All language subtitles for American.Dad.S20E02.The.Professor.and.the.Coach.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,425 Interrumpimos con noticias de última hora. 2 00:00:09,884 --> 00:00:13,221 El equipo de fútbol, los Tiburones de Langley Falls, ha anunciado 3 00:00:13,221 --> 00:00:14,931 que se va de Langley Falls. 4 00:00:14,931 --> 00:00:16,141 No. 5 00:00:16,141 --> 00:00:19,894 He puesto mucho amor en los Tiburones. ¿Qué hago ahora? 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,063 ¡No! 7 00:00:22,063 --> 00:00:25,108 Debemos hacer algo. Debemos escribir un rap. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,235 Fuera de mi camino, cielo. 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,988 Tengo que escribir un rap para salvar a los Tiburones. 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,198 Guay, cielo. Me voy a clase. 11 00:00:32,198 --> 00:00:33,992 Nos vemos luego, pringados. 12 00:00:33,992 --> 00:00:37,162 Espera. ¿Por qué estás tan feliz? Odias la escuela. 13 00:00:37,162 --> 00:00:41,166 Antes sí, pero ahora tengo un profe nuevo de escritura creativa 14 00:00:41,166 --> 00:00:43,835 y es muy inspirador. 15 00:00:43,835 --> 00:00:46,379 Me ha iluminado. 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,631 - Se acuestan, ¿no? - Sí. 17 00:00:48,631 --> 00:00:49,716 Eso o es Roger. 18 00:00:53,720 --> 00:00:57,057 Me voy a dar forma a las mentes de arcilla de la juventud. 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,349 Os dije que era Roger. 20 00:00:58,349 --> 00:01:00,185 Te veo en clase, Hayley. 21 00:01:00,935 --> 00:01:05,023 ¿Tu profesor inspirador es Roger? ¿Hablas en serio? 22 00:01:05,023 --> 00:01:08,860 Yo también era escéptica. Pero hay algo diferente en este personaje. 23 00:01:08,860 --> 00:01:12,697 Es apasionado y comprometido. Parece una locura, 24 00:01:12,697 --> 00:01:16,409 pero Roger es su mejor versión cuando es el profesor Longbottom. 25 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 Oye, ¿mamá está bien? 26 00:01:19,329 --> 00:01:22,332 Está rara porque los Tiburones se van de la ciudad. 27 00:01:22,332 --> 00:01:25,418 Espera, creo que su tic está diciendo algo en código Morse. 28 00:01:25,919 --> 00:01:29,422 ¿Nunca... voy a... 29 00:01:29,422 --> 00:01:31,091 ...renunciar a vosotros? 30 00:01:38,556 --> 00:01:41,476 ¡Buenos días, Estados Unidos! 31 00:01:41,476 --> 00:01:44,979 Tengo la sensación De que va a ser un día maravilloso 32 00:01:44,979 --> 00:01:48,024 El sol me sonríe desde el cielo 33 00:01:48,024 --> 00:01:51,694 Y resplandece con un saludo Al ímpetu estadounidense 34 00:01:54,531 --> 00:01:57,784 Qué bien sienta decir 35 00:01:58,409 --> 00:02:01,037 Hoy no puedo hacer que te la pegues. Tengo clase. 36 00:02:01,037 --> 00:02:04,040 {\an8}UNIVERSIDAD COMUNITARIA GROFF PARTIDO DE FÚTBOL EL MARTES 37 00:02:04,040 --> 00:02:05,166 ¿Fútbol? 38 00:02:05,166 --> 00:02:07,752 Bueno, solo iba a pegármela con el asta de la bandera. 39 00:02:11,256 --> 00:02:14,384 ¿Alguien sabe por qué tenemos clase afuera hoy? 40 00:02:15,009 --> 00:02:16,845 {\an8}¿Qué hay en todas las aulas? 41 00:02:16,845 --> 00:02:18,346 {\an8}- Pupitres. -¿Un hámster mascota? 42 00:02:18,346 --> 00:02:20,348 {\an8}Carteles de Abraham Lincoln. 43 00:02:20,348 --> 00:02:23,184 {\an8}Correcto. Pero también completamente equivocado. 44 00:02:23,184 --> 00:02:26,646 {\an8}La respuesta correcta que busco es "muros". 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,732 {\an8}Odio los muros. 46 00:02:29,732 --> 00:02:34,279 {\an8}Son la manifestación física de los muros que levantamos dentro de nuestra mente 47 00:02:34,279 --> 00:02:36,656 que nos impiden convertirnos en escritores. 48 00:02:36,656 --> 00:02:38,533 ¿Yo, escritores? 49 00:02:38,533 --> 00:02:42,745 {\an8}Hoy me gustaría hablar sobre Old Faithful, el géiser de Wyoming. 50 00:02:42,745 --> 00:02:45,498 {\an8}Old Faithful se llena de agua hirviendo, 51 00:02:45,498 --> 00:02:48,835 {\an8}igual que vuestra mente se llena de ideas para escribir. 52 00:02:49,335 --> 00:02:52,755 {\an8}Como Old Faithful, tenéis que erupcionar en la página. 53 00:02:52,755 --> 00:02:53,965 {\an8}Hablando de erupcionar, 54 00:02:53,965 --> 00:02:56,801 {\an8}Hayley Smith va a publicar su cuento 55 00:02:56,801 --> 00:02:58,428 {\an8}en la revista literaria de Groff. 56 00:02:58,428 --> 00:03:00,221 {\an8}¿Saldré en Charcos del Alma? 57 00:03:00,221 --> 00:03:04,642 {\an8}Sí. Tu pieza, Un extraterrestre en mi ático, saldrá el viernes. 58 00:03:04,642 --> 00:03:08,646 {\an8}Escribirla fue irresponsable, pero estoy muy orgulloso de ti. 59 00:03:08,646 --> 00:03:11,065 {\an8}Ostras. El profesor LB te quiere. 60 00:03:11,774 --> 00:03:14,485 {\an8}Es increíble lo buen profesor que eres. 61 00:03:14,485 --> 00:03:16,070 {\an8}Y para mí es increíble 62 00:03:16,070 --> 00:03:18,865 {\an8}que vaya en bici a esta velocidad sin caerme. 63 00:03:18,865 --> 00:03:20,200 {\an8}Caminas despacio. 64 00:03:20,950 --> 00:03:22,619 {\an8}¿Papá? ¿Qué estás haciendo aquí? 65 00:03:22,619 --> 00:03:25,246 {\an8}He encontrado algo para reemplazar a los Tiburones. 66 00:03:25,246 --> 00:03:27,540 {\an8}Ahora soy promotor de fútbol de Groff. 67 00:03:27,540 --> 00:03:30,084 {\an8}Es genial, todos hacemos cosas de Groff. 68 00:03:30,084 --> 00:03:33,504 {\an8}Sí, salvo que el equipo no ha ganado un partido en tres años. 69 00:03:33,504 --> 00:03:35,423 {\an8}Necesitamos una nueva línea ofensiva. 70 00:03:35,423 --> 00:03:38,843 {\an8}Oye, ¿Steve no anda siempre con un chico grande? 71 00:03:38,843 --> 00:03:40,011 {\an8}Me tengo que ir. 72 00:03:40,011 --> 00:03:41,971 {\an8}Stan con un polo. 73 00:03:41,971 --> 00:03:45,433 {\an8}Le sobresale la tripa, pero sus brazos parecen pitones. 74 00:03:45,433 --> 00:03:47,268 Cómo me pone. 75 00:03:48,519 --> 00:03:50,146 Es broma. Es familia. 76 00:03:54,317 --> 00:03:56,778 {\an8}UNIVERSIDAD COMUNITARIA GROFF 77 00:03:57,403 --> 00:03:59,113 Roger, quiero darte las gracias. 78 00:03:59,113 --> 00:04:02,533 Tu inspiración me dio el valor para escribir esa historia. 79 00:04:02,533 --> 00:04:04,827 Solo hice lo que haría cualquier gran profesor. 80 00:04:04,827 --> 00:04:07,664 Pasar una resaca de vino tinto mientras finge preocuparse 81 00:04:07,664 --> 00:04:10,041 por lo que decía el estudiante más buenorro. 82 00:04:10,041 --> 00:04:11,960 Tú no, obviamente. Eres familia. 83 00:04:13,169 --> 00:04:16,422 Old Faithful, una novela de Dickens Longbottom. 84 00:04:16,422 --> 00:04:18,508 -¿Estás escribiendo una novela? - No es nada. 85 00:04:18,508 --> 00:04:21,844 Es una novela negra de ciencia ficción, con elementos de fantasía oscura 86 00:04:21,844 --> 00:04:24,389 y realismo escénico centrada en Old Faithful. 87 00:04:24,389 --> 00:04:26,432 -¿Puedo leerla? - No hasta que la termine. 88 00:04:26,432 --> 00:04:28,393 Tengo problemas con el final. 89 00:04:28,393 --> 00:04:31,396 Y el medio. El comienzo ha sido bastante esquivo. 90 00:04:31,396 --> 00:04:32,647 Escribir es difícil. 91 00:04:32,647 --> 00:04:36,401 Igual puedo ser tu compi de escritura. Te ayudaré a mantenerte centrado. 92 00:04:36,401 --> 00:04:39,362 Apoyar que escribas, como hiciste conmigo. 93 00:04:39,362 --> 00:04:41,781 Fui increíblemente útil para ti. 94 00:04:41,781 --> 00:04:44,075 Vale, nos vemos mañana en la cafetería. 95 00:04:44,075 --> 00:04:47,578 Me gusta escribir en público para que vean que estoy escribiendo. 96 00:04:47,578 --> 00:04:49,872 Es una parte muy importante de mi proceso. 97 00:04:53,710 --> 00:04:56,546 Hola, señor Smith. ¿Está aquí para tener sexo con mis padres? 98 00:04:56,546 --> 00:04:58,214 Si eso es lo que quieres. 99 00:04:58,214 --> 00:05:00,758 Porque a partir de ahora, tendrás todo lo que quieras. 100 00:05:00,758 --> 00:05:04,721 Porque te ficho para jugar al fútbol en la Universidad Comunitaria Groff. 101 00:05:04,721 --> 00:05:06,347 Estoy en 3.o de ESO. 102 00:05:06,347 --> 00:05:09,517 Y por eso la universidad comunitaria es el lugar perfecto para ti. 103 00:05:09,517 --> 00:05:11,769 Vamos a dar una vuelta. Cogeremos tu coche. 104 00:05:11,769 --> 00:05:13,271 No tengo. 105 00:05:13,396 --> 00:05:15,898 ¿Y de quién son las llaves de un SUV de siete años 106 00:05:15,898 --> 00:05:19,360 con 193 000 kilómetros? 107 00:05:20,069 --> 00:05:21,487 ¿Te gustan las prostitutas? 108 00:05:24,824 --> 00:05:27,535 Vale, Roger. Escribamos ese libro. 109 00:05:30,496 --> 00:05:31,331 ¿Qué pasa? 110 00:05:31,331 --> 00:05:34,042 Es que esa mesa parece mucho mejor para escribir. 111 00:05:34,042 --> 00:05:36,586 Pero es la única otra mesa ocupada. 112 00:05:36,586 --> 00:05:38,921 Serán escritores. Presumidos. 113 00:05:38,921 --> 00:05:40,506 Espera, creo que se van. 114 00:05:41,215 --> 00:05:43,343 Aún no, pero tal vez pronto. 115 00:05:43,343 --> 00:05:45,094 Sin prisa. Yo también soy escritor. 116 00:05:47,555 --> 00:05:50,391 No les habrá gustado que les diera un capirotazo. 117 00:05:50,391 --> 00:05:51,726 Bien, hora de escribir. 118 00:05:52,894 --> 00:05:55,063 Este ordenador parece pequeño. 119 00:05:55,813 --> 00:05:57,774 Mira esta monstruosidad. 120 00:05:57,774 --> 00:06:00,485 Esto sí es un ordenador. Estoy listo. 121 00:06:01,486 --> 00:06:02,737 Mi silla es demasiado baja. 122 00:06:05,239 --> 00:06:06,741 Tienes un buen regazo. 123 00:06:09,786 --> 00:06:12,955 Empiezo a pensar que este ordenador podría ser demasiado grande. 124 00:06:12,955 --> 00:06:14,749 Roger, ¿qué está pasando? 125 00:06:14,749 --> 00:06:16,751 ¿No quieres terminar la novela? 126 00:06:16,751 --> 00:06:19,045 Claro que sí, pero tengo miedo. 127 00:06:19,045 --> 00:06:21,214 ¿Y si no les gusta a todos? 128 00:06:21,214 --> 00:06:23,174 ¿Y si es solo un clásico de culto? 129 00:06:23,174 --> 00:06:25,676 Tienes que superar ese miedo. Dale. 130 00:06:25,676 --> 00:06:27,929 - Vamos. - Y escribe. 131 00:06:27,929 --> 00:06:29,972 Tienes razón. Hagámoslo. 132 00:06:39,315 --> 00:06:42,443 Escucha cómo tecleo, Hayley. Estoy escribiendo. 133 00:06:43,528 --> 00:06:46,280 No puedo concentrarme con este ruido. ¿Qué está pasando? 134 00:06:46,280 --> 00:06:48,366 Si alguien se pregunta qué está pasando, 135 00:06:48,366 --> 00:06:51,744 el decano organiza una reunión para anunciar al nuevo entrenador. 136 00:06:53,371 --> 00:06:55,248 Tenemos que echar un vistazo. 137 00:06:55,248 --> 00:06:56,290 ¿Sí? 138 00:06:56,290 --> 00:06:59,377 Bienvenidos. Soy Dean Barkov. 139 00:07:01,754 --> 00:07:04,966 Sí, qué pasada de reacción. 140 00:07:04,966 --> 00:07:08,594 Quiero presentaros al nuevo entrenador. 141 00:07:08,594 --> 00:07:12,682 Démosle la bienvenida a Burton Grundy. 142 00:07:13,641 --> 00:07:14,934 ¿Burton Grundy? 143 00:07:14,934 --> 00:07:17,895 El hombre de familia temeroso de Dios que trata a sus jugadores 144 00:07:17,895 --> 00:07:20,273 con respeto y gana donde quiera que va. 145 00:07:20,273 --> 00:07:21,983 ¿Cómo sabes tanto de...? 146 00:07:22,650 --> 00:07:24,068 Espero que no seas tú. 147 00:07:24,068 --> 00:07:27,321 Y mira este detalle: no suelta tacos. 148 00:07:27,321 --> 00:07:28,614 Ve. 149 00:07:30,700 --> 00:07:33,327 Gracias por darme la bienvenida a Groff. 150 00:07:33,327 --> 00:07:36,205 Mi esposa, Christian, y yo hemos rezado por este día. 151 00:07:36,205 --> 00:07:39,667 Y os prometo que nada evitará 152 00:07:39,667 --> 00:07:41,127 que gane un campeonato. 153 00:07:44,088 --> 00:07:46,382 He evitado el COVID durante tres años 154 00:07:46,549 --> 00:07:50,887 y ahora he cogido el bloqueo del escritor y la fiebre del fútbol en el mismo día. 155 00:07:52,847 --> 00:07:54,474 Da igual. Tengo COVID. 156 00:08:00,313 --> 00:08:01,856 - Hola. ¿Podemos hablar? - Claro. 157 00:08:01,856 --> 00:08:04,609 Puedo tomarme un descanso de convertir a perdedores en campeones. 158 00:08:04,609 --> 00:08:06,903 Roger, me preocupa que el entrenador Grundy 159 00:08:06,903 --> 00:08:09,572 sea solo una distracción para evitar que escribas tu libro. 160 00:08:09,572 --> 00:08:12,992 El entrenador Grundy no es una distracción, Hayley. Escucha. 161 00:08:13,117 --> 00:08:17,371 Todos tenemos dos lados por dentro. Un entrenador y un profesor. 162 00:08:17,371 --> 00:08:20,958 Como ataque y defensa, comparten campo y... 163 00:08:20,958 --> 00:08:23,377 La verdad, no sé adónde va esta analogía. 164 00:08:23,377 --> 00:08:26,255 Estoy demasiado distraído con estos rotuladores superchirriantes. 165 00:08:26,714 --> 00:08:30,593 ¿El profesor Longbottom va a ponerse las pilas y escribir esto? 166 00:08:30,718 --> 00:08:33,596 Tiene que compartir su voz única con el mundo. 167 00:08:33,721 --> 00:08:36,766 Sí. 168 00:08:36,933 --> 00:08:40,603 Ahora, si me disculpas, tengo que convertir a unos chavales en hombres. 169 00:08:40,603 --> 00:08:44,941 Suena sexual, pero en este caso no lo es. 170 00:08:45,441 --> 00:08:47,026 Este campo. 171 00:08:47,026 --> 00:08:50,071 Este campo es donde sangrarás con tus hermanos. 172 00:08:50,071 --> 00:08:52,156 ¿Ha dicho "sangrar"? 173 00:08:52,156 --> 00:08:53,157 Sí. 174 00:08:53,157 --> 00:08:56,285 Es posible que también hayas oído la palabra "hermanos". 175 00:08:56,285 --> 00:08:58,246 Eso es porque el fútbol es una familia. 176 00:08:58,246 --> 00:09:00,206 Ya tengo una familia. 177 00:09:00,206 --> 00:09:03,292 Los padres no son una familia, Barry. Son una distracción. 178 00:09:03,292 --> 00:09:04,377 Cierra los ojos. 179 00:09:04,377 --> 00:09:09,006 Imagina miles, no, cientos de fanáticos coreando tu nombre. 180 00:09:10,007 --> 00:09:14,053 ¡Barry! 181 00:09:15,304 --> 00:09:16,305 ¿Te apuntas o qué? 182 00:09:17,640 --> 00:09:19,141 Mira esto. ¡Un caballito! 183 00:09:19,141 --> 00:09:22,562 Han pasado dos semanas desde tu última sesión de escritura. 184 00:09:23,062 --> 00:09:26,023 Sí, la temporada de fútbol ha estado dificultando encontrar tiempo 185 00:09:26,023 --> 00:09:28,943 porque voy a un montón de entrenamientos y partidos. 186 00:09:28,943 --> 00:09:30,486 ¿Estás seguro acerca 187 00:09:30,486 --> 00:09:32,822 de la teoría del "profesor y el entrenador interior"? 188 00:09:32,822 --> 00:09:33,990 No me suena. 189 00:09:33,990 --> 00:09:35,825 Pero estamos al lado de la cafetería, 190 00:09:35,825 --> 00:09:38,411 el único lugar en el mundo donde puedo escribir. 191 00:09:38,411 --> 00:09:40,371 ¿Paramos y escribimos unas páginas? 192 00:09:40,371 --> 00:09:43,291 Suena... ¿Asador Grundy's? 193 00:09:44,083 --> 00:09:45,876 ¿Qué ha pasado con la cafetería? 194 00:09:48,504 --> 00:09:51,632 Cuando trabajo en una ciudad nueva, abro un Grundy's. 195 00:09:51,632 --> 00:09:55,886 Es un sitio para mamarme lejos de las miradas de mi esposa cristiana. 196 00:09:55,886 --> 00:09:59,473 Y es una gran manera de sacar un dinerillo extra de los catetos locales. 197 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 ¡Hayley! 198 00:10:01,475 --> 00:10:03,644 No sabía que comías en Grundy's. 199 00:10:03,644 --> 00:10:07,315 Vine para ayudar al profesor Longbottom a escribir un poco, pero... 200 00:10:07,315 --> 00:10:10,318 Te dije que no tomaras en serio a Roger. 201 00:10:10,318 --> 00:10:14,030 El profesor Longbottom es el lado sensible de Roger y es real. 202 00:10:14,572 --> 00:10:17,950 Manifiesta al entrenador Grundy para protegerse contra el fracaso. 203 00:10:18,451 --> 00:10:19,744 Necesito deshacerme de él. 204 00:10:19,744 --> 00:10:22,830 Escucha. He seguido toda la carrera de Grundy. 205 00:10:22,997 --> 00:10:27,418 Si Longbottom es lo mejor de Roger, Grundy es absolutamente lo peor. 206 00:10:28,836 --> 00:10:31,505 Cariño, me encanta que no seas mi esposa. 207 00:10:33,716 --> 00:10:37,928 Pasa por un ciclo. Llega a la ciudad, se mete en un escándalo. 208 00:10:38,054 --> 00:10:41,974 Luego se aleja del fútbol para "centrarse en la familia". 209 00:10:42,224 --> 00:10:44,018 Suele llevarle un par de temporadas. 210 00:10:44,769 --> 00:10:46,687 Igual puedo acelerar el proceso. 211 00:10:47,271 --> 00:10:50,316 ¡Mis acciones no tienen consecuencias! 212 00:10:57,698 --> 00:10:58,532 ¡Barry! 213 00:11:01,285 --> 00:11:02,119 ¡Tú! 214 00:11:02,620 --> 00:11:06,207 ¿Te gustaría jugar para Groff y tener una familia para toda la vida? 215 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 Por favor, ayude a Barry. 216 00:11:10,169 --> 00:11:11,837 ¿Qué opinas de las prostitutas? 217 00:11:12,672 --> 00:11:15,132 Una semana siguiendo al entrenador Grundy 218 00:11:15,132 --> 00:11:18,010 y tengo suficientes trapos sucios para acabar con él. 219 00:11:18,803 --> 00:11:20,471 Toma. Pon esto en el Jumbotron. 220 00:11:21,722 --> 00:11:23,307 Oye, te estoy hablando. 221 00:11:25,101 --> 00:11:27,186 ¡Era un globo! 222 00:11:30,147 --> 00:11:31,107 Aficionados de Groff. 223 00:11:31,107 --> 00:11:35,778 Me conoceréis como Hayley Smith, publiqué recientemente en Charcos del Alma. 224 00:11:37,446 --> 00:11:40,700 Gracias. Pero no estoy aquí para hablar de mis logros. 225 00:11:40,825 --> 00:11:43,703 Estoy aquí para mostraros al verdadero entrenador Grundy. 226 00:11:43,994 --> 00:11:46,163 Esto te enseñará a dejar de ser un torpe. 227 00:11:47,873 --> 00:11:51,544 ¡Mierda! El idiota de Dean Barkov está comiendo en la mesa cuatro. 228 00:11:51,669 --> 00:11:54,755 Voy a restregar mi nabo en su filete. 229 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 Éxtasis para ti. Éxtasis para ti. Éxtasis para ti. 230 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 Litio para ti, Terry, tienes problemas. Y... 231 00:12:03,931 --> 00:12:05,975 ...éxtasis y litio para mí. 232 00:12:06,642 --> 00:12:09,270 ¿Quién quiere sexo con un entrenador de fútbol? 233 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 Aficionados de Groff, 234 00:12:15,067 --> 00:12:19,780 desde que salió este vídeo, mi familia y yo no hemos parado de rezar. 235 00:12:19,780 --> 00:12:21,532 Y hemos decidido que voy 236 00:12:21,532 --> 00:12:24,535 a alejarme del fútbol para centrarme en lo importante: 237 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 la familia. 238 00:12:26,912 --> 00:12:29,248 Pero no os preocupéis, volveré... 239 00:12:29,790 --> 00:12:31,083 ...para el tercer cuarto. 240 00:12:31,083 --> 00:12:32,668 Preparad el Gatorade, 241 00:12:32,668 --> 00:12:35,671 porque voy a ganar este ridículo partido. 242 00:12:35,671 --> 00:12:36,881 ¡APOYAMOS A GRUNDY! 243 00:12:36,881 --> 00:12:38,382 ¡QUÉ BUENA DISCULPA! 244 00:12:38,382 --> 00:12:40,176 ¡Pon tu JUGUETITO en MI AGUJERITO! 245 00:12:44,013 --> 00:12:45,222 Hayley. Ahí estás. 246 00:12:45,222 --> 00:12:47,600 Quiero que sepas que dejo la universidad. 247 00:12:47,600 --> 00:12:50,686 Parece que todos están obsesionados con el fútbol, 248 00:12:50,686 --> 00:12:51,979 ¡incluido yo! 249 00:12:51,979 --> 00:12:53,606 Nunca terminaré mi libro. 250 00:12:53,606 --> 00:12:56,317 Pero lo único que te detiene eres tú. 251 00:12:56,317 --> 00:12:58,110 Tú, literalmente. 252 00:12:58,110 --> 00:13:01,572 Roger, ¿no ves que Grundy es solo un muro 253 00:13:01,572 --> 00:13:04,658 que interpones entre ti y tu miedo al rechazo? 254 00:13:04,658 --> 00:13:08,412 Señor Longbottom, derribe este muro. 255 00:13:08,412 --> 00:13:10,831 Un Reagan fatal, Hayley. Absolutamente penoso. 256 00:13:10,831 --> 00:13:12,917 Pero ¿cómo voy a terminar mi libro? 257 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 Eres escritor. 258 00:13:14,627 --> 00:13:17,254 Solo necesitas lápiz y papel. 259 00:13:17,254 --> 00:13:19,340 -¿Y anfetaminas? - Claro, anfetaminas. 260 00:13:19,340 --> 00:13:20,841 No eres mago. 261 00:13:34,021 --> 00:13:35,189 BARRY - Rechazar 262 00:13:46,575 --> 00:13:48,369 Se sentaron en la mejor mesa, 263 00:13:48,369 --> 00:13:50,746 aunque yo quería escribir allí. Fin. 264 00:13:51,455 --> 00:13:54,333 ASADOR GRUNDY'S CERRADO POR FIESTA PRIVADA 265 00:13:54,333 --> 00:13:58,587 Me gustaría agradeceros a todos por venir para celebrar la publicación de mi libro. 266 00:13:58,587 --> 00:14:00,548 {\an8}Después de pasar años escribiéndolo, 267 00:14:00,548 --> 00:14:04,385 es una suerte publicarlo inmediatamente después de su finalización. 268 00:14:04,760 --> 00:14:09,181 Por suerte, conozco al famoso editor Roger T. Personaje Ediciones. 269 00:14:10,599 --> 00:14:11,976 Llegan las primeras reseñas. 270 00:14:13,561 --> 00:14:17,356 ¿Hay alguna forma correcta de interpretar la frase "aborto literario"? 271 00:14:17,356 --> 00:14:20,025 - Es solo una reseña. -¡Esto es tu culpa! 272 00:14:20,025 --> 00:14:22,820 Has hecho que me muestre ante el mundo, 273 00:14:22,820 --> 00:14:25,114 lo cual suelo disfrutar haciendo, 274 00:14:25,114 --> 00:14:26,407 pero no en este caso. 275 00:14:26,407 --> 00:14:28,409 No en este caso en concreto. 276 00:14:36,500 --> 00:14:39,295 Roger, han pasado semanas. ¿Puedo hablar con Longbottom? 277 00:14:39,295 --> 00:14:41,297 No puedes. Se ha ido para siempre. 278 00:14:41,297 --> 00:14:44,550 ¿Crees que aparecerá después de esa vergüenza de libro? 279 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 Y apenas tenía páginas. No como mi libro. 280 00:14:47,386 --> 00:14:48,721 SI HAY HIERBA EN EL CAMPO POR EL ENTRENADOR GRUNDY 281 00:14:48,721 --> 00:14:51,473 Es mitad memorias, mitad recetas y mitad jugadas de fútbol. 282 00:14:51,473 --> 00:14:53,893 Esto pesa más que... Intenta cogerlo. 283 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 GROFF - FÚTBOL 284 00:14:55,227 --> 00:14:57,646 Buenas manos. Pero ¿podrías hacerlo por el medio 285 00:14:57,646 --> 00:15:00,983 con un defensa acercándose a ti listo para arrancarte la cabeza? 286 00:15:01,358 --> 00:15:02,610 Seguro que sí. 287 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Me preocupa Roger. 288 00:15:06,989 --> 00:15:10,618 Lleva semanas siendo ese imbécil del entrenador de fútbol. 289 00:15:10,618 --> 00:15:13,871 Ha dicho que va a tope con Grundy. No habrá otros personajes. 290 00:15:13,871 --> 00:15:15,372 Qué malas noticias. 291 00:15:15,372 --> 00:15:19,168 Esta mañana me dijo que tenía que despertarme para los dos entrenamientos. 292 00:15:19,168 --> 00:15:22,004 Y lo único que quiero hacer dos veces es pelármela. 293 00:15:22,004 --> 00:15:23,964 -¿Me entendéis? - Guay. 294 00:15:23,964 --> 00:15:27,343 - Puaj. - Digo, ¡puaj! 295 00:15:27,343 --> 00:15:31,096 Es mi culpa. Convencí a Roger para que se arriesgara. 296 00:15:31,096 --> 00:15:34,642 Le han hecho daño y nunca volverá a dejar salir su parte buena. 297 00:15:34,642 --> 00:15:35,726 Estás loca. 298 00:15:35,726 --> 00:15:38,520 Dejó salir su parte buena sobre este libro. 299 00:15:39,063 --> 00:15:41,815 Old Faithful. Es mi jugada favorita de todos los tiempos. 300 00:15:41,815 --> 00:15:43,859 ¿Tiene una jugada llamada Old Faithful? 301 00:15:44,443 --> 00:15:48,280 {\an8}Klaus, mira esto. El receptor se sale de los límites y pasa a la página siguiente. 302 00:15:48,280 --> 00:15:52,117 Una receta de pieles de patata al estilo de Wyoming. 303 00:15:52,117 --> 00:15:55,663 ¿Crees que Longbottom está en algún lugar dentro de Roger, 304 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 dejando pistas para que lo encontremos? 305 00:15:57,957 --> 00:15:59,166 Eso es una locura. 306 00:15:59,833 --> 00:16:03,087 {\an8}Pero haciendo de abogado del diablo, ¿esto podría significar algo? 307 00:16:03,087 --> 00:16:04,463 {\an8}ESTOY EN OLD FAITHFUL - LONGBOTTOM 308 00:16:04,463 --> 00:16:07,549 El profesor Longbottom está en Old Faithful. 309 00:16:07,549 --> 00:16:11,136 No digo que tengas razón pero, por si acaso, mejor te acompaño. 310 00:16:12,262 --> 00:16:13,639 Capítulo seis. 311 00:16:13,639 --> 00:16:17,017 Perdíamos 21-7 contra Lanceton y estábamos fritos, 312 00:16:17,017 --> 00:16:19,812 como mis famosas alitas del Asador Grundy's, 313 00:16:19,812 --> 00:16:20,980 GÉISER OLD FAITHFUL 314 00:16:20,980 --> 00:16:24,191 disponibles en tandas de 25, 75 o 175. 315 00:16:24,191 --> 00:16:26,402 Devolved los huesos para descuentos en bebidas. 316 00:16:26,402 --> 00:16:28,362 Dejad de llevaros los huesos a casa. 317 00:16:28,362 --> 00:16:31,031 ¿Por qué gran parte del libro trata sobre huesos de pollo? 318 00:16:31,031 --> 00:16:33,075 Compran la carne, no los huesos. 319 00:16:34,785 --> 00:16:39,039 Tengo que adelantarme porque... ¿Tengo que mear? 320 00:16:39,039 --> 00:16:40,499 Sí. Valdrá. 321 00:16:43,877 --> 00:16:46,005 Hayley, mi preciada alumna. 322 00:16:48,465 --> 00:16:51,135 Roger, he venido a traer al profesor a casa. 323 00:16:51,135 --> 00:16:52,678 ¿Por qué ibas a querer hacer eso? 324 00:16:52,678 --> 00:16:56,181 El profesor Longbottom es un alma apasionada e inspiradora. 325 00:16:56,181 --> 00:16:58,475 Grundy solo trata de retenerte dentro, 326 00:16:58,475 --> 00:17:02,062 - pero tienes que explotar como... - Old Faithful. 327 00:17:05,065 --> 00:17:07,234 Me has traído hasta él. 328 00:17:07,234 --> 00:17:10,404 Espera, ¿qué está pasando? ¿Te he traído hasta ti? 329 00:17:10,404 --> 00:17:13,073 {\an8}Y ahora toca el fundido a negro por el éter. 330 00:17:19,246 --> 00:17:20,497 Bien, estás despierta. 331 00:17:20,497 --> 00:17:22,082 Roger, ¿qué está pasando? 332 00:17:22,082 --> 00:17:24,585 {\an8}Ambos moriremos cuando este géiser entre en erupción. 333 00:17:24,585 --> 00:17:26,670 {\an8}¿Qué? ¿Por qué haces esto? 334 00:17:26,670 --> 00:17:30,257 No soy yo, es Grundy. Yo soy el lado vulnerable de Roger. 335 00:17:30,257 --> 00:17:34,595 Mientras exista, al ser débil y eso, pueden herir sus sentimientos. 336 00:17:34,595 --> 00:17:37,806 Qué chorrada. Klaus tenía razón. Eres un maníaco. Desátame. 337 00:17:37,806 --> 00:17:41,769 No puedo. Estoy tan atado como tú. Grundy está en la cabaña ahora. 338 00:17:41,769 --> 00:17:46,565 La va a quemar, junto con las muchas, muchas copias no vendidas de mi libro. 339 00:17:46,565 --> 00:17:47,941 Desapareceré para siempre. 340 00:17:47,941 --> 00:17:50,027 Tú estás en la cabaña ahora mismo. 341 00:17:50,027 --> 00:17:52,488 Hayley, sabes a lo que me refiero. Se acabó. 342 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 No podemos hacer nada para detenerlo. 343 00:17:55,240 --> 00:17:56,492 Vale, debería irme. 344 00:17:57,826 --> 00:17:59,328 No me dejes aquí sola. 345 00:17:59,912 --> 00:18:02,331 No estás sola. Estás con el profesor. 346 00:18:03,624 --> 00:18:04,917 ¿Qué pasa, colega? 347 00:18:11,757 --> 00:18:13,842 "La llamaban Old Faithful, 348 00:18:13,842 --> 00:18:18,263 {\an8}"pero yo era joven y no pude ser fiel ni un segundo". 349 00:18:18,972 --> 00:18:19,807 {\an8}¡Ay! 350 00:18:20,933 --> 00:18:23,393 {\an8}SEDE CORPORATIVA DE LOS TIBURONES 351 00:18:23,393 --> 00:18:25,646 En cuanto firme este contrato, 352 00:18:25,646 --> 00:18:28,524 los Tiburones se trasladarán oficialmente a Ottawa. 353 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 No firmes ese papel. 354 00:18:30,109 --> 00:18:33,487 Tal vez lo hayáis olvidado, pero he estado escribiendo un rap. 355 00:18:40,619 --> 00:18:42,538 Antes de que trasladéis a los Tiburones 356 00:18:43,122 --> 00:18:45,165 Jeff Fischer quiere hacer unas menciones 357 00:18:46,041 --> 00:18:48,127 Los Tiburones pertenecen a Langley 358 00:18:48,127 --> 00:18:50,337 Donde tienen mogollón de historia 359 00:18:51,463 --> 00:18:53,507 Como cuando perdimos por 63 360 00:18:54,007 --> 00:18:55,759 Un recuerdo de los Tiburones 361 00:18:55,759 --> 00:18:57,094 Tiburones 362 00:18:57,094 --> 00:18:58,595 Tiburones 363 00:19:01,723 --> 00:19:02,641 Tiburones 364 00:19:05,769 --> 00:19:10,065 RODAJE EN CURSO NO RESCATEN A LOS ACTORES QUE GRITAN 365 00:19:12,734 --> 00:19:15,737 Hay otro motivo Para que de Langley no se vayan 366 00:19:15,737 --> 00:19:18,991 El recuerdo de esa niñita Que murió en la grada 367 00:19:18,991 --> 00:19:23,370 DEP para siempre Nuestra fan más joven 368 00:19:23,912 --> 00:19:25,247 Tiburones 369 00:19:34,965 --> 00:19:36,175 Tiburones 370 00:19:42,931 --> 00:19:43,807 Tiburones 371 00:19:43,807 --> 00:19:46,560 No empañéis el legado de Johnny Conmoción 372 00:19:46,560 --> 00:19:48,520 Los Tiburones, líderes en carreras 373 00:19:48,520 --> 00:19:51,857 -¡Treinta yardas! - Trasladad a los Tiburones si queréis 374 00:19:51,857 --> 00:19:54,151 Pero si lo hacéis, una paliza os llevaréis 375 00:19:54,151 --> 00:19:55,861 Presentaos ante Dios 376 00:19:55,861 --> 00:19:59,072 Descansa en paz, Lisa Jenkis 377 00:20:01,950 --> 00:20:03,827 ¿A quién le importa el dinero? 378 00:20:03,827 --> 00:20:07,372 ¡Los Tiburones pertenecen a Langley Falls! 379 00:20:09,208 --> 00:20:11,585 Lo has conseguido. ¡Has salvado a los Tiburones! 380 00:20:11,585 --> 00:20:12,878 TIBURONES 381 00:20:13,128 --> 00:20:16,965 Por cierto, el que me pusiera el pañal, gracias. 382 00:20:22,763 --> 00:20:24,723 Tranquilos. Os sacaré de ahí. 383 00:20:24,723 --> 00:20:26,934 -¡Genial! - Empezando por el profesor. 384 00:20:28,060 --> 00:20:28,936 ¿Qué? 385 00:20:32,105 --> 00:20:33,023 ¡Roger! 386 00:20:33,649 --> 00:20:35,025 Vale. Mira que eres cría. 387 00:20:40,614 --> 00:20:43,033 {\an8}-¿Qué te ha hecho cambiar de opinión? - Este libro. 388 00:20:43,033 --> 00:20:44,660 {\an8}Lo he leído y me ha encantado. 389 00:20:44,660 --> 00:20:49,623 {\an8}He visto que si una obra de arte le llega a una persona, vale la pena. 390 00:20:50,123 --> 00:20:51,750 {\an8}Y sí que lo ha hecho. 391 00:20:52,334 --> 00:20:54,878 {\an8}A mí. Me he llegado, Hayley. 392 00:20:56,046 --> 00:20:57,339 {\an8}Menudo zumbado. 393 00:20:57,339 --> 00:20:58,298 {\an8}Hayley, espera. 394 00:20:58,298 --> 00:21:01,718 {\an8}Para que lo sepas, yo era el profesor y el entrenador todo el tiempo. 395 00:21:01,718 --> 00:21:02,803 {\an8}Subtítulos: Carlos Aparicio 31978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.