Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,023 --> 00:00:25,892
Headmaster, ladies and gentlemen...
2
00:00:31,632 --> 00:00:35,034
Headmaster, ladies and gentlemen...
3
00:00:35,203 --> 00:00:37,173
My dear teachers.
4
00:00:37,206 --> 00:00:40,005
My fellow schoolmates.
5
00:00:40,175 --> 00:00:45,637
Six years ago, as I firstcame into our school,
6
00:00:45,681 --> 00:00:53,589
everything wasso fresh and interesting.
7
00:00:53,622 --> 00:00:58,287
Once, I couldn't understand
why graduates...
8
00:00:58,327 --> 00:01:02,595
always cry at graduation.
9
00:01:02,632 --> 00:01:05,727
Now I understand.
10
00:01:05,902 --> 00:01:08,235
My heart is so heavy...
11
00:01:08,404 --> 00:01:11,841
at this moment of parting.
12
00:01:11,875 --> 00:01:17,712
My tears come out like
water from a faucet.
13
00:01:17,747 --> 00:01:23,084
Time passes amidst the laughter.
14
00:01:23,253 --> 00:01:27,954
Only the memories remain.
15
00:01:28,125 --> 00:01:31,755
We're about to say good-bye...
16
00:01:31,796 --> 00:01:34,823
to this school that
nurtured us for six years.
17
00:01:34,965 --> 00:01:39,232
My heart feels an
unspeakable sorrow;
18
00:01:39,403 --> 00:01:44,034
I can't help but feel sad and cry.
19
00:01:44,175 --> 00:01:48,136
But we finished our studies here,
20
00:01:48,313 --> 00:01:52,978
and are about to embark on a new path
towards higher knowledge.
21
00:01:53,018 --> 00:01:57,513
This is something to be happy about.
22
00:01:57,656 --> 00:02:04,654
My passionate heart
feels a certain contradiction.
23
00:02:05,263 --> 00:02:07,994
During these six years,
24
00:02:08,033 --> 00:02:11,902
we cried, we laughed,
we've been naughty...
25
00:02:12,037 --> 00:02:15,031
and we weren't spared the rod.
26
00:02:15,074 --> 00:02:19,341
Happy P.E.,
fascinating Science,
27
00:02:19,378 --> 00:02:22,371
enigmatic Math,
28
00:02:22,448 --> 00:02:26,146
noisy Music...
29
00:02:26,319 --> 00:02:32,452
all these shall forever be
imprinted in our minds.
30
00:02:32,458 --> 00:02:34,950
Impossible to forget...
31
00:04:07,490 --> 00:04:09,891
- Mom!
- My dear.
32
00:04:10,493 --> 00:04:12,326
- How do you feel?
- Sister.
33
00:04:12,430 --> 00:04:14,422
- Chang-ming's here, too?
34
00:04:15,700 --> 00:04:20,468
This is Pi-yun.
She lives in Miaoli.
35
00:04:20,604 --> 00:04:22,903
She came to help me
pick up Tung-tung.
36
00:04:23,374 --> 00:04:25,468
- Have a seat.
- Thank you.
37
00:04:25,943 --> 00:04:28,879
Mom, she's Uncle's girlfriend.
38
00:04:28,913 --> 00:04:30,814
Don't say that.
39
00:04:32,049 --> 00:04:33,642
Have a seat.
40
00:04:34,518 --> 00:04:37,648
- Want a drink?
- No, thanks.
41
00:04:41,493 --> 00:04:43,985
- Did you bring your cod-liver oil?
- Yes.
42
00:04:44,830 --> 00:04:47,265
- Remember to take it every day.
- Okay.
43
00:04:48,000 --> 00:04:51,732
Chang-ming, remind her.
44
00:04:51,903 --> 00:04:55,738
- Cod-liver oil. Or give it to Mom.
- Okay.
45
00:04:56,174 --> 00:04:58,905
- Don't forget!
- Okay.
46
00:05:00,913 --> 00:05:04,372
Look at you!
Wear it properly!
47
00:05:04,684 --> 00:05:06,380
Why didn't you say something?
48
00:05:06,552 --> 00:05:09,181
It looks terrible! Come here.
49
00:05:11,524 --> 00:05:14,426
- You're going to junior high.
- Don't smoke here.
50
00:05:14,460 --> 00:05:16,759
I'm so worried about you.
51
00:05:20,066 --> 00:05:22,535
Be a good brother.
52
00:05:24,004 --> 00:05:26,098
Ting-ting, obey your brother.
53
00:05:26,507 --> 00:05:28,976
Don't fight, you two.
54
00:05:29,143 --> 00:05:33,205
- Write me every week from Grandpa's.
- Okay.
55
00:05:33,247 --> 00:05:35,307
Don't call too often.
56
00:05:35,482 --> 00:05:39,317
Grandpa doesn't like it. Okay?
57
00:05:39,453 --> 00:05:42,184
- You too, Ting-ting.
- There's a registered letter.
58
00:05:43,457 --> 00:05:45,722
Go to bed and get up early.
59
00:05:45,759 --> 00:05:51,097
Don't sleep in till 11,
like you do at home.
60
00:05:52,934 --> 00:05:54,732
What did Dad say?
61
00:05:54,769 --> 00:05:59,264
He said he talked to
Dr. Lin here, so don't worry.
62
00:06:14,457 --> 00:06:17,655
Where's Uncle?
63
00:06:18,694 --> 00:06:20,686
The train's leaving.
64
00:06:23,799 --> 00:06:24,926
Tung-tung!
65
00:06:26,368 --> 00:06:29,429
- Tung-tung!
- Hey, Chang!
66
00:06:30,106 --> 00:06:31,597
Where are you going?
67
00:06:31,640 --> 00:06:34,269
My Grandpa's at Lotung, and you?
68
00:06:34,310 --> 00:06:36,439
My Grandpa's at Tunglo.
69
00:06:37,447 --> 00:06:38,915
You know what?
70
00:06:38,949 --> 00:06:41,418
Lin's mother's taking him
to Tokyo Disneyland.
71
00:06:41,485 --> 00:06:44,455
- Want to go?
- I can't.
72
00:06:44,888 --> 00:06:47,084
- Dad's taking me there next summer.
- Really?
73
00:06:47,090 --> 00:06:50,390
Boys can't leave the country
after they reach 15.
74
00:06:50,427 --> 00:06:53,226
I'd better get my dad to take me
there next year.
75
00:06:53,430 --> 00:06:56,662
What's your address in Lotung?
I'll write to you.
76
00:06:56,700 --> 00:07:00,001
Don't write.
Here's my phone number.
77
00:07:00,037 --> 00:07:02,768
- 941452, memorise it.
- Okay.
78
00:07:03,040 --> 00:07:06,442
- Call me! Good-bye!
- Tung-Tung!
79
00:07:10,448 --> 00:07:13,646
Here's chicken feet and beef jerky;
I couldn't get duck tongues.
80
00:07:13,751 --> 00:07:15,982
I also bought you two new tops,
really pretty!
81
00:07:16,187 --> 00:07:18,156
Let's go! Get on!
82
00:07:20,258 --> 00:07:22,750
Brother, I want to pee.
83
00:07:22,793 --> 00:07:25,787
Stupid! The train's leaving
and you have to pee!
84
00:07:25,831 --> 00:07:28,164
- What's going on?
- She has to pee.
85
00:07:28,901 --> 00:07:30,631
No time, pee on the train!
86
00:07:36,408 --> 00:07:37,637
Here.
87
00:07:45,350 --> 00:07:47,980
Give me that.
88
00:07:48,021 --> 00:07:49,489
There you go.
89
00:07:50,990 --> 00:07:55,086
Once the train leaves,
you can pee. Hold it in.
90
00:07:55,762 --> 00:07:59,062
- How does it look?
- Nice.
91
00:07:59,832 --> 00:08:01,232
Not bad.
92
00:08:01,401 --> 00:08:05,668
Uncle, it won't work!
She can't when the train's running.
93
00:08:07,040 --> 00:08:09,271
What? Then hurry now.
Come on!
94
00:08:26,160 --> 00:08:27,924
How's it coming?
95
00:08:28,062 --> 00:08:31,464
I can't! The train's moving!
96
00:08:31,498 --> 00:08:34,093
Hold onto the bars.
97
00:08:35,002 --> 00:08:36,995
I can't.
98
00:08:37,172 --> 00:08:39,698
Take your time.
99
00:08:52,320 --> 00:08:55,256
- Well, did she pee?
- Not yet.
100
00:08:56,191 --> 00:08:57,853
I want to try it on.
101
00:08:57,993 --> 00:09:00,520
Wait until she's done.
102
00:09:08,504 --> 00:09:11,736
- Is it done?
- It's all wet!
103
00:09:11,974 --> 00:09:14,307
What? Your dress is all wet?
104
00:09:14,443 --> 00:09:16,571
Underpants, too?
105
00:09:16,746 --> 00:09:18,009
Let's go.
106
00:09:18,481 --> 00:09:20,780
Come on, change your underwear.
107
00:09:22,551 --> 00:09:25,579
You help her change.
I'm going to put this on.
108
00:09:36,633 --> 00:09:39,193
Take off your panties.
109
00:09:52,684 --> 00:09:54,983
Not this one.
110
00:09:55,353 --> 00:09:57,413
You're a bad girl!
111
00:10:04,095 --> 00:10:05,757
How about this?
112
00:10:12,438 --> 00:10:16,876
- Well? How is it?
- Very good.
113
00:10:16,909 --> 00:10:19,037
I knew you'd look nice in it.
114
00:10:28,187 --> 00:10:29,655
Want some?
115
00:10:52,245 --> 00:10:55,238
Miaoli
116
00:11:11,098 --> 00:11:12,566
Let me get this.
117
00:11:40,262 --> 00:11:42,094
She forgot her clothes!
118
00:12:03,820 --> 00:12:07,052
What shall we do?
Uncle hasn't come back!
119
00:12:22,773 --> 00:12:25,242
Forget it. Stop looking.
120
00:13:08,721 --> 00:13:11,623
We can't go to Grandpa's right now,
121
00:13:11,991 --> 00:13:13,425
because Uncle isn't here yet.
122
00:13:13,526 --> 00:13:17,622
If we go now, he'll be
in trouble, so let's wait.
123
00:14:20,495 --> 00:14:23,795
Yen Cheng-kou... quick!
Yen Cheng-kou!
124
00:15:12,016 --> 00:15:14,451
Awesome!
125
00:15:54,193 --> 00:15:55,821
Uncle!
126
00:15:59,732 --> 00:16:01,394
You're still here!
127
00:16:01,534 --> 00:16:03,765
- Where's your brother?
- Over there.
128
00:16:04,470 --> 00:16:07,133
Tung-tung!
129
00:16:08,708 --> 00:16:11,508
- Uncle!
- Let's go.
130
00:16:15,015 --> 00:16:18,315
- Uncle, look!
- Who gave it to you?
131
00:16:18,418 --> 00:16:20,546
I traded it for my car.
132
00:16:21,021 --> 00:16:22,216
Let's go.
133
00:16:22,389 --> 00:16:25,188
Hey, Yen Cheng-kuo,
he really traded it with you!
134
00:16:29,629 --> 00:16:32,690
You scared me!
I thought you'd disappeared.
135
00:16:32,933 --> 00:16:35,904
I didn't think you'd still be here
waiting for me.
136
00:16:36,204 --> 00:16:38,969
Otherwise, Grandpa would've
killed me!
137
00:16:45,913 --> 00:16:48,610
Say hello to Grandpa.
138
00:16:52,954 --> 00:16:54,923
Grandpa!
139
00:17:02,064 --> 00:17:04,898
Put your things over here.
140
00:17:05,033 --> 00:17:06,433
Ting-ting! Tung-tung!
141
00:17:09,505 --> 00:17:12,942
- Give me that.
- Grandma!
142
00:17:13,075 --> 00:17:14,737
Good kids!
143
00:17:16,145 --> 00:17:18,341
Oh, look how tall you are!
144
00:17:18,714 --> 00:17:21,513
It's so hot.
Have some tea.
145
00:17:22,050 --> 00:17:23,314
I don't want it!
146
00:17:23,486 --> 00:17:25,387
Me neither!
147
00:17:26,556 --> 00:17:27,683
Auntie.
148
00:17:27,824 --> 00:17:30,157
- Go upstairs! It's cooler there!
- Auntie!
149
00:17:30,293 --> 00:17:32,455
Take them upstairs!
150
00:17:32,495 --> 00:17:35,294
Bring them up.
151
00:17:47,645 --> 00:17:49,045
Come.
152
00:17:57,655 --> 00:17:59,283
Put their things there.
153
00:18:01,425 --> 00:18:02,825
Be careful.
154
00:18:37,930 --> 00:18:40,957
How come they're waiting so long
for the operation?
155
00:18:42,268 --> 00:18:46,968
The cholecystitis became acute.
They need to address that first.
156
00:18:48,608 --> 00:18:51,373
Dad said Mom's too weak:
157
00:18:51,510 --> 00:18:56,039
she has to recover and rest for
a while before they can operate.
158
00:18:57,817 --> 00:18:59,446
How come?
159
00:18:59,620 --> 00:19:03,990
How could it become acute?
160
00:19:11,131 --> 00:19:14,659
Here it is! Come down!
161
00:19:16,036 --> 00:19:17,436
Let's go to the other side.
162
00:19:17,571 --> 00:19:18,869
Go.
163
00:19:31,252 --> 00:19:32,413
That's him!
164
00:19:36,157 --> 00:19:38,422
Come down!
165
00:20:12,362 --> 00:20:13,523
Here they come!
166
00:20:17,600 --> 00:20:21,696
Everyone's got a turtle
to trade for a toy.
167
00:20:22,272 --> 00:20:24,138
Look! Can I trade with you?
168
00:20:24,274 --> 00:20:26,937
Let me trade with you!
169
00:20:30,513 --> 00:20:33,972
I can't! I only have this airplane.
170
00:20:34,084 --> 00:20:37,214
Then trade with me!
171
00:20:37,355 --> 00:20:39,950
Mine's the biggest!
Trade with me!
172
00:20:47,665 --> 00:20:49,600
Want to trade your fan?
173
00:20:49,633 --> 00:20:53,001
No way! Turtles are scary.
174
00:20:53,904 --> 00:20:57,306
How about this?
The fastest turtle gets traded!
175
00:20:57,341 --> 00:21:02,940
Okay! Let's race! Hurry!
176
00:21:04,383 --> 00:21:06,648
Start from here!
177
00:21:14,393 --> 00:21:18,330
Here's the finish line.
The winner gets the toy.
178
00:21:19,064 --> 00:21:20,692
Ready, Go!
179
00:21:20,832 --> 00:21:27,398
Go, go, go!
180
00:21:31,144 --> 00:21:32,772
Go, turtle!
181
00:21:33,413 --> 00:21:34,938
Run faster!
182
00:21:36,015 --> 00:21:37,278
Go faster!
183
00:21:38,117 --> 00:21:40,143
Run, turtle!
184
00:21:42,655 --> 00:21:43,987
Turtle, go!
185
00:21:44,524 --> 00:21:45,685
Faster, Faster!
186
00:21:47,027 --> 00:21:47,995
Run, run!
187
00:21:48,095 --> 00:21:49,324
Go!
188
00:21:50,197 --> 00:21:52,291
Go!
189
00:21:52,466 --> 00:21:54,162
Big turtle, run, run!
190
00:21:56,703 --> 00:21:58,865
Hurry up, go ahead!
191
00:21:59,807 --> 00:22:01,332
Run!
192
00:22:02,376 --> 00:22:03,537
Run, run!
193
00:22:03,977 --> 00:22:05,343
Take it over there.
194
00:22:05,512 --> 00:22:15,512
Go! Run faster!
195
00:22:25,066 --> 00:22:27,399
Go!
196
00:23:19,556 --> 00:23:22,151
Go away! Girls can't watch this.
197
00:23:22,192 --> 00:23:25,322
If a girl watches this,
her eyes get infected.
198
00:23:25,963 --> 00:23:27,693
Go away!
199
00:23:28,566 --> 00:23:30,501
Go away!
200
00:23:45,016 --> 00:23:48,215
Trouble Luo, what are you doing?
201
00:23:48,353 --> 00:23:50,618
Trouble Luo, what are you doing?
202
00:23:50,756 --> 00:23:52,247
Shitting!
203
00:23:56,395 --> 00:23:58,125
He's shitting!
204
00:23:58,964 --> 00:24:00,626
It's stinky!
205
00:24:08,874 --> 00:24:10,672
Don't push me.
206
00:25:04,733 --> 00:25:06,065
Don't touch me!
207
00:25:11,439 --> 00:25:13,305
Bastard!
208
00:25:29,492 --> 00:25:32,052
Dung's coming! Run!
209
00:25:32,194 --> 00:25:34,425
Dung!
210
00:25:34,563 --> 00:25:35,690
Dung!
211
00:25:43,372 --> 00:25:46,069
Dung! Disgusting!
212
00:25:53,183 --> 00:25:55,414
The clothes are gone!
213
00:25:55,552 --> 00:25:57,521
The clothes are gone!
214
00:26:01,325 --> 00:26:03,351
My cow is gone!
215
00:26:06,463 --> 00:26:08,489
My cow is gone!
216
00:26:14,739 --> 00:26:19,609
If a cow goes out to the sea,
it becomes a cowfish and eats people.
217
00:26:19,677 --> 00:26:21,043
Nonsense!
218
00:26:27,485 --> 00:26:29,784
Yen Cheng-kuo! Wait!
219
00:26:30,888 --> 00:26:33,380
Yen Cheng-kuo! Wait!
220
00:26:55,914 --> 00:27:00,444
Bastard! Where are your clothes?
Where did you go swimming?
221
00:27:00,687 --> 00:27:04,249
Go find your clothes!
You can't run around like this!
222
00:27:04,257 --> 00:27:05,987
Go!
223
00:27:06,259 --> 00:27:07,818
Don't stand there!
224
00:27:08,695 --> 00:27:10,926
Go now!
225
00:27:57,813 --> 00:28:00,112
Where're your clothes?
226
00:28:00,248 --> 00:28:03,116
Where did you go?Where're your clothes?
227
00:28:38,021 --> 00:28:40,320
One more shot.
228
00:29:10,355 --> 00:29:12,415
- Where's Cheng-kuo?
- I don't know.
229
00:29:12,457 --> 00:29:15,120
- Isn't he with you guys?
- No.
230
00:29:15,159 --> 00:29:16,889
He was with the kid from Taipei.
231
00:29:16,995 --> 00:29:19,123
- Help me find him.
- Okay.
232
00:29:31,710 --> 00:29:36,148
Tung-tung, get up!
233
00:29:42,621 --> 00:29:44,487
Get up.
234
00:29:46,493 --> 00:29:48,985
Don't worry.
Kids are like that.
235
00:29:49,129 --> 00:29:52,463
Tung-tung too.
He lost his clothes.
236
00:29:52,465 --> 00:29:55,867
Came home in just his undies.
Have some tea.
237
00:29:59,372 --> 00:30:02,433
Tung-tung, where is Cheng-kuo?
238
00:30:02,576 --> 00:30:05,171
I don't know.
239
00:30:05,312 --> 00:30:07,406
They say you were with him last.
240
00:30:07,547 --> 00:30:10,814
That's right, but I don't know
what happened later.
241
00:30:10,985 --> 00:30:13,887
But he was with you.
242
00:30:14,322 --> 00:30:16,757
- What's going on?
- My Cheng-kuo is missing.
243
00:30:16,757 --> 00:30:19,989
The cow came home,
but the boy...
244
00:30:20,094 --> 00:30:23,326
What? The cow came home?
He thought it'd got lost.
245
00:30:23,331 --> 00:30:26,495
He went off by the river,
said he was going to the ocean.
246
00:30:28,469 --> 00:30:33,772
Cheng-kuo!
247
00:31:12,849 --> 00:31:16,377
Cheng-kuo! Where are you?
248
00:32:30,963 --> 00:32:37,996
"I'm a stranger in a strange land.
249
00:32:39,306 --> 00:32:43,903
"During... during...
250
00:32:44,044 --> 00:32:49,278
"During festivals...
251
00:32:50,317 --> 00:32:52,513
"I miss my family even more.
252
00:32:52,652 --> 00:32:55,622
"I know...
253
00:32:58,926 --> 00:33:02,863
"I know that my brothers...
254
00:33:03,965 --> 00:33:08,300
"I know that my brothers are
visiting the family graves.
255
00:33:08,436 --> 00:33:13,773
"But only...
256
00:33:13,908 --> 00:33:18,209
"But only... but only...
257
00:33:21,315 --> 00:33:25,845
"But only I'm not there."
258
00:35:33,387 --> 00:35:35,151
Yen Cheng-kuo...
259
00:35:35,289 --> 00:35:38,691
It's really cool up here.
Want to come up?
260
00:35:38,725 --> 00:35:40,387
No!
261
00:35:42,095 --> 00:35:45,827
Yen Cheng-kuo, you can see
a long way from up here.
262
00:36:04,719 --> 00:36:08,212
Dim-ma is coming!
263
00:36:42,058 --> 00:36:44,960
Cheng-kuo, what's going on?
264
00:36:47,263 --> 00:36:48,856
What's going on?
265
00:36:50,767 --> 00:36:52,531
Dim-ma!
266
00:36:52,669 --> 00:36:56,606
- What's Dim-ma?
- A madwoman. She beats people.
267
00:36:56,973 --> 00:36:58,465
Really?
268
00:41:16,043 --> 00:41:17,443
Why can't I grab it?
269
00:41:53,649 --> 00:41:55,379
What're you doing?
270
00:42:17,808 --> 00:42:19,367
Han-tzu!
271
00:42:24,648 --> 00:42:26,344
What're you doing!
272
00:43:10,529 --> 00:43:14,466
I wouldn't know about it
if Ching hadn't told me.
273
00:43:14,867 --> 00:43:18,235
She's three or four months gone.
274
00:43:18,537 --> 00:43:21,804
That bird catcher,
he's really bad!
275
00:43:22,375 --> 00:43:25,072
I bet it was him last time, too.
276
00:43:26,212 --> 00:43:28,943
It's really unfair...
277
00:43:28,982 --> 00:43:33,283
She's so stupid.
278
00:43:33,420 --> 00:43:35,286
She's no mother...
279
00:43:35,422 --> 00:43:38,051
And her father...
280
00:43:49,170 --> 00:43:51,196
Mom, I'm home.
281
00:43:51,238 --> 00:43:54,265
Why didn't you call first?
282
00:43:54,308 --> 00:43:58,336
I was in Taichung for
business. No time to call.
283
00:43:58,946 --> 00:44:02,542
- Kids, greet your father.
- Dad!
284
00:44:02,583 --> 00:44:04,074
Dad!
285
00:44:06,787 --> 00:44:08,688
So?
286
00:44:09,624 --> 00:44:14,756
Dr. Lin said Hwei-cheng has
a blockage in her bile duct.
287
00:44:14,796 --> 00:44:17,891
He's worried that it might rupture,
288
00:44:17,899 --> 00:44:21,700
and the bile might cause peritonitis.
289
00:44:21,837 --> 00:44:25,205
He'll do the operation soon.
290
00:44:26,475 --> 00:44:30,674
But Kwang-ling told me
that she's too weak.
291
00:44:30,745 --> 00:44:32,737
He's worried.
292
00:44:33,883 --> 00:44:36,978
We'd better go to Taipei.
293
00:44:37,119 --> 00:44:39,554
What's the use?
294
00:44:39,589 --> 00:44:42,286
Dr. Lin knows what to do.
295
00:46:20,493 --> 00:46:25,557
Go! Go away!
296
00:47:10,946 --> 00:47:13,142
Have some soda.
297
00:47:13,649 --> 00:47:15,208
Thank you.
298
00:47:50,621 --> 00:47:52,954
Uncle, it went in!
299
00:47:58,629 --> 00:48:02,122
You play by yourself.
I'll be right back.
300
00:49:04,765 --> 00:49:06,358
Dr. Liu!
301
00:49:07,234 --> 00:49:09,203
Dr. Liu! Dr. Liu!
302
00:49:12,405 --> 00:49:13,964
Dr. Liu!
303
00:49:14,674 --> 00:49:18,133
Someone's got hurt!His head was smashed!
304
00:49:19,045 --> 00:49:20,911
Okay. Okay.
305
00:49:23,718 --> 00:49:26,313
Doctor, someone's injured.
306
00:49:53,115 --> 00:49:55,050
What happened?
307
00:49:55,083 --> 00:49:59,179
He was sleeping in the underpass.
He got robbed, and smashed with a rock.
308
00:50:08,931 --> 00:50:11,800
What are you looking at?
Get away!
309
00:50:11,835 --> 00:50:14,999
Grandma, I know who did it!
310
00:50:15,038 --> 00:50:17,303
Child, don't stick your nose in!
311
00:50:17,507 --> 00:50:19,738
Grandma! Grandma!
312
00:50:19,876 --> 00:50:23,938
- Grandma, it's true!
- Don't stick your nose in.
313
00:50:24,280 --> 00:50:26,511
Come on, have some guava.
314
00:50:31,454 --> 00:50:34,983
Uncle! Uncle!
Auntie Lin's here!
315
00:50:35,025 --> 00:50:38,723
Her mother, too!
Grandpa's really mad!
316
00:50:38,762 --> 00:50:42,062
Her mother says
she's having a baby!
317
00:50:49,206 --> 00:50:51,801
Pi-yun's foolish!
318
00:50:51,942 --> 00:50:55,174
Every time, I ask her:
319
00:50:55,646 --> 00:51:00,176
"If he's sincere,
why doesn't he take you home...
320
00:51:00,418 --> 00:51:03,115
"to see his parents?"
321
00:51:03,855 --> 00:51:08,122
He kept saying that you're busy,
322
00:51:08,260 --> 00:51:12,960
and have many patients.
323
00:51:13,565 --> 00:51:16,433
It's just a lie!
324
00:51:18,203 --> 00:51:22,198
Her brother came backfrom the army yesterday,
325
00:51:22,575 --> 00:51:27,309
and couldn't take it.He scolded her.
326
00:51:27,346 --> 00:51:30,248
She cried and wanted
to kill herself!
327
00:51:32,285 --> 00:51:36,086
Chang-ming is out all the time.
328
00:51:36,122 --> 00:51:41,026
He said nothing about this,
so we didn't know.
329
00:51:41,060 --> 00:51:44,997
I'll ask him when he gets home.
He's no kid...
330
00:51:45,031 --> 00:51:48,230
If he did something wrong,
he must take responsibility.
331
00:51:49,736 --> 00:51:53,901
The reason I brought her here,
332
00:51:53,907 --> 00:52:00,074
is to ask you what to do,get engaged or married?
333
00:52:00,080 --> 00:52:02,777
You've got to do something.
334
00:53:13,156 --> 00:53:17,423
If you leave, don't come back.
Or I'll kill you!
335
00:54:24,163 --> 00:54:28,157
It's okay. Pick it up later.
Eat now.
336
00:54:35,075 --> 00:54:37,476
Is he coming?
337
00:54:39,580 --> 00:54:42,948
Never mind.
Don't wait for him.
338
00:55:06,107 --> 00:55:07,871
Go home!
339
00:55:10,078 --> 00:55:13,173
Go away! Go home!
340
00:55:22,658 --> 00:55:26,561
Don't follow us!
341
00:55:26,695 --> 00:55:28,220
Go home!
342
00:55:28,364 --> 00:55:32,324
You threw away our clothes.
How dare you come with us?
343
00:55:33,269 --> 00:55:37,365
Go home! Go away!
344
00:55:37,506 --> 00:55:40,999
Don't you understand?
Go home!
345
00:55:41,143 --> 00:55:44,739
If you want to come,
give us your fan.
346
00:55:44,780 --> 00:55:46,545
That's right!
347
00:58:11,767 --> 00:58:13,258
Ting-ting.
348
00:58:15,471 --> 00:58:18,464
Ting-ting, get off...
349
00:58:19,775 --> 00:58:22,540
Get off! Ting-ting!
350
00:58:28,284 --> 00:58:30,150
Ting-ting.
351
00:58:30,419 --> 00:58:34,516
Ting-ting, get off...
352
00:58:35,525 --> 00:58:37,756
Ting-ting, get off...
353
00:58:39,363 --> 00:58:41,264
Get off!
354
00:58:54,678 --> 00:58:57,239
Get off!
355
00:59:00,651 --> 00:59:01,914
Ting-ting...
356
00:59:51,404 --> 00:59:56,604
"Mile after mile,I bid you farewell.
357
00:59:56,609 --> 01:00:01,809
"We're at the oppositeends of the world.
358
01:00:01,848 --> 01:00:07,014
"We're so far apart,we may never met again.
359
01:00:07,053 --> 01:00:12,857
"The Hun horses miss the north wind,
the Viet birds miss the south trees."
360
01:00:16,096 --> 01:00:20,591
Let her have the baby.
Poor girl!
361
01:00:21,469 --> 01:00:24,530
If she has a baby, her mental
illness will get better.
362
01:00:24,805 --> 01:00:27,866
I've already asked Mrs. Tren
to take care of it.
363
01:00:31,011 --> 01:00:32,479
How about...
364
01:00:32,614 --> 01:00:37,848
getting her sterilised after
she gives birth?
365
01:00:37,953 --> 01:00:40,616
I'm worried that...
366
01:00:40,655 --> 01:00:42,817
the baby will be retarded,
like her.
367
01:00:42,958 --> 01:00:46,486
That's right!
That would really be a pity.
368
01:00:46,628 --> 01:00:48,927
It won't be.
369
01:01:34,545 --> 01:01:38,482
Uncle!
370
01:01:56,401 --> 01:02:00,361
Uncle!
371
01:02:01,339 --> 01:02:03,240
Don't be so loud!
372
01:02:03,741 --> 01:02:06,472
Where do you live now, Uncle?
373
01:02:06,511 --> 01:02:09,880
On the old street.
Want to come over?
374
01:02:09,915 --> 01:02:12,043
Sure, just a second!
375
01:02:13,118 --> 01:02:14,916
What a naughty boy!
376
01:02:15,454 --> 01:02:19,186
Tell your girlfriend
I really can't come.
377
01:02:19,224 --> 01:02:20,522
Alright.
378
01:02:54,094 --> 01:02:56,792
Pi-yun! Pi-yun!
379
01:03:01,569 --> 01:03:03,435
How do I look?
380
01:03:03,571 --> 01:03:06,564
Not this one!
Your belly might show!
381
01:03:06,607 --> 01:03:09,099
I told you to wear that one.
382
01:03:09,143 --> 01:03:11,044
It doesn't show.
383
01:03:11,045 --> 01:03:13,981
It does! Change it.
384
01:03:14,015 --> 01:03:15,779
But I just bought it.
385
01:03:15,816 --> 01:03:19,275
Wear it some other time.
386
01:03:20,589 --> 01:03:24,082
- My mom can't come.
- Oh.
387
01:03:30,032 --> 01:03:31,830
Have a seat.
388
01:03:34,736 --> 01:03:38,104
We're both in a mess.
389
01:03:40,175 --> 01:03:42,303
This is just temporary.
390
01:03:42,344 --> 01:03:44,610
All the stuff here belongs
to the landlord.
391
01:03:44,647 --> 01:03:47,515
Does Grandpa know
you're staying here?
392
01:03:48,284 --> 01:03:49,877
No.
393
01:03:53,189 --> 01:03:57,422
Her mother's a bad one,
making such a scene at our place.
394
01:03:57,427 --> 01:04:02,365
She thinks doctors are wealthy.
395
01:04:02,365 --> 01:04:05,563
Even if that's so,
it's not my money.
396
01:04:06,703 --> 01:04:08,935
She's a bitch, too...
397
01:04:08,972 --> 01:04:14,343
She came with her mom,
and in such heavy makeup!
398
01:04:15,646 --> 01:04:20,516
I told her, "You want to
get married? Fine...
399
01:04:20,584 --> 01:04:23,782
"But tell your mom,
400
01:04:23,821 --> 01:04:26,381
"'Don't ever think you'll
get a penny from us!'"
401
01:04:27,925 --> 01:04:31,123
Even if I wanted to,
your Grandpa won't allow it.
402
01:04:36,935 --> 01:04:42,602
I'm always a black sheep
in your Grandpa's eyes.
403
01:04:45,510 --> 01:04:49,311
Grooms and brides,
ladies and gentlemen.
404
01:04:49,447 --> 01:04:53,441
Today, Mr. Liu Chang-ming
and Ms. Lin Pi-yun,
405
01:04:53,585 --> 01:04:57,455
Mr. Chen Wu-juang
and Ms. Lee Li-chun...
406
01:04:57,590 --> 01:05:03,120
are having notarial weddings
in this court.
407
01:05:04,096 --> 01:05:07,794
Marriage is the most
important event in life.
408
01:05:07,833 --> 01:05:11,167
Family is the foundation
of our society.
409
01:05:12,104 --> 01:05:17,907
Marriages and families are
very important to our society.
410
01:05:17,943 --> 01:05:22,177
Our ancestors told us
that the order of the world...
411
01:05:22,215 --> 01:05:27,244
proceeds from the order
of the family.
412
01:05:28,088 --> 01:05:33,857
Today, the court conducts wedding
ceremonies for you newlyweds.
413
01:05:33,927 --> 01:05:39,264
It marks the beginning of
a new life for each of you.
414
01:05:39,332 --> 01:05:42,131
I wish you will live in harmony,
415
01:05:42,202 --> 01:05:45,367
respect each other
and trust each other,
416
01:05:45,406 --> 01:05:49,173
help each other
and create a happy family.
417
01:05:49,243 --> 01:05:54,477
Work hard for the progress
of our society and country.
418
01:05:55,983 --> 01:05:59,613
Face each other.
419
01:05:59,754 --> 01:06:03,088
Step back a bit.
420
01:06:03,224 --> 01:06:05,819
First bow.
421
01:06:05,960 --> 01:06:08,692
Second bow.
422
01:06:08,831 --> 01:06:12,165
Third bow.
423
01:06:21,577 --> 01:06:27,039
"Dear Mom and Dad,the crickets are so noisy.
424
01:06:27,082 --> 01:06:33,216
"Whenever the train passesmy window, I feel sad.
425
01:06:33,256 --> 01:06:35,953
"I was the only family memberat Uncle's wedding.
426
01:06:36,092 --> 01:06:40,496
"Aunt Lin didn't have a weddinggown. She didn't look like a bride.
427
01:06:40,530 --> 01:06:45,730
"She didn't look as prettyas you in your wedding photo.
428
01:06:45,835 --> 01:06:48,100
"I feel sorry for Uncle.
429
01:06:48,137 --> 01:06:51,471
"No one dares to mentionhis name in front of Grandpa.
430
01:06:51,474 --> 01:06:54,444
"It seems that he's vanished.
431
01:06:54,477 --> 01:06:59,314
"If Grandpa, Grandma, all of ushad attended his wedding,
432
01:06:59,350 --> 01:07:01,979
"Uncle would have beenso much happier.
433
01:07:02,119 --> 01:07:06,113
"Many things happen every daythat I can't keep track of.
434
01:07:06,156 --> 01:07:08,352
"I'll tell you later.
435
01:07:08,492 --> 01:07:11,894
"I feel sad today.I'll stop for now.
436
01:07:11,929 --> 01:07:15,923
"Wish mommy a speedy recovery.Love, Tung-tung."
437
01:07:38,056 --> 01:07:40,252
Doctor Liu!
438
01:07:43,495 --> 01:07:45,897
- Officer Lee, have a seat.
- Thanks.
439
01:07:51,871 --> 01:07:55,273
- Officer Lee.
- Sorry to bother you.
440
01:07:57,076 --> 01:07:58,772
Anything wrong?
441
01:07:58,844 --> 01:08:02,178
Remember the taxi driver
who got smashed in the head?
442
01:08:02,248 --> 01:08:03,944
Do you have his address?
443
01:08:04,083 --> 01:08:08,146
- I have to make a record of it.
- Sure...
444
01:08:08,188 --> 01:08:10,589
Ah-hung, get me the records.
445
01:08:10,724 --> 01:08:12,886
Did you catch the robber?
446
01:08:12,926 --> 01:08:15,623
Not yet, but we know who did it.
It's in the papers, too.
447
01:08:15,629 --> 01:08:18,724
Another driver reported a robbery,
saying one of the robbers...
448
01:08:18,765 --> 01:08:21,325
hurt himself during the robbery.
449
01:08:28,308 --> 01:08:30,277
It's in the papers.
450
01:08:30,744 --> 01:08:32,373
Right here.
451
01:08:33,381 --> 01:08:37,842
Driver cries outRobber gets injured
452
01:08:55,236 --> 01:08:59,197
Uncle! Uncle!
453
01:09:07,182 --> 01:09:09,617
Who are you looking for?
454
01:09:48,292 --> 01:09:49,692
Chang-ming.
455
01:09:49,827 --> 01:09:51,193
What?
456
01:09:51,328 --> 01:09:54,457
They're beating up Tung-tung
by the creek!
457
01:10:01,472 --> 01:10:03,065
Big-head!
458
01:10:06,077 --> 01:10:07,705
Big-head!
459
01:10:08,180 --> 01:10:10,206
He's my nephew!
460
01:10:13,452 --> 01:10:14,715
Tung-tung.
461
01:10:16,555 --> 01:10:19,616
- He ran as soon as he saw us.
- He recognised us.
462
01:10:19,658 --> 01:10:22,423
Your pictures are in the papers;
who wouldn't?
463
01:10:27,666 --> 01:10:31,694
Tung-tung, when you get back,
don't tell anyone.
464
01:10:31,703 --> 01:10:35,266
They broke the law,
but we grew up together.
465
01:10:35,274 --> 01:10:37,368
I must help them.
466
01:10:39,612 --> 01:10:41,012
- Understand?
- Yes.
467
01:10:51,424 --> 01:10:58,229
Old Street, Fu-shing Road,No. 3, my youngest son's place.
468
01:10:58,432 --> 01:11:01,300
Right... right...
469
01:11:03,003 --> 01:11:07,498
My grandson ran into themwhen he visited.
470
01:11:07,574 --> 01:11:10,339
They really frightened the boy.
471
01:11:10,878 --> 01:11:13,143
No...
472
01:11:13,280 --> 01:11:15,647
Have some tea.
473
01:11:17,050 --> 01:11:20,419
It's my duty...
474
01:11:26,427 --> 01:11:27,918
Okay. Okay.
475
01:11:28,429 --> 01:11:29,920
Okay. Okay.
476
01:11:46,949 --> 01:11:49,475
- Who is it?
- The landowner.
477
01:11:53,923 --> 01:11:55,391
Don't move!
478
01:12:03,399 --> 01:12:05,630
How long did they hide
at your place for?
479
01:12:07,269 --> 01:12:09,796
Did they mention
where they were going?
480
01:12:11,841 --> 01:12:13,503
Say something.
481
01:12:37,735 --> 01:12:41,399
Did they head for Taipei,
to Big-head's sister?
482
01:12:45,343 --> 01:12:47,676
Did they threaten you?
483
01:12:49,113 --> 01:12:52,572
Don't be afraid.
Speak out!
484
01:13:00,659 --> 01:13:03,788
If you don't tell us,
I'll have to arrest you.
485
01:13:06,398 --> 01:13:12,201
Speak up! Say something...
486
01:13:19,444 --> 01:13:23,280
You protect them as buddies,
but they won't do the same.
487
01:13:23,616 --> 01:13:27,815
Once they're caught,
they'll drag you into this mess.
488
01:13:28,221 --> 01:13:30,213
Say something.
489
01:13:42,402 --> 01:13:43,597
Hung.
490
01:13:45,773 --> 01:13:48,800
Get your medicine over there.
491
01:14:52,975 --> 01:14:56,140
Tung-tung, Tung-tung.
492
01:14:56,213 --> 01:14:57,511
Be quiet!
493
01:14:59,716 --> 01:15:02,049
Tung-tung. Tung-tung!
494
01:15:02,085 --> 01:15:05,544
- What?
- This little bird's injured.
495
01:15:06,223 --> 01:15:07,885
It's dead.
496
01:15:11,995 --> 01:15:14,260
What should I do with it?
497
01:15:15,298 --> 01:15:18,097
Throw it into the river.
Let it be carried away.
498
01:15:18,101 --> 01:15:22,039
Then it can reincarnate.
Stupid!
499
01:15:49,134 --> 01:15:50,796
Hello?
500
01:15:56,375 --> 01:15:59,106
Wait a second.
501
01:16:11,424 --> 01:16:15,088
Oh, Kwang-ling, it's you.
502
01:16:19,732 --> 01:16:22,896
How could this happen?
503
01:16:27,674 --> 01:16:30,007
That must be tiring for you.
504
01:16:37,785 --> 01:16:41,278
Hwei-cheng was allergic
to the anaesthetic.
505
01:16:41,322 --> 01:16:43,917
She hasn't woken up, three hours
after the operation.
506
01:16:43,958 --> 01:16:47,861
- How could that happen?
- I don't know for now.
507
01:16:47,928 --> 01:16:50,830
He'll call me back.
508
01:16:50,865 --> 01:16:55,827
I'd better call Dr. Lin.
509
01:18:09,447 --> 01:18:13,407
It's useless for you to go.
You'll bother Kwang-ling.
510
01:18:13,885 --> 01:18:17,287
I just called Dr. Lin.
511
01:18:17,322 --> 01:18:21,953
Hwei-cheng is too weak physically.
512
01:18:22,694 --> 01:18:26,222
It depends on whether she
comes around this evening.
513
01:18:26,531 --> 01:18:29,524
He'll call us, anytime.
514
01:18:33,005 --> 01:18:36,942
Perhaps I can help.
515
01:18:37,076 --> 01:18:41,275
I really have to see her.
516
01:18:45,618 --> 01:18:47,951
Well, you pack, then...
517
01:18:47,987 --> 01:18:51,048
I'll tell Hung to buy
the train tickets.
518
01:19:21,489 --> 01:19:24,721
My little bird is dead.
My brother said...
519
01:19:24,759 --> 01:19:28,787
it'll come back to life
if it's thrown into the water.
520
01:22:51,540 --> 01:22:53,441
Go away!
521
01:22:55,612 --> 01:22:58,980
Won't you listen? Go!
522
01:23:02,085 --> 01:23:05,886
Go away! Go!
523
01:23:26,810 --> 01:23:30,577
It's your fault.
You went to Dim-ma.
524
01:23:30,581 --> 01:23:33,779
Now Grandpa can't go
to Taipei to see Mom.
525
01:23:34,385 --> 01:23:36,718
Mom's seriously ill!
526
01:24:20,900 --> 01:24:22,562
Where are you going?
527
01:24:23,069 --> 01:24:26,528
Won't you listen?
Go to bed!
528
01:24:28,007 --> 01:24:31,068
Your mom doesn't want you anymore!
Don't you know?
529
01:24:32,913 --> 01:24:36,873
Mom, I'll put her to bed later.
530
01:24:37,351 --> 01:24:41,413
I've never seen such
a stubborn kid.
531
01:25:41,717 --> 01:25:45,382
Why don't you go to bed?
532
01:25:49,526 --> 01:25:52,462
Go to bed!
Don't sit here!
533
01:25:52,595 --> 01:25:55,064
I want to stay up for the call.
534
01:25:55,098 --> 01:25:57,590
I'll wake you up, okay?
535
01:25:57,667 --> 01:26:00,330
Go to bed! Now!
536
01:26:01,304 --> 01:26:03,933
He's the same!
537
01:27:29,296 --> 01:27:31,527
"Dear Mom and Dad...
538
01:27:31,565 --> 01:27:35,559
"I fell asleep while I waitedfor the call.
539
01:27:35,602 --> 01:27:38,697
"I didn't hear the phone ring.
540
01:27:38,772 --> 01:27:43,302
"Grandma promised to wake me,but didn't. I was so angry!
541
01:27:43,344 --> 01:27:46,803
"However, I'm happy to hearthat Mom is getting better.
542
01:27:46,848 --> 01:27:50,285
I wish Mom could be healthyand pretty forever.
543
01:27:51,019 --> 01:27:52,988
"Uncle got out of jail.
544
01:27:53,054 --> 01:27:56,047
"Grandma told me it was Grandpawho bailed him out.
545
01:27:56,090 --> 01:28:00,551
"Grandpa is so weird โhe never tells others what he did.
546
01:28:01,696 --> 01:28:04,757
"Auntie told meHan-tzu lost her baby again.
547
01:28:04,799 --> 01:28:07,702
"Grandpa tried to save it,even when Mom was in a coma,
548
01:28:07,703 --> 01:28:12,732
"Still, Han-tzu's fatherwas mad at Grandpa.
549
01:28:12,808 --> 01:28:15,300
"I feel sorry for Grandpa.
550
01:28:15,344 --> 01:28:20,009
"Grandma said she's sorry forHan-tzu's father. I don't understand that.
551
01:28:20,049 --> 01:28:24,282
Now's the best time
to sterilise her.
552
01:28:25,988 --> 01:28:28,480
Why don't you mind
your own business!
553
01:28:28,624 --> 01:28:31,288
I'm grateful for your advice...
554
01:28:33,196 --> 01:28:37,292
But I'm old, I can't take
care of her forever.
555
01:28:38,568 --> 01:28:41,766
Once she has a baby,
she won't run around.
556
01:28:41,838 --> 01:28:44,535
She'll take care of her baby.
557
01:29:52,645 --> 01:29:56,605
Han-tzu's a very unfortunate person.
558
01:29:56,616 --> 01:30:03,284
She doesn't realise that her father
cares for her, and worries about her...
559
01:30:03,289 --> 01:30:07,921
future when he's gone.
That's why she's unfortunate.
560
01:30:08,962 --> 01:30:13,957
No parents can take care
of their children forever.
561
01:30:14,101 --> 01:30:17,071
All they can do is
to provide their children...
562
01:30:17,204 --> 01:30:20,174
with a sound grounding before
they step into society.
563
01:30:20,207 --> 01:30:22,767
Teach them the essentials...
564
01:30:22,810 --> 01:30:26,804
of being a decent person.
565
01:30:29,483 --> 01:30:32,943
"I didn't quite understandwhat Grandpa was saying.
566
01:30:32,987 --> 01:30:37,550
"but I was sure Grandpawas talking about Uncle.
567
01:30:37,559 --> 01:30:41,758
"Time flies.The summer's almost gone.
568
01:30:41,763 --> 01:30:45,700
"I miss home. When will Dadcome and take us home?
569
01:30:45,700 --> 01:30:51,105
"My hand's sore from writing.I'll stop for now. Love, Tung-tung."
570
01:31:32,315 --> 01:31:36,082
Uncle! Uncle!
Grandpa's here!
571
01:32:03,080 --> 01:32:04,844
What's the matter?
572
01:32:06,050 --> 01:32:08,282
He had his haemorrhoids removed.
573
01:32:08,320 --> 01:32:10,551
It hurts when his buttock
muscles contract.
574
01:32:17,830 --> 01:32:19,321
Grandpa.
575
01:32:20,899 --> 01:32:22,333
Dad.
576
01:32:31,344 --> 01:32:34,143
Bile leaked out during
your sister's operation.
577
01:32:34,180 --> 01:32:37,548
It was very dangerous,
but it's okay now.
578
01:32:37,617 --> 01:32:41,645
Tung-tung's going to take
his prep courses for junior high.
579
01:32:41,788 --> 01:32:46,658
Find some time to take
him home.
580
01:32:58,239 --> 01:33:00,401
Good-bye, Uncle.
581
01:33:22,030 --> 01:33:23,293
Be a good boy.
582
01:33:45,054 --> 01:33:47,489
Uncle! Auntie!
583
01:33:51,494 --> 01:33:53,395
- Is this Pi-yun?
- You saw her in Taipei.
584
01:34:01,270 --> 01:34:03,830
Han-tzu!
585
01:34:20,657 --> 01:34:23,491
Ting-ting, hurry up!
586
01:34:23,527 --> 01:34:27,157
Get in the car, Ting-ting!
587
01:34:46,718 --> 01:34:49,113
- Drive carefully!
- I know.
588
01:34:49,187 --> 01:34:50,637
Be good.
589
01:34:51,389 --> 01:34:54,120
Good-bye, Grandma.
590
01:35:42,910 --> 01:35:47,905
Cheng-kuo! Trouble Lou!
591
01:35:48,049 --> 01:35:53,113
Good-bye! Bye! Bye!
592
01:35:53,254 --> 01:36:00,855
I'm leaving for Taipei.
So long! So long!
593
01:36:00,995 --> 01:36:07,493
I'll be back.
So long! So long!
594
01:36:07,636 --> 01:36:11,437
Dad, they're shameless.
They all swam naked.
595
01:36:11,573 --> 01:36:14,634
- Really?
- I'll come back!39444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.