All language subtitles for American-Horror-Stories-S03E07-WEB-x264-TORRENTGALAXY.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,724 --> 00:00:36,107 سام علیکم 2 00:00:36,978 --> 00:00:38,452 خیلی‌خب 3 00:00:41,170 --> 00:00:43,675 ‫روز خوبی... باشه 4 00:00:46,548 --> 00:00:48,250 ‫به نظر شاد و شنگول نمی‌اومد 5 00:00:49,988 --> 00:00:51,002 ‫آه 6 00:00:52,259 --> 00:00:54,863 ‫نمی‌ذارم هیچ‌کس شبم رو خراب کنه 7 00:01:11,931 --> 00:01:13,668 ‫تف‌توش 8 00:01:18,846 --> 00:01:20,574 ‫هی. خانم 9 00:01:22,703 --> 00:01:25,440 ‫حالتون خوبه؟ خانم؟ 10 00:01:25,693 --> 00:01:27,424 ‫اوم... 11 00:01:27,864 --> 00:01:29,533 ‫صبر کنید، اوم... 12 00:01:29,534 --> 00:01:31,336 ‫بذارید برم... 13 00:01:31,337 --> 00:01:33,875 ‫بذارید به یکی زنگ بزنم ‫تا بیاد کمکتون، باشه؟ 14 00:01:38,785 --> 00:01:41,809 ‫سلام، اوم، مالکوم هستم از دروازه جنوبی 15 00:01:41,892 --> 00:01:44,730 ‫اوم، یه خانمی اینجاست، 16 00:01:44,731 --> 00:01:47,726 ‫و یه چیزیش شده انگار 17 00:01:49,941 --> 00:01:51,109 ‫صبر کن 18 00:01:52,011 --> 00:01:52,936 ‫یه لحظه وایسا 19 00:01:57,523 --> 00:01:59,086 ‫آهای؟ 20 00:02:00,328 --> 00:02:02,036 ‫خانم؟ 21 00:02:03,201 --> 00:02:04,603 ‫چه خبره؟ 22 00:02:16,460 --> 00:02:19,065 ‫خب، همونطور که حدس می‌زدیم 23 00:02:19,090 --> 00:02:20,535 ‫یه تومور نسبتاً بزرگ 24 00:02:20,536 --> 00:02:22,539 ‫روی ستون فقرات سینه‌ای ‫پسرتون هست که مرکزش 25 00:02:22,540 --> 00:02:24,543 ‫من همه اینا رو قبلاً می‌دونم 26 00:02:24,544 --> 00:02:26,246 ‫یه تومور داخل نخاعی دور این ناحیه‌ست 27 00:02:26,247 --> 00:02:29,352 ‫مهره‌های هفتم و هشتم. درسته؟ 28 00:02:29,353 --> 00:02:33,528 ‫بله، اوم... و مهره نهم 29 00:02:35,699 --> 00:02:39,573 ‫داریم وقت تلف می‌کنیم. می‌خوام ‫همین الان با دکترها صحبت کنم 30 00:02:39,574 --> 00:02:40,765 ‫اوم... 31 00:02:44,115 --> 00:02:46,419 ‫ببینید، من می‌خوام کمک کنم، باشه؟ 32 00:02:46,420 --> 00:02:49,258 ‫ولی اولین مسئله اینه که شما بیمه ندارید 33 00:02:49,259 --> 00:02:50,829 ‫- برام مهم نیست. ‫- درمانی مثل این 34 00:02:50,830 --> 00:02:52,806 ‫می‌تونه بیش از 200 ‫هزار دلار هزینه داشته باشه 35 00:02:52,831 --> 00:02:54,636 ‫مگه نشنیدی چی گفتم؟ 36 00:02:54,637 --> 00:02:56,372 ‫ما توی یه اتاق متل زندگی می‌کنیم تا پسرم 37 00:02:56,373 --> 00:02:57,709 ‫بتونه به بهترین بیمارستان سرطان 38 00:02:57,710 --> 00:02:59,813 ‫- تو کشور بیاد. ‫- من متوجهم 39 00:02:59,814 --> 00:03:03,317 ‫فقط، این از کنترل من خارجه 40 00:03:03,589 --> 00:03:04,923 ‫من فقط یه ماهه اینجام، 41 00:03:04,924 --> 00:03:06,894 ‫ولی می‌تونم سعی کنم ‫براتون یه پذیرش بگیرم 42 00:03:06,895 --> 00:03:08,898 ‫و تا اون موقع مدیرانی هستن 43 00:03:08,899 --> 00:03:11,190 ‫که می‌تونن گزینه‌های دیگه‌ای بهتون ‫بدن. بیمارستان شهرستان هم هست 44 00:03:11,215 --> 00:03:13,039 ‫و (بیمارستان )سنت ‫کریستوفر هم تو بریجتاون‌ـه 45 00:03:13,040 --> 00:03:15,812 ‫- گاهی جراح‌های ما... ‫- نمی‌تونید ما رو رد کنید 46 00:03:15,813 --> 00:03:18,584 ‫شما یه بیمارستانید. از ‫نظر قانونی موظفید کمک کنید 47 00:03:18,585 --> 00:03:20,889 ‫این فقط برای موقعیت‌های ‫اورژانسی صدق می‌کنه 48 00:03:20,890 --> 00:03:23,628 ‫خانم هنلی. سلام، من ‫دکتر اریک نوستروم هستم 49 00:03:23,629 --> 00:03:25,497 ‫من انکولوژیست ارشد هستم 50 00:03:25,498 --> 00:03:27,455 ‫- اوه، بهم بگید آنا. ‫- ممنونم، آنا 51 00:03:27,480 --> 00:03:30,017 ‫خب آنا، من پرونده پسرت رو بررسی کردم، 52 00:03:30,375 --> 00:03:33,581 ‫و به نظر میاد که اون تو یه ‫دسته خیلی خاص قرار می‌گیره 53 00:03:33,582 --> 00:03:36,052 ‫که واجد شرایطش می‌کنه برای یه کمک هزینه 54 00:03:36,053 --> 00:03:38,056 ‫از برنامه اسپرینگ‌هیل 55 00:03:38,057 --> 00:03:41,071 ‫اونا قراره تمام هزینه ‫درمانش رو پرداخت کنن 56 00:03:41,096 --> 00:03:42,071 ‫چطوره؟ 57 00:03:44,303 --> 00:03:46,974 ‫وای... وای خدای من 58 00:03:46,975 --> 00:03:48,778 ‫ممنونم. متشکرم 59 00:03:48,779 --> 00:03:50,815 ‫خب، یه سری، اوم، شرایط هست، 60 00:03:50,816 --> 00:03:52,418 ‫ولی نگران اونش نباش 61 00:03:52,419 --> 00:03:53,821 ‫کلر، میشه لطفاً ما رو تنها بذاری؟ 62 00:03:53,822 --> 00:03:55,592 ‫- بله، حتماً. ‫- ممنون 63 00:03:55,593 --> 00:03:57,596 ‫- اوه. ‫- بفرمایید داخل. ممنون کلر 64 00:03:57,597 --> 00:03:58,865 ‫خدمات بیمار به پذیرش، 65 00:03:58,866 --> 00:04:00,669 ‫خدمات بیمار به پذیرش 66 00:04:04,744 --> 00:04:08,316 ‫حس می‌کنم این شغل داره منو به ‫یه هیولای بی‌احساس تبدیل می‌کنه 67 00:04:08,317 --> 00:04:09,853 ‫یعنی، من پرستار شدم تا به مردم کمک کنم، 68 00:04:09,854 --> 00:04:11,690 ‫نه اینکه به محض دیدن ‫جیب خالیشون ردشون کنم 69 00:04:11,691 --> 00:04:13,326 ‫می‌دونم، می‌دونم 70 00:04:13,327 --> 00:04:15,598 ‫خیلی خوشحالم که دیگه ‫تو بخش پذیرش کار نمی‌کنم 71 00:04:15,599 --> 00:04:17,936 ‫چون یه بخشی از وجودم ‫رو تو اون قسمت از دست دادم 72 00:04:17,937 --> 00:04:19,840 ‫راستی، چرا هیچ‌کس چیزی بهم 73 00:04:19,841 --> 00:04:21,442 ‫درباره این برنامه ‫اسپرینگ‌هیل، نگفته؟ 74 00:04:21,443 --> 00:04:23,581 ‫یعنی، نزدیک بود اون مادر رو رد کنم 75 00:04:23,582 --> 00:04:25,384 ‫بدون اینکه حتی بدونم ‫همچین گزینه‌ای هست 76 00:04:25,385 --> 00:04:27,454 ‫این که چیز مخفی‌ای نیست 77 00:04:27,455 --> 00:04:28,991 ‫این برنامه سال‌هاست که وجود داره 78 00:04:28,992 --> 00:04:31,462 ‫دکتر نوستروم وقتی پدرش ‫از سرطان مرد شروعش کرد 79 00:04:31,463 --> 00:04:34,937 ‫خب، حداقل بعضی‌ها دارن ‫کمکی رو که نیاز دارن می‌گیرن 80 00:04:41,618 --> 00:04:42,938 ‫اوم... 81 00:04:43,588 --> 00:04:45,355 ‫سلام 82 00:04:46,393 --> 00:04:48,463 ‫کمک لازم دارید؟ 83 00:04:50,284 --> 00:04:51,920 ‫ما هر دو پرستاریم، 84 00:04:52,138 --> 00:04:55,705 ‫و می‌تونیم براتون کمک بیاریم، باشه؟ 85 00:04:56,548 --> 00:04:57,783 ‫لیلی؟ 86 00:04:59,787 --> 00:05:01,323 ‫لیلی 87 00:05:06,670 --> 00:05:15,437 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 88 00:05:15,462 --> 00:05:24,995 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 89 00:05:25,045 --> 00:05:35,445 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫@SubKio 90 00:05:35,556 --> 00:05:37,539 ‫«داستان‌های ترسناک آمریکایی» 91 00:05:37,564 --> 00:05:50,423 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 92 00:05:52,726 --> 00:05:54,770 ‫تنفسش به نظر عادی میاد 93 00:05:55,098 --> 00:05:56,534 ‫بیا بخوابونیمش 94 00:05:57,569 --> 00:05:58,771 ‫صدامو می‌شنوی؟ 95 00:06:00,543 --> 00:06:02,255 ‫می‌تونی حرف بزنی؟ 96 00:06:04,281 --> 00:06:06,185 ‫فکر کنم متوجه حرفت میشه 97 00:06:06,588 --> 00:06:08,591 ‫اوم، می‌تونی اینو بخونی، یا... 98 00:06:10,629 --> 00:06:12,599 ‫نه، خیلی با خون پوشیده شده، من... 99 00:06:12,699 --> 00:06:14,067 ‫نمی‌تونم چیزی رو تشخیص بدم 100 00:06:17,257 --> 00:06:19,629 ‫چه اتفاقی برات اُفتاده؟ 101 00:06:19,881 --> 00:06:21,884 ‫می‌دونی چیه؟ شاید یکی از اون، اوم، 102 00:06:21,885 --> 00:06:23,888 ‫مواد مخدر مصنوعی خیابونیه؟ 103 00:06:23,889 --> 00:06:24,812 ‫از اون جدیدا 104 00:06:24,837 --> 00:06:26,279 ‫می‌دونی، مثلاً شاید... 105 00:06:27,429 --> 00:06:29,499 ‫...یه عارضه جانبیشه 106 00:06:38,083 --> 00:06:40,187 ‫میشه یه لطفی بهم بکنی؟ 107 00:06:40,271 --> 00:06:41,907 ‫چی؟ 108 00:06:43,193 --> 00:06:45,097 ‫لطفاً منو با اون تنها نذار؟ 109 00:06:47,669 --> 00:06:50,076 ‫آره. باشه 110 00:06:50,508 --> 00:06:52,846 ‫ما فقط می‌خوایم یه کم خون بگیریم 111 00:06:52,847 --> 00:06:54,850 ‫تا بفهمیم چطور می‌تونیم کمکت کنیم 112 00:06:54,851 --> 00:06:57,195 ‫برات شمارش معکوس می‌کنم 113 00:06:57,656 --> 00:07:01,162 ‫سه، دو، یک 114 00:07:06,168 --> 00:07:07,675 ‫چیه؟ 115 00:07:08,366 --> 00:07:10,018 ‫می‌ترسیدم قرمز نباشه 116 00:07:11,249 --> 00:07:12,819 ‫لعنت به این چراغا 117 00:07:12,820 --> 00:07:14,489 ‫فقط من اینجوری فکر ‫می‌کنم یا داره بدتر میشه؟ 118 00:07:15,959 --> 00:07:17,796 ‫حس می‌کنم کل این جا داره از هم می‌پاشه 119 00:07:17,797 --> 00:07:19,472 ‫باشه 120 00:07:19,497 --> 00:07:21,167 ‫تو اینا رو ببر آزمایشگاه 121 00:07:21,538 --> 00:07:22,939 ‫من می‌خوام برچسبش رو چک کنم، 122 00:07:22,940 --> 00:07:25,010 ‫ببینم می‌تونم چیزی ازش دربیارم 123 00:07:46,754 --> 00:07:48,557 ‫باشه 124 00:07:48,558 --> 00:07:50,795 ‫ایکس... 125 00:07:52,599 --> 00:07:53,768 ‫چی؟ 126 00:07:58,277 --> 00:08:00,247 ‫بخش... 127 00:08:00,248 --> 00:08:02,662 ‫ایکس... 128 00:08:04,122 --> 00:08:06,694 ‫داری سعی می‌کنی چیزی بگی؟ 129 00:08:12,739 --> 00:08:14,108 ‫چی گفتی؟ 130 00:08:16,981 --> 00:08:18,684 ‫- یا خدا. ‫- ببخشید 131 00:08:18,685 --> 00:08:20,888 ‫- جاستین. ‫- فقط می‌خوام ملحفه رو چک کنم 132 00:08:20,913 --> 00:08:22,649 ‫آره، اشکالی نداره 133 00:08:24,229 --> 00:08:26,166 ‫تف‌توش 134 00:08:28,071 --> 00:08:30,013 ‫من اینو می‌برم آزمایشگاه 135 00:08:30,141 --> 00:08:32,679 ‫زود برمی‌گردم 136 00:08:58,865 --> 00:09:00,289 ‫هی 137 00:09:00,314 --> 00:09:02,988 ‫اوم، لیلی الان چند تا ‫نمونه از اتاق 451 آورد 138 00:09:03,040 --> 00:09:04,776 ‫می‌تونی اینم بهشون اضافه کنی؟ 139 00:09:04,777 --> 00:09:06,012 ‫اوهوم 140 00:09:10,822 --> 00:09:13,259 ‫من چیزی ندارم. مطمئنی اومده بود؟ 141 00:09:20,976 --> 00:09:22,378 ‫بهش فضا بدید 142 00:09:25,952 --> 00:09:28,389 ‫وای خدای من. وای خدای من 143 00:09:28,390 --> 00:09:30,393 ‫یکی بره کمک بیاره 144 00:09:30,394 --> 00:09:33,743 ‫اوه... باشه 145 00:09:51,938 --> 00:09:55,377 ‫همه چیز رو بررسی کردید... 146 00:09:55,378 --> 00:09:57,749 ‫با سگ، و هیچی پیدا نکردید؟ 147 00:10:02,258 --> 00:10:04,061 ‫اوه، اون خیلی آدم خوبی بود 148 00:10:05,915 --> 00:10:07,952 ‫می‌دونی چیه؟ الان برمی‌گردم 149 00:10:10,576 --> 00:10:13,314 ‫سلام. - سلام 150 00:10:13,448 --> 00:10:16,753 ‫کاری هست که بتونم برات انجام بدم؟ 151 00:10:16,854 --> 00:10:19,459 ‫- گمونم فقط... دارم سعی می‌کنم هضمش کنم. ‫- البته 152 00:10:19,727 --> 00:10:21,597 ‫می‌دونی چی خوب جواب میده 153 00:10:21,814 --> 00:10:25,454 ‫یه فنجون چیز گرم و دلچسب 154 00:10:26,196 --> 00:10:29,595 ‫اوم، ببخشـ... جوون، اسمت چیه؟ 155 00:10:29,880 --> 00:10:31,349 ‫- اوم، مالکوم. ‫- مالکوم 156 00:10:31,350 --> 00:10:34,288 ‫میشه برای پرستار کلر یه فنجون... بیاری؟ 157 00:10:34,289 --> 00:10:38,998 ‫اوم، چای سیاه واقعاً خوب میشه، ممنون 158 00:10:38,999 --> 00:10:40,835 ‫باشه. حتماً 159 00:10:40,836 --> 00:10:42,839 ‫ممنون 160 00:10:46,046 --> 00:10:48,692 ‫ما کل بیمارستان رو گشتیم 161 00:10:48,818 --> 00:10:51,823 ‫تیم‌های جنایی، سگ‌ها. دو بار 162 00:10:52,025 --> 00:10:55,359 ‫پیداش نکردیم، ولی حتماً پیداش می‌کنیم 163 00:10:56,859 --> 00:10:59,004 ‫من قبلاً به پلیس گفتم، 164 00:10:59,376 --> 00:11:02,411 ‫ولی اون یه چیزی رو مدام تکرار می‌کرد 165 00:11:02,412 --> 00:11:05,869 ‫به نظر می‌اومد میگه «واردکس» 166 00:11:05,894 --> 00:11:10,502 ‫واردکس. شبیه اسم یه حشره‌کشه 167 00:11:10,762 --> 00:11:13,834 ‫چیز دیگه‌ای نگفت؟ هیچی که ‫به این قضیه ربط داشته باشه؟ 168 00:11:13,835 --> 00:11:16,305 ‫- نه، فقط همین بود. ‫- هوم 169 00:11:16,306 --> 00:11:19,044 ‫همش فکر می‌کنم می‌تونست سر من بیاد 170 00:11:19,586 --> 00:11:22,417 ‫کلر، به نظرم خیلی بهتره 171 00:11:22,418 --> 00:11:25,023 ‫به این جور چیزا فکر نکنی 172 00:11:28,530 --> 00:11:30,071 ‫تادا! 173 00:11:37,682 --> 00:11:39,327 ‫خب، این نسخه‌ایه که برات می‌نویسم 174 00:11:39,352 --> 00:11:42,190 ‫برو خونه، یه دوش بگیر، برو تو رختخواب 175 00:11:42,191 --> 00:11:44,261 ‫مالکوم، میشه کلر رو برسونی خونه؟ 176 00:11:44,262 --> 00:11:46,265 ‫فکر نمی‌کنم الان 177 00:11:46,266 --> 00:11:48,357 ‫برات خوب باشه که رانندگی کنی 178 00:11:50,240 --> 00:11:52,444 ‫آره، خوشحال میشم 179 00:11:52,445 --> 00:11:54,057 ‫- دیدی؟ ‫- آره 180 00:11:54,082 --> 00:11:58,657 ‫باشه، فردا می‌بینمت. با احتیاط برونید 181 00:12:00,934 --> 00:12:03,366 ‫اوه، راستی، میشه تو پارکینگ ببینمت؟ 182 00:12:03,367 --> 00:12:05,971 ‫- فقط باید وسایلم رو بردارم. ‫- حتماً. من، اوم، 183 00:12:05,972 --> 00:12:08,109 ‫ماشینم رو میارم جلو و اونجا می‌بینمت 184 00:12:08,110 --> 00:12:09,467 ‫باشه 185 00:12:09,492 --> 00:12:11,361 ‫هی، ببین، اوم... 186 00:12:11,817 --> 00:12:14,087 ‫زیاد طولش نده 187 00:12:14,255 --> 00:12:18,764 ‫نمی‌دونم، کل این ماجرا به نظرم عجیبه 188 00:12:19,666 --> 00:12:21,128 ‫آره 189 00:12:44,984 --> 00:12:46,252 ‫لطفاً بهم آسیب نزن 190 00:12:47,468 --> 00:12:49,772 ‫می‌خوام کمکت کنم 191 00:13:30,037 --> 00:13:31,802 ‫[نام بیمار: تیلور - آلیس] 192 00:13:31,827 --> 00:13:33,296 ‫آلیس تیلور 193 00:13:51,267 --> 00:13:53,700 ‫قبل از حمله از مچش بریدمش 194 00:13:54,634 --> 00:13:56,909 ‫چرا فقط ندادیش به پلیس؟ 195 00:13:56,934 --> 00:13:58,329 ‫یعنی، به نظر مشکوک میاد 196 00:13:59,300 --> 00:14:01,302 ‫تا الان یادم رفته بود که دارمش 197 00:14:01,303 --> 00:14:03,473 ‫علاوه بر این، پلیس به هر ‫حال باید برمی‌گشت اینجا 198 00:14:03,474 --> 00:14:04,475 ‫تا پرونده رو بررسی کنه 199 00:14:04,476 --> 00:14:05,350 ‫ما داریم یه قدم جلوتر می‌ریم 200 00:14:05,375 --> 00:14:08,017 ‫کلر، من نمی‌فهمم چرا ‫داری این کار رو می‌کنی 201 00:14:08,617 --> 00:14:10,563 ‫چون یه چیز خیلی عجیبی اینجا در جریانه 202 00:14:10,588 --> 00:14:12,200 ‫منظورت غیر از یه زن دیوونه‌ست 203 00:14:12,225 --> 00:14:13,280 ‫که داره دور و بر می‌چرخه و آدم می‌کشه؟ 204 00:14:13,478 --> 00:14:14,580 ‫باشه 205 00:14:20,140 --> 00:14:22,879 ‫تو شغل قبلیم تو بیمارستان مرسی، 206 00:14:22,904 --> 00:14:26,463 ‫من، من با یه گروه از جراح‌های ‫ستون فقرات کار می‌کردم 207 00:14:26,901 --> 00:14:29,272 ‫اونا... می‌دونی که جراح‌ها چطورین 208 00:14:29,693 --> 00:14:32,197 ‫نابغه، از خود راضی، 209 00:14:32,198 --> 00:14:36,238 ‫و یکی فهمید که اونا دارن ‫از بیمه‌ی پزشکی سالمندان 210 00:14:36,239 --> 00:14:38,710 ‫برای جراحی‌های فیوژن ستون ‫فقرات غیرضروری، پول می‌گیرن 211 00:14:38,711 --> 00:14:41,214 ‫بیمارهاشون رو تو درد و عذاب رها می‌کردن 212 00:14:41,239 --> 00:14:43,314 ‫آره، یادمه. یه رسوایی بزرگ بود 213 00:14:43,521 --> 00:14:46,158 ‫سال‌ها می‌دونستم دارن ‫یه کار اشتباهی انجام میدن، 214 00:14:46,359 --> 00:14:50,900 ‫حسش می‌کردم، ولی فقط نادیده‌ش گرفتم 215 00:14:51,069 --> 00:14:54,184 ‫فکر می‌کردم شاید یکی دیگه افشاشون کنه 216 00:14:54,659 --> 00:14:58,100 ‫و خیلی‌ها به خاطر من رنج کشیدن 217 00:15:01,055 --> 00:15:03,392 ‫الان دارم همون حس رو دوباره می‌گیرم 218 00:15:03,393 --> 00:15:06,733 ‫کلر، فکر نمی‌کنی شاید یه کم 219 00:15:06,734 --> 00:15:09,719 ‫به خاطر اتفاقی که امشب ‫اُفتاده پارانوئید شدی؟ 220 00:15:10,207 --> 00:15:12,869 ‫من تو بیمارستان مرسی پارانوئید نبودم 221 00:15:21,112 --> 00:15:23,115 ‫پرونده‌ش اینجاست 222 00:15:23,300 --> 00:15:24,702 ‫ولی هیچی توش نیست 223 00:15:24,703 --> 00:15:27,241 ‫نه سابقه درمان، نه آزمایشی 224 00:15:27,772 --> 00:15:29,986 ‫{\an8}[وضعیت: فوت شده] 225 00:15:28,611 --> 00:15:31,583 ‫و... صبر کن، این نمی‌تونه درست باشه 226 00:15:31,584 --> 00:15:33,588 ‫داریم دنبال یه نفر می‌گردیم؟ 227 00:15:33,613 --> 00:15:35,450 ‫فرم‌های پذیرش بیمار 228 00:15:35,475 --> 00:15:37,605 ‫- نسخه‌های کاغذی تو اتاق بایگانی. ‫- کلر، باشه 229 00:15:37,696 --> 00:15:39,364 ‫چرا فقط این دستبند رو ندیم به پلیس؟ 230 00:15:39,365 --> 00:15:41,670 ‫من می‌برمت خونه، حتی شب رو هم می‌مونم 231 00:15:41,671 --> 00:15:43,674 ‫- هی، و می‌تونیم یه چیز خیلی عجیب... ‫- نه. من خودمو می‌شناسم، 232 00:15:43,675 --> 00:15:45,711 ‫و من نمی‌تونم بخوابم 233 00:15:45,712 --> 00:15:46,771 ‫یه چیزی اینجا در جریانه، 234 00:15:46,796 --> 00:15:47,921 ‫و من باید بفهمم چیه 235 00:15:48,685 --> 00:15:52,121 ‫یادته ازم خواستی تنهات نذارم؟ 236 00:15:52,146 --> 00:15:54,116 ‫حالا من دارم ازت می‌خوام 237 00:15:55,648 --> 00:15:56,887 ‫باشه 238 00:16:01,476 --> 00:16:03,582 ‫کدوم گوریه؟ 239 00:16:37,147 --> 00:16:38,993 ‫کیرتوش 240 00:16:39,252 --> 00:16:42,190 ‫دارم چه غلطی اینجا می‌کنم؟ 241 00:16:52,277 --> 00:16:54,314 ‫یا خدا 242 00:16:55,652 --> 00:16:58,679 ‫باشه، دنبال 1135 می‌گردیم 243 00:16:58,791 --> 00:17:01,261 ‫این پرونده‌ها به کدوم سمت میرن؟ 244 00:17:01,262 --> 00:17:03,099 ‫می‌تونم الان بگم که چقدر واقعاً 245 00:17:03,100 --> 00:17:04,962 ‫از این جا خوشم نمیاد؟ 246 00:17:04,987 --> 00:17:06,579 ‫خب، هر چه زودتر پرونده رو پیدا کنیم، 247 00:17:06,604 --> 00:17:08,279 ‫زودتر می‌تونیم از اینجا بریم بیرون 248 00:17:14,293 --> 00:17:15,390 ‫این خودشه 249 00:17:15,391 --> 00:17:16,793 ‫یا خدا، قیافه‌ش 250 00:17:16,794 --> 00:17:18,195 ‫کاملاً فرق کرده 251 00:17:18,196 --> 00:17:20,443 ‫چه بلایی سرش اومده؟ 252 00:17:20,669 --> 00:17:23,807 ‫نوشته برای کارسینوم ‫سلول سنگفرشی بستری شده 253 00:17:23,808 --> 00:17:26,193 ‫سرطان پوست 254 00:17:27,493 --> 00:17:31,198 ‫و پرستار مسئولش جاستین ادواردز بوده 255 00:17:31,223 --> 00:17:32,798 ‫جاستین؟ 256 00:17:33,098 --> 00:17:35,631 ‫به خاطر همینه که کشتش؟ ‫اون این بلا رو سرش آورده؟ 257 00:17:35,699 --> 00:17:37,400 ‫چه‌بدونم 258 00:17:37,401 --> 00:17:40,774 ‫«علت مرگ: بیمار روی تخت عمل منقضی شد» 259 00:17:40,775 --> 00:17:42,845 ‫چی، از یه عمل سرطان پوست؟ 260 00:17:42,846 --> 00:17:44,849 ‫این اصلاً معنی نمیده 261 00:17:47,088 --> 00:17:48,089 ‫آهای؟ 262 00:17:50,661 --> 00:17:53,600 ‫کسی اونجاست؟ آهای؟ 263 00:17:54,669 --> 00:17:56,673 ‫کی اونجاست؟ 264 00:18:00,313 --> 00:18:01,549 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 265 00:18:01,550 --> 00:18:04,689 ‫اوه، من، اوم... فقط داشتم نگاه می‌کردم 266 00:18:04,690 --> 00:18:07,427 ‫این یه فرم انتقال بیماره 267 00:18:07,428 --> 00:18:11,468 ‫اون رو به جایی به اسم ‫بخش ایکس منتقل کردن؟ 268 00:18:11,469 --> 00:18:15,510 ‫«بخش ایکس» این همون ‫چیزیه که سعی داشت بهم بگه 269 00:18:19,653 --> 00:18:22,168 ‫چرا امضای تو اینجاست 270 00:18:22,391 --> 00:18:25,530 ‫به عنوان پرستار ‫پذیرش‌کننده برای بخش ایکس؟ 271 00:18:28,101 --> 00:18:29,605 ‫لیلی؟ 272 00:18:29,740 --> 00:18:32,410 ‫واقعاً، نمی‌تونم، نمی‌تونم، ‫نمی‌تونم درباره‌ش حرف بزنم 273 00:18:32,411 --> 00:18:34,816 ‫تو تمام این مدت می‌دونستی؟ 274 00:18:34,817 --> 00:18:36,351 ‫نه، نه، نه، نه، اینجا نه 275 00:18:36,352 --> 00:18:38,623 ‫اینجا نه، لطفاً، لطفاً. من نمی‌تونم 276 00:18:38,624 --> 00:18:42,397 ‫باید یه کم هوا بخورم. من... ‫نمی‌تونم نفس بکشم. لطفاً 277 00:18:50,982 --> 00:18:52,618 ‫- چه خبره؟ ‫- دندون رو جیگر بذار 278 00:18:57,077 --> 00:18:58,688 ‫ممنون 279 00:18:59,766 --> 00:19:01,468 ‫چته؟ 280 00:19:01,469 --> 00:19:02,872 ‫گوش کن، به خدا نمی‌دونستم 281 00:19:02,873 --> 00:19:05,376 ‫من از هیچ‌کدوم از اینا خبر نداشتم، باشه؟ 282 00:19:05,377 --> 00:19:08,057 ‫- من تا امشب نمی‌دونستم. ‫- درباره چی؟ 283 00:19:08,567 --> 00:19:11,505 ‫اتفاقاتی که تو بخش ایکس میاُفته 284 00:19:12,910 --> 00:19:14,913 ‫اولش من واقعاً فکر می‌کردم، 285 00:19:15,296 --> 00:19:17,032 ‫فقط فکر می‌کردم داریم ‫به مردم کمک می‌کنیم، 286 00:19:17,183 --> 00:19:18,686 ‫پس فقط باهاش همراهی کردم 287 00:19:18,711 --> 00:19:20,446 ‫ولی بالاخره... 288 00:19:20,474 --> 00:19:22,719 ‫فهمیدم که هر بیماری که میره تو 289 00:19:22,744 --> 00:19:24,280 ‫هیچ‌وقت بیرون نمیاد 290 00:19:25,396 --> 00:19:26,626 ‫ولی دیگه خیلی دیر شده بود 291 00:19:27,956 --> 00:19:29,391 ‫می‌دونستم اگه چیزی بگم، 292 00:19:29,676 --> 00:19:31,228 ‫منم می‌ندازن اون تو، 293 00:19:31,229 --> 00:19:32,976 ‫پس فقط، دهنم رو بستم 294 00:19:33,001 --> 00:19:34,526 ‫و روم رو اون ور کردم 295 00:19:35,504 --> 00:19:37,407 ‫دقیقاً مثل کاری که خودت تو مرسی کردی 296 00:19:37,408 --> 00:19:40,447 ‫خیلی تلاش کردم همه ‫چیز رو مخفی کنم، ولی... 297 00:19:41,783 --> 00:19:43,519 ‫- لیلی، مواظب باش. ‫- من واقعاً، 298 00:19:43,654 --> 00:19:45,861 ‫صادقانه فکر می‌کردم ‫پرونده‌ای اون پایین نباشه 299 00:19:46,661 --> 00:19:49,397 ‫من... خیلی سخت کار کردم ‫تا همه چیز رو مخفی کنم 300 00:19:49,398 --> 00:19:51,944 ‫ولی شاید... 301 00:19:53,022 --> 00:19:54,827 ‫من لایق اینم 302 00:19:57,481 --> 00:20:00,420 ‫تو هیچ‌وقت نمونه‌های خون ‫آلیس رو نبردی آزمایشگاه 303 00:20:01,792 --> 00:20:04,063 ‫چیکارشون کردی، انداختیشون دور؟ 304 00:20:04,797 --> 00:20:06,880 ‫تو نمی‌خوای این قضیه رو ول کنی، مگه نه؟ 305 00:20:10,006 --> 00:20:11,910 ‫من فقط سعی دارم کار درست رو انجام بدم 306 00:20:15,417 --> 00:20:16,663 ‫منم همین‌طور 307 00:20:21,697 --> 00:20:23,800 ‫برو خونه، کلر 308 00:20:24,134 --> 00:20:25,971 ‫تا وقتی هنوز می‌تونی 309 00:20:30,013 --> 00:20:31,448 ‫نه 310 00:21:01,944 --> 00:21:03,614 ‫کلر! 311 00:21:05,083 --> 00:21:06,920 ‫همه جا دنبالت گشتم 312 00:21:06,921 --> 00:21:09,625 ‫- حالت خوبه؟ ‫- یه پرونده بود. لیلی، 313 00:21:09,626 --> 00:21:11,630 ‫وقتی که، وقتی اُفتاد ‫یه پرونده همراهش بود 314 00:21:11,655 --> 00:21:12,480 ‫کجاست؟ 315 00:21:13,033 --> 00:21:15,003 ‫صبر کن، تو هم اون بالا باهاش بودی؟ 316 00:21:17,976 --> 00:21:19,411 ‫دیدیش؟ 317 00:21:21,950 --> 00:21:23,954 ‫یه مردی بود، 318 00:21:23,955 --> 00:21:26,058 ‫اوم، یه پرستار، کنار جسد دیدمش 319 00:21:26,059 --> 00:21:27,928 ‫به نظر می‌اومد یه چیزی برداشته 320 00:21:28,462 --> 00:21:30,899 ‫ممکنه یه پرونده بوده باشه 321 00:21:31,700 --> 00:21:39,233 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 322 00:21:39,807 --> 00:21:41,823 ‫شما پریدنش رو دیدید؟ 323 00:21:41,824 --> 00:21:42,925 ‫نه 324 00:21:42,926 --> 00:21:44,528 ‫ولی من... 325 00:21:44,529 --> 00:21:46,799 ‫صداش رو شنیدم وقتی داشت می‌افتاد 326 00:21:46,800 --> 00:21:49,538 ‫من هر روز از مردم می‌خوام 327 00:21:49,539 --> 00:21:51,809 ‫که درهای پشت بوم رو بسته نگه دارن، 328 00:21:51,810 --> 00:21:53,880 ‫ولی خب معلومه که باید سیگارشون رو بکشن 329 00:21:53,881 --> 00:21:55,851 ‫عجب شب مزخرفی 330 00:21:56,876 --> 00:21:59,124 ‫یه لطفی بهم بکن. میشه بری اونجا 331 00:21:59,125 --> 00:22:02,243 ‫پیش کارآگاه ساموئلز؟ ‫هر چی می‌دونی بهش بگو 332 00:22:05,003 --> 00:22:07,073 ‫جلوی در می‌بینمت؟ 333 00:22:12,184 --> 00:22:15,122 ‫اوم... ما... 334 00:22:15,123 --> 00:22:16,845 ‫باید حرف بزنیم 335 00:22:17,127 --> 00:22:18,964 ‫باشه، بیا بریم 336 00:22:18,965 --> 00:22:21,068 ‫بیا بریم دفتر من 337 00:22:23,290 --> 00:22:24,792 ‫بیا تو 338 00:22:25,110 --> 00:22:26,762 ‫خب... 339 00:22:26,787 --> 00:22:28,356 ‫بگو چه خبره 340 00:22:28,381 --> 00:22:30,251 ‫فکر می‌کردم تا الان رفته باشی خونه 341 00:22:30,622 --> 00:22:32,081 ‫من، من با لیلی بودم 342 00:22:32,106 --> 00:22:33,641 ‫و داشتیم درباره یه بیمار تحقیق می‌کردیم 343 00:22:33,948 --> 00:22:35,998 ‫اوم، آلیس تیلور، 344 00:22:35,999 --> 00:22:38,135 ‫ههمون زنی که جاستین رو کشت 345 00:22:38,136 --> 00:22:40,264 ‫و ما، اوم... 346 00:22:40,341 --> 00:22:41,877 ‫یه پرونده پیدا کردیم که می‌گفت 347 00:22:41,902 --> 00:22:43,838 ‫اون از بخش ایکس اومده؟ 348 00:22:44,362 --> 00:22:45,930 ‫می‌دونم 349 00:22:46,519 --> 00:22:48,155 ‫- چی؟ ‫- برنامه اسپرینگ‌هیل 350 00:22:48,156 --> 00:22:51,696 ‫برنامه من... همون بخش ایکسه 351 00:22:54,836 --> 00:22:57,440 ‫اوم، ببخشید؟ 352 00:23:00,915 --> 00:23:02,918 ‫قیافه‌ت خیلی گیج شده 353 00:23:02,919 --> 00:23:04,087 ‫باشه 354 00:23:04,088 --> 00:23:05,824 ‫چرا تصمیم گرفتی 355 00:23:05,825 --> 00:23:07,460 ‫پرستار بشی؟ 356 00:23:09,835 --> 00:23:10,701 ‫من 357 00:23:10,702 --> 00:23:13,401 ‫سوال ساده‌ایه. فقط جواب بده 358 00:23:13,574 --> 00:23:16,044 ‫من پرستار شدم تا به ‫مردم کمک کنم، مثل بقیه 359 00:23:16,045 --> 00:23:18,182 ‫نه نه، نه 360 00:23:18,183 --> 00:23:20,554 ‫یه دلیل شخصی‌تر هست 361 00:23:20,555 --> 00:23:21,923 ‫یه دلیل عمیق‌تر 362 00:23:21,924 --> 00:23:23,192 ‫چیه؟ 363 00:23:25,664 --> 00:23:27,467 ‫شاهد مرگ مادرم بخاطر سرطان بودم 364 00:23:28,436 --> 00:23:31,843 ‫پس می‌خوای به مردم کمک کنی ‫از دردی که تو کشیدی دوری کنن 365 00:23:32,120 --> 00:23:34,047 ‫این همون ناامیدیه 366 00:23:34,048 --> 00:23:35,737 ‫درمان سرطانه 367 00:23:35,818 --> 00:23:37,520 ‫ما از چیزی پیشگیری نمی‌کنیم 368 00:23:37,572 --> 00:23:40,310 ‫تو بیشتر موارد فقط داریم ‫درد رو طولانی‌تر می‌کنیم 369 00:23:40,561 --> 00:23:43,600 ‫ولی برنامه اسپرینگ‌هیل در آستانه 370 00:23:43,601 --> 00:23:45,937 ‫یه پیشرفت بزرگه 371 00:23:45,938 --> 00:23:47,808 ‫دیگه سرطانی نخواهیم داشت 372 00:23:47,809 --> 00:23:49,277 ‫دیگه دردی نخواهیم داشت 373 00:23:49,278 --> 00:23:51,749 ‫شما دارید آدم‌های ‫بی‌گناه رو شکنجه می‌کنید 374 00:23:51,750 --> 00:23:54,089 ‫یه زن الان از شرم خودکشی کرد 375 00:23:54,114 --> 00:23:55,649 ‫شما رنج رو تموم نمی‌کنید 376 00:23:55,775 --> 00:23:57,611 ‫فقط دارید بیشترش می‌کنید 377 00:23:57,678 --> 00:23:59,715 ‫کاملاً باهات موافقم 378 00:24:00,000 --> 00:24:02,136 ‫کاری که اینجا می‌کنیم وحشتناکه 379 00:24:02,137 --> 00:24:04,107 ‫ولی نتیجه نهایی، 380 00:24:04,108 --> 00:24:05,677 ‫خدای من، 381 00:24:05,678 --> 00:24:07,257 ‫ما هزاران نفر رو نجات می‌دیم 382 00:24:07,282 --> 00:24:09,753 ‫من، تو، ما می‌تونیم مسئول این باشیم 383 00:24:09,778 --> 00:24:12,282 ‫- تو مریضی. ‫- اوه، بگیر بشین بابا 384 00:24:12,592 --> 00:24:14,595 ‫نه، می‌ایستم 385 00:24:14,596 --> 00:24:16,231 ‫حرفمون تموم نشده 386 00:24:16,232 --> 00:24:18,870 ‫اوه، کار تو تمومه. مردم ‫می‌فهمن اینجا چه خبره 387 00:24:18,871 --> 00:24:20,106 ‫تو نمی‌تونی با این قسر در بری! 388 00:24:20,107 --> 00:24:21,324 ‫خفه شو! 389 00:24:21,349 --> 00:24:23,535 ‫تو به هیچ‌کس درباره هیچی نمیگی! 390 00:24:29,942 --> 00:24:31,912 ‫فقط یه سوزن کوچیکه، همین 391 00:24:33,300 --> 00:24:36,339 ‫بس کن! میشه تقلا نکنی؟ 392 00:24:36,607 --> 00:24:38,108 ‫آی، درد داره! 393 00:24:38,109 --> 00:24:39,979 ‫آی، جنده! 394 00:24:39,980 --> 00:24:42,150 ‫پشیمون میشی! آه! 395 00:25:03,894 --> 00:25:06,031 ‫کلر؟ 396 00:25:06,299 --> 00:25:08,168 ‫خبری از پسرم نشده؟ 397 00:25:08,169 --> 00:25:09,962 ‫کجاست؟ 398 00:25:10,273 --> 00:25:12,110 ‫حالت خوبه؟ 399 00:25:13,312 --> 00:25:14,815 ‫پسرت کجاست؟ 400 00:25:14,816 --> 00:25:16,619 ‫- اون، اون تو اتاق عمله. ‫- باشه 401 00:25:16,620 --> 00:25:18,088 ‫- دارن تومورش رو برمی‌دارن. ‫- تو کدوم اتاق عمله؟ 402 00:25:18,089 --> 00:25:19,892 ‫چی شده؟ 403 00:25:19,893 --> 00:25:21,996 ‫همین‌جا بمون. الان برمی‌گردم 404 00:25:24,368 --> 00:25:25,804 ‫کلر، داری چیکار می‌کنی؟ 405 00:25:25,805 --> 00:25:27,708 ‫تو اتاق عمل شش بهم نیاز دارن 406 00:25:27,709 --> 00:25:29,344 ‫نه، نمی‌تونی بری اونجا 407 00:25:30,714 --> 00:25:32,985 ‫خب، بستنی مورد علاقه‌ت چیه؟ 408 00:25:32,986 --> 00:25:34,788 ‫من بستنی دوست دارم. تو چی؟ 409 00:25:34,789 --> 00:25:37,326 ‫آره، منم بستنی دوست دارم، ‫ولی مامانم می‌تونه بیاد تو؟ 410 00:25:37,327 --> 00:25:39,632 ‫خب، رفیق، الان ما اینجا استریل هستیم 411 00:25:39,633 --> 00:25:42,036 ‫ولی قول میدم، به محض ‫اینکه تموم شد، میاد پیشت 412 00:25:42,605 --> 00:25:44,775 ‫باشه، بزن بریم، مرد بزرگ 413 00:25:44,800 --> 00:25:46,470 ‫می‌خوام برام آروم باشی، باشه؟ 414 00:25:46,630 --> 00:25:47,898 ‫- باشه. ‫- خوبه 415 00:25:48,183 --> 00:25:49,785 ‫قبل از اینکه بفهمی تموم شده 416 00:25:50,652 --> 00:25:52,410 ‫وایسید! 417 00:25:53,026 --> 00:25:55,329 ‫- ازش دور شید. ‫- این چیه؟ اینجا چیکار می‌کنی؟ 418 00:25:55,330 --> 00:25:57,660 ‫- دارم می‌برمش بیرون. ‫- چی؟ 419 00:25:57,702 --> 00:25:59,471 ‫مجبورم نکن بهت آسیب بزنم 420 00:25:59,505 --> 00:26:01,541 ‫- این دیوونگیه. ‫- هر دوتون 421 00:26:01,743 --> 00:26:03,850 ‫همین الان ازش دور شید 422 00:26:04,148 --> 00:26:06,886 ‫گفتم ازش دور شید! 423 00:26:06,887 --> 00:26:09,257 ‫کاری که میگه رو بکن. چی می‌خوای؟ 424 00:26:09,258 --> 00:26:11,061 ‫بهت گفتم، دارم می‌برمش بیرون 425 00:26:11,062 --> 00:26:12,731 ‫نمی‌تونیم بذاریم این کار رو بکنی 426 00:26:12,732 --> 00:26:14,702 ‫می‌دونم اینجا دارید چیکار می‌کنید 427 00:26:14,703 --> 00:26:18,208 ‫سعی کنید جلوم رو ‫بگیرید، گلوتون رو می‌برم 428 00:26:18,209 --> 00:26:19,912 ‫فقط یه بهونه بهم بدید 429 00:26:22,502 --> 00:26:24,989 ‫هی، اشکال نداره 430 00:26:24,990 --> 00:26:26,352 ‫مامانت منتظرته، باشه؟ 431 00:26:26,377 --> 00:26:28,280 ‫- مامانم؟ ‫- آره، بیا از اینجا بریم 432 00:26:31,803 --> 00:26:33,405 ‫دنبالمون نیاید 433 00:26:36,178 --> 00:26:38,249 ‫به حراست زنگ بزن! 434 00:26:41,488 --> 00:26:44,638 ‫حراست به اتاق عمل شش 435 00:26:45,287 --> 00:26:47,099 ‫وای خدا، کلر! 436 00:26:47,100 --> 00:26:48,903 ‫عقب وایسا! 437 00:26:48,904 --> 00:26:50,372 ‫حراست به اتاق عمل شش 438 00:26:50,373 --> 00:26:52,443 ‫- باید برین. ‫- چیکار کردی؟ 439 00:26:52,444 --> 00:26:54,071 ‫- پسرت رو دوست داری؟ ‫- چی؟ معلومه که دارم 440 00:26:54,096 --> 00:26:55,865 ‫پس باید همین الان از اینجا بری 441 00:26:55,957 --> 00:26:57,604 ‫- برو و هیچ‌وقت برنگرد. ‫- درمانش چی میشه؟ 442 00:26:57,629 --> 00:26:59,357 ‫درمانی وجود نداره. بهت دروغ گفتن 443 00:26:59,425 --> 00:27:00,760 ‫می‌خواستن بکشنش 444 00:27:00,761 --> 00:27:02,898 ‫برو، برو تا هنوز می‌تونی 445 00:27:08,757 --> 00:27:09,721 ‫اوناهاش! 446 00:27:09,746 --> 00:27:10,873 ‫برو! 447 00:27:11,282 --> 00:27:13,018 ‫بگیریدش! 448 00:27:14,521 --> 00:27:16,826 ‫برو چپ، برو چپ 449 00:29:42,852 --> 00:29:44,789 ‫اینجوری فرار کردی؟ 450 00:29:46,576 --> 00:29:48,579 ‫از قفست اومدی بیرون و... 451 00:29:48,604 --> 00:29:50,708 ‫از کانال‌ها بالا رفتی؟ 452 00:29:51,837 --> 00:29:53,906 ‫باید این آدما رو از اینجا ببریم بیرون 453 00:29:53,907 --> 00:29:55,442 ‫کلیدا... کلیدا کجان؟ 454 00:29:56,796 --> 00:29:58,566 ‫آهای؟ 455 00:29:59,952 --> 00:30:01,521 ‫کسی صدامو می‌شنوه؟ 456 00:30:01,522 --> 00:30:03,191 ‫وای خدا. مالکوم 457 00:30:03,192 --> 00:30:04,561 ‫- کلر! کلر. ‫- مالکوم 458 00:30:04,562 --> 00:30:06,431 ‫چه خبره اینجا؟ ما کجاییم؟ 459 00:30:06,432 --> 00:30:07,433 ‫نمی‌دونم. اینجا چیکار می‌کنـ... 460 00:30:07,434 --> 00:30:08,280 ‫منو از اینجا بیار بیرون 461 00:30:08,305 --> 00:30:09,573 ‫- چطوری باید... ‫- کمکم کن از اینجا برم بیرون 462 00:30:09,598 --> 00:30:11,034 ‫- کلیدا کجان؟ ‫- نمی‌دونم 463 00:30:11,059 --> 00:30:12,364 ‫می‌برمت بیرون، باشه؟ 464 00:30:12,389 --> 00:30:14,392 ‫فقط باید کلیدا رو پیدا کنم و بازش کنم 465 00:30:15,183 --> 00:30:17,086 ‫مواظب باش، کلر! مواظب باش! کلر! 466 00:30:17,087 --> 00:30:18,045 ‫نه! نه! 467 00:30:18,070 --> 00:30:19,905 ‫ولش کن! 468 00:30:19,930 --> 00:30:22,801 ‫نه! کلر! نه! 469 00:30:23,332 --> 00:30:25,002 ‫کلر! 470 00:30:25,003 --> 00:30:27,440 ‫کلر! نه! 471 00:30:49,056 --> 00:30:50,989 ‫[بیمار: کلر مایکلز] ‫[وضعیت فوت شده] 472 00:31:00,507 --> 00:31:03,378 ‫کلر؟ صدامو می‌شنوی؟ 473 00:31:04,315 --> 00:31:05,884 ‫کلر 474 00:31:07,938 --> 00:31:09,541 ‫فکر کنم داره بیدار میشه 475 00:31:11,144 --> 00:31:13,448 ‫آه. بالاخره بیدار شدی 476 00:31:13,700 --> 00:31:17,239 ‫مجبور شدم سه سی‌سی ورسد بهت تزریق کنم 477 00:31:17,240 --> 00:31:18,412 ‫تا به اندازه کافی آروم بشی 478 00:31:18,437 --> 00:31:19,872 ‫که بتونم بیارمت اینجا 479 00:31:20,714 --> 00:31:23,285 ‫- حس آرومی ندارم. ‫- عه، نه؟ 480 00:31:23,286 --> 00:31:26,491 ‫پرستار، سه سی‌سی دیگه ‫برای هر کدومشون آماده کن 481 00:31:26,492 --> 00:31:28,295 ‫نه، خواهش می‌کنم 482 00:31:28,296 --> 00:31:30,807 ‫لطفاً، این کار رو نکن 483 00:31:30,832 --> 00:31:32,835 ‫ما رو نکش 484 00:31:32,922 --> 00:31:34,157 ‫من حتی تو رو نمی‌شناسم 485 00:31:34,182 --> 00:31:35,784 ‫معلومه که نمی‌کشمتون 486 00:31:35,809 --> 00:31:37,707 ‫چرا باید دو تا نمونه ‫آزمایشی عالی رو هدر بدم؟ 487 00:31:38,049 --> 00:31:40,453 ‫نمی‌تونی هیچی روی ما ‫آزمایش کنی. ما سرطان نداریم 488 00:31:40,538 --> 00:31:42,374 ‫آه. می‌بینی؟ اونش قابل حله 489 00:31:42,558 --> 00:31:45,262 ‫پرستار. اول، باید خواب باشید 490 00:31:45,263 --> 00:31:46,565 ‫بی‌خیال مرد، نه. نه، نه، نه، نه 491 00:31:46,566 --> 00:31:48,736 ‫ببین، نکن، من فقط یه نگهبانم 492 00:31:48,737 --> 00:31:50,673 ‫من مهم نیستم. فقط یه نویسنده آماتورم 493 00:31:50,674 --> 00:31:53,445 ‫من از اینجا میرم، دیگه ‫هیچ‌وقت منو نمی‌بینی 494 00:31:53,446 --> 00:31:55,082 ‫ تا نوا اسکوشیای لعنتی هم میرم 495 00:31:55,083 --> 00:31:56,709 ‫- تو نویسنده‌ای؟ ‫- آره 496 00:31:56,734 --> 00:31:58,670 ‫حرف الهام‌بخش آخری نداری؟ 497 00:31:59,224 --> 00:32:01,227 ‫مجبور نیستی این کار رو بکنی 498 00:32:01,228 --> 00:32:03,164 ‫این یه کم کلیشه‌ای نیست؟ 499 00:32:03,165 --> 00:32:04,467 ‫قبلاً این رو شنیدم 500 00:32:04,468 --> 00:32:05,971 ‫ولش کن 501 00:32:07,741 --> 00:32:09,611 ‫چشمم رو از دست نمیدم 502 00:32:09,612 --> 00:32:11,381 ‫خیلی ممنون که پرسیدی 503 00:32:11,382 --> 00:32:12,903 ‫چند نفر اون پایینن؟ 504 00:32:12,928 --> 00:32:15,499 ‫چند نفر رو بدریخت کردی و تو قفس انداختی؟ 505 00:32:15,524 --> 00:32:17,403 ‫اونایی که اون پایین دیدی؟ 506 00:32:17,595 --> 00:32:20,136 ‫اونا خوش‌شانسن، درمان شدن 507 00:32:20,400 --> 00:32:21,702 ‫وقتی تبدیلشون می‌کنی به اون چیزا 508 00:32:21,703 --> 00:32:23,038 ‫اینو به خودت میگی؟ 509 00:32:23,039 --> 00:32:24,073 ‫که تو آدم خوبه‌ای؟ 510 00:32:24,074 --> 00:32:25,822 ‫من آدم خوبه هستم 511 00:32:25,862 --> 00:32:28,232 ‫اونا با حکم مرگ پیش من اومدن 512 00:32:28,399 --> 00:32:30,402 ‫و به خاطر من سال‌ها زنده موندن 513 00:32:30,520 --> 00:32:32,691 ‫- به عنوان هیولا. ‫- اوه، نه، نه، نه، نه 514 00:32:32,692 --> 00:32:34,327 ‫اونا هیولا نیستن 515 00:32:34,328 --> 00:32:35,697 ‫اونا فرشته‌ن 516 00:32:35,698 --> 00:32:37,266 ‫دارن با دانش به من برکت میدن 517 00:32:37,267 --> 00:32:40,305 ‫اجازه میدن عوارض جانبی رو مطالعه کنم، 518 00:32:40,306 --> 00:32:42,156 ‫اندام‌های خشک و خصومت عمومی 519 00:32:42,181 --> 00:32:44,217 ‫خصومت عارضه جانبی نیست 520 00:32:44,398 --> 00:32:47,306 ‫هدفش توئه، دارن مقاومت می‌کنن 521 00:32:47,331 --> 00:32:48,566 ‫وای خدا 522 00:32:51,094 --> 00:32:52,631 ‫حس می‌کنم داره روم تأثیر می‌ذاره 523 00:32:52,632 --> 00:32:55,369 ‫مالکوم، اشکال نداره، همه چی ‫درست میشه، فقط به من نگاه کن 524 00:32:55,370 --> 00:32:57,239 ‫خیلی می‌ترسم 525 00:32:57,240 --> 00:32:58,408 ‫فقط به من نگاه کن 526 00:32:58,409 --> 00:33:00,284 ‫فقط می‌خوام برم خونه 527 00:33:00,309 --> 00:33:02,412 ‫- پرستار. ‫- نه 528 00:33:02,801 --> 00:33:04,655 ‫نه، نه، بس کن 529 00:33:04,656 --> 00:33:06,792 ‫- بس کن! ‫- یه فرشته دیگه داره میاد 530 00:33:06,793 --> 00:33:08,730 ‫ولش کن! 531 00:33:09,866 --> 00:33:15,108 ‫خب. این باید هر آن کبدت رو درگیر کنه 532 00:33:15,109 --> 00:33:17,714 ‫ای روانی 533 00:33:18,392 --> 00:33:19,809 ‫کل بیمارستان تو این کار دست دارن؟ 534 00:33:19,834 --> 00:33:22,626 ‫نه، نه، نه، فقط چند نفر ‫خاص. می‌تونستی یکیشون باشی 535 00:33:22,891 --> 00:33:26,365 ‫ولی تو قراره یه عمل ‫اورژانسی آپاندیس رو تجربه کنی 536 00:33:26,390 --> 00:33:28,091 ‫و از واکنش نامطلوب 537 00:33:28,116 --> 00:33:30,153 ‫به بیهوشی بمیری 538 00:33:30,178 --> 00:33:32,114 ‫خب، حداقل این چیزیه که بقیه قراره فکر‌کنن 539 00:33:32,277 --> 00:33:33,646 ‫نه. بس کن 540 00:33:33,647 --> 00:33:36,685 ‫بس کن. نه. بس کن 541 00:33:36,686 --> 00:33:38,789 ‫نه، خواهش می‌کنم، بس کن! 542 00:33:38,790 --> 00:33:40,392 ‫اگه جای تو بودم آروم می‌گرفتم 543 00:33:45,336 --> 00:33:46,839 ‫آلیس، چیکار کردی؟ 544 00:33:51,181 --> 00:33:53,451 ‫آلیس 545 00:33:53,452 --> 00:33:55,389 ‫آلیس، منم 546 00:33:55,390 --> 00:33:57,426 ‫مگه نمی‌... 547 00:33:58,072 --> 00:33:58,829 ‫آلیس 548 00:33:58,830 --> 00:34:01,635 ‫بس کن. داری دیوونه بازی درمیاری 549 00:34:01,636 --> 00:34:05,342 ‫آلیس. نه. نه 550 00:34:08,550 --> 00:34:10,586 ‫نه! 551 00:34:24,648 --> 00:34:27,219 ‫ممنون، آلیس 552 00:34:34,286 --> 00:34:36,088 ‫هیچی. از هیچ‌کس چیزی نشنیدیم 553 00:34:36,639 --> 00:34:38,643 ‫و با همه حرف زدیم 554 00:34:39,228 --> 00:34:40,997 ‫داره بیدار میشه 555 00:34:41,181 --> 00:34:42,693 ‫سلام کلر، من کارآگاه ساموئلز هستم 556 00:34:42,718 --> 00:34:44,792 ‫مسئول این تحقیقاتم 557 00:34:44,817 --> 00:34:46,720 ‫حالت اونقدر خوب هست که بتونی حرف بزنی؟ 558 00:34:46,926 --> 00:34:48,462 ‫چه اتفاقی اُفتاد؟ 559 00:34:48,864 --> 00:34:50,144 ‫دکتر نوستروم کجاست؟ 560 00:34:50,169 --> 00:34:52,840 ‫تو رو بیهوش روی تخت عمل بسته پیدا کردیم 561 00:34:52,994 --> 00:34:54,741 ‫متأسفم که باید بهت بگم دکتر نوستروم، 562 00:34:54,742 --> 00:34:57,346 ‫و پرستاری که کمکش می‌کرد، مردن 563 00:35:00,477 --> 00:35:03,194 ‫مالکوم چی؟ نگهبانه؟ 564 00:35:03,292 --> 00:35:05,830 ‫داریم می‌فرستیمش اون طرف ‫راهرو برای چند تا آزمایش بیشتر، 565 00:35:05,831 --> 00:35:07,834 ‫ببینیم چه کاری میشه کرد 566 00:35:07,835 --> 00:35:10,205 ‫- آلیس چی؟ ‫- کی؟ 567 00:35:10,206 --> 00:35:11,180 ‫بیمار 568 00:35:11,205 --> 00:35:13,208 ‫با یه چاقوی جراحی تو راهروها ‫می‌چرخید که پیداش کردیم 569 00:35:13,880 --> 00:35:15,550 ‫از دستور ما برای انداختنش اطاعت نکرد، 570 00:35:15,551 --> 00:35:17,286 ‫پس تهدید رو از بین بردیم 571 00:35:17,287 --> 00:35:20,379 ‫نه، نه. اون داشت از من محافظت می‌کرد 572 00:35:20,560 --> 00:35:23,599 ‫دکتر نوستروم، داشت بیمارهای ‫سرطانی رو تبدیل به هیولا می‌کرد 573 00:35:23,834 --> 00:35:25,603 ‫داری میگی بیمارهای بیشتری مثل اون یکی بودن؟ 574 00:35:25,604 --> 00:35:28,274 ‫آره. اونا پایین تو بخش ایکس هستن 575 00:35:28,275 --> 00:35:30,646 ‫هذیون میگه. هیچ بخش ‫ایکسی تو این بیمارستان نیست 576 00:35:30,647 --> 00:35:33,418 ‫نه، هست. بهتون نشون میدم 577 00:35:33,443 --> 00:35:45,430 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 578 00:36:13,733 --> 00:36:15,536 ‫فکر کردم گفتی تهدید رو از بین بردید 579 00:36:15,537 --> 00:36:18,308 ‫بردیم. آوردیمش اینجا 580 00:36:21,983 --> 00:36:23,719 ‫چرا داری کمکشون می‌کنی؟ 581 00:36:23,720 --> 00:36:26,592 ‫دخترم سرطان خون داره ‫و من هر کاری براش می‌کنم 582 00:36:26,593 --> 00:36:27,827 ‫تو افسر پلیسی 583 00:36:27,828 --> 00:36:30,031 ‫تو باید از مردم محافظت کنی 584 00:36:30,032 --> 00:36:32,002 ‫از نظر من، دقیقاً همین کار رو دارم می‌کنم 585 00:36:35,509 --> 00:36:36,945 ‫نه. نه 586 00:36:36,946 --> 00:36:38,649 ‫یکی متوجه میشه که من نیستم! 587 00:36:39,780 --> 00:36:41,913 ‫شک دارم. ما سال‌هاست ‫داریم این کار رو می‌کنیم 588 00:36:41,938 --> 00:36:42,796 ‫ولم کن 589 00:36:42,821 --> 00:36:44,426 ‫برای بقیه دنیا، تو در حکم مرده‌ای 590 00:36:44,427 --> 00:36:45,946 ‫من دکتر نوستروم رو کشتم 591 00:36:45,971 --> 00:36:47,941 ‫من برنامه رو از بین بردم 592 00:36:47,966 --> 00:36:50,069 ‫این برنامه از هر فرد خاصی بزرگتره 593 00:36:50,094 --> 00:36:52,398 ‫و ما به آزمایش ادامه می‌دیم تا درمان کامل بشه 594 00:36:52,678 --> 00:36:53,813 ‫تو نفر بعدی هستی 595 00:36:53,814 --> 00:36:55,950 ‫- نه، نه. ‫- باید خوشحال باشی 596 00:36:55,951 --> 00:36:57,754 ‫بالاخره داری یه تغییری ایجاد می‌کنی 597 00:36:57,755 --> 00:36:59,356 ‫همونطور که همیشه می‌خواستی 598 00:36:59,357 --> 00:37:00,827 ‫نه، نه 599 00:37:00,828 --> 00:37:02,697 ‫نمی‌تونی منو اینجا ول ‫کنی. نه، خواهش می‌کنم 600 00:37:02,698 --> 00:37:04,366 ‫به بخش ایکس خوش اومدی 601 00:37:04,367 --> 00:37:05,903 ‫نه. نه! 602 00:37:05,904 --> 00:37:08,709 ‫نه! نه! نه! 603 00:37:08,734 --> 00:37:22,687 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 53798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.