Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,425
Interrumpimos con noticias de última hora.
2
00:00:09,884 --> 00:00:13,221
El equipo de fútbol, los Tiburones
de Langley Falls, ha anunciado
3
00:00:13,221 --> 00:00:14,931
que se va de Langley Falls.
4
00:00:14,931 --> 00:00:16,141
No.
5
00:00:16,141 --> 00:00:19,894
He puesto mucho amor en los Tiburones.
¿Qué hago ahora?
6
00:00:19,894 --> 00:00:22,063
¡No!
7
00:00:22,063 --> 00:00:25,108
Debemos hacer algo.
Debemos escribir un rap.
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,235
Fuera de mi camino, cielo.
9
00:00:27,235 --> 00:00:29,988
Tengo que escribir un rap
para salvar a los Tiburones.
10
00:00:30,155 --> 00:00:32,198
Guay, cielo. Me voy a clase.
11
00:00:32,198 --> 00:00:33,992
Nos vemos luego, pringados.
12
00:00:33,992 --> 00:00:37,162
Espera. ¿Por qué estás tan feliz?
Odias la escuela.
13
00:00:37,162 --> 00:00:41,166
Antes sí, pero ahora tengo
un profe nuevo de escritura creativa
14
00:00:41,166 --> 00:00:43,835
y es muy inspirador.
15
00:00:43,835 --> 00:00:46,379
Me ha iluminado.
16
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
- Se acuestan, ¿no?
- Sí.
17
00:00:48,631 --> 00:00:49,716
Eso o es Roger.
18
00:00:53,720 --> 00:00:57,057
Me voy a dar forma
a las mentes de arcilla de la juventud.
19
00:00:57,057 --> 00:00:58,349
Os dije que era Roger.
20
00:00:58,349 --> 00:01:00,185
Te veo en clase, Hayley.
21
00:01:00,935 --> 00:01:05,023
¿Tu profesor inspirador es Roger?
¿Hablas en serio?
22
00:01:05,023 --> 00:01:08,860
Yo también era escéptica.
Pero hay algo diferente en este personaje.
23
00:01:08,860 --> 00:01:12,697
Es apasionado y comprometido.
Parece una locura,
24
00:01:12,697 --> 00:01:16,409
pero Roger es su mejor versión
cuando es el profesor Longbottom.
25
00:01:16,409 --> 00:01:18,286
Oye, ¿mamá está bien?
26
00:01:19,329 --> 00:01:22,332
Está rara
porque los Tiburones se van de la ciudad.
27
00:01:22,332 --> 00:01:25,418
Espera, creo que su tic
está diciendo algo en código Morse.
28
00:01:25,919 --> 00:01:29,422
¿Nunca... voy a...
29
00:01:29,422 --> 00:01:31,091
...renunciar a vosotros?
30
00:01:38,556 --> 00:01:41,476
¡Buenos días, Estados Unidos!
31
00:01:41,476 --> 00:01:44,979
Tengo la sensación
De que va a ser un día maravilloso
32
00:01:44,979 --> 00:01:48,024
El sol me sonríe desde el cielo
33
00:01:48,024 --> 00:01:51,694
Y resplandece con un saludo
Al ímpetu estadounidense
34
00:01:54,531 --> 00:01:57,784
Qué bien sienta decir
35
00:01:58,409 --> 00:02:01,037
Hoy no puedo hacer que te la pegues.
Tengo clase.
36
00:02:01,037 --> 00:02:04,040
{\an8}UNIVERSIDAD COMUNITARIA GROFF
PARTIDO DE FÚTBOL EL MARTES
37
00:02:04,040 --> 00:02:05,166
¿Fútbol?
38
00:02:05,166 --> 00:02:07,752
Bueno, solo iba a pegármela
con el asta de la bandera.
39
00:02:11,256 --> 00:02:14,384
¿Alguien sabe
por qué tenemos clase afuera hoy?
40
00:02:15,009 --> 00:02:16,845
{\an8}¿Qué hay en todas las aulas?
41
00:02:16,845 --> 00:02:18,346
{\an8}- Pupitres.
-¿Un hámster mascota?
42
00:02:18,346 --> 00:02:20,348
{\an8}Carteles de Abraham Lincoln.
43
00:02:20,348 --> 00:02:23,184
{\an8}Correcto. Pero también
completamente equivocado.
44
00:02:23,184 --> 00:02:26,646
{\an8}La respuesta correcta
que busco es "muros".
45
00:02:28,523 --> 00:02:29,732
{\an8}Odio los muros.
46
00:02:29,732 --> 00:02:34,279
{\an8}Son la manifestación física de los muros
que levantamos dentro de nuestra mente
47
00:02:34,279 --> 00:02:36,656
que nos impiden
convertirnos en escritores.
48
00:02:36,656 --> 00:02:38,533
¿Yo, escritores?
49
00:02:38,533 --> 00:02:42,745
{\an8}Hoy me gustaría hablar sobre Old Faithful,
el géiser de Wyoming.
50
00:02:42,745 --> 00:02:45,498
{\an8}Old Faithful se llena de agua hirviendo,
51
00:02:45,498 --> 00:02:48,835
{\an8}igual que vuestra mente
se llena de ideas para escribir.
52
00:02:49,335 --> 00:02:52,755
{\an8}Como Old Faithful,
tenéis que erupcionar en la página.
53
00:02:52,755 --> 00:02:53,965
{\an8}Hablando de erupcionar,
54
00:02:53,965 --> 00:02:56,801
{\an8}Hayley Smith va a publicar su cuento
55
00:02:56,801 --> 00:02:58,428
{\an8}en la revista literaria de Groff.
56
00:02:58,428 --> 00:03:00,221
{\an8}¿Saldré en Charcos del Alma?
57
00:03:00,221 --> 00:03:04,642
{\an8}Sí. Tu pieza, Un extraterrestre
en mi ático, saldrá el viernes.
58
00:03:04,642 --> 00:03:08,646
{\an8}Escribirla fue irresponsable,
pero estoy muy orgulloso de ti.
59
00:03:08,646 --> 00:03:11,065
{\an8}Ostras. El profesor LB te quiere.
60
00:03:11,774 --> 00:03:14,485
{\an8}Es increíble lo buen profesor que eres.
61
00:03:14,485 --> 00:03:16,070
{\an8}Y para mí es increíble
62
00:03:16,070 --> 00:03:18,865
{\an8}que vaya en bici
a esta velocidad sin caerme.
63
00:03:18,865 --> 00:03:20,200
{\an8}Caminas despacio.
64
00:03:20,950 --> 00:03:22,619
{\an8}¿Papá? ¿Qué estás haciendo aquí?
65
00:03:22,619 --> 00:03:25,246
{\an8}He encontrado algo
para reemplazar a los Tiburones.
66
00:03:25,246 --> 00:03:27,540
{\an8}Ahora soy promotor de fútbol de Groff.
67
00:03:27,540 --> 00:03:30,084
{\an8}Es genial, todos hacemos cosas de Groff.
68
00:03:30,084 --> 00:03:33,504
{\an8}Sí, salvo que el equipo
no ha ganado un partido en tres años.
69
00:03:33,504 --> 00:03:35,423
{\an8}Necesitamos una nueva línea ofensiva.
70
00:03:35,423 --> 00:03:38,843
{\an8}Oye, ¿Steve no anda siempre
con un chico grande?
71
00:03:38,843 --> 00:03:40,011
{\an8}Me tengo que ir.
72
00:03:40,011 --> 00:03:41,971
{\an8}Stan con un polo.
73
00:03:41,971 --> 00:03:45,433
{\an8}Le sobresale la tripa,
pero sus brazos parecen pitones.
74
00:03:45,433 --> 00:03:47,268
Cómo me pone.
75
00:03:48,519 --> 00:03:50,146
Es broma. Es familia.
76
00:03:54,317 --> 00:03:56,778
{\an8}UNIVERSIDAD COMUNITARIA GROFF
77
00:03:57,403 --> 00:03:59,113
Roger, quiero darte las gracias.
78
00:03:59,113 --> 00:04:02,533
Tu inspiración me dio el valor
para escribir esa historia.
79
00:04:02,533 --> 00:04:04,827
Solo hice lo que haría
cualquier gran profesor.
80
00:04:04,827 --> 00:04:07,664
Pasar una resaca de vino tinto
mientras finge preocuparse
81
00:04:07,664 --> 00:04:10,041
por lo que decía
el estudiante más buenorro.
82
00:04:10,041 --> 00:04:11,960
Tú no, obviamente. Eres familia.
83
00:04:13,169 --> 00:04:16,422
Old Faithful, una novela
de Dickens Longbottom.
84
00:04:16,422 --> 00:04:18,508
-¿Estás escribiendo una novela?
- No es nada.
85
00:04:18,508 --> 00:04:21,844
Es una novela negra de ciencia ficción,
con elementos de fantasía oscura
86
00:04:21,844 --> 00:04:24,389
y realismo escénico
centrada en Old Faithful.
87
00:04:24,389 --> 00:04:26,432
-¿Puedo leerla?
- No hasta que la termine.
88
00:04:26,432 --> 00:04:28,393
Tengo problemas con el final.
89
00:04:28,393 --> 00:04:31,396
Y el medio.
El comienzo ha sido bastante esquivo.
90
00:04:31,396 --> 00:04:32,647
Escribir es difícil.
91
00:04:32,647 --> 00:04:36,401
Igual puedo ser tu compi de escritura.
Te ayudaré a mantenerte centrado.
92
00:04:36,401 --> 00:04:39,362
Apoyar que escribas, como hiciste conmigo.
93
00:04:39,362 --> 00:04:41,781
Fui increíblemente útil para ti.
94
00:04:41,781 --> 00:04:44,075
Vale, nos vemos mañana en la cafetería.
95
00:04:44,075 --> 00:04:47,578
Me gusta escribir en público
para que vean que estoy escribiendo.
96
00:04:47,578 --> 00:04:49,872
Es una parte muy importante de mi proceso.
97
00:04:53,710 --> 00:04:56,546
Hola, señor Smith. ¿Está aquí
para tener sexo con mis padres?
98
00:04:56,546 --> 00:04:58,214
Si eso es lo que quieres.
99
00:04:58,214 --> 00:05:00,758
Porque a partir de ahora,
tendrás todo lo que quieras.
100
00:05:00,758 --> 00:05:04,721
Porque te ficho para jugar al fútbol
en la Universidad Comunitaria Groff.
101
00:05:04,721 --> 00:05:06,347
Estoy en 3.o de ESO.
102
00:05:06,347 --> 00:05:09,517
Y por eso la universidad comunitaria
es el lugar perfecto para ti.
103
00:05:09,517 --> 00:05:11,769
Vamos a dar una vuelta.
Cogeremos tu coche.
104
00:05:11,769 --> 00:05:13,271
No tengo.
105
00:05:13,396 --> 00:05:15,898
¿Y de quién son
las llaves de un SUV de siete años
106
00:05:15,898 --> 00:05:19,360
con 193 000 kilómetros?
107
00:05:20,069 --> 00:05:21,487
¿Te gustan las prostitutas?
108
00:05:24,824 --> 00:05:27,535
Vale, Roger. Escribamos ese libro.
109
00:05:30,496 --> 00:05:31,331
¿Qué pasa?
110
00:05:31,331 --> 00:05:34,042
Es que esa mesa
parece mucho mejor para escribir.
111
00:05:34,042 --> 00:05:36,586
Pero es la única otra mesa ocupada.
112
00:05:36,586 --> 00:05:38,921
Serán escritores. Presumidos.
113
00:05:38,921 --> 00:05:40,506
Espera, creo que se van.
114
00:05:41,215 --> 00:05:43,343
Aún no, pero tal vez pronto.
115
00:05:43,343 --> 00:05:45,094
Sin prisa. Yo también soy escritor.
116
00:05:47,555 --> 00:05:50,391
No les habrá gustado
que les diera un capirotazo.
117
00:05:50,391 --> 00:05:51,726
Bien, hora de escribir.
118
00:05:52,894 --> 00:05:55,063
Este ordenador parece pequeño.
119
00:05:55,813 --> 00:05:57,774
Mira esta monstruosidad.
120
00:05:57,774 --> 00:06:00,485
Esto sí es un ordenador. Estoy listo.
121
00:06:01,486 --> 00:06:02,737
Mi silla es demasiado baja.
122
00:06:05,239 --> 00:06:06,741
Tienes un buen regazo.
123
00:06:09,786 --> 00:06:12,955
Empiezo a pensar que este ordenador
podría ser demasiado grande.
124
00:06:12,955 --> 00:06:14,749
Roger, ¿qué está pasando?
125
00:06:14,749 --> 00:06:16,751
¿No quieres terminar la novela?
126
00:06:16,751 --> 00:06:19,045
Claro que sí, pero tengo miedo.
127
00:06:19,045 --> 00:06:21,214
¿Y si no les gusta a todos?
128
00:06:21,214 --> 00:06:23,174
¿Y si es solo un clásico de culto?
129
00:06:23,174 --> 00:06:25,676
Tienes que superar ese miedo. Dale.
130
00:06:25,676 --> 00:06:27,929
- Vamos.
- Y escribe.
131
00:06:27,929 --> 00:06:29,972
Tienes razón. Hagámoslo.
132
00:06:39,315 --> 00:06:42,443
Escucha cómo tecleo, Hayley.
Estoy escribiendo.
133
00:06:43,528 --> 00:06:46,280
No puedo concentrarme con este ruido.
¿Qué está pasando?
134
00:06:46,280 --> 00:06:48,366
Si alguien se pregunta qué está pasando,
135
00:06:48,366 --> 00:06:51,744
el decano organiza una reunión
para anunciar al nuevo entrenador.
136
00:06:53,371 --> 00:06:55,248
Tenemos que echar un vistazo.
137
00:06:55,248 --> 00:06:56,290
¿Sí?
138
00:06:56,290 --> 00:06:59,377
Bienvenidos. Soy Dean Barkov.
139
00:07:01,754 --> 00:07:04,966
Sí, qué pasada de reacción.
140
00:07:04,966 --> 00:07:08,594
Quiero presentaros al nuevo entrenador.
141
00:07:08,594 --> 00:07:12,682
Démosle la bienvenida a Burton Grundy.
142
00:07:13,641 --> 00:07:14,934
¿Burton Grundy?
143
00:07:14,934 --> 00:07:17,895
El hombre de familia temeroso de Dios
que trata a sus jugadores
144
00:07:17,895 --> 00:07:20,273
con respeto y gana donde quiera que va.
145
00:07:20,273 --> 00:07:21,983
¿Cómo sabes tanto de...?
146
00:07:22,650 --> 00:07:24,068
Espero que no seas tú.
147
00:07:24,068 --> 00:07:27,321
Y mira este detalle: no suelta tacos.
148
00:07:27,321 --> 00:07:28,614
Ve.
149
00:07:30,700 --> 00:07:33,327
Gracias por darme la bienvenida a Groff.
150
00:07:33,327 --> 00:07:36,205
Mi esposa, Christian,
y yo hemos rezado por este día.
151
00:07:36,205 --> 00:07:39,667
Y os prometo que nada evitará
152
00:07:39,667 --> 00:07:41,127
que gane un campeonato.
153
00:07:44,088 --> 00:07:46,382
He evitado el COVID durante tres años
154
00:07:46,549 --> 00:07:50,887
y ahora he cogido el bloqueo del escritor
y la fiebre del fútbol en el mismo día.
155
00:07:52,847 --> 00:07:54,474
Da igual. Tengo COVID.
156
00:08:00,313 --> 00:08:01,856
- Hola. ¿Podemos hablar?
- Claro.
157
00:08:01,856 --> 00:08:04,609
Puedo tomarme un descanso de convertir
a perdedores en campeones.
158
00:08:04,609 --> 00:08:06,903
Roger, me preocupa
que el entrenador Grundy
159
00:08:06,903 --> 00:08:09,572
sea solo una distracción
para evitar que escribas tu libro.
160
00:08:09,572 --> 00:08:12,992
El entrenador Grundy
no es una distracción, Hayley. Escucha.
161
00:08:13,117 --> 00:08:17,371
Todos tenemos dos lados por dentro.
Un entrenador y un profesor.
162
00:08:17,371 --> 00:08:20,958
Como ataque y defensa,
comparten campo y...
163
00:08:20,958 --> 00:08:23,377
La verdad, no sé adónde va esta analogía.
164
00:08:23,377 --> 00:08:26,255
Estoy demasiado distraído
con estos rotuladores superchirriantes.
165
00:08:26,714 --> 00:08:30,593
¿El profesor Longbottom
va a ponerse las pilas y escribir esto?
166
00:08:30,718 --> 00:08:33,596
Tiene que compartir
su voz única con el mundo.
167
00:08:33,721 --> 00:08:36,766
Sí.
168
00:08:36,933 --> 00:08:40,603
Ahora, si me disculpas, tengo
que convertir a unos chavales en hombres.
169
00:08:40,603 --> 00:08:44,941
Suena sexual, pero en este caso no lo es.
170
00:08:45,441 --> 00:08:47,026
Este campo.
171
00:08:47,026 --> 00:08:50,071
Este campo es
donde sangrarás con tus hermanos.
172
00:08:50,071 --> 00:08:52,156
¿Ha dicho "sangrar"?
173
00:08:52,156 --> 00:08:53,157
Sí.
174
00:08:53,157 --> 00:08:56,285
Es posible que también hayas oído
la palabra "hermanos".
175
00:08:56,285 --> 00:08:58,246
Eso es porque el fútbol es una familia.
176
00:08:58,246 --> 00:09:00,206
Ya tengo una familia.
177
00:09:00,206 --> 00:09:03,292
Los padres no son una familia, Barry.
Son una distracción.
178
00:09:03,292 --> 00:09:04,377
Cierra los ojos.
179
00:09:04,377 --> 00:09:09,006
Imagina miles, no,
cientos de fanáticos coreando tu nombre.
180
00:09:10,007 --> 00:09:14,053
¡Barry!
181
00:09:15,304 --> 00:09:16,305
¿Te apuntas o qué?
182
00:09:17,640 --> 00:09:19,141
Mira esto. ¡Un caballito!
183
00:09:19,141 --> 00:09:22,562
Han pasado dos semanas
desde tu última sesión de escritura.
184
00:09:23,062 --> 00:09:26,023
Sí, la temporada de fútbol
ha estado dificultando encontrar tiempo
185
00:09:26,023 --> 00:09:28,943
porque voy a un montón
de entrenamientos y partidos.
186
00:09:28,943 --> 00:09:30,486
¿Estás seguro acerca
187
00:09:30,486 --> 00:09:32,822
de la teoría
del "profesor y el entrenador interior"?
188
00:09:32,822 --> 00:09:33,990
No me suena.
189
00:09:33,990 --> 00:09:35,825
Pero estamos al lado de la cafetería,
190
00:09:35,825 --> 00:09:38,411
el único lugar en el mundo
donde puedo escribir.
191
00:09:38,411 --> 00:09:40,371
¿Paramos y escribimos unas páginas?
192
00:09:40,371 --> 00:09:43,291
Suena... ¿Asador Grundy's?
193
00:09:44,083 --> 00:09:45,876
¿Qué ha pasado con la cafetería?
194
00:09:48,504 --> 00:09:51,632
Cuando trabajo en una ciudad nueva,
abro un Grundy's.
195
00:09:51,632 --> 00:09:55,886
Es un sitio para mamarme lejos
de las miradas de mi esposa cristiana.
196
00:09:55,886 --> 00:09:59,473
Y es una gran manera de sacar
un dinerillo extra de los catetos locales.
197
00:09:59,473 --> 00:10:00,600
¡Hayley!
198
00:10:01,475 --> 00:10:03,644
No sabía que comías en Grundy's.
199
00:10:03,644 --> 00:10:07,315
Vine para ayudar al profesor Longbottom
a escribir un poco, pero...
200
00:10:07,315 --> 00:10:10,318
Te dije que no tomaras en serio a Roger.
201
00:10:10,318 --> 00:10:14,030
El profesor Longbottom
es el lado sensible de Roger y es real.
202
00:10:14,572 --> 00:10:17,950
Manifiesta al entrenador Grundy
para protegerse contra el fracaso.
203
00:10:18,451 --> 00:10:19,744
Necesito deshacerme de él.
204
00:10:19,744 --> 00:10:22,830
Escucha. He seguido
toda la carrera de Grundy.
205
00:10:22,997 --> 00:10:27,418
Si Longbottom es lo mejor de Roger,
Grundy es absolutamente lo peor.
206
00:10:28,836 --> 00:10:31,505
Cariño, me encanta que no seas mi esposa.
207
00:10:33,716 --> 00:10:37,928
Pasa por un ciclo. Llega a la ciudad,
se mete en un escándalo.
208
00:10:38,054 --> 00:10:41,974
Luego se aleja del fútbol
para "centrarse en la familia".
209
00:10:42,224 --> 00:10:44,018
Suele llevarle un par de temporadas.
210
00:10:44,769 --> 00:10:46,687
Igual puedo acelerar el proceso.
211
00:10:47,271 --> 00:10:50,316
¡Mis acciones no tienen consecuencias!
212
00:10:57,698 --> 00:10:58,532
¡Barry!
213
00:11:01,285 --> 00:11:02,119
¡Tú!
214
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
¿Te gustaría jugar para Groff
y tener una familia para toda la vida?
215
00:11:06,207 --> 00:11:09,210
Por favor, ayude a Barry.
216
00:11:10,169 --> 00:11:11,837
¿Qué opinas de las prostitutas?
217
00:11:12,672 --> 00:11:15,132
Una semana siguiendo al entrenador Grundy
218
00:11:15,132 --> 00:11:18,010
y tengo suficientes trapos sucios
para acabar con él.
219
00:11:18,803 --> 00:11:20,471
Toma. Pon esto en el Jumbotron.
220
00:11:21,722 --> 00:11:23,307
Oye, te estoy hablando.
221
00:11:25,101 --> 00:11:27,186
¡Era un globo!
222
00:11:30,147 --> 00:11:31,107
Aficionados de Groff.
223
00:11:31,107 --> 00:11:35,778
Me conoceréis como Hayley Smith, publiqué
recientemente en Charcos del Alma.
224
00:11:37,446 --> 00:11:40,700
Gracias. Pero no estoy aquí
para hablar de mis logros.
225
00:11:40,825 --> 00:11:43,703
Estoy aquí para mostraros
al verdadero entrenador Grundy.
226
00:11:43,994 --> 00:11:46,163
Esto te enseñará a dejar de ser un torpe.
227
00:11:47,873 --> 00:11:51,544
¡Mierda! El idiota de Dean Barkov
está comiendo en la mesa cuatro.
228
00:11:51,669 --> 00:11:54,755
Voy a restregar mi nabo en su filete.
229
00:11:57,425 --> 00:12:01,178
Éxtasis para ti.
Éxtasis para ti. Éxtasis para ti.
230
00:12:01,178 --> 00:12:03,931
Litio para ti,
Terry, tienes problemas. Y...
231
00:12:03,931 --> 00:12:05,975
...éxtasis y litio para mí.
232
00:12:06,642 --> 00:12:09,270
¿Quién quiere sexo
con un entrenador de fútbol?
233
00:12:14,024 --> 00:12:15,067
Aficionados de Groff,
234
00:12:15,067 --> 00:12:19,780
desde que salió este vídeo,
mi familia y yo no hemos parado de rezar.
235
00:12:19,780 --> 00:12:21,532
Y hemos decidido que voy
236
00:12:21,532 --> 00:12:24,535
a alejarme del fútbol
para centrarme en lo importante:
237
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
la familia.
238
00:12:26,912 --> 00:12:29,248
Pero no os preocupéis, volveré...
239
00:12:29,790 --> 00:12:31,083
...para el tercer cuarto.
240
00:12:31,083 --> 00:12:32,668
Preparad el Gatorade,
241
00:12:32,668 --> 00:12:35,671
porque voy a ganar este ridículo partido.
242
00:12:35,671 --> 00:12:36,881
¡APOYAMOS A GRUNDY!
243
00:12:36,881 --> 00:12:38,382
¡QUÉ BUENA DISCULPA!
244
00:12:38,382 --> 00:12:40,176
¡Pon tu JUGUETITO en MI AGUJERITO!
245
00:12:44,013 --> 00:12:45,222
Hayley. Ahí estás.
246
00:12:45,222 --> 00:12:47,600
Quiero que sepas que dejo la universidad.
247
00:12:47,600 --> 00:12:50,686
Parece que todos
están obsesionados con el fútbol,
248
00:12:50,686 --> 00:12:51,979
¡incluido yo!
249
00:12:51,979 --> 00:12:53,606
Nunca terminaré mi libro.
250
00:12:53,606 --> 00:12:56,317
Pero lo único que te detiene eres tú.
251
00:12:56,317 --> 00:12:58,110
Tú, literalmente.
252
00:12:58,110 --> 00:13:01,572
Roger, ¿no ves que Grundy es solo un muro
253
00:13:01,572 --> 00:13:04,658
que interpones entre ti
y tu miedo al rechazo?
254
00:13:04,658 --> 00:13:08,412
Señor Longbottom, derribe este muro.
255
00:13:08,412 --> 00:13:10,831
Un Reagan fatal, Hayley.
Absolutamente penoso.
256
00:13:10,831 --> 00:13:12,917
Pero ¿cómo voy a terminar mi libro?
257
00:13:12,917 --> 00:13:14,627
Eres escritor.
258
00:13:14,627 --> 00:13:17,254
Solo necesitas lápiz y papel.
259
00:13:17,254 --> 00:13:19,340
-¿Y anfetaminas?
- Claro, anfetaminas.
260
00:13:19,340 --> 00:13:20,841
No eres mago.
261
00:13:34,021 --> 00:13:35,189
BARRY - Rechazar
262
00:13:46,575 --> 00:13:48,369
Se sentaron en la mejor mesa,
263
00:13:48,369 --> 00:13:50,746
aunque yo quería escribir allí. Fin.
264
00:13:51,455 --> 00:13:54,333
ASADOR GRUNDY'S
CERRADO POR FIESTA PRIVADA
265
00:13:54,333 --> 00:13:58,587
Me gustaría agradeceros a todos por venir
para celebrar la publicación de mi libro.
266
00:13:58,587 --> 00:14:00,548
{\an8}Después de pasar años escribiéndolo,
267
00:14:00,548 --> 00:14:04,385
es una suerte publicarlo
inmediatamente después de su finalización.
268
00:14:04,760 --> 00:14:09,181
Por suerte, conozco al famoso editor
Roger T. Personaje Ediciones.
269
00:14:10,599 --> 00:14:11,976
Llegan las primeras reseñas.
270
00:14:13,561 --> 00:14:17,356
¿Hay alguna forma correcta de interpretar
la frase "aborto literario"?
271
00:14:17,356 --> 00:14:20,025
- Es solo una reseña.
-¡Esto es tu culpa!
272
00:14:20,025 --> 00:14:22,820
Has hecho que me muestre ante el mundo,
273
00:14:22,820 --> 00:14:25,114
lo cual suelo disfrutar haciendo,
274
00:14:25,114 --> 00:14:26,407
pero no en este caso.
275
00:14:26,407 --> 00:14:28,409
No en este caso en concreto.
276
00:14:36,500 --> 00:14:39,295
Roger, han pasado semanas.
¿Puedo hablar con Longbottom?
277
00:14:39,295 --> 00:14:41,297
No puedes. Se ha ido para siempre.
278
00:14:41,297 --> 00:14:44,550
¿Crees que aparecerá
después de esa vergüenza de libro?
279
00:14:44,550 --> 00:14:47,386
Y apenas tenía páginas. No como mi libro.
280
00:14:47,386 --> 00:14:48,721
SI HAY HIERBA EN EL CAMPO
POR EL ENTRENADOR GRUNDY
281
00:14:48,721 --> 00:14:51,473
Es mitad memorias,
mitad recetas y mitad jugadas de fútbol.
282
00:14:51,473 --> 00:14:53,893
Esto pesa más que... Intenta cogerlo.
283
00:14:53,893 --> 00:14:55,227
GROFF - FÚTBOL
284
00:14:55,227 --> 00:14:57,646
Buenas manos.
Pero ¿podrías hacerlo por el medio
285
00:14:57,646 --> 00:15:00,983
con un defensa acercándose a ti
listo para arrancarte la cabeza?
286
00:15:01,358 --> 00:15:02,610
Seguro que sí.
287
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Me preocupa Roger.
288
00:15:06,989 --> 00:15:10,618
Lleva semanas siendo ese imbécil
del entrenador de fútbol.
289
00:15:10,618 --> 00:15:13,871
Ha dicho que va a tope con Grundy.
No habrá otros personajes.
290
00:15:13,871 --> 00:15:15,372
Qué malas noticias.
291
00:15:15,372 --> 00:15:19,168
Esta mañana me dijo que tenía que
despertarme para los dos entrenamientos.
292
00:15:19,168 --> 00:15:22,004
Y lo único
que quiero hacer dos veces es pelármela.
293
00:15:22,004 --> 00:15:23,964
-¿Me entendéis?
- Guay.
294
00:15:23,964 --> 00:15:27,343
- Puaj.
- Digo, ¡puaj!
295
00:15:27,343 --> 00:15:31,096
Es mi culpa.
Convencí a Roger para que se arriesgara.
296
00:15:31,096 --> 00:15:34,642
Le han hecho daño y nunca
volverá a dejar salir su parte buena.
297
00:15:34,642 --> 00:15:35,726
Estás loca.
298
00:15:35,726 --> 00:15:38,520
Dejó salir su parte buena
sobre este libro.
299
00:15:39,063 --> 00:15:41,815
Old Faithful. Es mi jugada favorita
de todos los tiempos.
300
00:15:41,815 --> 00:15:43,859
¿Tiene una jugada llamada Old Faithful?
301
00:15:44,443 --> 00:15:48,280
{\an8}Klaus, mira esto. El receptor se sale de
los límites y pasa a la página siguiente.
302
00:15:48,280 --> 00:15:52,117
Una receta de pieles de patata
al estilo de Wyoming.
303
00:15:52,117 --> 00:15:55,663
¿Crees que Longbottom
está en algún lugar dentro de Roger,
304
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
dejando pistas para que lo encontremos?
305
00:15:57,957 --> 00:15:59,166
Eso es una locura.
306
00:15:59,833 --> 00:16:03,087
{\an8}Pero haciendo de abogado del diablo,
¿esto podría significar algo?
307
00:16:03,087 --> 00:16:04,463
{\an8}ESTOY EN OLD FAITHFUL - LONGBOTTOM
308
00:16:04,463 --> 00:16:07,549
El profesor Longbottom
está en Old Faithful.
309
00:16:07,549 --> 00:16:11,136
No digo que tengas razón
pero, por si acaso, mejor te acompaño.
310
00:16:12,262 --> 00:16:13,639
Capítulo seis.
311
00:16:13,639 --> 00:16:17,017
Perdíamos 21-7 contra Lanceton
y estábamos fritos,
312
00:16:17,017 --> 00:16:19,812
como mis famosas alitas
del Asador Grundy's,
313
00:16:19,812 --> 00:16:20,980
GÉISER OLD FAITHFUL
314
00:16:20,980 --> 00:16:24,191
disponibles en tandas de 25, 75 o 175.
315
00:16:24,191 --> 00:16:26,402
Devolved los huesos
para descuentos en bebidas.
316
00:16:26,402 --> 00:16:28,362
Dejad de llevaros los huesos a casa.
317
00:16:28,362 --> 00:16:31,031
¿Por qué gran parte del libro
trata sobre huesos de pollo?
318
00:16:31,031 --> 00:16:33,075
Compran la carne, no los huesos.
319
00:16:34,785 --> 00:16:39,039
Tengo que adelantarme porque...
¿Tengo que mear?
320
00:16:39,039 --> 00:16:40,499
Sí. Valdrá.
321
00:16:43,877 --> 00:16:46,005
Hayley, mi preciada alumna.
322
00:16:48,465 --> 00:16:51,135
Roger, he venido
a traer al profesor a casa.
323
00:16:51,135 --> 00:16:52,678
¿Por qué ibas a querer hacer eso?
324
00:16:52,678 --> 00:16:56,181
El profesor Longbottom
es un alma apasionada e inspiradora.
325
00:16:56,181 --> 00:16:58,475
Grundy solo trata de retenerte dentro,
326
00:16:58,475 --> 00:17:02,062
- pero tienes que explotar como...
- Old Faithful.
327
00:17:05,065 --> 00:17:07,234
Me has traído hasta él.
328
00:17:07,234 --> 00:17:10,404
Espera, ¿qué está pasando?
¿Te he traído hasta ti?
329
00:17:10,404 --> 00:17:13,073
{\an8}Y ahora toca
el fundido a negro por el éter.
330
00:17:19,246 --> 00:17:20,497
Bien, estás despierta.
331
00:17:20,497 --> 00:17:22,082
Roger, ¿qué está pasando?
332
00:17:22,082 --> 00:17:24,585
{\an8}Ambos moriremos
cuando este géiser entre en erupción.
333
00:17:24,585 --> 00:17:26,670
{\an8}¿Qué? ¿Por qué haces esto?
334
00:17:26,670 --> 00:17:30,257
No soy yo, es Grundy.
Yo soy el lado vulnerable de Roger.
335
00:17:30,257 --> 00:17:34,595
Mientras exista, al ser débil y eso,
pueden herir sus sentimientos.
336
00:17:34,595 --> 00:17:37,806
Qué chorrada. Klaus tenía razón.
Eres un maníaco. Desátame.
337
00:17:37,806 --> 00:17:41,769
No puedo. Estoy tan atado como tú.
Grundy está en la cabaña ahora.
338
00:17:41,769 --> 00:17:46,565
La va a quemar, junto con las muchas,
muchas copias no vendidas de mi libro.
339
00:17:46,565 --> 00:17:47,941
Desapareceré para siempre.
340
00:17:47,941 --> 00:17:50,027
Tú estás en la cabaña ahora mismo.
341
00:17:50,027 --> 00:17:52,488
Hayley, sabes a lo que me refiero.
Se acabó.
342
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
No podemos hacer nada para detenerlo.
343
00:17:55,240 --> 00:17:56,492
Vale, debería irme.
344
00:17:57,826 --> 00:17:59,328
No me dejes aquí sola.
345
00:17:59,912 --> 00:18:02,331
No estás sola. Estás con el profesor.
346
00:18:03,624 --> 00:18:04,917
¿Qué pasa, colega?
347
00:18:11,757 --> 00:18:13,842
"La llamaban Old Faithful,
348
00:18:13,842 --> 00:18:18,263
{\an8}"pero yo era joven
y no pude ser fiel ni un segundo".
349
00:18:18,972 --> 00:18:19,807
{\an8}¡Ay!
350
00:18:20,933 --> 00:18:23,393
{\an8}SEDE CORPORATIVA DE LOS TIBURONES
351
00:18:23,393 --> 00:18:25,646
En cuanto firme este contrato,
352
00:18:25,646 --> 00:18:28,524
los Tiburones
se trasladarán oficialmente a Ottawa.
353
00:18:28,524 --> 00:18:30,109
No firmes ese papel.
354
00:18:30,109 --> 00:18:33,487
Tal vez lo hayáis olvidado,
pero he estado escribiendo un rap.
355
00:18:40,619 --> 00:18:42,538
Antes de que trasladéis a los Tiburones
356
00:18:43,122 --> 00:18:45,165
Jeff Fischer quiere hacer unas menciones
357
00:18:46,041 --> 00:18:48,127
Los Tiburones pertenecen a Langley
358
00:18:48,127 --> 00:18:50,337
Donde tienen mogollón de historia
359
00:18:51,463 --> 00:18:53,507
Como cuando perdimos por 63
360
00:18:54,007 --> 00:18:55,759
Un recuerdo de los Tiburones
361
00:18:55,759 --> 00:18:57,094
Tiburones
362
00:18:57,094 --> 00:18:58,595
Tiburones
363
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
Tiburones
364
00:19:05,769 --> 00:19:10,065
RODAJE EN CURSO
NO RESCATEN A LOS ACTORES QUE GRITAN
365
00:19:12,734 --> 00:19:15,737
Hay otro motivo
Para que de Langley no se vayan
366
00:19:15,737 --> 00:19:18,991
El recuerdo de esa niñita
Que murió en la grada
367
00:19:18,991 --> 00:19:23,370
DEP para siempre
Nuestra fan más joven
368
00:19:23,912 --> 00:19:25,247
Tiburones
369
00:19:34,965 --> 00:19:36,175
Tiburones
370
00:19:42,931 --> 00:19:43,807
Tiburones
371
00:19:43,807 --> 00:19:46,560
No empañéis el legado de Johnny Conmoción
372
00:19:46,560 --> 00:19:48,520
Los Tiburones, líderes en carreras
373
00:19:48,520 --> 00:19:51,857
-¡Treinta yardas!
- Trasladad a los Tiburones si queréis
374
00:19:51,857 --> 00:19:54,151
Pero si lo hacéis, una paliza os llevaréis
375
00:19:54,151 --> 00:19:55,861
Presentaos ante Dios
376
00:19:55,861 --> 00:19:59,072
Descansa en paz, Lisa Jenkis
377
00:20:01,950 --> 00:20:03,827
¿A quién le importa el dinero?
378
00:20:03,827 --> 00:20:07,372
¡Los Tiburones pertenecen a Langley Falls!
379
00:20:09,208 --> 00:20:11,585
Lo has conseguido.
¡Has salvado a los Tiburones!
380
00:20:11,585 --> 00:20:12,878
TIBURONES
381
00:20:13,128 --> 00:20:16,965
Por cierto,
el que me pusiera el pañal, gracias.
382
00:20:22,763 --> 00:20:24,723
Tranquilos. Os sacaré de ahí.
383
00:20:24,723 --> 00:20:26,934
-¡Genial!
- Empezando por el profesor.
384
00:20:28,060 --> 00:20:28,936
¿Qué?
385
00:20:32,105 --> 00:20:33,023
¡Roger!
386
00:20:33,649 --> 00:20:35,025
Vale. Mira que eres cría.
387
00:20:40,614 --> 00:20:43,033
{\an8}-¿Qué te ha hecho cambiar de opinión?
- Este libro.
388
00:20:43,033 --> 00:20:44,660
{\an8}Lo he leído y me ha encantado.
389
00:20:44,660 --> 00:20:49,623
{\an8}He visto que si una obra de arte
le llega a una persona, vale la pena.
390
00:20:50,123 --> 00:20:51,750
{\an8}Y sí que lo ha hecho.
391
00:20:52,334 --> 00:20:54,878
{\an8}A mí. Me he llegado, Hayley.
392
00:20:56,046 --> 00:20:57,339
{\an8}Menudo zumbado.
393
00:20:57,339 --> 00:20:58,298
{\an8}Hayley, espera.
394
00:20:58,298 --> 00:21:01,718
{\an8}Para que lo sepas, yo era el profesor
y el entrenador todo el tiempo.
395
00:21:01,718 --> 00:21:02,803
{\an8}Subtítulos: Carlos Aparicio
31978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.