All language subtitles for American.Dad.S20E01.Fellow.Traveler.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,921 --> 00:00:06,339 ESCANEANDO PLANETA 10092018 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,383 Corteza planetaria: 59,6 % de sílice. 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,010 Otra vez el sílice. 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 Siempre igual. 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,138 Escaneo completo. 6 00:00:13,138 --> 00:00:16,683 Recursos mínimos detectados. El planeta tiene un potencial bajo. 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,893 Parece que se ha tomado la decisión. 8 00:00:18,893 --> 00:00:21,062 Navegación, pon rumbo a casa. 9 00:00:24,649 --> 00:00:25,483 ¿Qué...? 10 00:01:00,977 --> 00:01:03,354 Bienvenidos a ROSWELL - NUEVO MÉXICO 11 00:01:04,189 --> 00:01:06,816 ¡Famoso por los chiles verdes y nada más! 12 00:01:18,244 --> 00:01:21,331 {\an8}Núcleo de combustible no encontrado. Cambiando a energía de reserva. 13 00:01:21,331 --> 00:01:24,042 {\an8}Energía de reserva suficiente para el lanzamiento orbital. 14 00:01:24,042 --> 00:01:25,085 {\an8}Buenas noticias. 15 00:01:25,085 --> 00:01:27,921 {\an8}Energía de reserva agotada por cálculos de lanzamiento orbital. 16 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 Qué mal diseño. 17 00:01:33,468 --> 00:01:35,053 Debo encontrar el núcleo. 18 00:01:44,354 --> 00:01:46,106 Los habitantes no pueden verme. 19 00:01:47,857 --> 00:01:48,691 Mierda. 20 00:01:48,691 --> 00:01:50,652 Saludos, compañero de viaje. 21 00:01:51,194 --> 00:01:54,197 {\an8}No tienes pinta de ser de por aquí. 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,491 {\an8}¡Serás un vagabundo! 23 00:01:56,491 --> 00:02:00,411 {\an8}Un pobre vagabundo, vagando por el desierto como un israelita. 24 00:02:00,411 --> 00:02:04,374 {\an8}Soy Freddy Underwood, vendedor de Biblias y buen samaritano, 25 00:02:04,374 --> 00:02:06,543 {\an8}y te vienes conmigo. 26 00:02:06,543 --> 00:02:08,545 {\an8}- No quiero. -¡Insisto! 27 00:02:10,088 --> 00:02:11,965 {\an8}¿Me estás tomando como prisionero? 28 00:02:11,965 --> 00:02:14,300 {\an8}Te llevaré a comer. 29 00:02:14,300 --> 00:02:16,511 {\an8}Entonces, ¿me vas a comer? 30 00:02:17,428 --> 00:02:18,763 {\an8}Yo no como vagabundos. 31 00:02:18,763 --> 00:02:20,723 {\an8}No desde la Gran Depresión. 32 00:02:24,811 --> 00:02:28,398 {\an8}...conforme llegan informes de un gran accidente en algún lugar del desierto 33 00:02:28,398 --> 00:02:32,861 {\an8}de lo que algunos dicen fue un objeto volador no identificado. 34 00:02:36,573 --> 00:02:39,617 {\an8}No me gustan mucho las noticias, a menos que sean la buena nueva. 35 00:02:39,617 --> 00:02:42,579 {\an8}Antes era predicador. Predicaba el Evangelio. 36 00:02:42,579 --> 00:02:44,622 Pero pasó algo. 37 00:02:44,622 --> 00:02:46,374 ¡Y ahora vendo Biblias! 38 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 {\an8}Ya no creo, 39 00:02:48,293 --> 00:02:50,128 {\an8}debido a lo que pasó. 40 00:02:51,379 --> 00:02:52,297 {\an8}HABITACIONES LIBRES 41 00:02:52,297 --> 00:02:53,756 {\an8}¡Y aquí estamos! 42 00:02:53,756 --> 00:02:56,759 {\an8}La pensión de la abuela Macadoo. 43 00:02:56,759 --> 00:03:00,180 {\an8}Te caerá bien. Es una mujer cariñosa y sencilla. 44 00:03:00,180 --> 00:03:02,307 {\an8}Pero más bruta que la mujer de Lot. 45 00:03:02,307 --> 00:03:06,311 {\an8}Te traigo a un hambriento, joven señorita Macadoo. 46 00:03:06,311 --> 00:03:08,688 {\an8}¿Hombrecito con brazos largos? 47 00:03:08,688 --> 00:03:10,356 {\an8}Se me cayó un libro de sexo guarro 48 00:03:10,356 --> 00:03:12,442 {\an8}en el otro lado de mi bañera con patas. 49 00:03:12,442 --> 00:03:15,987 {\an8}Si puedes alcanzarlo, te daré un gran plato de carne ahumada. 50 00:03:17,614 --> 00:03:18,698 {\an8}Está huyendo. 51 00:03:19,282 --> 00:03:22,702 {\an8}Abuela, la cabeza de esta liebre está pastosa. 52 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Qué asco. 53 00:03:26,915 --> 00:03:29,083 ¿Puedo hacer que su cabeza se vuelva pastosa? 54 00:03:54,943 --> 00:03:56,027 ¡Bien! ¡Me he levantado! 55 00:03:56,027 --> 00:03:57,153 Da Gracias 56 00:04:04,118 --> 00:04:06,371 ¡Rip Van Winkle está en pie! 57 00:04:07,121 --> 00:04:08,373 Tengo que irme. 58 00:04:08,373 --> 00:04:09,749 Como quieras. 59 00:04:12,669 --> 00:04:14,921 Alguien ha olido la carne ahumada. 60 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 ¿Otra vez carne ahumada? 61 00:04:16,339 --> 00:04:19,175 ¿Qué creías que ibas a comer, Luis? ¿Una ensalada? 62 00:04:19,717 --> 00:04:22,637 Yo no quiero nada. Estoy a dieta. 63 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 Las estrellas de la pantalla deben mantenerse en forma. 64 00:04:24,973 --> 00:04:27,850 Soy Roslyn Jenkins, aún no te sonará mi nombre. 65 00:04:28,476 --> 00:04:30,645 Estoy en Nuevo México para descansar, 66 00:04:30,645 --> 00:04:34,774 luego seré una joven ingenua para la Metro-Goldwyn-Mayer. 67 00:04:34,774 --> 00:04:36,776 Llevas aquí nueve años. 68 00:04:36,776 --> 00:04:38,236 Tienes 60, ¿verdad? 69 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 ¡No tengo 60! 70 00:04:40,154 --> 00:04:42,323 Es este maldito aire seco. 71 00:04:42,323 --> 00:04:44,575 Tío Cosworth, ¿te unes a nosotros? 72 00:04:44,575 --> 00:04:47,745 En cuanto cargue a esta vieja. 73 00:04:47,745 --> 00:04:51,207 El tío Cosworth es uno de los últimos veteranos vivos de la Guerra Civil. 74 00:04:51,207 --> 00:04:53,710 Le gustaba tanto disparar que luchó para ambos lados. 75 00:04:53,710 --> 00:04:56,629 ¡Clifton! Deja tu palito y come algo. 76 00:04:59,340 --> 00:05:01,759 He escuchado en la radio 77 00:05:01,759 --> 00:05:05,722 que algunos creen haber visto una nave espacial marciana anoche. 78 00:05:05,722 --> 00:05:08,182 ¡Si escuchas mi radio, me pagas cinco centavos! 79 00:05:08,182 --> 00:05:09,600 Te diré algo. 80 00:05:09,600 --> 00:05:11,019 Como fumigador... 81 00:05:11,019 --> 00:05:12,020 Soy fumigador. 82 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 ...paso mucho tiempo en el aire, 83 00:05:13,771 --> 00:05:17,358 y he visto una buena cantidad de cosas en el cielo que no puedo explicar. 84 00:05:17,358 --> 00:05:19,444 Una vez, vi algo parecido a un pájaro negro, 85 00:05:19,444 --> 00:05:21,612 pero tenía el cuerpo de un ratón. 86 00:05:21,612 --> 00:05:23,364 ¡Y era de noche! 87 00:05:23,364 --> 00:05:25,742 A mi me parece un murciélago, amigo. 88 00:05:25,742 --> 00:05:26,993 ¿Un qué? 89 00:05:28,786 --> 00:05:33,333 También luché en la guerra de Cuba en 1898. 90 00:05:33,333 --> 00:05:35,376 Menuda guerra. 91 00:05:35,376 --> 00:05:37,712 No sé por qué fue, 92 00:05:37,712 --> 00:05:40,631 pero estoy seguro de que éramos los buenos. 93 00:05:40,965 --> 00:05:45,011 ¡No sabes cuándo ese avión va a caer como una piedra, Luis! 94 00:05:45,011 --> 00:05:48,264 Tienes que estar en paz con el hombre grande y barbudo de las nubes. 95 00:05:48,264 --> 00:05:50,099 Necesitas una Biblia. 96 00:05:50,099 --> 00:05:52,143 Pero tú no crees en la Biblia. 97 00:05:52,143 --> 00:05:54,312 ¿Un hombre grande y barbudo en las nubes? 98 00:05:54,312 --> 00:05:56,189 ¡No soy idiota! 99 00:05:56,189 --> 00:05:58,316 Pero no puedes permitirte correr riesgos. 100 00:05:58,316 --> 00:06:01,110 Y creería en la Biblia si pudiera, te lo aseguro. 101 00:06:01,110 --> 00:06:02,236 Pero no puedo. 102 00:06:02,236 --> 00:06:04,155 Me han dejado fuera de las puertas. 103 00:06:04,155 --> 00:06:06,074 Por todos los vagabundos que me comí. 104 00:06:09,077 --> 00:06:12,872 Y si haces carne ahumada nueva dentro de la carne vieja, 105 00:06:12,872 --> 00:06:14,582 ¡nunca tienes que lavar la olla! 106 00:06:15,333 --> 00:06:19,462 ¿Hago mi debut en comedia o tragedia? 107 00:06:19,462 --> 00:06:21,589 Ambas se me dan igual de bien. 108 00:06:21,589 --> 00:06:24,008 ¡Clifton! ¡Ya está muerto! 109 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 Se acabó. 110 00:06:26,719 --> 00:06:29,597 ¿Entonces te vas? 111 00:06:32,725 --> 00:06:34,310 OFICINA DE SERVICIOS ESTRATÉGICOS 112 00:06:40,733 --> 00:06:43,069 Buenas noches, señora. Soy de la OSS. 113 00:06:43,069 --> 00:06:45,613 Espere, lo siento. La CIA. 114 00:06:45,613 --> 00:06:47,824 Acaban de cambiarnos el nombre. 115 00:06:47,824 --> 00:06:49,617 Soy el agente Avery Bullock. 116 00:06:49,617 --> 00:06:52,870 ¡Espere! Perdón. Avery Bullock padre. 117 00:06:52,870 --> 00:06:55,665 ¡Acabo de tener un hijo y me ha cambiado el nombre! 118 00:06:55,665 --> 00:06:57,542 Hola, ciudadanos. 119 00:06:57,542 --> 00:06:59,794 Seguro que han oído hablar del accidente 120 00:06:59,794 --> 00:07:01,170 ocurrido anoche, 121 00:07:01,170 --> 00:07:04,090 y quizá incluso hayan oído que era un ovni. 122 00:07:05,299 --> 00:07:07,677 Un ovni, ¿se lo imaginan? 123 00:07:07,677 --> 00:07:09,804 ¿Quieren saber qué fue realmente? 124 00:07:09,804 --> 00:07:11,472 Un globo meteorológico. 125 00:07:11,472 --> 00:07:14,767 El típico globo meteorológico que han visto 126 00:07:14,767 --> 00:07:15,726 mil veces. 127 00:07:15,726 --> 00:07:18,062 ¿Qué es un globo meteorológico? 128 00:07:18,062 --> 00:07:19,772 Es un tipo de globo. 129 00:07:19,772 --> 00:07:24,152 Si solo era un globo, ¿por qué está aquí la Oficina de Servicios Estratégicos? 130 00:07:24,152 --> 00:07:26,362 ¿Por qué está aquí la CIA? 131 00:07:26,362 --> 00:07:29,031 ¿Qué es eso que lleva? 132 00:07:29,031 --> 00:07:31,451 Una herramienta para capturar globos meteorológicos. 133 00:07:31,451 --> 00:07:33,619 Ahora que he respondido a todas sus preguntas 134 00:07:33,619 --> 00:07:34,829 impecablemente, 135 00:07:35,371 --> 00:07:36,497 tengo una pregunta. 136 00:07:36,497 --> 00:07:39,834 ¿Han visto algún personaje sospechoso por ahí? 137 00:07:39,834 --> 00:07:41,377 ¿Sospechoso cómo? 138 00:07:41,377 --> 00:07:43,171 Solo sospechoso. 139 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 No un extraterrestre, 140 00:07:44,589 --> 00:07:46,716 pero tal vez con la piel gris o verde, 141 00:07:46,716 --> 00:07:48,384 tal vez con tentáculos. 142 00:07:48,384 --> 00:07:52,263 Agradeceríamos mucho la ayuda para encontrar a alguien así. 143 00:07:52,263 --> 00:07:57,185 Y cualquier resistencia sería muy poco apreciada. 144 00:07:57,185 --> 00:08:00,855 Señor, sé a ciencia cierta que todos nosotros 145 00:08:00,855 --> 00:08:02,773 hemos visto un personaje sospechoso. 146 00:08:04,942 --> 00:08:06,402 ¡En el espejo! 147 00:08:09,113 --> 00:08:11,949 Bueno, les dejo con su risa desganada. 148 00:08:13,034 --> 00:08:15,328 ¿Solo son seis para la cena? 149 00:08:15,328 --> 00:08:16,996 Ya le digo. 150 00:08:16,996 --> 00:08:20,166 Entonces, ¿por qué hay siete platos? 151 00:08:25,296 --> 00:08:27,215 ¿Escucho los gemidos asustados 152 00:08:27,215 --> 00:08:29,675 de un pequeño globo meteorológico? 153 00:08:45,107 --> 00:08:46,317 Esto no ha funcionado. 154 00:08:46,317 --> 00:08:48,277 Le pido perdón, señora. 155 00:08:48,277 --> 00:08:49,779 Espere, ¿cree que soy una mujer? 156 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Pero si estoy ridículo. 157 00:08:51,197 --> 00:08:53,741 He visto mujeres más atractivas, seguro, 158 00:08:53,741 --> 00:08:57,203 pero no es más fea que la fea de su hermana gemela 159 00:08:57,203 --> 00:08:58,829 que vi en el comedor. 160 00:08:58,829 --> 00:09:02,291 Porque me parezco a la abuela Macadoo. 161 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 ¡Fuera de mi camino! 162 00:09:03,417 --> 00:09:04,877 ¡Carne ahumada! 163 00:09:05,419 --> 00:09:07,880 ¡Por el amor de Jacob y Esaú! 164 00:09:07,880 --> 00:09:10,132 Vuelvo del baño, gente. 165 00:09:10,132 --> 00:09:13,094 Yo. La hermana de la abuela Macadoo. 166 00:09:13,094 --> 00:09:15,846 ¿Abuela Macadoo? 167 00:09:15,846 --> 00:09:18,975 ¿Por qué dijeron que solo eran seis? 168 00:09:18,975 --> 00:09:19,892 ¡Oh, no! 169 00:09:19,892 --> 00:09:23,771 No podían oírle por el sonido de su estómago al oler la carne ahumada. 170 00:09:23,771 --> 00:09:25,022 Le traeré un plato. 171 00:09:25,022 --> 00:09:27,525 El secreto es la cremosidad, 172 00:09:27,525 --> 00:09:30,611 y el secreto de mi cremosidad es la leche de yegua. 173 00:09:30,611 --> 00:09:33,948 La leche de yegua sabe a hierba y huele a caballo, 174 00:09:33,948 --> 00:09:36,867 y la leche de vaca es mucho mejor, 175 00:09:36,867 --> 00:09:39,537 pero no tengo vaca y sí una yegua. 176 00:09:41,706 --> 00:09:44,041 O la tenía, antes de trocearla y cocinarla. 177 00:09:45,876 --> 00:09:48,379 Es como si me mirara en el espejo. 178 00:09:48,379 --> 00:09:50,506 ¿Vagabundo? ¿Eres tú, verdad? 179 00:09:51,007 --> 00:09:52,049 ¿Cómo? 180 00:09:53,384 --> 00:09:57,346 ¡Una de las mejores interpretaciones que he visto en mi vida! 181 00:09:57,346 --> 00:10:00,308 Te has convertido en la abuela Macadoo. 182 00:10:00,308 --> 00:10:03,436 ¿Qué hace que mi disfraz sea tan efectivo en humanos? 183 00:10:04,979 --> 00:10:07,857 Es hora de que me sincere sobre lo que soy. 184 00:10:07,857 --> 00:10:08,983 Un gran extraterrestre... 185 00:10:08,983 --> 00:10:10,901 -¡Cállate! -¡No! ¡No es asunto nuestro! 186 00:10:10,901 --> 00:10:13,821 Déjame explicarte algo, vagabundo mágico. 187 00:10:13,821 --> 00:10:16,616 Todos estamos en medio de la nada por algún motivo. 188 00:10:16,616 --> 00:10:18,826 No hablamos del pasado 189 00:10:18,826 --> 00:10:21,287 ni de quién envenenó a qué papi dónde, 190 00:10:21,287 --> 00:10:23,873 o por qué el agua del pozo huele mal. 191 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Y no me preguntes por robar mi avión, 192 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 lo cual condenó a mi escuadrón. 193 00:10:27,835 --> 00:10:29,754 Siempre bromeo sobre lo que hice, 194 00:10:29,754 --> 00:10:31,589 ¡pero pasó de verdad! 195 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 Lo hice. Me los comí. 196 00:10:33,341 --> 00:10:35,217 ¿Puedes disfrazarte de mí 197 00:10:35,217 --> 00:10:36,385 como hiciste antes? 198 00:10:36,385 --> 00:10:38,387 Solía predicar el Evangelio, 199 00:10:38,387 --> 00:10:39,305 ¡ahora lo vendo! 200 00:10:41,140 --> 00:10:42,099 ¡Ahora haz de mí! 201 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 Soy una jovencita 202 00:10:43,893 --> 00:10:46,354 y mi hermosa carita se parece al mapa de un río. 203 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 ¡Quiero convertirme en una estrella sin mover un dedo! 204 00:10:50,191 --> 00:10:51,025 ¡Oye! 205 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 Fue hermano contra hermano, 206 00:10:53,235 --> 00:10:55,738 lo cual fue duro, porque no tenía hermanos. 207 00:10:55,738 --> 00:10:57,490 Así que le disparé a mi hermana. 208 00:11:01,202 --> 00:11:03,996 Me gusta soltar un montón de polvo en los cultivos, 209 00:11:03,996 --> 00:11:06,332 luego me voy al pueblo y pago a un hombre y a una mujer 210 00:11:06,332 --> 00:11:08,501 para que me vean tirarme a mi avión. 211 00:11:08,501 --> 00:11:11,587 Este vagabundo mágico estaba escuchando todo lo que decía. 212 00:11:11,587 --> 00:11:13,255 ¿Puedes convertirte en más gente? 213 00:11:13,255 --> 00:11:14,674 No conozco a nadie más. 214 00:11:14,674 --> 00:11:17,593 ¿Y si vamos al pueblo y conocemos a más gente? 215 00:11:17,593 --> 00:11:19,220 Es el Festival del Chile Verde. 216 00:11:19,220 --> 00:11:21,263 La verdad es que debería irme. 217 00:11:21,263 --> 00:11:23,432 Debo encontrar el núcleo de combustible de mi nave. 218 00:11:24,016 --> 00:11:25,059 Prueba esto. 219 00:11:25,059 --> 00:11:25,976 Confía en mí. 220 00:11:29,897 --> 00:11:32,149 Pueblo. Chiles. Ahora. 221 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 {\an8}¡Famoso por los chiles verdes y ahora por las cosas de ovnis! 222 00:11:41,617 --> 00:11:44,078 Festival de Chile de Roswell 223 00:11:44,078 --> 00:11:45,121 TABERNA 224 00:11:45,121 --> 00:11:46,080 Chile - CERVEZA 225 00:11:46,080 --> 00:11:47,039 LICORES - VINOS 226 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 ELREY - Leonard Zane - Doble función 227 00:11:59,176 --> 00:12:00,845 Salón Paris - PEEP SHOW EN VIVO 228 00:12:05,725 --> 00:12:08,978 LAS CHICAS TRABAJAN POR PROPINAS 229 00:12:10,730 --> 00:12:11,564 ¿Qué es eso? 230 00:12:12,106 --> 00:12:12,982 {\an8}"¿Predicador?". 231 00:12:12,982 --> 00:12:13,899 {\an8}ÉL está AQUÍ 232 00:12:13,899 --> 00:12:16,402 ¿Hay algo ahí que pueda meterme, 233 00:12:16,402 --> 00:12:19,071 o donde pueda meterme, 234 00:12:19,071 --> 00:12:20,865 o donde pueda restregarme? 235 00:12:20,865 --> 00:12:23,367 Estaba allí en el campo, 236 00:12:23,367 --> 00:12:25,327 un hombre de barro, 237 00:12:25,327 --> 00:12:27,413 mi corazón y mi mente seguían atascados 238 00:12:27,413 --> 00:12:31,083 en la frenética decadencia y el pecado de esta vida moderna. 239 00:12:31,083 --> 00:12:35,045 "Chile verde esto" y "peep show" aquello. 240 00:12:35,045 --> 00:12:38,257 Cuando cayó 241 00:12:38,257 --> 00:12:40,217 del cielo. 242 00:12:41,802 --> 00:12:44,555 Explotó en el suelo 243 00:12:44,555 --> 00:12:46,766 y me acerqué. 244 00:12:46,766 --> 00:12:49,518 Mi mente se aclaró. 245 00:12:49,518 --> 00:12:52,563 Mi corazón se llenó del Señor. 246 00:12:52,563 --> 00:12:56,358 Mi pelo se volvió muy fácil de peinar. 247 00:12:56,358 --> 00:12:59,028 Mis dientes se cayeron y aterrizaron en el suelo 248 00:12:59,028 --> 00:13:01,280 con un bonito tamborileo. 249 00:13:01,781 --> 00:13:03,741 Una voz susurró y supe, 250 00:13:03,741 --> 00:13:05,367 ¡entendí 251 00:13:05,367 --> 00:13:07,995 que era una pieza sagrada 252 00:13:07,995 --> 00:13:10,456 de los muros del cielo! 253 00:13:10,456 --> 00:13:12,124 ¡Debo tocarlo! 254 00:13:14,877 --> 00:13:18,005 Solo yo puedo tocar la reliquia. 255 00:13:20,090 --> 00:13:23,469 Todos hemos oído hablar de un extraterrestre entre nosotros. 256 00:13:23,469 --> 00:13:25,262 Pero os digo esto, 257 00:13:25,262 --> 00:13:28,474 no es un extraño que ha venido a nosotros, 258 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 ¡sino un ángel! 259 00:13:41,987 --> 00:13:45,324 Señor, gracias por esta cosa sagrada. 260 00:13:45,324 --> 00:13:49,787 Que ningún hombre me separe de mi cosa divina. 261 00:13:51,705 --> 00:13:55,000 ¡Soy yo! ¡El ángel! He venido a por eso. 262 00:13:56,168 --> 00:13:58,921 No pareces un ángel. 263 00:13:58,921 --> 00:14:01,340 ¿Dónde están tus alas? 264 00:14:01,340 --> 00:14:04,134 Las guardo en mi ropa cuando no estoy volando. 265 00:14:04,134 --> 00:14:05,261 ¿Dónde está tu halo? 266 00:14:05,261 --> 00:14:06,262 También guardado. 267 00:14:06,262 --> 00:14:08,347 La mayoría de estas cosas son solo para volar 268 00:14:08,347 --> 00:14:10,474 y se guardan al momento al aterrizar. 269 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 Parece que lleva un pedazo de la tienda. 270 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 ¿Podemos verte volar? 271 00:14:15,104 --> 00:14:16,063 Mejor no. 272 00:14:16,063 --> 00:14:18,691 Igual debería dispararte, para asegurarnos. 273 00:14:18,691 --> 00:14:20,734 Yo lo vi volar. 274 00:14:21,819 --> 00:14:25,030 ¡Fue la cosa más hermosa que vi en mi vida! 275 00:14:25,030 --> 00:14:27,491 Hizo que estos ojos sureños lloraran. 276 00:14:27,491 --> 00:14:29,910 Y mientras miraba a ese ángel volador, 277 00:14:29,910 --> 00:14:32,913 me dije a mí misma: "¡Sé fuerte, Roslyn! 278 00:14:32,913 --> 00:14:36,584 "Porque fuera veneno o no, papá se ha ido. 279 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 "Y si te quedas sentada en tu puf, 280 00:14:39,086 --> 00:14:42,172 "nunca podrás cepillarte el pelo en el tocador rosa de...". 281 00:14:42,172 --> 00:14:43,507 Vale, es suficiente. 282 00:14:43,507 --> 00:14:45,509 El tema es que soy el ángel 283 00:14:45,509 --> 00:14:48,178 y he venido a por esa pieza de nuestro precioso muro. 284 00:14:48,178 --> 00:14:50,347 Hay un gran agujero cerca de la puerta 285 00:14:50,347 --> 00:14:52,516 y los pecadores se están colando. 286 00:14:52,516 --> 00:14:54,435 ¿La puerta de San Pedro? 287 00:14:55,477 --> 00:14:57,646 - Sí. -¡Es un ángel! 288 00:14:57,646 --> 00:14:59,607 ¡Yo también lo vi volar! 289 00:14:59,607 --> 00:15:01,692 ¡Yo lo vi comerse una hamburguesa 290 00:15:01,692 --> 00:15:02,860 al otro lado de la calle! 291 00:15:04,111 --> 00:15:05,112 ¡Aleluya! 292 00:15:06,947 --> 00:15:08,616 Bueno, supongo que debería irme, 293 00:15:08,616 --> 00:15:10,993 pero Dios os da las gracias por vuestra ayuda. 294 00:15:10,993 --> 00:15:13,412 ¿Iremos al cielo por esto? 295 00:15:13,412 --> 00:15:15,664 Sí que os emocionáis por el cielo. 296 00:15:15,664 --> 00:15:17,291 ¿Cómo es? 297 00:15:17,291 --> 00:15:18,208 Está bien. 298 00:15:20,252 --> 00:15:21,670 Está muy bien. 299 00:15:23,714 --> 00:15:25,883 Sí, está el muro 300 00:15:25,883 --> 00:15:29,053 y la puerta, claro. Eso ya lo he dicho. 301 00:15:29,053 --> 00:15:30,971 ¿Qué hay dentro del muro? 302 00:15:30,971 --> 00:15:34,391 Hay de todo: una tienda como esta y... 303 00:15:35,476 --> 00:15:36,936 Hay chiles verdes. 304 00:15:36,936 --> 00:15:40,105 ¡Como es arriba, es abajo! 305 00:15:40,105 --> 00:15:42,733 ¿Quién quiere un beso de un ángel de verdad? 306 00:15:42,733 --> 00:15:43,734 Haced cola. 307 00:15:45,486 --> 00:15:46,528 Cola de besos cancelada. 308 00:15:46,528 --> 00:15:49,490 Juntad los brazos y formad el muro del cielo en la Tierra 309 00:15:49,490 --> 00:15:50,574 con vuestros cuerpos. 310 00:15:51,784 --> 00:15:52,993 Deberías ver a un doctor. 311 00:15:52,993 --> 00:15:55,162 Dile que Dios dijo: "Envenenamiento por radiación". 312 00:15:57,498 --> 00:16:00,209 Parece que alguien esperaba volver al cielo, 313 00:16:00,209 --> 00:16:02,795 pero me temo que voy a tener que llevarte 314 00:16:02,795 --> 00:16:06,465 un poco más abajo. 315 00:16:12,638 --> 00:16:14,974 Eres inteligente, hombre gris. 316 00:16:14,974 --> 00:16:17,142 Pero yo también soy un hombre de gris inteligente. 317 00:16:17,142 --> 00:16:19,687 Me di cuenta de que no eras un ángel. 318 00:16:19,687 --> 00:16:21,855 Porque no tenía las alas. 319 00:16:22,564 --> 00:16:25,609 No estaba seguro hasta que lo acabas de confirmar. 320 00:16:25,609 --> 00:16:30,030 Y ahora, te llevaré a una nueva instalación secreta en Nevada. 321 00:16:30,030 --> 00:16:32,116 Se llama Área 51. 322 00:16:32,116 --> 00:16:33,075 Es lo último. 323 00:16:33,075 --> 00:16:35,661 Hace que el Área 50 parezca el Área 49. 324 00:16:35,661 --> 00:16:36,870 ¿Me gustará ir allí? 325 00:16:37,371 --> 00:16:38,372 ¡Te va a encantar! 326 00:16:38,372 --> 00:16:40,833 Salvo que no te guste que te diseccionen vivo, 327 00:16:40,833 --> 00:16:42,626 en cuyo caso, lo odiarás. 328 00:16:42,626 --> 00:16:44,294 ¿Qué es eso? ¿Un globo meteorológico? 329 00:16:46,672 --> 00:16:48,424 No, es un amigo. 330 00:16:50,676 --> 00:16:52,052 No puedo ver nada 331 00:16:52,052 --> 00:16:55,264 con todo este polvo de cultivo seguro e inofensivo. 332 00:16:56,849 --> 00:16:57,933 ¿Qué...? 333 00:17:01,562 --> 00:17:02,855 Gran plan, pandilla. 334 00:17:03,772 --> 00:17:06,108 A ver, casi muero, pero buen plan. 335 00:17:06,108 --> 00:17:07,109 Bueno, no genial. 336 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 ¿Dónde está nuestro coche de huida? 337 00:17:11,572 --> 00:17:13,490 Vale, este plan es penoso, pandilla. 338 00:17:16,618 --> 00:17:19,079 Esta es toda la escapada que necesitamos. 339 00:17:19,079 --> 00:17:22,082 Te atraparé, escoria extraterrestre. 340 00:17:22,082 --> 00:17:24,710 ¿Dónde está? Sé que es uno de ustedes. 341 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 Nunca se lo diremos. 342 00:17:26,045 --> 00:17:28,005 Y no puede llevarnos a todos. 343 00:17:28,005 --> 00:17:29,214 Me los llevo a todos. 344 00:17:30,841 --> 00:17:32,926 No sé cuál es el extraterrestre. 345 00:17:32,926 --> 00:17:36,472 Bueno, estoy casi seguro de que es una de las gemelas, 346 00:17:36,472 --> 00:17:39,641 pero me los llevo a todos al Área 51 de todas formas. 347 00:17:39,641 --> 00:17:41,268 ¡Haz algo, tío Cosworth! 348 00:17:41,268 --> 00:17:44,688 Ahí va un especial de Bull Run. 349 00:17:45,939 --> 00:17:47,107 Vale, no lo va a hacer. 350 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 No puedo dejar que te los lleves. 351 00:17:49,401 --> 00:17:50,486 Soy yo. 352 00:17:50,486 --> 00:17:51,653 Soy el que quieres. 353 00:17:52,196 --> 00:17:54,656 No digas nada malo sobre mi cuerpo. 354 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 ¡Aleluya! 355 00:17:59,453 --> 00:18:01,455 Le he zumbado. 356 00:18:01,455 --> 00:18:02,998 Me lo he cargado. 357 00:18:02,998 --> 00:18:04,833 Clifton, es increíble que estuvieras 358 00:18:04,833 --> 00:18:07,336 escondido detrás de ese cactus todo el tiempo, 359 00:18:07,336 --> 00:18:09,505 sobre todo porque también estás ahí. 360 00:18:13,967 --> 00:18:15,427 ¡La madre del cordero! 361 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 Mátame. Hazlo. 362 00:18:19,973 --> 00:18:21,225 Te hice daño. 363 00:18:21,225 --> 00:18:22,434 Maté a tu... 364 00:18:22,434 --> 00:18:23,936 No sé si decir ¿amante? 365 00:18:23,936 --> 00:18:25,562 ¿Era un "follamigo"? 366 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Era tu hijo. 367 00:18:29,775 --> 00:18:31,068 Me lo temía. 368 00:18:31,068 --> 00:18:34,154 Pero antes de que me mates, ¿puedo decir algo? 369 00:18:34,738 --> 00:18:36,365 Nos parecemos mucho. 370 00:18:36,365 --> 00:18:37,658 Somos compañeros de viaje. 371 00:18:37,658 --> 00:18:39,493 Extraños en un planeta extraño. 372 00:18:39,493 --> 00:18:42,162 Un extraño planeta lleno de extraños humanos. 373 00:18:42,162 --> 00:18:43,497 Hacen cosas raras. 374 00:18:43,497 --> 00:18:44,790 Como aplaudir. 375 00:18:44,790 --> 00:18:46,125 Se divierten con algo, 376 00:18:46,125 --> 00:18:49,545 así que se reúnen para verlo y dan golpes juntando sus manos. 377 00:18:49,545 --> 00:18:51,171 Golpes grandes, fuertes y ruidosos. 378 00:18:51,171 --> 00:18:52,172 Qué chorrada. 379 00:18:52,172 --> 00:18:54,258 En cierto modo, el ordenador tenía razón. 380 00:18:54,258 --> 00:18:56,343 Este planeta tiene un potencial bajo. 381 00:18:56,343 --> 00:18:59,179 Pero luego me puse a pensar en el chile verde, 382 00:18:59,179 --> 00:19:03,267 lleno de grandes cantidades de capsaicina, que es un veneno. 383 00:19:03,267 --> 00:19:04,518 Pero lo que no sabes 384 00:19:04,518 --> 00:19:06,812 por el trípode de escaneo en la luna 385 00:19:06,812 --> 00:19:10,524 es que ese veneno también es muy picante y exquisito. 386 00:19:10,524 --> 00:19:12,109 ¿Entiendes por dónde voy? 387 00:19:13,318 --> 00:19:14,444 La gente. 388 00:19:14,444 --> 00:19:16,488 Son como los chiles verdes. 389 00:19:16,738 --> 00:19:19,408 Las cosas dentro de ellos que creen que son veneno, 390 00:19:19,408 --> 00:19:21,785 sus oscuros secretos y sus pasados turbulentos, 391 00:19:21,785 --> 00:19:24,413 los hacen picantes y exquisitos. 392 00:19:28,292 --> 00:19:30,043 Te dije que nos parecíamos mucho. 393 00:19:31,795 --> 00:19:33,297 Se está despertando. ¡Es mi señal! 394 00:19:40,679 --> 00:19:44,016 Cuenten a todos lo que han visto, si quieren. 395 00:19:44,975 --> 00:19:46,518 ¿Quién va a creerles? 396 00:19:52,232 --> 00:19:53,817 {\an8}¡Tienes al tipo equivocado! 397 00:19:53,817 --> 00:19:55,861 {\an8}¡Estás cometiendo un gran error! 398 00:19:58,197 --> 00:19:59,031 Él... 399 00:19:59,865 --> 00:20:01,283 ...no se ha despedido. 400 00:20:01,283 --> 00:20:03,619 Para manteneros a salvo, mis amigos. 401 00:20:03,619 --> 00:20:05,412 No quiero que sepáis demasiado. 402 00:20:05,412 --> 00:20:07,456 ¿Crees que él era el alienígena 403 00:20:07,456 --> 00:20:09,416 que el Gobierno estaba buscando? 404 00:20:09,917 --> 00:20:11,376 Igual no lo saben todo. 405 00:20:31,355 --> 00:20:34,775 Y así, Roger parte para viajar por este nuevo mundo, 406 00:20:34,775 --> 00:20:37,694 buscando solo su placer y diversión, 407 00:20:37,694 --> 00:20:39,905 {\an8}tal vez corrigiendo un error, si tiene tiempo 408 00:20:39,905 --> 00:20:41,406 {\an8}y no es un incordio. 409 00:20:41,406 --> 00:20:45,244 {\an8}Todo el tiempo siendo perseguido por un agente de inteligencia, 410 00:20:45,244 --> 00:20:47,454 {\an8}el sabelotodo de su hijo calvo 411 00:20:47,454 --> 00:20:50,832 {\an8}y un alienígena vengativo que cambia de forma y busca destruirlo. 412 00:20:51,500 --> 00:20:53,752 {\an8}Su cita con el destino y la familia Smith, 413 00:20:53,752 --> 00:20:55,587 {\an8}aún a décadas en el futuro. 414 00:20:55,587 --> 00:20:58,340 {\an8}Él es el Compañero de Viaje, 415 00:20:58,340 --> 00:21:01,009 {\an8}y estas son sus historias. 416 00:21:01,134 --> 00:21:02,135 {\an8}Subtítulos: Carlos Aparicio 30535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.