 --> 00:25:51,300 ‫چراغ قرمز رو رد کردم 299 00:25:52,369 --> 00:25:54,173 ‫سعی داشتم... 300 00:25:55,275 --> 00:25:59,449 ‫روی لینکی کلیک کنم تا بهم ‫کوپن غذای سگ بده 301 00:26:01,420 --> 00:26:03,825 ‫ای کاش همونجا مُرده بود 302 00:26:03,826 --> 00:26:05,228 ‫باشه 303 00:26:05,229 --> 00:26:08,468 ‫چیزی نیست 304 00:26:09,905 --> 00:26:12,175 ‫واقعا خیلی متاسفم 305 00:26:17,554 --> 00:26:19,122 ‫ولی نمرد 306 00:26:19,123 --> 00:26:21,928 ‫چند دقیقه زنده موند 307 00:26:21,929 --> 00:26:23,832 ‫تنها آدم اونجا من بودم 308 00:26:23,833 --> 00:26:24,934 ‫خب، چی شد؟ 309 00:26:24,935 --> 00:26:26,605 ‫داشتی به گوشی‌ت نگاه می‌کردی؟ 310 00:26:26,606 --> 00:26:29,343 ‫یا یهو اومد جلوت؟ 311 00:26:29,344 --> 00:26:31,782 ‫یهو جلوم ظاهر شد 312 00:26:31,783 --> 00:26:34,855 ‫قصد نداشتم دروغ بگم 313 00:26:36,793 --> 00:26:38,929 ‫پس، از تابلوی ایست رد شد؟ 314 00:26:39,631 --> 00:26:41,768 ‫از دهنم پرید بیرون 315 00:26:47,412 --> 00:26:49,984 ‫متوجه نبودم که باید همین دروغ رو... 316 00:26:49,985 --> 00:26:52,055 ‫تا آخر عمرم هر روز تکرار کنم 317 00:26:52,056 --> 00:26:57,032 ‫اون دروغ مرکز تمام هویتم شد 318 00:26:57,033 --> 00:27:00,672 ‫یه آدم خوب به دست من مرده بود... 319 00:27:00,673 --> 00:27:02,743 ‫ولی تقصیر من نبود 320 00:27:05,249 --> 00:27:07,619 ‫همدردی... 321 00:27:07,620 --> 00:27:10,025 ‫بسیار زیادی باهام شد 322 00:27:10,860 --> 00:27:13,330 ‫همدردی واقعی که لایقش نبودم 323 00:27:13,331 --> 00:27:15,001 ‫و منزوی شدم 324 00:27:15,002 --> 00:27:18,241 ‫هنوز به صورت جسمی حضور داشتم... 325 00:27:18,242 --> 00:27:20,981 ‫می‌تونستم همه اطرافم رو ببینم، ولی... 326 00:27:21,883 --> 00:27:25,255 ‫نمی‌تونستم جلو برم و ‫بخشی از دنیا باشم 327 00:27:25,256 --> 00:27:28,494 ‫واقعیت داشت ازم دورتر و دورتر می‌شد... 328 00:27:28,495 --> 00:27:30,766 ‫و بعد یه روز... 329 00:27:32,269 --> 00:27:33,973 ‫از بین رفت 330 00:27:37,380 --> 00:27:39,183 ‫و من اونجا بودم 331 00:27:40,419 --> 00:27:41,688 ‫توی اون فضا 332 00:27:41,689 --> 00:27:42,990 ‫سلام؟ 333 00:27:42,991 --> 00:27:46,264 ‫به نظرت من دقیقا چی کار کردم؟ 334 00:27:47,667 --> 00:27:49,203 ‫تو اومدی پیش من 335 00:27:50,372 --> 00:27:53,913 ‫من که روانکاوت نیستم، ‫افسر عفو مشروطت نیستم 336 00:27:54,748 --> 00:27:57,954 ‫ازت نمی‌پرسم دلیل تو چیه 337 00:27:58,756 --> 00:28:03,164 ‫فقط می‌تونم بهت بگم، اگه می‌خوای ‫از این جهنم بیرون بیای... 338 00:28:04,500 --> 00:28:05,703 ‫بهتره درستش کنی 339 00:28:05,704 --> 00:28:08,407 ‫هر چی بیشتر وجودت رو آلوده کنه... 340 00:28:08,408 --> 00:28:11,581 ‫تمام این ماجرا بدتر میشه 341 00:28:11,582 --> 00:28:13,183 ‫برای من... 342 00:28:16,490 --> 00:28:18,428 ‫مجبور شدم واقعیت رو بگم 343 00:28:20,298 --> 00:28:21,768 ‫با آهنگش روبه‌رو بشم 344 00:29:32,844 --> 00:29:34,313 ‫انجامش میدم 345 00:29:36,017 --> 00:29:38,354 ‫خیلی متاسفم 346 00:29:42,731 --> 00:29:46,303 ‫متاسفم. متاسفم 347 00:29:56,759 --> 00:29:59,196 ‫متاسفم 348 00:30:00,633 --> 00:30:02,336 ‫متاسفم 349 00:30:03,104 --> 00:30:05,642 ‫متاسفم. درست نبود 350 00:30:07,714 --> 00:30:09,884 ‫انجامش میدم 351 00:30:11,855 --> 00:30:14,827 ‫انجامش میدم 352 00:30:14,828 --> 00:30:17,966 ‫کلانتری وستچستر صحبت می‌کنه 353 00:30:17,967 --> 00:30:19,937 ‫دنیل هاسمن برگر... 354 00:30:19,938 --> 00:30:21,607 ‫دستهاتو بذار روی سرت و بیا بیرون 355 00:30:21,608 --> 00:30:22,743 ‫محاصره‌ت کردیم 356 00:30:22,744 --> 00:30:25,215 ‫تکرار می‌کنم، محاصره شدی 357 00:30:30,058 --> 00:30:32,362 ‫- آرون، چه خبر شده؟ ‫- زود باش، دنیل... 358 00:30:32,363 --> 00:30:33,965 ‫می‌دونی چه خبره 359 00:30:33,966 --> 00:30:35,769 ‫- تموم شده. ‫- کار من نبوده، آرون 360 00:30:35,770 --> 00:30:37,171 ‫کار من نبوده 361 00:30:39,845 --> 00:30:41,647 ‫ای هیولای کثافت! 362 00:30:41,648 --> 00:30:43,351 ‫بچه‌ی منو کشتی! 363 00:30:43,352 --> 00:30:44,987 ‫خدایا، پسرم! 364 00:30:44,988 --> 00:30:46,624 ‫فقط باید بیای بیرون، با آرامش بیا بیرون... 365 00:30:46,625 --> 00:30:48,695 ‫و منصفانه باهات رفتار می‌کنن 366 00:30:48,696 --> 00:30:50,532 ‫- برات قسم می‌خورم کار من نبوده. ‫- دنیل هاسمن برگر... 367 00:30:50,533 --> 00:30:51,935 ‫- در رو باز کن ‫- مجبور نیستی... 368 00:30:51,936 --> 00:30:53,270 ‫دیگه با این دروغ زندگی کنی 369 00:30:53,271 --> 00:30:54,974 ‫دروغ نمیگم! 370 00:30:56,378 --> 00:30:58,147 ‫فیلم تو رو دارن 371 00:30:58,148 --> 00:30:59,516 ‫- یه دوربین امنیتی... ‫- در رو باز کن! 372 00:30:59,517 --> 00:31:01,186 ‫توی زمین گلف کناری بوده 373 00:31:01,187 --> 00:31:03,324 ‫چرا این کار رو کردی؟ 374 00:31:04,595 --> 00:31:07,065 ‫همونجا بمون. تکون نخور! 375 00:31:31,313 --> 00:31:33,050 ‫سلام، بچه‌ها 376 00:31:35,957 --> 00:31:39,330 ‫برگشت 377 00:31:40,332 --> 00:31:44,206 ‫انگار بابا هم وقت بازی داشته 378 00:31:44,908 --> 00:31:47,078 ‫با اینکه به مامان گفت... 379 00:31:47,079 --> 00:31:48,882 ‫یه راست میاد خونه 380 00:31:48,883 --> 00:31:53,423 ‫آره، خب، بابا گیر ‫استودیو کوفتی افتاد... 381 00:31:53,424 --> 00:31:56,229 ‫که بهش یادداشت‌هایی دادن ‫و بعد اصرار کردن برای مشروب خوردن بمونه... 382 00:31:56,230 --> 00:31:58,634 ‫و بابا نمی‌تونست اونا رو بذاره ‫و بیاد، می‌تونست؟ 383 00:31:58,635 --> 00:32:02,642 ‫خب، امروز برای رفتن به ‫پیش‌دبستانی تایید شدیم 384 00:32:02,643 --> 00:32:06,651 ‫عالیه.پس همه روز بزرگی داشتن 385 00:32:08,021 --> 00:32:11,293 ‫بیا، عزیزم. بیا 386 00:32:11,294 --> 00:32:13,397 ‫تو چه مرگته، دنیل؟ 387 00:32:13,398 --> 00:32:16,505 ‫هالیوود اینقدر برات مهمه که... 388 00:32:17,740 --> 00:32:19,544 ‫اصلا هنوز انسانی؟ 389 00:32:35,275 --> 00:32:37,780 ‫بله، بله، برنده اسکار 390 00:32:37,781 --> 00:32:40,351 ‫هنرمند. هنرمند! 391 00:32:40,352 --> 00:32:43,324 ‫نابغه حساس و ایده‌آل 392 00:32:43,325 --> 00:32:45,695 ‫ولی به محض اینکه شرایط زندگی سخت میشه... 393 00:32:45,696 --> 00:32:49,002 ‫زندگی واقعی، زندگی واقعی میاد... 394 00:32:49,003 --> 00:32:53,578 ‫تا در رویاهای با ارزشت در مورد شهرت... 395 00:32:53,579 --> 00:32:58,287 ‫و شکوه هالیوود تداخل ایجاد کنه، تو... 396 00:33:00,125 --> 00:33:03,631 ‫فکر می‌کنی ترک کردن خونواده‌ت... 397 00:33:03,632 --> 00:33:05,535 ‫به معنای آزادی توئه؟ 398 00:33:13,151 --> 00:33:15,320 ‫نه، بابا. نه 399 00:33:15,321 --> 00:33:16,457 ‫نه! 400 00:33:17,961 --> 00:33:20,364 ‫لعنت بهت، دنیل 401 00:33:20,365 --> 00:33:22,269 ‫لعنت بهت! 402 00:35:36,805 --> 00:35:40,144 ‫سلام، پدر. اومدی 403 00:35:46,958 --> 00:35:49,396 ‫می‌تونی، می‌تونی کمکم کنی، لطفا؟ 404 00:35:49,397 --> 00:35:53,337 ‫باید از اینجا برم بیرون 405 00:35:53,338 --> 00:35:55,609 ‫می‌خوام برم خونه 406 00:35:58,114 --> 00:36:00,752 ‫ولی تازه رسیدی 407 00:36:00,753 --> 00:36:02,656 ‫راه درازی رو اومدی 408 00:36:02,657 --> 00:36:06,330 ‫تا حالا هیچکس تا این عمق نیومده بود 409 00:36:10,338 --> 00:36:13,477 ‫- چرا من اینجام؟ ‫- خودت می‌دونی چرا 410 00:36:14,346 --> 00:36:15,982 ‫دارن میان دنبالت، پدر 411 00:36:23,364 --> 00:36:24,967 ‫وقتشه اعتراف کنی 412 00:36:26,236 --> 00:36:27,740 ‫خودخواه کثافت 413 00:36:29,611 --> 00:36:32,181 ‫باشه، باشه، باشه، به همه میگم... 414 00:36:32,182 --> 00:36:34,720 ‫حقیقت رو به همه میگم 415 00:36:34,721 --> 00:36:37,191 ‫میگم. قول میدم 416 00:36:37,192 --> 00:36:39,061 ‫فقط لطفا بذار از اینجا برم بیرون! 417 00:36:39,062 --> 00:36:42,503 ‫- دلت برام تنگ شده، بابا؟ ‫- معلومه 418 00:36:42,504 --> 00:36:45,742 ‫البته. هر روز 419 00:36:45,743 --> 00:36:47,378 ‫هر روز، پسرم 420 00:36:47,379 --> 00:36:49,482 ‫هر روز، پسر عزیزم 421 00:36:49,483 --> 00:36:51,621 ‫دروغ میگی. می‌دونم دروغ میگی 422 00:36:51,622 --> 00:36:53,591 ‫دروغگویی 423 00:36:53,592 --> 00:36:55,327 ‫فقط می‌خوای منو اینجا ول کنی 424 00:36:55,328 --> 00:36:56,964 ‫دروغگو 425 00:36:56,965 --> 00:36:59,135 ‫- دروغگو... ‫- اشکالی نداره 426 00:36:59,136 --> 00:37:01,373 ‫اگه می‌خوای می‌تونی بری 427 00:37:01,374 --> 00:37:04,947 ‫تنها کاری که باید بکنی ‫دنبال کردن اون علامته 428 00:37:11,948 --> 00:37:13,948 ‫[خروج] 429 00:37:55,949 --> 00:37:57,949 ‫[لطفا شماره بگیرید] 430 00:38:01,950 --> 00:38:02,950 ‫[دستگیره را فشار دهید] 431 00:38:21,951 --> 00:38:23,951 ‫[بابای خوب] 432 00:38:33,952 --> 00:38:35,952 ‫[در حال خدمت‌رسانی، شماره:] 433 00:38:40,953 --> 00:38:41,953 ‫[یک] 434 00:38:50,471 --> 00:38:55,976 ‫« مترجم: داوود آجرلو» ‫Highbury 435 00:38:56,420 --> 00:39:01,927 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 38897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.