Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,921 --> 00:00:06,339
ESCANEANDO PLANETA 10092018
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,383
Corteza planetaria: 59,6 % de sílice.
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,010
Otra vez el sílice.
4
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
Siempre igual.
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,138
Escaneo completo.
6
00:00:13,138 --> 00:00:16,683
Recursos mínimos detectados.
El planeta tiene un potencial bajo.
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,893
Parece que se ha tomado la decisión.
8
00:00:18,893 --> 00:00:21,062
Navegación, pon rumbo a casa.
9
00:00:24,649 --> 00:00:25,483
¿Qué...?
10
00:01:00,977 --> 00:01:03,354
Bienvenidos a ROSWELL - NUEVO MÉXICO
11
00:01:04,189 --> 00:01:06,816
¡Famoso por los chiles verdes y nada más!
12
00:01:18,244 --> 00:01:21,331
{\an8}Núcleo de combustible no encontrado.
Cambiando a energía de reserva.
13
00:01:21,331 --> 00:01:24,042
{\an8}Energía de reserva suficiente
para el lanzamiento orbital.
14
00:01:24,042 --> 00:01:25,085
{\an8}Buenas noticias.
15
00:01:25,085 --> 00:01:27,921
{\an8}Energía de reserva agotada
por cálculos de lanzamiento orbital.
16
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
Qué mal diseño.
17
00:01:33,468 --> 00:01:35,053
Debo encontrar el núcleo.
18
00:01:44,354 --> 00:01:46,106
Los habitantes no pueden verme.
19
00:01:47,857 --> 00:01:48,691
Mierda.
20
00:01:48,691 --> 00:01:50,652
Saludos, compañero de viaje.
21
00:01:51,194 --> 00:01:54,197
{\an8}No tienes pinta de ser de por aquí.
22
00:01:55,073 --> 00:01:56,491
{\an8}¡Serás un vagabundo!
23
00:01:56,491 --> 00:02:00,411
{\an8}Un pobre vagabundo,
vagando por el desierto como un israelita.
24
00:02:00,411 --> 00:02:04,374
{\an8}Soy Freddy Underwood,
vendedor de Biblias y buen samaritano,
25
00:02:04,374 --> 00:02:06,543
{\an8}y te vienes conmigo.
26
00:02:06,543 --> 00:02:08,545
{\an8}- No quiero.
-¡Insisto!
27
00:02:10,088 --> 00:02:11,965
{\an8}¿Me estás tomando como prisionero?
28
00:02:11,965 --> 00:02:14,300
{\an8}Te llevaré a comer.
29
00:02:14,300 --> 00:02:16,511
{\an8}Entonces, ¿me vas a comer?
30
00:02:17,428 --> 00:02:18,763
{\an8}Yo no como vagabundos.
31
00:02:18,763 --> 00:02:20,723
{\an8}No desde la Gran Depresión.
32
00:02:24,811 --> 00:02:28,398
{\an8}...conforme llegan informes de un gran
accidente en algún lugar del desierto
33
00:02:28,398 --> 00:02:32,861
{\an8}de lo que algunos dicen
fue un objeto volador no identificado.
34
00:02:36,573 --> 00:02:39,617
{\an8}No me gustan mucho las noticias,
a menos que sean la buena nueva.
35
00:02:39,617 --> 00:02:42,579
{\an8}Antes era predicador.
Predicaba el Evangelio.
36
00:02:42,579 --> 00:02:44,622
Pero pasó algo.
37
00:02:44,622 --> 00:02:46,374
¡Y ahora vendo Biblias!
38
00:02:46,374 --> 00:02:48,293
{\an8}Ya no creo,
39
00:02:48,293 --> 00:02:50,128
{\an8}debido a lo que pasó.
40
00:02:51,379 --> 00:02:52,297
{\an8}HABITACIONES LIBRES
41
00:02:52,297 --> 00:02:53,756
{\an8}¡Y aquí estamos!
42
00:02:53,756 --> 00:02:56,759
{\an8}La pensión de la abuela Macadoo.
43
00:02:56,759 --> 00:03:00,180
{\an8}Te caerá bien.
Es una mujer cariñosa y sencilla.
44
00:03:00,180 --> 00:03:02,307
{\an8}Pero más bruta que la mujer de Lot.
45
00:03:02,307 --> 00:03:06,311
{\an8}Te traigo a un hambriento,
joven señorita Macadoo.
46
00:03:06,311 --> 00:03:08,688
{\an8}¿Hombrecito con brazos largos?
47
00:03:08,688 --> 00:03:10,356
{\an8}Se me cayó un libro de sexo guarro
48
00:03:10,356 --> 00:03:12,442
{\an8}en el otro lado de mi bañera con patas.
49
00:03:12,442 --> 00:03:15,987
{\an8}Si puedes alcanzarlo,
te daré un gran plato de carne ahumada.
50
00:03:17,614 --> 00:03:18,698
{\an8}Está huyendo.
51
00:03:19,282 --> 00:03:22,702
{\an8}Abuela, la cabeza
de esta liebre está pastosa.
52
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Qué asco.
53
00:03:26,915 --> 00:03:29,083
¿Puedo hacer
que su cabeza se vuelva pastosa?
54
00:03:54,943 --> 00:03:56,027
¡Bien! ¡Me he levantado!
55
00:03:56,027 --> 00:03:57,153
Da Gracias
56
00:04:04,118 --> 00:04:06,371
¡Rip Van Winkle está en pie!
57
00:04:07,121 --> 00:04:08,373
Tengo que irme.
58
00:04:08,373 --> 00:04:09,749
Como quieras.
59
00:04:12,669 --> 00:04:14,921
Alguien ha olido la carne ahumada.
60
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
¿Otra vez carne ahumada?
61
00:04:16,339 --> 00:04:19,175
¿Qué creías que ibas a comer, Luis?
¿Una ensalada?
62
00:04:19,717 --> 00:04:22,637
Yo no quiero nada. Estoy a dieta.
63
00:04:22,637 --> 00:04:24,973
Las estrellas de la pantalla
deben mantenerse en forma.
64
00:04:24,973 --> 00:04:27,850
Soy Roslyn Jenkins,
aún no te sonará mi nombre.
65
00:04:28,476 --> 00:04:30,645
Estoy en Nuevo México para descansar,
66
00:04:30,645 --> 00:04:34,774
luego seré una joven ingenua
para la Metro-Goldwyn-Mayer.
67
00:04:34,774 --> 00:04:36,776
Llevas aquí nueve años.
68
00:04:36,776 --> 00:04:38,236
Tienes 60, ¿verdad?
69
00:04:38,236 --> 00:04:39,654
¡No tengo 60!
70
00:04:40,154 --> 00:04:42,323
Es este maldito aire seco.
71
00:04:42,323 --> 00:04:44,575
Tío Cosworth, ¿te unes a nosotros?
72
00:04:44,575 --> 00:04:47,745
En cuanto cargue a esta vieja.
73
00:04:47,745 --> 00:04:51,207
El tío Cosworth es uno de los últimos
veteranos vivos de la Guerra Civil.
74
00:04:51,207 --> 00:04:53,710
Le gustaba tanto disparar
que luchó para ambos lados.
75
00:04:53,710 --> 00:04:56,629
¡Clifton! Deja tu palito y come algo.
76
00:04:59,340 --> 00:05:01,759
He escuchado en la radio
77
00:05:01,759 --> 00:05:05,722
que algunos creen haber visto
una nave espacial marciana anoche.
78
00:05:05,722 --> 00:05:08,182
¡Si escuchas mi radio,
me pagas cinco centavos!
79
00:05:08,182 --> 00:05:09,600
Te diré algo.
80
00:05:09,600 --> 00:05:11,019
Como fumigador...
81
00:05:11,019 --> 00:05:12,020
Soy fumigador.
82
00:05:12,020 --> 00:05:13,771
...paso mucho tiempo en el aire,
83
00:05:13,771 --> 00:05:17,358
y he visto una buena cantidad de cosas
en el cielo que no puedo explicar.
84
00:05:17,358 --> 00:05:19,444
Una vez, vi algo parecido
a un pájaro negro,
85
00:05:19,444 --> 00:05:21,612
pero tenía el cuerpo de un ratón.
86
00:05:21,612 --> 00:05:23,364
¡Y era de noche!
87
00:05:23,364 --> 00:05:25,742
A mi me parece un murciélago, amigo.
88
00:05:25,742 --> 00:05:26,993
¿Un qué?
89
00:05:28,786 --> 00:05:33,333
También luché
en la guerra de Cuba en 1898.
90
00:05:33,333 --> 00:05:35,376
Menuda guerra.
91
00:05:35,376 --> 00:05:37,712
No sé por qué fue,
92
00:05:37,712 --> 00:05:40,631
pero estoy seguro
de que éramos los buenos.
93
00:05:40,965 --> 00:05:45,011
¡No sabes cuándo ese avión va a caer
como una piedra, Luis!
94
00:05:45,011 --> 00:05:48,264
Tienes que estar en paz con el hombre
grande y barbudo de las nubes.
95
00:05:48,264 --> 00:05:50,099
Necesitas una Biblia.
96
00:05:50,099 --> 00:05:52,143
Pero tú no crees en la Biblia.
97
00:05:52,143 --> 00:05:54,312
¿Un hombre grande y barbudo en las nubes?
98
00:05:54,312 --> 00:05:56,189
¡No soy idiota!
99
00:05:56,189 --> 00:05:58,316
Pero no puedes permitirte correr riesgos.
100
00:05:58,316 --> 00:06:01,110
Y creería en la Biblia si pudiera,
te lo aseguro.
101
00:06:01,110 --> 00:06:02,236
Pero no puedo.
102
00:06:02,236 --> 00:06:04,155
Me han dejado fuera de las puertas.
103
00:06:04,155 --> 00:06:06,074
Por todos los vagabundos que me comí.
104
00:06:09,077 --> 00:06:12,872
Y si haces carne ahumada nueva
dentro de la carne vieja,
105
00:06:12,872 --> 00:06:14,582
¡nunca tienes que lavar la olla!
106
00:06:15,333 --> 00:06:19,462
¿Hago mi debut en comedia o tragedia?
107
00:06:19,462 --> 00:06:21,589
Ambas se me dan igual de bien.
108
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
¡Clifton! ¡Ya está muerto!
109
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
Se acabó.
110
00:06:26,719 --> 00:06:29,597
¿Entonces te vas?
111
00:06:32,725 --> 00:06:34,310
OFICINA DE SERVICIOS ESTRATÉGICOS
112
00:06:40,733 --> 00:06:43,069
Buenas noches, señora. Soy de la OSS.
113
00:06:43,069 --> 00:06:45,613
Espere, lo siento. La CIA.
114
00:06:45,613 --> 00:06:47,824
Acaban de cambiarnos el nombre.
115
00:06:47,824 --> 00:06:49,617
Soy el agente Avery Bullock.
116
00:06:49,617 --> 00:06:52,870
¡Espere! Perdón. Avery Bullock padre.
117
00:06:52,870 --> 00:06:55,665
¡Acabo de tener un hijo
y me ha cambiado el nombre!
118
00:06:55,665 --> 00:06:57,542
Hola, ciudadanos.
119
00:06:57,542 --> 00:06:59,794
Seguro que han oído hablar del accidente
120
00:06:59,794 --> 00:07:01,170
ocurrido anoche,
121
00:07:01,170 --> 00:07:04,090
y quizá incluso hayan oído
que era un ovni.
122
00:07:05,299 --> 00:07:07,677
Un ovni, ¿se lo imaginan?
123
00:07:07,677 --> 00:07:09,804
¿Quieren saber qué fue realmente?
124
00:07:09,804 --> 00:07:11,472
Un globo meteorológico.
125
00:07:11,472 --> 00:07:14,767
El típico globo meteorológico
que han visto
126
00:07:14,767 --> 00:07:15,726
mil veces.
127
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
¿Qué es un globo meteorológico?
128
00:07:18,062 --> 00:07:19,772
Es un tipo de globo.
129
00:07:19,772 --> 00:07:24,152
Si solo era un globo, ¿por qué está aquí
la Oficina de Servicios Estratégicos?
130
00:07:24,152 --> 00:07:26,362
¿Por qué está aquí la CIA?
131
00:07:26,362 --> 00:07:29,031
¿Qué es eso que lleva?
132
00:07:29,031 --> 00:07:31,451
Una herramienta
para capturar globos meteorológicos.
133
00:07:31,451 --> 00:07:33,619
Ahora que he respondido
a todas sus preguntas
134
00:07:33,619 --> 00:07:34,829
impecablemente,
135
00:07:35,371 --> 00:07:36,497
tengo una pregunta.
136
00:07:36,497 --> 00:07:39,834
¿Han visto
algún personaje sospechoso por ahí?
137
00:07:39,834 --> 00:07:41,377
¿Sospechoso cómo?
138
00:07:41,377 --> 00:07:43,171
Solo sospechoso.
139
00:07:43,171 --> 00:07:44,589
No un extraterrestre,
140
00:07:44,589 --> 00:07:46,716
pero tal vez con la piel gris o verde,
141
00:07:46,716 --> 00:07:48,384
tal vez con tentáculos.
142
00:07:48,384 --> 00:07:52,263
Agradeceríamos mucho la ayuda
para encontrar a alguien así.
143
00:07:52,263 --> 00:07:57,185
Y cualquier resistencia
sería muy poco apreciada.
144
00:07:57,185 --> 00:08:00,855
Señor, sé a ciencia cierta
que todos nosotros
145
00:08:00,855 --> 00:08:02,773
hemos visto un personaje sospechoso.
146
00:08:04,942 --> 00:08:06,402
¡En el espejo!
147
00:08:09,113 --> 00:08:11,949
Bueno, les dejo con su risa desganada.
148
00:08:13,034 --> 00:08:15,328
¿Solo son seis para la cena?
149
00:08:15,328 --> 00:08:16,996
Ya le digo.
150
00:08:16,996 --> 00:08:20,166
Entonces, ¿por qué hay siete platos?
151
00:08:25,296 --> 00:08:27,215
¿Escucho los gemidos asustados
152
00:08:27,215 --> 00:08:29,675
de un pequeño globo meteorológico?
153
00:08:45,107 --> 00:08:46,317
Esto no ha funcionado.
154
00:08:46,317 --> 00:08:48,277
Le pido perdón, señora.
155
00:08:48,277 --> 00:08:49,779
Espere, ¿cree que soy una mujer?
156
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
Pero si estoy ridículo.
157
00:08:51,197 --> 00:08:53,741
He visto mujeres más atractivas, seguro,
158
00:08:53,741 --> 00:08:57,203
pero no es más fea
que la fea de su hermana gemela
159
00:08:57,203 --> 00:08:58,829
que vi en el comedor.
160
00:08:58,829 --> 00:09:02,291
Porque me parezco a la abuela Macadoo.
161
00:09:02,291 --> 00:09:03,417
¡Fuera de mi camino!
162
00:09:03,417 --> 00:09:04,877
¡Carne ahumada!
163
00:09:05,419 --> 00:09:07,880
¡Por el amor de Jacob y Esaú!
164
00:09:07,880 --> 00:09:10,132
Vuelvo del baño, gente.
165
00:09:10,132 --> 00:09:13,094
Yo. La hermana de la abuela Macadoo.
166
00:09:13,094 --> 00:09:15,846
¿Abuela Macadoo?
167
00:09:15,846 --> 00:09:18,975
¿Por qué dijeron que solo eran seis?
168
00:09:18,975 --> 00:09:19,892
¡Oh, no!
169
00:09:19,892 --> 00:09:23,771
No podían oírle por el sonido
de su estómago al oler la carne ahumada.
170
00:09:23,771 --> 00:09:25,022
Le traeré un plato.
171
00:09:25,022 --> 00:09:27,525
El secreto es la cremosidad,
172
00:09:27,525 --> 00:09:30,611
y el secreto de mi cremosidad
es la leche de yegua.
173
00:09:30,611 --> 00:09:33,948
La leche de yegua sabe a hierba
y huele a caballo,
174
00:09:33,948 --> 00:09:36,867
y la leche de vaca es mucho mejor,
175
00:09:36,867 --> 00:09:39,537
pero no tengo vaca y sí una yegua.
176
00:09:41,706 --> 00:09:44,041
O la tenía,
antes de trocearla y cocinarla.
177
00:09:45,876 --> 00:09:48,379
Es como si me mirara en el espejo.
178
00:09:48,379 --> 00:09:50,506
¿Vagabundo? ¿Eres tú, verdad?
179
00:09:51,007 --> 00:09:52,049
¿Cómo?
180
00:09:53,384 --> 00:09:57,346
¡Una de las mejores interpretaciones
que he visto en mi vida!
181
00:09:57,346 --> 00:10:00,308
Te has convertido en la abuela Macadoo.
182
00:10:00,308 --> 00:10:03,436
¿Qué hace que mi disfraz
sea tan efectivo en humanos?
183
00:10:04,979 --> 00:10:07,857
Es hora de que me sincere
sobre lo que soy.
184
00:10:07,857 --> 00:10:08,983
Un gran extraterrestre...
185
00:10:08,983 --> 00:10:10,901
-¡Cállate!
-¡No! ¡No es asunto nuestro!
186
00:10:10,901 --> 00:10:13,821
Déjame explicarte algo, vagabundo mágico.
187
00:10:13,821 --> 00:10:16,616
Todos estamos en medio de la nada
por algún motivo.
188
00:10:16,616 --> 00:10:18,826
No hablamos del pasado
189
00:10:18,826 --> 00:10:21,287
ni de quién envenenó a qué papi dónde,
190
00:10:21,287 --> 00:10:23,873
o por qué el agua del pozo huele mal.
191
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Y no me preguntes por robar mi avión,
192
00:10:26,125 --> 00:10:27,835
lo cual condenó a mi escuadrón.
193
00:10:27,835 --> 00:10:29,754
Siempre bromeo sobre lo que hice,
194
00:10:29,754 --> 00:10:31,589
¡pero pasó de verdad!
195
00:10:31,589 --> 00:10:33,341
Lo hice. Me los comí.
196
00:10:33,341 --> 00:10:35,217
¿Puedes disfrazarte de mí
197
00:10:35,217 --> 00:10:36,385
como hiciste antes?
198
00:10:36,385 --> 00:10:38,387
Solía predicar el Evangelio,
199
00:10:38,387 --> 00:10:39,305
¡ahora lo vendo!
200
00:10:41,140 --> 00:10:42,099
¡Ahora haz de mí!
201
00:10:42,558 --> 00:10:43,893
Soy una jovencita
202
00:10:43,893 --> 00:10:46,354
y mi hermosa carita
se parece al mapa de un río.
203
00:10:46,354 --> 00:10:49,315
¡Quiero convertirme en una estrella
sin mover un dedo!
204
00:10:50,191 --> 00:10:51,025
¡Oye!
205
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
Fue hermano contra hermano,
206
00:10:53,235 --> 00:10:55,738
lo cual fue duro,
porque no tenía hermanos.
207
00:10:55,738 --> 00:10:57,490
Así que le disparé a mi hermana.
208
00:11:01,202 --> 00:11:03,996
Me gusta soltar
un montón de polvo en los cultivos,
209
00:11:03,996 --> 00:11:06,332
luego me voy al pueblo
y pago a un hombre y a una mujer
210
00:11:06,332 --> 00:11:08,501
para que me vean tirarme a mi avión.
211
00:11:08,501 --> 00:11:11,587
Este vagabundo mágico
estaba escuchando todo lo que decía.
212
00:11:11,587 --> 00:11:13,255
¿Puedes convertirte en más gente?
213
00:11:13,255 --> 00:11:14,674
No conozco a nadie más.
214
00:11:14,674 --> 00:11:17,593
¿Y si vamos al pueblo
y conocemos a más gente?
215
00:11:17,593 --> 00:11:19,220
Es el Festival del Chile Verde.
216
00:11:19,220 --> 00:11:21,263
La verdad es que debería irme.
217
00:11:21,263 --> 00:11:23,432
Debo encontrar el núcleo de combustible
de mi nave.
218
00:11:24,016 --> 00:11:25,059
Prueba esto.
219
00:11:25,059 --> 00:11:25,976
Confía en mí.
220
00:11:29,897 --> 00:11:32,149
Pueblo. Chiles. Ahora.
221
00:11:39,031 --> 00:11:41,617
{\an8}¡Famoso por los chiles verdes
y ahora por las cosas de ovnis!
222
00:11:41,617 --> 00:11:44,078
Festival de Chile de Roswell
223
00:11:44,078 --> 00:11:45,121
TABERNA
224
00:11:45,121 --> 00:11:46,080
Chile - CERVEZA
225
00:11:46,080 --> 00:11:47,039
LICORES - VINOS
226
00:11:54,171 --> 00:11:56,590
ELREY - Leonard Zane - Doble función
227
00:11:59,176 --> 00:12:00,845
Salón Paris - PEEP SHOW EN VIVO
228
00:12:05,725 --> 00:12:08,978
LAS CHICAS TRABAJAN POR PROPINAS
229
00:12:10,730 --> 00:12:11,564
¿Qué es eso?
230
00:12:12,106 --> 00:12:12,982
{\an8}"¿Predicador?".
231
00:12:12,982 --> 00:12:13,899
{\an8}ÉL está AQUÍ
232
00:12:13,899 --> 00:12:16,402
¿Hay algo ahí que pueda meterme,
233
00:12:16,402 --> 00:12:19,071
o donde pueda meterme,
234
00:12:19,071 --> 00:12:20,865
o donde pueda restregarme?
235
00:12:20,865 --> 00:12:23,367
Estaba allí en el campo,
236
00:12:23,367 --> 00:12:25,327
un hombre de barro,
237
00:12:25,327 --> 00:12:27,413
mi corazón y mi mente seguían atascados
238
00:12:27,413 --> 00:12:31,083
en la frenética decadencia
y el pecado de esta vida moderna.
239
00:12:31,083 --> 00:12:35,045
"Chile verde esto" y "peep show" aquello.
240
00:12:35,045 --> 00:12:38,257
Cuando cayó
241
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
del cielo.
242
00:12:41,802 --> 00:12:44,555
Explotó en el suelo
243
00:12:44,555 --> 00:12:46,766
y me acerqué.
244
00:12:46,766 --> 00:12:49,518
Mi mente se aclaró.
245
00:12:49,518 --> 00:12:52,563
Mi corazón se llenó del Señor.
246
00:12:52,563 --> 00:12:56,358
Mi pelo se volvió muy fácil de peinar.
247
00:12:56,358 --> 00:12:59,028
Mis dientes se cayeron
y aterrizaron en el suelo
248
00:12:59,028 --> 00:13:01,280
con un bonito tamborileo.
249
00:13:01,781 --> 00:13:03,741
Una voz susurró y supe,
250
00:13:03,741 --> 00:13:05,367
¡entendí
251
00:13:05,367 --> 00:13:07,995
que era una pieza sagrada
252
00:13:07,995 --> 00:13:10,456
de los muros del cielo!
253
00:13:10,456 --> 00:13:12,124
¡Debo tocarlo!
254
00:13:14,877 --> 00:13:18,005
Solo yo puedo tocar la reliquia.
255
00:13:20,090 --> 00:13:23,469
Todos hemos oído hablar
de un extraterrestre entre nosotros.
256
00:13:23,469 --> 00:13:25,262
Pero os digo esto,
257
00:13:25,262 --> 00:13:28,474
no es un extraño que ha venido a nosotros,
258
00:13:28,474 --> 00:13:31,101
¡sino un ángel!
259
00:13:41,987 --> 00:13:45,324
Señor, gracias por esta cosa sagrada.
260
00:13:45,324 --> 00:13:49,787
Que ningún hombre me separe
de mi cosa divina.
261
00:13:51,705 --> 00:13:55,000
¡Soy yo! ¡El ángel! He venido a por eso.
262
00:13:56,168 --> 00:13:58,921
No pareces un ángel.
263
00:13:58,921 --> 00:14:01,340
¿Dónde están tus alas?
264
00:14:01,340 --> 00:14:04,134
Las guardo en mi ropa
cuando no estoy volando.
265
00:14:04,134 --> 00:14:05,261
¿Dónde está tu halo?
266
00:14:05,261 --> 00:14:06,262
También guardado.
267
00:14:06,262 --> 00:14:08,347
La mayoría de estas cosas
son solo para volar
268
00:14:08,347 --> 00:14:10,474
y se guardan al momento al aterrizar.
269
00:14:10,474 --> 00:14:12,768
Parece que lleva un pedazo de la tienda.
270
00:14:13,269 --> 00:14:15,104
¿Podemos verte volar?
271
00:14:15,104 --> 00:14:16,063
Mejor no.
272
00:14:16,063 --> 00:14:18,691
Igual debería dispararte,
para asegurarnos.
273
00:14:18,691 --> 00:14:20,734
Yo lo vi volar.
274
00:14:21,819 --> 00:14:25,030
¡Fue la cosa más hermosa
que vi en mi vida!
275
00:14:25,030 --> 00:14:27,491
Hizo que estos ojos sureños lloraran.
276
00:14:27,491 --> 00:14:29,910
Y mientras miraba a ese ángel volador,
277
00:14:29,910 --> 00:14:32,913
me dije a mí misma: "¡Sé fuerte, Roslyn!
278
00:14:32,913 --> 00:14:36,584
"Porque fuera veneno o no, papá se ha ido.
279
00:14:36,584 --> 00:14:39,086
"Y si te quedas sentada en tu puf,
280
00:14:39,086 --> 00:14:42,172
"nunca podrás cepillarte el pelo
en el tocador rosa de...".
281
00:14:42,172 --> 00:14:43,507
Vale, es suficiente.
282
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
El tema es que soy el ángel
283
00:14:45,509 --> 00:14:48,178
y he venido a por esa pieza
de nuestro precioso muro.
284
00:14:48,178 --> 00:14:50,347
Hay un gran agujero cerca de la puerta
285
00:14:50,347 --> 00:14:52,516
y los pecadores se están colando.
286
00:14:52,516 --> 00:14:54,435
¿La puerta de San Pedro?
287
00:14:55,477 --> 00:14:57,646
- Sí.
-¡Es un ángel!
288
00:14:57,646 --> 00:14:59,607
¡Yo también lo vi volar!
289
00:14:59,607 --> 00:15:01,692
¡Yo lo vi comerse una hamburguesa
290
00:15:01,692 --> 00:15:02,860
al otro lado de la calle!
291
00:15:04,111 --> 00:15:05,112
¡Aleluya!
292
00:15:06,947 --> 00:15:08,616
Bueno, supongo que debería irme,
293
00:15:08,616 --> 00:15:10,993
pero Dios os da las gracias
por vuestra ayuda.
294
00:15:10,993 --> 00:15:13,412
¿Iremos al cielo por esto?
295
00:15:13,412 --> 00:15:15,664
Sí que os emocionáis por el cielo.
296
00:15:15,664 --> 00:15:17,291
¿Cómo es?
297
00:15:17,291 --> 00:15:18,208
Está bien.
298
00:15:20,252 --> 00:15:21,670
Está muy bien.
299
00:15:23,714 --> 00:15:25,883
Sí, está el muro
300
00:15:25,883 --> 00:15:29,053
y la puerta, claro. Eso ya lo he dicho.
301
00:15:29,053 --> 00:15:30,971
¿Qué hay dentro del muro?
302
00:15:30,971 --> 00:15:34,391
Hay de todo: una tienda como esta y...
303
00:15:35,476 --> 00:15:36,936
Hay chiles verdes.
304
00:15:36,936 --> 00:15:40,105
¡Como es arriba, es abajo!
305
00:15:40,105 --> 00:15:42,733
¿Quién quiere un beso
de un ángel de verdad?
306
00:15:42,733 --> 00:15:43,734
Haced cola.
307
00:15:45,486 --> 00:15:46,528
Cola de besos cancelada.
308
00:15:46,528 --> 00:15:49,490
Juntad los brazos
y formad el muro del cielo en la Tierra
309
00:15:49,490 --> 00:15:50,574
con vuestros cuerpos.
310
00:15:51,784 --> 00:15:52,993
Deberías ver a un doctor.
311
00:15:52,993 --> 00:15:55,162
Dile que Dios dijo:
"Envenenamiento por radiación".
312
00:15:57,498 --> 00:16:00,209
Parece que alguien
esperaba volver al cielo,
313
00:16:00,209 --> 00:16:02,795
pero me temo que voy a tener que llevarte
314
00:16:02,795 --> 00:16:06,465
un poco más abajo.
315
00:16:12,638 --> 00:16:14,974
Eres inteligente, hombre gris.
316
00:16:14,974 --> 00:16:17,142
Pero yo también soy
un hombre de gris inteligente.
317
00:16:17,142 --> 00:16:19,687
Me di cuenta de que no eras un ángel.
318
00:16:19,687 --> 00:16:21,855
Porque no tenía las alas.
319
00:16:22,564 --> 00:16:25,609
No estaba seguro
hasta que lo acabas de confirmar.
320
00:16:25,609 --> 00:16:30,030
Y ahora, te llevaré
a una nueva instalación secreta en Nevada.
321
00:16:30,030 --> 00:16:32,116
Se llama Área 51.
322
00:16:32,116 --> 00:16:33,075
Es lo último.
323
00:16:33,075 --> 00:16:35,661
Hace que el Área 50 parezca el Área 49.
324
00:16:35,661 --> 00:16:36,870
¿Me gustará ir allí?
325
00:16:37,371 --> 00:16:38,372
¡Te va a encantar!
326
00:16:38,372 --> 00:16:40,833
Salvo que no te guste
que te diseccionen vivo,
327
00:16:40,833 --> 00:16:42,626
en cuyo caso, lo odiarás.
328
00:16:42,626 --> 00:16:44,294
¿Qué es eso? ¿Un globo meteorológico?
329
00:16:46,672 --> 00:16:48,424
No, es un amigo.
330
00:16:50,676 --> 00:16:52,052
No puedo ver nada
331
00:16:52,052 --> 00:16:55,264
con todo este polvo de cultivo
seguro e inofensivo.
332
00:16:56,849 --> 00:16:57,933
¿Qué...?
333
00:17:01,562 --> 00:17:02,855
Gran plan, pandilla.
334
00:17:03,772 --> 00:17:06,108
A ver, casi muero, pero buen plan.
335
00:17:06,108 --> 00:17:07,109
Bueno, no genial.
336
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
¿Dónde está nuestro coche de huida?
337
00:17:11,572 --> 00:17:13,490
Vale, este plan es penoso, pandilla.
338
00:17:16,618 --> 00:17:19,079
Esta es toda la escapada que necesitamos.
339
00:17:19,079 --> 00:17:22,082
Te atraparé, escoria extraterrestre.
340
00:17:22,082 --> 00:17:24,710
¿Dónde está? Sé que es uno de ustedes.
341
00:17:24,710 --> 00:17:26,045
Nunca se lo diremos.
342
00:17:26,045 --> 00:17:28,005
Y no puede llevarnos a todos.
343
00:17:28,005 --> 00:17:29,214
Me los llevo a todos.
344
00:17:30,841 --> 00:17:32,926
No sé cuál es el extraterrestre.
345
00:17:32,926 --> 00:17:36,472
Bueno, estoy casi seguro
de que es una de las gemelas,
346
00:17:36,472 --> 00:17:39,641
pero me los llevo a todos
al Área 51 de todas formas.
347
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
¡Haz algo, tío Cosworth!
348
00:17:41,268 --> 00:17:44,688
Ahí va un especial de Bull Run.
349
00:17:45,939 --> 00:17:47,107
Vale, no lo va a hacer.
350
00:17:47,858 --> 00:17:49,401
No puedo dejar que te los lleves.
351
00:17:49,401 --> 00:17:50,486
Soy yo.
352
00:17:50,486 --> 00:17:51,653
Soy el que quieres.
353
00:17:52,196 --> 00:17:54,656
No digas nada malo sobre mi cuerpo.
354
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
¡Aleluya!
355
00:17:59,453 --> 00:18:01,455
Le he zumbado.
356
00:18:01,455 --> 00:18:02,998
Me lo he cargado.
357
00:18:02,998 --> 00:18:04,833
Clifton, es increíble que estuvieras
358
00:18:04,833 --> 00:18:07,336
escondido detrás de ese cactus
todo el tiempo,
359
00:18:07,336 --> 00:18:09,505
sobre todo porque también estás ahí.
360
00:18:13,967 --> 00:18:15,427
¡La madre del cordero!
361
00:18:16,011 --> 00:18:17,763
Mátame. Hazlo.
362
00:18:19,973 --> 00:18:21,225
Te hice daño.
363
00:18:21,225 --> 00:18:22,434
Maté a tu...
364
00:18:22,434 --> 00:18:23,936
No sé si decir ¿amante?
365
00:18:23,936 --> 00:18:25,562
¿Era un "follamigo"?
366
00:18:28,357 --> 00:18:29,775
Era tu hijo.
367
00:18:29,775 --> 00:18:31,068
Me lo temía.
368
00:18:31,068 --> 00:18:34,154
Pero antes de que me mates,
¿puedo decir algo?
369
00:18:34,738 --> 00:18:36,365
Nos parecemos mucho.
370
00:18:36,365 --> 00:18:37,658
Somos compañeros de viaje.
371
00:18:37,658 --> 00:18:39,493
Extraños en un planeta extraño.
372
00:18:39,493 --> 00:18:42,162
Un extraño planeta
lleno de extraños humanos.
373
00:18:42,162 --> 00:18:43,497
Hacen cosas raras.
374
00:18:43,497 --> 00:18:44,790
Como aplaudir.
375
00:18:44,790 --> 00:18:46,125
Se divierten con algo,
376
00:18:46,125 --> 00:18:49,545
así que se reúnen para verlo
y dan golpes juntando sus manos.
377
00:18:49,545 --> 00:18:51,171
Golpes grandes, fuertes y ruidosos.
378
00:18:51,171 --> 00:18:52,172
Qué chorrada.
379
00:18:52,172 --> 00:18:54,258
En cierto modo, el ordenador tenía razón.
380
00:18:54,258 --> 00:18:56,343
Este planeta tiene un potencial bajo.
381
00:18:56,343 --> 00:18:59,179
Pero luego me puse a pensar
en el chile verde,
382
00:18:59,179 --> 00:19:03,267
lleno de grandes cantidades de capsaicina,
que es un veneno.
383
00:19:03,267 --> 00:19:04,518
Pero lo que no sabes
384
00:19:04,518 --> 00:19:06,812
por el trípode de escaneo en la luna
385
00:19:06,812 --> 00:19:10,524
es que ese veneno
también es muy picante y exquisito.
386
00:19:10,524 --> 00:19:12,109
¿Entiendes por dónde voy?
387
00:19:13,318 --> 00:19:14,444
La gente.
388
00:19:14,444 --> 00:19:16,488
Son como los chiles verdes.
389
00:19:16,738 --> 00:19:19,408
Las cosas dentro de ellos
que creen que son veneno,
390
00:19:19,408 --> 00:19:21,785
sus oscuros secretos
y sus pasados turbulentos,
391
00:19:21,785 --> 00:19:24,413
los hacen picantes y exquisitos.
392
00:19:28,292 --> 00:19:30,043
Te dije que nos parecíamos mucho.
393
00:19:31,795 --> 00:19:33,297
Se está despertando. ¡Es mi señal!
394
00:19:40,679 --> 00:19:44,016
Cuenten a todos lo que han visto,
si quieren.
395
00:19:44,975 --> 00:19:46,518
¿Quién va a creerles?
396
00:19:52,232 --> 00:19:53,817
{\an8}¡Tienes al tipo equivocado!
397
00:19:53,817 --> 00:19:55,861
{\an8}¡Estás cometiendo un gran error!
398
00:19:58,197 --> 00:19:59,031
Él...
399
00:19:59,865 --> 00:20:01,283
...no se ha despedido.
400
00:20:01,283 --> 00:20:03,619
Para manteneros a salvo, mis amigos.
401
00:20:03,619 --> 00:20:05,412
No quiero que sepáis demasiado.
402
00:20:05,412 --> 00:20:07,456
¿Crees que él era el alienígena
403
00:20:07,456 --> 00:20:09,416
que el Gobierno estaba buscando?
404
00:20:09,917 --> 00:20:11,376
Igual no lo saben todo.
405
00:20:31,355 --> 00:20:34,775
Y así, Roger parte
para viajar por este nuevo mundo,
406
00:20:34,775 --> 00:20:37,694
buscando solo su placer y diversión,
407
00:20:37,694 --> 00:20:39,905
{\an8}tal vez corrigiendo un error,
si tiene tiempo
408
00:20:39,905 --> 00:20:41,406
{\an8}y no es un incordio.
409
00:20:41,406 --> 00:20:45,244
{\an8}Todo el tiempo siendo perseguido
por un agente de inteligencia,
410
00:20:45,244 --> 00:20:47,454
{\an8}el sabelotodo de su hijo calvo
411
00:20:47,454 --> 00:20:50,832
{\an8}y un alienígena vengativo
que cambia de forma y busca destruirlo.
412
00:20:51,500 --> 00:20:53,752
{\an8}Su cita con el destino y la familia Smith,
413
00:20:53,752 --> 00:20:55,587
{\an8}aún a décadas en el futuro.
414
00:20:55,587 --> 00:20:58,340
{\an8}Él es el Compañero de Viaje,
415
00:20:58,340 --> 00:21:01,009
{\an8}y estas son sus historias.
416
00:21:01,134 --> 00:21:02,135
{\an8}Subtítulos: Carlos Aparicio
30535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.