All language subtitles for A.Summer.at.Grandpas.1984.1080p.BluRay.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,023 --> 00:00:25,892 Headmaster, ladies and gentlemen... 2 00:00:31,632 --> 00:00:35,034 Headmaster, ladies and gentlemen... 3 00:00:35,203 --> 00:00:37,173 My dear teachers. 4 00:00:37,206 --> 00:00:40,005 My fellow schoolmates. 5 00:00:40,175 --> 00:00:45,637 Six years ago, as I first came into our school, 6 00:00:45,681 --> 00:00:53,589 everything was so fresh and interesting. 7 00:00:53,622 --> 00:00:58,287 Once, I couldn't understand why graduates... 8 00:00:58,327 --> 00:01:02,595 always cry at graduation. 9 00:01:02,632 --> 00:01:05,727 Now I understand. 10 00:01:05,902 --> 00:01:08,235 My heart is so heavy... 11 00:01:08,404 --> 00:01:11,841 at this moment of parting. 12 00:01:11,875 --> 00:01:17,712 My tears come out like water from a faucet. 13 00:01:17,747 --> 00:01:23,084 Time passes amidst the laughter. 14 00:01:23,253 --> 00:01:27,954 Only the memories remain. 15 00:01:28,125 --> 00:01:31,755 We're about to say good-bye... 16 00:01:31,796 --> 00:01:34,823 to this school that nurtured us for six years. 17 00:01:34,965 --> 00:01:39,232 My heart feels an unspeakable sorrow; 18 00:01:39,403 --> 00:01:44,034 I can't help but feel sad and cry. 19 00:01:44,175 --> 00:01:48,136 But we finished our studies here, 20 00:01:48,313 --> 00:01:52,978 and are about to embark on a new path towards higher knowledge. 21 00:01:53,018 --> 00:01:57,513 This is something to be happy about. 22 00:01:57,656 --> 00:02:04,654 My passionate heart feels a certain contradiction. 23 00:02:05,263 --> 00:02:07,994 During these six years, 24 00:02:08,033 --> 00:02:11,902 we cried, we laughed, we've been naughty... 25 00:02:12,037 --> 00:02:15,031 and we weren't spared the rod. 26 00:02:15,074 --> 00:02:19,341 Happy P.E., fascinating Science, 27 00:02:19,378 --> 00:02:22,371 enigmatic Math, 28 00:02:22,448 --> 00:02:26,146 noisy Music... 29 00:02:26,319 --> 00:02:32,452 all these shall forever be imprinted in our minds. 30 00:02:32,458 --> 00:02:34,950 Impossible to forget... 31 00:04:07,490 --> 00:04:09,891 - Mom! - My dear. 32 00:04:10,493 --> 00:04:12,326 - How do you feel? - Sister. 33 00:04:12,430 --> 00:04:14,422 - Chang-ming's here, too? 34 00:04:15,700 --> 00:04:20,468 This is Pi-yun. She lives in Miaoli. 35 00:04:20,604 --> 00:04:22,903 She came to help me pick up Tung-tung. 36 00:04:23,374 --> 00:04:25,468 - Have a seat. - Thank you. 37 00:04:25,943 --> 00:04:28,879 Mom, she's Uncle's girlfriend. 38 00:04:28,913 --> 00:04:30,814 Don't say that. 39 00:04:32,049 --> 00:04:33,642 Have a seat. 40 00:04:34,518 --> 00:04:37,648 - Want a drink? - No, thanks. 41 00:04:41,493 --> 00:04:43,985 - Did you bring your cod-liver oil? - Yes. 42 00:04:44,830 --> 00:04:47,265 - Remember to take it every day. - Okay. 43 00:04:48,000 --> 00:04:51,732 Chang-ming, remind her. 44 00:04:51,903 --> 00:04:55,738 - Cod-liver oil. Or give it to Mom. - Okay. 45 00:04:56,174 --> 00:04:58,905 - Don't forget! - Okay. 46 00:05:00,913 --> 00:05:04,372 Look at you! Wear it properly! 47 00:05:04,684 --> 00:05:06,380 Why didn't you say something? 48 00:05:06,552 --> 00:05:09,181 It looks terrible! Come here. 49 00:05:11,524 --> 00:05:14,426 - You're going to junior high. - Don't smoke here. 50 00:05:14,460 --> 00:05:16,759 I'm so worried about you. 51 00:05:20,066 --> 00:05:22,535 Be a good brother. 52 00:05:24,004 --> 00:05:26,098 Ting-ting, obey your brother. 53 00:05:26,507 --> 00:05:28,976 Don't fight, you two. 54 00:05:29,143 --> 00:05:33,205 - Write me every week from Grandpa's. - Okay. 55 00:05:33,247 --> 00:05:35,307 Don't call too often. 56 00:05:35,482 --> 00:05:39,317 Grandpa doesn't like it. Okay? 57 00:05:39,453 --> 00:05:42,184 - You too, Ting-ting. - There's a registered letter. 58 00:05:43,457 --> 00:05:45,722 Go to bed and get up early. 59 00:05:45,759 --> 00:05:51,097 Don't sleep in till 11, like you do at home. 60 00:05:52,934 --> 00:05:54,732 What did Dad say? 61 00:05:54,769 --> 00:05:59,264 He said he talked to Dr. Lin here, so don't worry. 62 00:06:14,457 --> 00:06:17,655 Where's Uncle? 63 00:06:18,694 --> 00:06:20,686 The train's leaving. 64 00:06:23,799 --> 00:06:24,926 Tung-tung! 65 00:06:26,368 --> 00:06:29,429 - Tung-tung! - Hey, Chang! 66 00:06:30,106 --> 00:06:31,597 Where are you going? 67 00:06:31,640 --> 00:06:34,269 My Grandpa's at Lotung, and you? 68 00:06:34,310 --> 00:06:36,439 My Grandpa's at Tunglo. 69 00:06:37,447 --> 00:06:38,915 You know what? 70 00:06:38,949 --> 00:06:41,418 Lin's mother's taking him to Tokyo Disneyland. 71 00:06:41,485 --> 00:06:44,455 - Want to go? - I can't. 72 00:06:44,888 --> 00:06:47,084 - Dad's taking me there next summer. - Really? 73 00:06:47,090 --> 00:06:50,390 Boys can't leave the country after they reach 15. 74 00:06:50,427 --> 00:06:53,226 I'd better get my dad to take me there next year. 75 00:06:53,430 --> 00:06:56,662 What's your address in Lotung? I'll write to you. 76 00:06:56,700 --> 00:07:00,001 Don't write. Here's my phone number. 77 00:07:00,037 --> 00:07:02,768 - 941452, memorise it. - Okay. 78 00:07:03,040 --> 00:07:06,442 - Call me! Good-bye! - Tung-Tung! 79 00:07:10,448 --> 00:07:13,646 Here's chicken feet and beef jerky; I couldn't get duck tongues. 80 00:07:13,751 --> 00:07:15,982 I also bought you two new tops, really pretty! 81 00:07:16,187 --> 00:07:18,156 Let's go! Get on! 82 00:07:20,258 --> 00:07:22,750 Brother, I want to pee. 83 00:07:22,793 --> 00:07:25,787 Stupid! The train's leaving and you have to pee! 84 00:07:25,831 --> 00:07:28,164 - What's going on? - She has to pee. 85 00:07:28,901 --> 00:07:30,631 No time, pee on the train! 86 00:07:36,408 --> 00:07:37,637 Here. 87 00:07:45,350 --> 00:07:47,980 Give me that. 88 00:07:48,021 --> 00:07:49,489 There you go. 89 00:07:50,990 --> 00:07:55,086 Once the train leaves, you can pee. Hold it in. 90 00:07:55,762 --> 00:07:59,062 - How does it look? - Nice. 91 00:07:59,832 --> 00:08:01,232 Not bad. 92 00:08:01,401 --> 00:08:05,668 Uncle, it won't work! She can't when the train's running. 93 00:08:07,040 --> 00:08:09,271 What? Then hurry now. Come on! 94 00:08:26,160 --> 00:08:27,924 How's it coming? 95 00:08:28,062 --> 00:08:31,464 I can't! The train's moving! 96 00:08:31,498 --> 00:08:34,093 Hold onto the bars. 97 00:08:35,002 --> 00:08:36,995 I can't. 98 00:08:37,172 --> 00:08:39,698 Take your time. 99 00:08:52,320 --> 00:08:55,256 - Well, did she pee? - Not yet. 100 00:08:56,191 --> 00:08:57,853 I want to try it on. 101 00:08:57,993 --> 00:09:00,520 Wait until she's done. 102 00:09:08,504 --> 00:09:11,736 - Is it done? - It's all wet! 103 00:09:11,974 --> 00:09:14,307 What? Your dress is all wet? 104 00:09:14,443 --> 00:09:16,571 Underpants, too? 105 00:09:16,746 --> 00:09:18,009 Let's go. 106 00:09:18,481 --> 00:09:20,780 Come on, change your underwear. 107 00:09:22,551 --> 00:09:25,579 You help her change. I'm going to put this on. 108 00:09:36,633 --> 00:09:39,193 Take off your panties. 109 00:09:52,684 --> 00:09:54,983 Not this one. 110 00:09:55,353 --> 00:09:57,413 You're a bad girl! 111 00:10:04,095 --> 00:10:05,757 How about this? 112 00:10:12,438 --> 00:10:16,876 - Well? How is it? - Very good. 113 00:10:16,909 --> 00:10:19,037 I knew you'd look nice in it. 114 00:10:28,187 --> 00:10:29,655 Want some? 115 00:10:52,245 --> 00:10:55,238 Miaoli 116 00:11:11,098 --> 00:11:12,566 Let me get this. 117 00:11:40,262 --> 00:11:42,094 She forgot her clothes! 118 00:12:03,820 --> 00:12:07,052 What shall we do? Uncle hasn't come back! 119 00:12:22,773 --> 00:12:25,242 Forget it. Stop looking. 120 00:13:08,721 --> 00:13:11,623 We can't go to Grandpa's right now, 121 00:13:11,991 --> 00:13:13,425 because Uncle isn't here yet. 122 00:13:13,526 --> 00:13:17,622 If we go now, he'll be in trouble, so let's wait. 123 00:14:20,495 --> 00:14:23,795 Yen Cheng-kou... quick! Yen Cheng-kou! 124 00:15:12,016 --> 00:15:14,451 Awesome! 125 00:15:54,193 --> 00:15:55,821 Uncle! 126 00:15:59,732 --> 00:16:01,394 You're still here! 127 00:16:01,534 --> 00:16:03,765 - Where's your brother? - Over there. 128 00:16:04,470 --> 00:16:07,133 Tung-tung! 129 00:16:08,708 --> 00:16:11,508 - Uncle! - Let's go. 130 00:16:15,015 --> 00:16:18,315 - Uncle, look! - Who gave it to you? 131 00:16:18,418 --> 00:16:20,546 I traded it for my car. 132 00:16:21,021 --> 00:16:22,216 Let's go. 133 00:16:22,389 --> 00:16:25,188 Hey, Yen Cheng-kuo, he really traded it with you! 134 00:16:29,629 --> 00:16:32,690 You scared me! I thought you'd disappeared. 135 00:16:32,933 --> 00:16:35,904 I didn't think you'd still be here waiting for me. 136 00:16:36,204 --> 00:16:38,969 Otherwise, Grandpa would've killed me! 137 00:16:45,913 --> 00:16:48,610 Say hello to Grandpa. 138 00:16:52,954 --> 00:16:54,923 Grandpa! 139 00:17:02,064 --> 00:17:04,898 Put your things over here. 140 00:17:05,033 --> 00:17:06,433 Ting-ting! Tung-tung! 141 00:17:09,505 --> 00:17:12,942 - Give me that. - Grandma! 142 00:17:13,075 --> 00:17:14,737 Good kids! 143 00:17:16,145 --> 00:17:18,341 Oh, look how tall you are! 144 00:17:18,714 --> 00:17:21,513 It's so hot. Have some tea. 145 00:17:22,050 --> 00:17:23,314 I don't want it! 146 00:17:23,486 --> 00:17:25,387 Me neither! 147 00:17:26,556 --> 00:17:27,683 Auntie. 148 00:17:27,824 --> 00:17:30,157 - Go upstairs! It's cooler there! - Auntie! 149 00:17:30,293 --> 00:17:32,455 Take them upstairs! 150 00:17:32,495 --> 00:17:35,294 Bring them up. 151 00:17:47,645 --> 00:17:49,045 Come. 152 00:17:57,655 --> 00:17:59,283 Put their things there. 153 00:18:01,425 --> 00:18:02,825 Be careful. 154 00:18:37,930 --> 00:18:40,957 How come they're waiting so long for the operation? 155 00:18:42,268 --> 00:18:46,968 The cholecystitis became acute. They need to address that first. 156 00:18:48,608 --> 00:18:51,373 Dad said Mom's too weak: 157 00:18:51,510 --> 00:18:56,039 she has to recover and rest for a while before they can operate. 158 00:18:57,817 --> 00:18:59,446 How come? 159 00:18:59,620 --> 00:19:03,990 How could it become acute? 160 00:19:11,131 --> 00:19:14,659 Here it is! Come down! 161 00:19:16,036 --> 00:19:17,436 Let's go to the other side. 162 00:19:17,571 --> 00:19:18,869 Go. 163 00:19:31,252 --> 00:19:32,413 That's him! 164 00:19:36,157 --> 00:19:38,422 Come down! 165 00:20:12,362 --> 00:20:13,523 Here they come! 166 00:20:17,600 --> 00:20:21,696 Everyone's got a turtle to trade for a toy. 167 00:20:22,272 --> 00:20:24,138 Look! Can I trade with you? 168 00:20:24,274 --> 00:20:26,937 Let me trade with you! 169 00:20:30,513 --> 00:20:33,972 I can't! I only have this airplane. 170 00:20:34,084 --> 00:20:37,214 Then trade with me! 171 00:20:37,355 --> 00:20:39,950 Mine's the biggest! Trade with me! 172 00:20:47,665 --> 00:20:49,600 Want to trade your fan? 173 00:20:49,633 --> 00:20:53,001 No way! Turtles are scary. 174 00:20:53,904 --> 00:20:57,306 How about this? The fastest turtle gets traded! 175 00:20:57,341 --> 00:21:02,940 Okay! Let's race! Hurry! 176 00:21:04,383 --> 00:21:06,648 Start from here! 177 00:21:14,393 --> 00:21:18,330 Here's the finish line. The winner gets the toy. 178 00:21:19,064 --> 00:21:20,692 Ready, Go! 179 00:21:20,832 --> 00:21:27,398 Go, go, go! 180 00:21:31,144 --> 00:21:32,772 Go, turtle! 181 00:21:33,413 --> 00:21:34,938 Run faster! 182 00:21:36,015 --> 00:21:37,278 Go faster! 183 00:21:38,117 --> 00:21:40,143 Run, turtle! 184 00:21:42,655 --> 00:21:43,987 Turtle, go! 185 00:21:44,524 --> 00:21:45,685 Faster, Faster! 186 00:21:47,027 --> 00:21:47,995 Run, run! 187 00:21:48,095 --> 00:21:49,324 Go! 188 00:21:50,197 --> 00:21:52,291 Go! 189 00:21:52,466 --> 00:21:54,162 Big turtle, run, run! 190 00:21:56,703 --> 00:21:58,865 Hurry up, go ahead! 191 00:21:59,807 --> 00:22:01,332 Run! 192 00:22:02,376 --> 00:22:03,537 Run, run! 193 00:22:03,977 --> 00:22:05,343 Take it over there. 194 00:22:05,512 --> 00:22:15,512 Go! Run faster! 195 00:22:25,066 --> 00:22:27,399 Go! 196 00:23:19,556 --> 00:23:22,151 Go away! Girls can't watch this. 197 00:23:22,192 --> 00:23:25,322 If a girl watches this, her eyes get infected. 198 00:23:25,963 --> 00:23:27,693 Go away! 199 00:23:28,566 --> 00:23:30,501 Go away! 200 00:23:45,016 --> 00:23:48,215 Trouble Luo, what are you doing? 201 00:23:48,353 --> 00:23:50,618 Trouble Luo, what are you doing? 202 00:23:50,756 --> 00:23:52,247 Shitting! 203 00:23:56,395 --> 00:23:58,125 He's shitting! 204 00:23:58,964 --> 00:24:00,626 It's stinky! 205 00:24:08,874 --> 00:24:10,672 Don't push me. 206 00:25:04,733 --> 00:25:06,065 Don't touch me! 207 00:25:11,439 --> 00:25:13,305 Bastard! 208 00:25:29,492 --> 00:25:32,052 Dung's coming! Run! 209 00:25:32,194 --> 00:25:34,425 Dung! 210 00:25:34,563 --> 00:25:35,690 Dung! 211 00:25:43,372 --> 00:25:46,069 Dung! Disgusting! 212 00:25:53,183 --> 00:25:55,414 The clothes are gone! 213 00:25:55,552 --> 00:25:57,521 The clothes are gone! 214 00:26:01,325 --> 00:26:03,351 My cow is gone! 215 00:26:06,463 --> 00:26:08,489 My cow is gone! 216 00:26:14,739 --> 00:26:19,609 If a cow goes out to the sea, it becomes a cowfish and eats people. 217 00:26:19,677 --> 00:26:21,043 Nonsense! 218 00:26:27,485 --> 00:26:29,784 Yen Cheng-kuo! Wait! 219 00:26:30,888 --> 00:26:33,380 Yen Cheng-kuo! Wait! 220 00:26:55,914 --> 00:27:00,444 Bastard! Where are your clothes? Where did you go swimming? 221 00:27:00,687 --> 00:27:04,249 Go find your clothes! You can't run around like this! 222 00:27:04,257 --> 00:27:05,987 Go! 223 00:27:06,259 --> 00:27:07,818 Don't stand there! 224 00:27:08,695 --> 00:27:10,926 Go now! 225 00:27:57,813 --> 00:28:00,112 Where're your clothes? 226 00:28:00,248 --> 00:28:03,116 Where did you go? Where're your clothes? 227 00:28:38,021 --> 00:28:40,320 One more shot. 228 00:29:10,355 --> 00:29:12,415 - Where's Cheng-kuo? - I don't know. 229 00:29:12,457 --> 00:29:15,120 - Isn't he with you guys? - No. 230 00:29:15,159 --> 00:29:16,889 He was with the kid from Taipei. 231 00:29:16,995 --> 00:29:19,123 - Help me find him. - Okay. 232 00:29:31,710 --> 00:29:36,148 Tung-tung, get up! 233 00:29:42,621 --> 00:29:44,487 Get up. 234 00:29:46,493 --> 00:29:48,985 Don't worry. Kids are like that. 235 00:29:49,129 --> 00:29:52,463 Tung-tung too. He lost his clothes. 236 00:29:52,465 --> 00:29:55,867 Came home in just his undies. Have some tea. 237 00:29:59,372 --> 00:30:02,433 Tung-tung, where is Cheng-kuo? 238 00:30:02,576 --> 00:30:05,171 I don't know. 239 00:30:05,312 --> 00:30:07,406 They say you were with him last. 240 00:30:07,547 --> 00:30:10,814 That's right, but I don't know what happened later. 241 00:30:10,985 --> 00:30:13,887 But he was with you. 242 00:30:14,322 --> 00:30:16,757 - What's going on? - My Cheng-kuo is missing. 243 00:30:16,757 --> 00:30:19,989 The cow came home, but the boy... 244 00:30:20,094 --> 00:30:23,326 What? The cow came home? He thought it'd got lost. 245 00:30:23,331 --> 00:30:26,495 He went off by the river, said he was going to the ocean. 246 00:30:28,469 --> 00:30:33,772 Cheng-kuo! 247 00:31:12,849 --> 00:31:16,377 Cheng-kuo! Where are you? 248 00:32:30,963 --> 00:32:37,996 "I'm a stranger in a strange land. 249 00:32:39,306 --> 00:32:43,903 "During... during... 250 00:32:44,044 --> 00:32:49,278 "During festivals... 251 00:32:50,317 --> 00:32:52,513 "I miss my family even more. 252 00:32:52,652 --> 00:32:55,622 "I know... 253 00:32:58,926 --> 00:33:02,863 "I know that my brothers... 254 00:33:03,965 --> 00:33:08,300 "I know that my brothers are visiting the family graves. 255 00:33:08,436 --> 00:33:13,773 "But only... 256 00:33:13,908 --> 00:33:18,209 "But only... but only... 257 00:33:21,315 --> 00:33:25,845 "But only I'm not there." 258 00:35:33,387 --> 00:35:35,151 Yen Cheng-kuo... 259 00:35:35,289 --> 00:35:38,691 It's really cool up here. Want to come up? 260 00:35:38,725 --> 00:35:40,387 No! 261 00:35:42,095 --> 00:35:45,827 Yen Cheng-kuo, you can see a long way from up here. 262 00:36:04,719 --> 00:36:08,212 Dim-ma is coming! 263 00:36:42,058 --> 00:36:44,960 Cheng-kuo, what's going on? 264 00:36:47,263 --> 00:36:48,856 What's going on? 265 00:36:50,767 --> 00:36:52,531 Dim-ma! 266 00:36:52,669 --> 00:36:56,606 - What's Dim-ma? - A madwoman. She beats people. 267 00:36:56,973 --> 00:36:58,465 Really? 268 00:41:16,043 --> 00:41:17,443 Why can't I grab it? 269 00:41:53,649 --> 00:41:55,379 What're you doing? 270 00:42:17,808 --> 00:42:19,367 Han-tzu! 271 00:42:24,648 --> 00:42:26,344 What're you doing! 272 00:43:10,529 --> 00:43:14,466 I wouldn't know about it if Ching hadn't told me. 273 00:43:14,867 --> 00:43:18,235 She's three or four months gone. 274 00:43:18,537 --> 00:43:21,804 That bird catcher, he's really bad! 275 00:43:22,375 --> 00:43:25,072 I bet it was him last time, too. 276 00:43:26,212 --> 00:43:28,943 It's really unfair... 277 00:43:28,982 --> 00:43:33,283 She's so stupid. 278 00:43:33,420 --> 00:43:35,286 She's no mother... 279 00:43:35,422 --> 00:43:38,051 And her father... 280 00:43:49,170 --> 00:43:51,196 Mom, I'm home. 281 00:43:51,238 --> 00:43:54,265 Why didn't you call first? 282 00:43:54,308 --> 00:43:58,336 I was in Taichung for business. No time to call. 283 00:43:58,946 --> 00:44:02,542 - Kids, greet your father. - Dad! 284 00:44:02,583 --> 00:44:04,074 Dad! 285 00:44:06,787 --> 00:44:08,688 So? 286 00:44:09,624 --> 00:44:14,756 Dr. Lin said Hwei-cheng has a blockage in her bile duct. 287 00:44:14,796 --> 00:44:17,891 He's worried that it might rupture, 288 00:44:17,899 --> 00:44:21,700 and the bile might cause peritonitis. 289 00:44:21,837 --> 00:44:25,205 He'll do the operation soon. 290 00:44:26,475 --> 00:44:30,674 But Kwang-ling told me that she's too weak. 291 00:44:30,745 --> 00:44:32,737 He's worried. 292 00:44:33,883 --> 00:44:36,978 We'd better go to Taipei. 293 00:44:37,119 --> 00:44:39,554 What's the use? 294 00:44:39,589 --> 00:44:42,286 Dr. Lin knows what to do. 295 00:46:20,493 --> 00:46:25,557 Go! Go away! 296 00:47:10,946 --> 00:47:13,142 Have some soda. 297 00:47:13,649 --> 00:47:15,208 Thank you. 298 00:47:50,621 --> 00:47:52,954 Uncle, it went in! 299 00:47:58,629 --> 00:48:02,122 You play by yourself. I'll be right back. 300 00:49:04,765 --> 00:49:06,358 Dr. Liu! 301 00:49:07,234 --> 00:49:09,203 Dr. Liu! Dr. Liu! 302 00:49:12,405 --> 00:49:13,964 Dr. Liu! 303 00:49:14,674 --> 00:49:18,133 Someone's got hurt! His head was smashed! 304 00:49:19,045 --> 00:49:20,911 Okay. Okay. 305 00:49:23,718 --> 00:49:26,313 Doctor, someone's injured. 306 00:49:53,115 --> 00:49:55,050 What happened? 307 00:49:55,083 --> 00:49:59,179 He was sleeping in the underpass. He got robbed, and smashed with a rock. 308 00:50:08,931 --> 00:50:11,800 What are you looking at? Get away! 309 00:50:11,835 --> 00:50:14,999 Grandma, I know who did it! 310 00:50:15,038 --> 00:50:17,303 Child, don't stick your nose in! 311 00:50:17,507 --> 00:50:19,738 Grandma! Grandma! 312 00:50:19,876 --> 00:50:23,938 - Grandma, it's true! - Don't stick your nose in. 313 00:50:24,280 --> 00:50:26,511 Come on, have some guava. 314 00:50:31,454 --> 00:50:34,983 Uncle! Uncle! Auntie Lin's here! 315 00:50:35,025 --> 00:50:38,723 Her mother, too! Grandpa's really mad! 316 00:50:38,762 --> 00:50:42,062 Her mother says she's having a baby! 317 00:50:49,206 --> 00:50:51,801 Pi-yun's foolish! 318 00:50:51,942 --> 00:50:55,174 Every time, I ask her: 319 00:50:55,646 --> 00:51:00,176 "If he's sincere, why doesn't he take you home... 320 00:51:00,418 --> 00:51:03,115 "to see his parents?" 321 00:51:03,855 --> 00:51:08,122 He kept saying that you're busy, 322 00:51:08,260 --> 00:51:12,960 and have many patients. 323 00:51:13,565 --> 00:51:16,433 It's just a lie! 324 00:51:18,203 --> 00:51:22,198 Her brother came back from the army yesterday, 325 00:51:22,575 --> 00:51:27,309 and couldn't take it. He scolded her. 326 00:51:27,346 --> 00:51:30,248 She cried and wanted to kill herself! 327 00:51:32,285 --> 00:51:36,086 Chang-ming is out all the time. 328 00:51:36,122 --> 00:51:41,026 He said nothing about this, so we didn't know. 329 00:51:41,060 --> 00:51:44,997 I'll ask him when he gets home. He's no kid... 330 00:51:45,031 --> 00:51:48,230 If he did something wrong, he must take responsibility. 331 00:51:49,736 --> 00:51:53,901 The reason I brought her here, 332 00:51:53,907 --> 00:52:00,074 is to ask you what to do, get engaged or married? 333 00:52:00,080 --> 00:52:02,777 You've got to do something. 334 00:53:13,156 --> 00:53:17,423 If you leave, don't come back. Or I'll kill you! 335 00:54:24,163 --> 00:54:28,157 It's okay. Pick it up later. Eat now. 336 00:54:35,075 --> 00:54:37,476 Is he coming? 337 00:54:39,580 --> 00:54:42,948 Never mind. Don't wait for him. 338 00:55:06,107 --> 00:55:07,871 Go home! 339 00:55:10,078 --> 00:55:13,173 Go away! Go home! 340 00:55:22,658 --> 00:55:26,561 Don't follow us! 341 00:55:26,695 --> 00:55:28,220 Go home! 342 00:55:28,364 --> 00:55:32,324 You threw away our clothes. How dare you come with us? 343 00:55:33,269 --> 00:55:37,365 Go home! Go away! 344 00:55:37,506 --> 00:55:40,999 Don't you understand? Go home! 345 00:55:41,143 --> 00:55:44,739 If you want to come, give us your fan. 346 00:55:44,780 --> 00:55:46,545 That's right! 347 00:58:11,767 --> 00:58:13,258 Ting-ting. 348 00:58:15,471 --> 00:58:18,464 Ting-ting, get off... 349 00:58:19,775 --> 00:58:22,540 Get off! Ting-ting! 350 00:58:28,284 --> 00:58:30,150 Ting-ting. 351 00:58:30,419 --> 00:58:34,516 Ting-ting, get off... 352 00:58:35,525 --> 00:58:37,756 Ting-ting, get off... 353 00:58:39,363 --> 00:58:41,264 Get off! 354 00:58:54,678 --> 00:58:57,239 Get off! 355 00:59:00,651 --> 00:59:01,914 Ting-ting... 356 00:59:51,404 --> 00:59:56,604 "Mile after mile, I bid you farewell. 357 00:59:56,609 --> 01:00:01,809 "We're at the opposite ends of the world. 358 01:00:01,848 --> 01:00:07,014 "We're so far apart, we may never met again. 359 01:00:07,053 --> 01:00:12,857 "The Hun horses miss the north wind, the Viet birds miss the south trees." 360 01:00:16,096 --> 01:00:20,591 Let her have the baby. Poor girl! 361 01:00:21,469 --> 01:00:24,530 If she has a baby, her mental illness will get better. 362 01:00:24,805 --> 01:00:27,866 I've already asked Mrs. Tren to take care of it. 363 01:00:31,011 --> 01:00:32,479 How about... 364 01:00:32,614 --> 01:00:37,848 getting her sterilised after she gives birth? 365 01:00:37,953 --> 01:00:40,616 I'm worried that... 366 01:00:40,655 --> 01:00:42,817 the baby will be retarded, like her. 367 01:00:42,958 --> 01:00:46,486 That's right! That would really be a pity. 368 01:00:46,628 --> 01:00:48,927 It won't be. 369 01:01:34,545 --> 01:01:38,482 Uncle! 370 01:01:56,401 --> 01:02:00,361 Uncle! 371 01:02:01,339 --> 01:02:03,240 Don't be so loud! 372 01:02:03,741 --> 01:02:06,472 Where do you live now, Uncle? 373 01:02:06,511 --> 01:02:09,880 On the old street. Want to come over? 374 01:02:09,915 --> 01:02:12,043 Sure, just a second! 375 01:02:13,118 --> 01:02:14,916 What a naughty boy! 376 01:02:15,454 --> 01:02:19,186 Tell your girlfriend I really can't come. 377 01:02:19,224 --> 01:02:20,522 Alright. 378 01:02:54,094 --> 01:02:56,792 Pi-yun! Pi-yun! 379 01:03:01,569 --> 01:03:03,435 How do I look? 380 01:03:03,571 --> 01:03:06,564 Not this one! Your belly might show! 381 01:03:06,607 --> 01:03:09,099 I told you to wear that one. 382 01:03:09,143 --> 01:03:11,044 It doesn't show. 383 01:03:11,045 --> 01:03:13,981 It does! Change it. 384 01:03:14,015 --> 01:03:15,779 But I just bought it. 385 01:03:15,816 --> 01:03:19,275 Wear it some other time. 386 01:03:20,589 --> 01:03:24,082 - My mom can't come. - Oh. 387 01:03:30,032 --> 01:03:31,830 Have a seat. 388 01:03:34,736 --> 01:03:38,104 We're both in a mess. 389 01:03:40,175 --> 01:03:42,303 This is just temporary. 390 01:03:42,344 --> 01:03:44,610 All the stuff here belongs to the landlord. 391 01:03:44,647 --> 01:03:47,515 Does Grandpa know you're staying here? 392 01:03:48,284 --> 01:03:49,877 No. 393 01:03:53,189 --> 01:03:57,422 Her mother's a bad one, making such a scene at our place. 394 01:03:57,427 --> 01:04:02,365 She thinks doctors are wealthy. 395 01:04:02,365 --> 01:04:05,563 Even if that's so, it's not my money. 396 01:04:06,703 --> 01:04:08,935 She's a bitch, too... 397 01:04:08,972 --> 01:04:14,343 She came with her mom, and in such heavy makeup! 398 01:04:15,646 --> 01:04:20,516 I told her, "You want to get married? Fine... 399 01:04:20,584 --> 01:04:23,782 "But tell your mom, 400 01:04:23,821 --> 01:04:26,381 "'Don't ever think you'll get a penny from us!'" 401 01:04:27,925 --> 01:04:31,123 Even if I wanted to, your Grandpa won't allow it. 402 01:04:36,935 --> 01:04:42,602 I'm always a black sheep in your Grandpa's eyes. 403 01:04:45,510 --> 01:04:49,311 Grooms and brides, ladies and gentlemen. 404 01:04:49,447 --> 01:04:53,441 Today, Mr. Liu Chang-ming and Ms. Lin Pi-yun, 405 01:04:53,585 --> 01:04:57,455 Mr. Chen Wu-juang and Ms. Lee Li-chun... 406 01:04:57,590 --> 01:05:03,120 are having notarial weddings in this court. 407 01:05:04,096 --> 01:05:07,794 Marriage is the most important event in life. 408 01:05:07,833 --> 01:05:11,167 Family is the foundation of our society. 409 01:05:12,104 --> 01:05:17,907 Marriages and families are very important to our society. 410 01:05:17,943 --> 01:05:22,177 Our ancestors told us that the order of the world... 411 01:05:22,215 --> 01:05:27,244 proceeds from the order of the family. 412 01:05:28,088 --> 01:05:33,857 Today, the court conducts wedding ceremonies for you newlyweds. 413 01:05:33,927 --> 01:05:39,264 It marks the beginning of a new life for each of you. 414 01:05:39,332 --> 01:05:42,131 I wish you will live in harmony, 415 01:05:42,202 --> 01:05:45,367 respect each other and trust each other, 416 01:05:45,406 --> 01:05:49,173 help each other and create a happy family. 417 01:05:49,243 --> 01:05:54,477 Work hard for the progress of our society and country. 418 01:05:55,983 --> 01:05:59,613 Face each other. 419 01:05:59,754 --> 01:06:03,088 Step back a bit. 420 01:06:03,224 --> 01:06:05,819 First bow. 421 01:06:05,960 --> 01:06:08,692 Second bow. 422 01:06:08,831 --> 01:06:12,165 Third bow. 423 01:06:21,577 --> 01:06:27,039 "Dear Mom and Dad, the crickets are so noisy. 424 01:06:27,082 --> 01:06:33,216 "Whenever the train passes my window, I feel sad. 425 01:06:33,256 --> 01:06:35,953 "I was the only family member at Uncle's wedding. 426 01:06:36,092 --> 01:06:40,496 "Aunt Lin didn't have a wedding gown. She didn't look like a bride. 427 01:06:40,530 --> 01:06:45,730 "She didn't look as pretty as you in your wedding photo. 428 01:06:45,835 --> 01:06:48,100 "I feel sorry for Uncle. 429 01:06:48,137 --> 01:06:51,471 "No one dares to mention his name in front of Grandpa. 430 01:06:51,474 --> 01:06:54,444 "It seems that he's vanished. 431 01:06:54,477 --> 01:06:59,314 "If Grandpa, Grandma, all of us had attended his wedding, 432 01:06:59,350 --> 01:07:01,979 "Uncle would have been so much happier. 433 01:07:02,119 --> 01:07:06,113 "Many things happen every day that I can't keep track of. 434 01:07:06,156 --> 01:07:08,352 "I'll tell you later. 435 01:07:08,492 --> 01:07:11,894 "I feel sad today. I'll stop for now. 436 01:07:11,929 --> 01:07:15,923 "Wish mommy a speedy recovery. Love, Tung-tung." 437 01:07:38,056 --> 01:07:40,252 Doctor Liu! 438 01:07:43,495 --> 01:07:45,897 - Officer Lee, have a seat. - Thanks. 439 01:07:51,871 --> 01:07:55,273 - Officer Lee. - Sorry to bother you. 440 01:07:57,076 --> 01:07:58,772 Anything wrong? 441 01:07:58,844 --> 01:08:02,178 Remember the taxi driver who got smashed in the head? 442 01:08:02,248 --> 01:08:03,944 Do you have his address? 443 01:08:04,083 --> 01:08:08,146 - I have to make a record of it. - Sure... 444 01:08:08,188 --> 01:08:10,589 Ah-hung, get me the records. 445 01:08:10,724 --> 01:08:12,886 Did you catch the robber? 446 01:08:12,926 --> 01:08:15,623 Not yet, but we know who did it. It's in the papers, too. 447 01:08:15,629 --> 01:08:18,724 Another driver reported a robbery, saying one of the robbers... 448 01:08:18,765 --> 01:08:21,325 hurt himself during the robbery. 449 01:08:28,308 --> 01:08:30,277 It's in the papers. 450 01:08:30,744 --> 01:08:32,373 Right here. 451 01:08:33,381 --> 01:08:37,842 Driver cries out Robber gets injured 452 01:08:55,236 --> 01:08:59,197 Uncle! Uncle! 453 01:09:07,182 --> 01:09:09,617 Who are you looking for? 454 01:09:48,292 --> 01:09:49,692 Chang-ming. 455 01:09:49,827 --> 01:09:51,193 What? 456 01:09:51,328 --> 01:09:54,457 They're beating up Tung-tung by the creek! 457 01:10:01,472 --> 01:10:03,065 Big-head! 458 01:10:06,077 --> 01:10:07,705 Big-head! 459 01:10:08,180 --> 01:10:10,206 He's my nephew! 460 01:10:13,452 --> 01:10:14,715 Tung-tung. 461 01:10:16,555 --> 01:10:19,616 - He ran as soon as he saw us. - He recognised us. 462 01:10:19,658 --> 01:10:22,423 Your pictures are in the papers; who wouldn't? 463 01:10:27,666 --> 01:10:31,694 Tung-tung, when you get back, don't tell anyone. 464 01:10:31,703 --> 01:10:35,266 They broke the law, but we grew up together. 465 01:10:35,274 --> 01:10:37,368 I must help them. 466 01:10:39,612 --> 01:10:41,012 - Understand? - Yes. 467 01:10:51,424 --> 01:10:58,229 Old Street, Fu-shing Road, No. 3, my youngest son's place. 468 01:10:58,432 --> 01:11:01,300 Right... right... 469 01:11:03,003 --> 01:11:07,498 My grandson ran into them when he visited. 470 01:11:07,574 --> 01:11:10,339 They really frightened the boy. 471 01:11:10,878 --> 01:11:13,143 No... 472 01:11:13,280 --> 01:11:15,647 Have some tea. 473 01:11:17,050 --> 01:11:20,419 It's my duty... 474 01:11:26,427 --> 01:11:27,918 Okay. Okay. 475 01:11:28,429 --> 01:11:29,920 Okay. Okay. 476 01:11:46,949 --> 01:11:49,475 - Who is it? - The landowner. 477 01:11:53,923 --> 01:11:55,391 Don't move! 478 01:12:03,399 --> 01:12:05,630 How long did they hide at your place for? 479 01:12:07,269 --> 01:12:09,796 Did they mention where they were going? 480 01:12:11,841 --> 01:12:13,503 Say something. 481 01:12:37,735 --> 01:12:41,399 Did they head for Taipei, to Big-head's sister? 482 01:12:45,343 --> 01:12:47,676 Did they threaten you? 483 01:12:49,113 --> 01:12:52,572 Don't be afraid. Speak out! 484 01:13:00,659 --> 01:13:03,788 If you don't tell us, I'll have to arrest you. 485 01:13:06,398 --> 01:13:12,201 Speak up! Say something... 486 01:13:19,444 --> 01:13:23,280 You protect them as buddies, but they won't do the same. 487 01:13:23,616 --> 01:13:27,815 Once they're caught, they'll drag you into this mess. 488 01:13:28,221 --> 01:13:30,213 Say something. 489 01:13:42,402 --> 01:13:43,597 Hung. 490 01:13:45,773 --> 01:13:48,800 Get your medicine over there. 491 01:14:52,975 --> 01:14:56,140 Tung-tung, Tung-tung. 492 01:14:56,213 --> 01:14:57,511 Be quiet! 493 01:14:59,716 --> 01:15:02,049 Tung-tung. Tung-tung! 494 01:15:02,085 --> 01:15:05,544 - What? - This little bird's injured. 495 01:15:06,223 --> 01:15:07,885 It's dead. 496 01:15:11,995 --> 01:15:14,260 What should I do with it? 497 01:15:15,298 --> 01:15:18,097 Throw it into the river. Let it be carried away. 498 01:15:18,101 --> 01:15:22,039 Then it can reincarnate. Stupid! 499 01:15:49,134 --> 01:15:50,796 Hello? 500 01:15:56,375 --> 01:15:59,106 Wait a second. 501 01:16:11,424 --> 01:16:15,088 Oh, Kwang-ling, it's you. 502 01:16:19,732 --> 01:16:22,896 How could this happen? 503 01:16:27,674 --> 01:16:30,007 That must be tiring for you. 504 01:16:37,785 --> 01:16:41,278 Hwei-cheng was allergic to the anaesthetic. 505 01:16:41,322 --> 01:16:43,917 She hasn't woken up, three hours after the operation. 506 01:16:43,958 --> 01:16:47,861 - How could that happen? - I don't know for now. 507 01:16:47,928 --> 01:16:50,830 He'll call me back. 508 01:16:50,865 --> 01:16:55,827 I'd better call Dr. Lin. 509 01:18:09,447 --> 01:18:13,407 It's useless for you to go. You'll bother Kwang-ling. 510 01:18:13,885 --> 01:18:17,287 I just called Dr. Lin. 511 01:18:17,322 --> 01:18:21,953 Hwei-cheng is too weak physically. 512 01:18:22,694 --> 01:18:26,222 It depends on whether she comes around this evening. 513 01:18:26,531 --> 01:18:29,524 He'll call us, anytime. 514 01:18:33,005 --> 01:18:36,942 Perhaps I can help. 515 01:18:37,076 --> 01:18:41,275 I really have to see her. 516 01:18:45,618 --> 01:18:47,951 Well, you pack, then... 517 01:18:47,987 --> 01:18:51,048 I'll tell Hung to buy the train tickets. 518 01:19:21,489 --> 01:19:24,721 My little bird is dead. My brother said... 519 01:19:24,759 --> 01:19:28,787 it'll come back to life if it's thrown into the water. 520 01:22:51,540 --> 01:22:53,441 Go away! 521 01:22:55,612 --> 01:22:58,980 Won't you listen? Go! 522 01:23:02,085 --> 01:23:05,886 Go away! Go! 523 01:23:26,810 --> 01:23:30,577 It's your fault. You went to Dim-ma. 524 01:23:30,581 --> 01:23:33,779 Now Grandpa can't go to Taipei to see Mom. 525 01:23:34,385 --> 01:23:36,718 Mom's seriously ill! 526 01:24:20,900 --> 01:24:22,562 Where are you going? 527 01:24:23,069 --> 01:24:26,528 Won't you listen? Go to bed! 528 01:24:28,007 --> 01:24:31,068 Your mom doesn't want you anymore! Don't you know? 529 01:24:32,913 --> 01:24:36,873 Mom, I'll put her to bed later. 530 01:24:37,351 --> 01:24:41,413 I've never seen such a stubborn kid. 531 01:25:41,717 --> 01:25:45,382 Why don't you go to bed? 532 01:25:49,526 --> 01:25:52,462 Go to bed! Don't sit here! 533 01:25:52,595 --> 01:25:55,064 I want to stay up for the call. 534 01:25:55,098 --> 01:25:57,590 I'll wake you up, okay? 535 01:25:57,667 --> 01:26:00,330 Go to bed! Now! 536 01:26:01,304 --> 01:26:03,933 He's the same! 537 01:27:29,296 --> 01:27:31,527 "Dear Mom and Dad... 538 01:27:31,565 --> 01:27:35,559 "I fell asleep while I waited for the call. 539 01:27:35,602 --> 01:27:38,697 "I didn't hear the phone ring. 540 01:27:38,772 --> 01:27:43,302 "Grandma promised to wake me, but didn't. I was so angry! 541 01:27:43,344 --> 01:27:46,803 "However, I'm happy to hear that Mom is getting better. 542 01:27:46,848 --> 01:27:50,285 I wish Mom could be healthy and pretty forever. 543 01:27:51,019 --> 01:27:52,988 "Uncle got out of jail. 544 01:27:53,054 --> 01:27:56,047 "Grandma told me it was Grandpa who bailed him out. 545 01:27:56,090 --> 01:28:00,551 "Grandpa is so weird โ€“ he never tells others what he did. 546 01:28:01,696 --> 01:28:04,757 "Auntie told me Han-tzu lost her baby again. 547 01:28:04,799 --> 01:28:07,702 "Grandpa tried to save it, even when Mom was in a coma, 548 01:28:07,703 --> 01:28:12,732 "Still, Han-tzu's father was mad at Grandpa. 549 01:28:12,808 --> 01:28:15,300 "I feel sorry for Grandpa. 550 01:28:15,344 --> 01:28:20,009 "Grandma said she's sorry for Han-tzu's father. I don't understand that. 551 01:28:20,049 --> 01:28:24,282 Now's the best time to sterilise her. 552 01:28:25,988 --> 01:28:28,480 Why don't you mind your own business! 553 01:28:28,624 --> 01:28:31,288 I'm grateful for your advice... 554 01:28:33,196 --> 01:28:37,292 But I'm old, I can't take care of her forever. 555 01:28:38,568 --> 01:28:41,766 Once she has a baby, she won't run around. 556 01:28:41,838 --> 01:28:44,535 She'll take care of her baby. 557 01:29:52,645 --> 01:29:56,605 Han-tzu's a very unfortunate person. 558 01:29:56,616 --> 01:30:03,284 She doesn't realise that her father cares for her, and worries about her... 559 01:30:03,289 --> 01:30:07,921 future when he's gone. That's why she's unfortunate. 560 01:30:08,962 --> 01:30:13,957 No parents can take care of their children forever. 561 01:30:14,101 --> 01:30:17,071 All they can do is to provide their children... 562 01:30:17,204 --> 01:30:20,174 with a sound grounding before they step into society. 563 01:30:20,207 --> 01:30:22,767 Teach them the essentials... 564 01:30:22,810 --> 01:30:26,804 of being a decent person. 565 01:30:29,483 --> 01:30:32,943 "I didn't quite understand what Grandpa was saying. 566 01:30:32,987 --> 01:30:37,550 "but I was sure Grandpa was talking about Uncle. 567 01:30:37,559 --> 01:30:41,758 "Time flies. The summer's almost gone. 568 01:30:41,763 --> 01:30:45,700 "I miss home. When will Dad come and take us home? 569 01:30:45,700 --> 01:30:51,105 "My hand's sore from writing. I'll stop for now. Love, Tung-tung." 570 01:31:32,315 --> 01:31:36,082 Uncle! Uncle! Grandpa's here! 571 01:32:03,080 --> 01:32:04,844 What's the matter? 572 01:32:06,050 --> 01:32:08,282 He had his haemorrhoids removed. 573 01:32:08,320 --> 01:32:10,551 It hurts when his buttock muscles contract. 574 01:32:17,830 --> 01:32:19,321 Grandpa. 575 01:32:20,899 --> 01:32:22,333 Dad. 576 01:32:31,344 --> 01:32:34,143 Bile leaked out during your sister's operation. 577 01:32:34,180 --> 01:32:37,548 It was very dangerous, but it's okay now. 578 01:32:37,617 --> 01:32:41,645 Tung-tung's going to take his prep courses for junior high. 579 01:32:41,788 --> 01:32:46,658 Find some time to take him home. 580 01:32:58,239 --> 01:33:00,401 Good-bye, Uncle. 581 01:33:22,030 --> 01:33:23,293 Be a good boy. 582 01:33:45,054 --> 01:33:47,489 Uncle! Auntie! 583 01:33:51,494 --> 01:33:53,395 - Is this Pi-yun? - You saw her in Taipei. 584 01:34:01,270 --> 01:34:03,830 Han-tzu! 585 01:34:20,657 --> 01:34:23,491 Ting-ting, hurry up! 586 01:34:23,527 --> 01:34:27,157 Get in the car, Ting-ting! 587 01:34:46,718 --> 01:34:49,113 - Drive carefully! - I know. 588 01:34:49,187 --> 01:34:50,637 Be good. 589 01:34:51,389 --> 01:34:54,120 Good-bye, Grandma. 590 01:35:42,910 --> 01:35:47,905 Cheng-kuo! Trouble Lou! 591 01:35:48,049 --> 01:35:53,113 Good-bye! Bye! Bye! 592 01:35:53,254 --> 01:36:00,855 I'm leaving for Taipei. So long! So long! 593 01:36:00,995 --> 01:36:07,493 I'll be back. So long! So long! 594 01:36:07,636 --> 01:36:11,437 Dad, they're shameless. They all swam naked. 595 01:36:11,573 --> 01:36:14,634 - Really? - I'll come back!39444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.