All language subtitles for 우씨왕후-The.Queen .Woo.S01.E04.WEB-DL.1080p.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,598 --> 00:00:51,296 이분이 둘째 왕자비시군요 2 00:00:53,723 --> 00:00:56,388 소장, 왕당의 대모달인 밀우이옵니다 3 00:00:57,300 --> 00:01:00,123 어릴 적 전하에게 검술을 알려 주었다던 4 00:01:01,301 --> 00:01:02,999 그런 말씀까지 하신 겁니까? 5 00:01:03,511 --> 00:01:05,811 자네가 만약에 북방에 올 일이 있다면 6 00:01:05,879 --> 00:01:07,559 이 사람이나 한번 가르쳐 보게 7 00:01:09,058 --> 00:01:10,988 나보다 훨씬 더 나은 제자가 될 걸세 8 00:01:12,192 --> 00:01:14,169 꼭 찾아뵙도록 하겠습니다 9 00:01:14,751 --> 00:01:15,987 안으로 드시지요 10 00:01:16,054 --> 00:01:17,622 폐하께서 기다리십니다 11 00:01:52,803 --> 00:01:55,387 전하의 동생들이신 셋째 왕자와 12 00:01:56,278 --> 00:01:57,524 넷째 왕자 13 00:01:58,347 --> 00:02:00,043 그리고 막내 왕자이십니다 14 00:02:06,076 --> 00:02:07,129 저분은... 15 00:02:07,787 --> 00:02:10,373 전하의 형님이시자 첫째 왕자이신 16 00:02:10,440 --> 00:02:11,775 태자 전하이옵니다 17 00:02:11,842 --> 00:02:14,103 고구려의 다음 왕이 되실 분이시지요 18 00:02:14,991 --> 00:02:15,905 폐하 19 00:02:15,972 --> 00:02:18,147 왕자들이 다 도착했사옵니다 20 00:02:29,561 --> 00:02:30,731 과인은 21 00:02:32,201 --> 00:02:35,355 곧 추모왕의 곁으로 돌아갈 것이라 22 00:02:36,569 --> 00:02:37,457 이제 23 00:02:38,716 --> 00:02:40,379 이 옥반지를 24 00:02:41,264 --> 00:02:43,106 물려주려 하느니라 25 00:02:51,441 --> 00:02:52,701 정말 26 00:02:52,768 --> 00:02:55,461 저리 하실 것이옵니까, 폐하? 27 00:02:55,529 --> 00:02:57,106 과인에게 28 00:02:58,617 --> 00:03:01,795 씻을 수 없는 과오가 하나 있으니 29 00:03:02,344 --> 00:03:03,317 부왕인 30 00:03:04,194 --> 00:03:06,596 태조 대왕께서 물려주신 31 00:03:07,129 --> 00:03:08,457 북쪽의 땅을 32 00:03:10,022 --> 00:03:11,835 한나라 놈들에게 33 00:03:12,362 --> 00:03:14,407 빼앗긴 것이니라 34 00:03:14,474 --> 00:03:17,313 그걸 되찾을 길은 이뿐이니 35 00:03:18,005 --> 00:03:19,123 더는 36 00:03:19,956 --> 00:03:21,886 말하지 말거라 37 00:03:21,954 --> 00:03:24,077 허나 돌아가신 국상께선 38 00:03:25,003 --> 00:03:26,379 첫째 왕자님을... 39 00:03:26,446 --> 00:03:29,564 허, 명림답부 40 00:03:30,133 --> 00:03:31,978 그 늙은 여우가 41 00:03:32,045 --> 00:03:34,902 첫째를 태자로 앉히게 한 건 42 00:03:34,969 --> 00:03:37,879 고구려를 위해서가 아닌 그놈 자신의 43 00:03:37,946 --> 00:03:40,097 가문을 위해서였느니라 44 00:04:08,439 --> 00:04:10,331 태자께서 45 00:04:10,398 --> 00:04:12,459 납득 못 하실 겁니다 46 00:04:12,526 --> 00:04:14,517 허, 지 놈이 47 00:04:14,585 --> 00:04:16,847 그래 봐야 어찌하겠느냐 48 00:04:22,618 --> 00:04:24,278 추모왕께서 49 00:04:25,324 --> 00:04:27,685 고구려를 세우신 이래로 50 00:04:29,350 --> 00:04:31,645 이 나라를 다스리는 힘은 51 00:04:34,013 --> 00:04:35,942 칼 끝에서 나왔으니 52 00:04:49,192 --> 00:04:51,262 정 갖고 싶다면 53 00:04:52,873 --> 00:04:54,068 칼로써 54 00:04:54,707 --> 00:04:56,852 얻어야 할 것이니라 55 00:05:05,720 --> 00:05:06,785 이제 56 00:05:08,330 --> 00:05:10,433 쉬고 싶구나... 57 00:05:47,523 --> 00:05:49,252 배! 58 00:06:38,776 --> 00:06:40,310 흥! 59 00:06:57,936 --> 00:07:00,036 천제의 아들 해모수와 60 00:07:00,712 --> 00:07:02,547 하백의 딸 유화시여 61 00:07:03,281 --> 00:07:05,597 8대 태왕 백고의 아들로 62 00:07:06,259 --> 00:07:09,643 추모왕의 피를 이은 고남무가 63 00:07:10,256 --> 00:07:13,920 고구려의 아홉 번째 태왕이 되었음을 고하오니 64 00:07:15,215 --> 00:07:16,668 이에 모두가 65 00:07:17,191 --> 00:07:19,702 새로운 태왕 폐하께 66 00:07:20,371 --> 00:07:22,705 경배드리옵니다 67 00:07:26,867 --> 00:07:28,269 배 68 00:08:30,672 --> 00:08:32,076 내 왕위에 오르면 69 00:08:33,283 --> 00:08:35,966 왕좌를 노리는 저것들을 모두 처단할 것이야 70 00:08:43,980 --> 00:08:45,712 한 가지 문제가 있습니다 71 00:08:46,681 --> 00:08:48,300 왕후를 잡으신다 해도 72 00:08:48,368 --> 00:08:50,098 전하께는 왕자비가 계시니 73 00:08:50,600 --> 00:08:53,227 취수혼을 하기 쉽지 않으실 것입니다 74 00:08:55,078 --> 00:08:56,614 그리 되면 또 한 사람 75 00:08:56,681 --> 00:08:58,622 왕위 계승권을 가지신 분이 나서겠지요 76 00:09:23,304 --> 00:09:25,329 왕후를 가지기 위해 부인을 버리면 77 00:09:26,239 --> 00:09:27,738 좌씨 가문을 잃게 되고 78 00:09:28,844 --> 00:09:30,469 왕후를 가지지 못하면 79 00:09:32,908 --> 00:09:35,166 큰형님께 왕위를 빼앗길 수 있다? 80 00:10:01,480 --> 00:10:03,016 왕후가 발기와 함께 떠났다면 81 00:10:03,083 --> 00:10:04,384 어찌하실 겁니까? 82 00:10:05,399 --> 00:10:07,725 하, 그들이 왕궁에 돌아가면 83 00:10:07,793 --> 00:10:10,785 왕비가는 또다시 우씨 놈들의 것이 되는 것 아닙니까? 84 00:10:11,568 --> 00:10:14,429 그러면 이, 발기의 처인 내 누이는 85 00:10:15,879 --> 00:10:16,970 이, 어떻게 되는 겁니까? 86 00:10:18,540 --> 00:10:21,687 아직도 발기 그자가 어떤 종자인지 모르오? 87 00:10:22,959 --> 00:10:24,446 명림 대가 88 00:10:24,513 --> 00:10:26,166 자객들도 실패했는데 89 00:10:27,136 --> 00:10:28,665 이제 어찌하실 겁니까? 90 00:10:36,019 --> 00:10:39,968 왕후는 절대 궁으로 돌아갈 수 없을 거네 91 00:11:12,530 --> 00:11:13,868 샅샅이 뒤지거라! 92 00:11:13,936 --> 00:11:15,670 예 93 00:12:44,911 --> 00:12:47,764 앞으로 왕의 힘이 더 세질 것이옵니다 94 00:12:47,832 --> 00:12:49,356 그러하오니 95 00:12:49,423 --> 00:12:52,282 당장 찾아뵈어야 할 것이옵니다, 전하 96 00:12:53,081 --> 00:12:55,038 대신 공물을 보냈으니 97 00:12:55,709 --> 00:12:57,899 문제 삼지 않을 것이옵니다 98 00:12:58,849 --> 00:13:00,875 지금의 왕이 어떤 자요? 99 00:13:02,133 --> 00:13:04,144 왕의 승리를 축하하는 연희에 100 00:13:04,212 --> 00:13:05,925 우리 졸본만 빠져 있으니 101 00:13:06,566 --> 00:13:08,460 분명 가만있지 않을 것이오! 102 00:13:09,740 --> 00:13:12,697 그럼 우리 땅을 빼앗은 저들에게 103 00:13:12,764 --> 00:13:15,366 연비 전하께서 고개라도 숙여야 한단 말이오? 104 00:13:17,779 --> 00:13:18,830 전하 105 00:13:18,897 --> 00:13:20,773 국내성에서 간찰이 왔사옵니다 106 00:14:05,524 --> 00:14:06,617 왕이 107 00:14:07,804 --> 00:14:09,311 죽었다는구나 108 00:14:14,480 --> 00:14:15,726 조용! 109 00:14:19,438 --> 00:14:20,914 칼에 살이 찢기고 110 00:14:22,199 --> 00:14:25,195 화살이 몸에 박혀도 죽지 않던 그 왕이 111 00:14:26,977 --> 00:14:29,667 겨우 독 따위에 하늘로 돌아가다니 112 00:14:33,372 --> 00:14:34,688 왕이 죽었다는 건 113 00:14:35,325 --> 00:14:38,676 연타발왕께서 추모에게 빼앗겼던 우리 이 땅을 114 00:14:38,743 --> 00:14:40,877 되찾을 기회이옵니다 115 00:14:43,974 --> 00:14:44,856 그래 116 00:14:45,667 --> 00:14:46,567 그렇지 117 00:14:49,214 --> 00:14:50,468 허나 그전에 118 00:14:51,224 --> 00:14:52,974 한 가지 해야 할 일이 있다 119 00:14:59,758 --> 00:15:01,558 갑옷을 준비하거라! 120 00:15:01,625 --> 00:15:03,394 예, 전하! 121 00:15:13,887 --> 00:15:15,290 왼쪽 길로 빠지거라 122 00:15:19,835 --> 00:15:21,003 전하 123 00:15:21,071 --> 00:15:22,746 지금 다른 왕자에게 가시면 124 00:15:23,168 --> 00:15:25,793 제가회의가 열리기 전까지 궁으로 돌아갈 수 없사옵니다 125 00:15:26,177 --> 00:15:27,105 알고 있다 126 00:15:41,621 --> 00:15:42,583 후 127 00:15:43,166 --> 00:15:44,361 왜 그러느냐? 128 00:15:46,198 --> 00:15:49,133 아니, 뭐, 치 뭔 일인지 말도 안 해 주고, 응? 129 00:15:49,712 --> 00:15:52,678 원래 약속도 셋째 왕자까지한테였고 130 00:15:52,745 --> 00:15:54,117 약속은 왕궁까지다 131 00:15:54,184 --> 00:15:56,907 아, 딴 왕자한테 가는 건 약속에 없지 않았수 132 00:15:56,975 --> 00:15:58,331 돈을 더 주든지 133 00:15:58,398 --> 00:16:01,880 아니면은 뭐, 여기서 뭐, 다른 사람 구하든지, 에? 134 00:16:02,474 --> 00:16:04,839 어딜 가려는 게냐? 135 00:16:04,907 --> 00:16:07,768 해 보자고? 해 보자고, 어? 136 00:16:07,835 --> 00:16:09,009 그러지요, 언니들 137 00:16:09,077 --> 00:16:10,632 뭐, 우리가 몰면 되잖아요 138 00:16:10,700 --> 00:16:12,216 이딴 사람 그냥 가라고 해요 139 00:16:12,750 --> 00:16:13,757 그럴 순 없다 140 00:16:14,644 --> 00:16:16,050 지금이야 상관없지만 141 00:16:17,050 --> 00:16:18,856 만에 하나 추격대가 따라붙으면 142 00:16:18,923 --> 00:16:20,948 그땐 모치만이 놈들을 따돌릴 수 있다 143 00:16:21,464 --> 00:16:22,900 태시녀님 144 00:16:22,968 --> 00:16:24,105 어떻게 해야 할까요? 145 00:16:27,372 --> 00:16:28,944 얼마를 받기로 했느냐? 146 00:16:34,704 --> 00:16:35,957 아, 예... 147 00:16:36,789 --> 00:16:38,680 그러니까 그게 얼마였더라? 헤 148 00:16:52,484 --> 00:16:55,217 아, 아유, 응? 149 00:16:55,284 --> 00:16:57,821 얼마이든 일이 끝나면 그 두 배를 주마 150 00:16:58,683 --> 00:17:01,381 아이, 뭐, 그렇게 주신다면야 저야 뭐, 받겠지만 151 00:17:01,448 --> 00:17:03,000 이걸 받아도 될지 모르겠네 152 00:17:03,067 --> 00:17:04,750 아유, 예, 감사합니다 153 00:17:05,771 --> 00:17:06,888 아유 154 00:17:06,955 --> 00:17:09,309 아이, 갑시다, 예? 155 00:17:09,376 --> 00:17:10,987 다들 뭐 해, 가자, 가자 156 00:17:11,055 --> 00:17:12,360 형님, 갑시다, 예 157 00:17:13,048 --> 00:17:15,676 이야, 이제 이 모치만 믿으십시오 158 00:17:16,498 --> 00:17:17,669 가자! 159 00:17:51,915 --> 00:17:52,836 나가 보거라 160 00:18:14,860 --> 00:18:16,809 이 늦은 시간에 무슨 일이십니까? 161 00:18:24,858 --> 00:18:26,571 그 오래전 장인의 일로 162 00:18:28,529 --> 00:18:30,150 아직도 서운해하는 거요? 163 00:18:31,024 --> 00:18:33,368 폐하께 부탁드려 볼 수 있지 않았습니까? 164 00:18:34,017 --> 00:18:35,624 제 아비를 살려 달라고 165 00:18:41,374 --> 00:18:42,676 그러고 싶었는데 166 00:18:44,971 --> 00:18:46,278 알지 않소? 167 00:18:47,214 --> 00:18:48,596 형님이 어떤 분인지 168 00:18:50,228 --> 00:18:51,268 그랬다면 169 00:18:54,670 --> 00:18:56,788 우리 목숨도 부지할 수 없었을 거요 170 00:19:10,823 --> 00:19:12,056 어찌 됐든 171 00:19:14,406 --> 00:19:15,414 내 미안하오 172 00:21:44,272 --> 00:21:45,948 꼼꼼히 뒤져야 할 것이다 173 00:21:46,522 --> 00:21:47,397 예 174 00:22:26,584 --> 00:22:27,859 대시위께서 175 00:22:29,332 --> 00:22:31,341 여기까지 어인 일이신지요? 176 00:22:32,057 --> 00:22:35,138 혹시 시녀들 중 수상한 자가 없었는가? 177 00:22:38,008 --> 00:22:39,156 무슨 연유로 178 00:22:40,244 --> 00:22:42,556 이렇게 궁을 다 뒤집어 놓으십니까? 179 00:22:43,463 --> 00:22:45,220 이런 일은 처음 보옵니다 180 00:22:46,197 --> 00:22:49,188 평소처럼 수상한 자가 없는지 확인하는 것뿐이다 181 00:22:52,462 --> 00:22:54,420 폐하를 모신 지 오래되었으나 182 00:22:54,989 --> 00:22:56,446 지금껏 그런 일로 183 00:22:58,046 --> 00:23:00,371 대시위께서 나선 일은 없었습니다 184 00:23:01,891 --> 00:23:03,141 혹 185 00:23:03,208 --> 00:23:05,137 폐하께 무슨 일이라도 있는 건지요? 186 00:23:11,228 --> 00:23:13,407 폐하에 대해 왜 궁금해하는 것이냐? 187 00:23:16,581 --> 00:23:19,180 저희 지밀시녀들은 폐하를 모시는 몸이기에 188 00:23:20,013 --> 00:23:22,807 용상의 주인이 바뀌면 궁에서 내쳐지거나 189 00:23:22,874 --> 00:23:25,214 죽게 될지도 모르는 운명이지요 190 00:23:27,538 --> 00:23:28,420 그저 191 00:23:29,863 --> 00:23:31,709 대비를 하고 싶을 뿐입니다 192 00:23:34,008 --> 00:23:35,390 대시위 어르신 193 00:23:35,457 --> 00:23:37,208 국상께서 찾으십니다 194 00:24:03,695 --> 00:24:05,383 폐하를 모시러 간 시녀들이 195 00:24:05,959 --> 00:24:07,943 방에 갇혀 얼굴을 볼 수 없고 196 00:24:09,220 --> 00:24:10,577 왕후 전하 또한 197 00:24:10,644 --> 00:24:13,047 궁 안 어디서도 찾을 수 없었습니다 198 00:24:13,758 --> 00:24:14,751 거기다 199 00:24:14,819 --> 00:24:17,089 대시위 밀우도 급히 무언가 찾는 것이 200 00:24:17,765 --> 00:24:19,835 예삿일이 아닌 분위기였습니다 201 00:24:27,731 --> 00:24:30,343 아니, 아, 왜 연락이 없지? 202 00:24:42,676 --> 00:24:43,671 전하 203 00:24:45,910 --> 00:24:47,752 그냥 셋째 왕자께로 돌아가시지요 204 00:24:51,305 --> 00:24:52,242 그것이 205 00:24:52,978 --> 00:24:54,846 아버님께서 명하신 것도 있고 206 00:24:54,913 --> 00:24:57,033 전하께서 다른 왕자 전하를 택하시면 207 00:24:57,100 --> 00:24:59,437 셋째 왕자께서 절대 가만있지 않을 것이옵니다 208 00:25:00,078 --> 00:25:01,456 그러다 전쟁이라도 나면 209 00:25:03,978 --> 00:25:05,738 난 고구려의 왕후이다 210 00:25:07,027 --> 00:25:08,847 그자가 전쟁을 원한다면 211 00:25:08,914 --> 00:25:11,211 내 직접 맞서 싸워 줄 것이니라 212 00:25:47,644 --> 00:25:48,529 파야 213 00:25:57,498 --> 00:25:59,232 쿠구구구, 쿠구구구 214 00:26:05,855 --> 00:26:08,474 왕궁이 아닌 압록강 쪽으로 향한 듯합니다 215 00:26:10,189 --> 00:26:11,126 하나 더 216 00:26:14,043 --> 00:26:16,381 우리 말고도 왕후를 쫓는 자들이 있습니다 217 00:26:16,448 --> 00:26:17,805 서두른다 218 00:26:18,422 --> 00:26:21,038 놈들보다 먼저 왕후를 잡아야 한다 219 00:26:52,526 --> 00:26:54,315 니가 다루는 약에 대해 말해 보거라 220 00:26:55,426 --> 00:26:58,052 이 약들 중에 사람을 죽일 수 있는 약도 있느냐? 221 00:27:11,617 --> 00:27:14,849 궁의가 폐하를 모시던 모든 자들의 방을 뒤지고 있지만 222 00:27:14,917 --> 00:27:16,262 나온 것이 없다 합니다 223 00:27:16,750 --> 00:27:19,313 진범은 폐하를 모셨던 자가 아닐 수도 있다 224 00:27:19,995 --> 00:27:22,507 궁 안에 있는 모든 자들의 방을 찾아봐야 할 것이다 225 00:27:28,473 --> 00:27:29,348 무어냐? 226 00:27:32,883 --> 00:27:34,867 오는 길에 대신녀를 보았습니다 227 00:27:45,679 --> 00:27:47,329 태시녀의 처소라 하였느냐? 228 00:27:47,397 --> 00:27:49,273 거기엔 태시녀의 처소뿐이라 229 00:27:49,341 --> 00:27:50,928 이상하다 생각했습니다 230 00:27:51,637 --> 00:27:52,638 혹시 231 00:27:52,706 --> 00:27:54,681 태시녀가 관계된 것은 아닐지요? 232 00:27:55,261 --> 00:27:57,629 사비가 무엇을 하는지 지켜보도록 하거라 233 00:28:03,724 --> 00:28:04,839 정말 전하께 234 00:28:05,653 --> 00:28:08,081 폐하의 독살을 알리지 않으실 겁니까? 235 00:28:08,149 --> 00:28:10,918 그러다 다른 사람까지 알면 전하가 더 위험해질 터 236 00:28:14,021 --> 00:28:15,793 중요한 건 전하의 안전이다 237 00:28:17,225 --> 00:28:18,938 우리의 일은 범인을 찾는 것이고 238 00:28:27,845 --> 00:28:29,053 설마 239 00:28:35,966 --> 00:28:37,688 제사를 준비하거라 240 00:28:37,755 --> 00:28:40,217 폐하와 전하의 운명을 점쳐 봐야겠다 241 00:29:10,069 --> 00:29:12,356 하날다래 하날다래 242 00:29:12,424 --> 00:29:13,706 아흔아홉 밤 243 00:29:14,339 --> 00:29:17,058 발긔 다라리 높달 비치 아흔아홉 날 244 00:29:17,125 --> 00:29:19,512 프르 미추 나리 기프 온날 불근 해 245 00:29:19,579 --> 00:29:21,221 누리 가닥 비치 초 246 00:29:22,672 --> 00:29:25,182 하날다래 하날다래 아흔아홉 밤 247 00:29:25,249 --> 00:29:27,933 발긔 다라리 높달 비치 아흔아홉 날 248 00:29:28,000 --> 00:29:29,844 프르 미추 나리 기프 249 00:29:29,912 --> 00:29:32,556 온날 불근 해 누리 가닥 비치 초 250 00:29:33,435 --> 00:29:36,659 하날 바라 기리 거륵 다믈 이론 251 00:29:36,726 --> 00:29:39,775 하날 바라 기리 거륵 다믈 이론 252 00:29:39,843 --> 00:29:42,968 하날 바라 기리 거륵 다믈 이론 253 00:29:44,791 --> 00:29:46,941 해씨 가문이 당신의 제안을 받아들이면 254 00:29:47,609 --> 00:29:49,648 당신이 새로운 왕후가 되는 거예요 255 00:29:50,963 --> 00:29:53,009 하, 내가 256 00:29:53,835 --> 00:29:54,819 내가 왕후가? 257 00:29:54,887 --> 00:29:56,033 하, 내가? 258 00:29:57,459 --> 00:29:58,664 내가 감히... 259 00:30:00,587 --> 00:30:02,074 진짜 미쳤나? 260 00:30:02,643 --> 00:30:03,688 아 261 00:30:08,947 --> 00:30:09,947 창헌입니다 262 00:30:25,106 --> 00:30:26,751 전하, 이게 무슨... 263 00:30:38,124 --> 00:30:39,577 네가 그랬지 않느냐 264 00:30:43,373 --> 00:30:44,732 내게 부인이 있으면 265 00:30:45,404 --> 00:30:46,974 왕후를 가질 수 없다고 266 00:30:49,633 --> 00:30:50,498 어차피 267 00:30:53,173 --> 00:30:55,062 좌씨 가문은 이제 힘도 없고 268 00:30:55,615 --> 00:30:57,779 지금은 그런 힘이라도 필요할 때이옵니다 269 00:30:57,846 --> 00:30:59,126 왕후만! 270 00:31:00,029 --> 00:31:01,281 손에 넣으면 된다 271 00:31:02,349 --> 00:31:04,147 허면 왕당이 나를 따를 것이야! 272 00:31:04,214 --> 00:31:05,946 그것만으론 부족하옵니다 273 00:31:07,127 --> 00:31:08,844 혹시라도 다른 부족이 반대하면! 274 00:31:58,140 --> 00:31:59,631 쥐새끼들이 있구나 275 00:32:03,706 --> 00:32:05,323 좌씨가의 시녀가 276 00:32:05,390 --> 00:32:07,186 왕자비 전하의 안전을 살폈다는 건 277 00:32:09,795 --> 00:32:11,797 전하께서 왕후와 취수혼 하려는 걸 278 00:32:12,665 --> 00:32:14,201 왕비족 또한 알고 있다는 뜻입니다 279 00:32:15,313 --> 00:32:16,586 거기 누구 없느냐! 280 00:32:23,106 --> 00:32:25,615 이 왕자비전 시녀들의 목을 전부 쳐서 가져오너라 281 00:32:26,228 --> 00:32:27,413 하나라도 모자라면 282 00:32:28,270 --> 00:32:29,814 내 네놈들의 목을 칠 것이야 283 00:32:42,567 --> 00:32:43,778 니 말이 맞다 284 00:32:45,607 --> 00:32:47,658 다섯 부족을 모두 굴복시키려면 285 00:32:48,172 --> 00:32:49,586 힘이 좀 더 필요하겠어 286 00:32:51,227 --> 00:32:52,872 당장 남부에 다녀오도록 해라 287 00:32:55,893 --> 00:32:57,722 개마무사들을 가져야겠다 288 00:33:20,226 --> 00:33:21,901 - 고생들 했다 - 고생하셨어요 289 00:33:21,968 --> 00:33:23,192 고생 많았어 290 00:33:28,372 --> 00:33:29,401 그래 291 00:33:30,466 --> 00:33:31,661 돌아왔습니다 292 00:33:49,384 --> 00:33:52,819 개마무사들이 밤새 잔치를 벌일 모양입니다 293 00:33:54,561 --> 00:33:55,670 피곤하실 텐데 294 00:33:56,700 --> 00:33:58,772 이만 들어가시지요, 오왕자 전하 295 00:34:01,256 --> 00:34:03,480 둘째 형님이 내게 이곳을 맡기신 건 296 00:34:04,583 --> 00:34:07,526 혹시 모를 저들의 반란 또한 감시하라 하심이다 297 00:34:07,593 --> 00:34:08,933 저들이 깨어 있으면 298 00:34:09,000 --> 00:34:11,193 우리 또한 깨어 있어야 한다 하셨으니 299 00:34:11,260 --> 00:34:14,011 저 불이 꺼질 때까진 이 자리를 지킬 터 300 00:34:14,654 --> 00:34:17,014 아니면 고구려가 위험해질 것이니라 301 00:34:18,859 --> 00:34:20,610 폐하가 그리도 좋으십니까? 302 00:34:21,164 --> 00:34:24,224 어릴 적 둘째 형님이 싸우는 모습을 보고 맹세했다 303 00:34:24,866 --> 00:34:26,896 고구려 제일가는 사내 중의 사내 304 00:34:28,037 --> 00:34:30,579 그런 사내를 죽을 때까지 따르겠다고 말이다 305 00:34:31,168 --> 00:34:33,518 그런 형님께서 날 믿고 맡기신 일이니 306 00:34:36,390 --> 00:34:38,163 너 같은 글쟁이들은 모르겠지 307 00:34:48,247 --> 00:34:50,620 폐하께서 개마무사들을 경계하시는 건 308 00:34:51,618 --> 00:34:53,322 누군가 저들이 지닌 309 00:34:53,389 --> 00:34:55,828 막강한 힘을 이용할까 싶어서라 들었습니다 310 00:34:57,850 --> 00:35:00,958 허나 그것을 반드시 무력으로 막을 필요는 없사옵니다 311 00:35:02,436 --> 00:35:04,738 나보고 정치를 하라는 것이냐 312 00:35:04,805 --> 00:35:07,278 잘못된 자가 태왕의 자리에 앉을 수도 있습니다 313 00:35:08,251 --> 00:35:09,133 만일 314 00:35:09,831 --> 00:35:11,329 폐하께서 잘못되시면 315 00:35:19,053 --> 00:35:20,751 그럴 일은 없을 것이다 316 00:35:22,483 --> 00:35:23,319 예 317 00:35:25,740 --> 00:35:28,214 둘째 형님은 바위보다 더 단단하신 분이다 318 00:35:38,682 --> 00:35:39,658 어 319 00:35:40,525 --> 00:35:42,556 셋째 왕자의 성에 사람을 보내거라 320 00:35:43,072 --> 00:35:44,595 내 누이가 무사한지 확인해야겠다 321 00:35:45,775 --> 00:35:46,805 웬 놈이냐! 322 00:35:57,042 --> 00:35:58,474 만일 왕후가 죽는다면 323 00:35:58,541 --> 00:36:00,650 왕위는 누구의 것이 될 거라 보십니까? 324 00:36:01,033 --> 00:36:03,538 그야 당연히 태자 패의 아니겠나 325 00:36:03,605 --> 00:36:05,381 태자비야 선대 국상께서 326 00:36:05,448 --> 00:36:07,434 본인의 조카딸을 박아 놓으셨으니 327 00:36:08,097 --> 00:36:10,141 자연히 왕비가의 지위는 328 00:36:10,208 --> 00:36:12,035 명림가의 차지가 될 것이고 329 00:36:14,205 --> 00:36:15,269 왜 330 00:36:15,904 --> 00:36:18,128 그대 사위 막내 왕자에게도 331 00:36:18,195 --> 00:36:19,838 기회가 올 듯싶어 그러는가? 332 00:36:21,319 --> 00:36:22,739 꿈 깨시게 333 00:36:22,806 --> 00:36:24,909 우린 이 잔치의 들러리일 뿐이니까 334 00:36:26,212 --> 00:36:28,676 안 그렇습니까? 명림 대가 335 00:36:30,235 --> 00:36:33,197 우리 왕비족이 다섯 가문으로 이루어진 이유가 336 00:36:33,967 --> 00:36:37,310 왕족의 피가 탁해지지 않게 위함을 잊었는가? 337 00:36:38,084 --> 00:36:39,969 태자가 돌아온다면 338 00:36:40,037 --> 00:36:42,827 이번 왕비가는 우리 가문의 차지가 될 것이나 339 00:36:45,581 --> 00:36:46,518 그다음은 340 00:36:51,036 --> 00:36:54,647 우씨를 뺀 그대들 세 가문 중의 341 00:36:54,715 --> 00:36:56,572 하나가 가지게 될 걸세 342 00:36:58,089 --> 00:36:59,617 자, 그럼 343 00:37:00,195 --> 00:37:02,802 저 좌씨가의 어린 놈은 빼고 344 00:37:02,870 --> 00:37:04,308 우리 둘이 나눈다면 345 00:37:05,105 --> 00:37:06,706 순번이 더 빠르지 않겠나? 346 00:37:08,385 --> 00:37:10,235 살려 주시오! 347 00:37:10,302 --> 00:37:11,684 살려 주시오! 348 00:37:11,751 --> 00:37:13,482 살려, 살려... 349 00:37:24,658 --> 00:37:26,180 어인 놈들이냐! 350 00:37:26,248 --> 00:37:28,115 연비 전하 드시오! 351 00:37:47,817 --> 00:37:50,049 내가 연씨 가문의 가장이로구나 352 00:37:51,379 --> 00:37:53,740 같은 연타발왕의 피를 받았으나 353 00:37:53,808 --> 00:37:55,480 방계에 불과한 주제에 354 00:37:56,011 --> 00:37:57,217 감히 355 00:37:57,284 --> 00:37:59,749 왕의 피를 이은 내 앞에 서려는 것이냐? 356 00:38:04,058 --> 00:38:06,432 연비 전하를 뵙사옵니다! 357 00:38:29,962 --> 00:38:32,126 왕후에게 자객을 보냈다 들었다 358 00:38:32,979 --> 00:38:33,869 물리거라 359 00:38:34,655 --> 00:38:37,286 우리 북부는 더 이상 졸본의 백성이 아니기에 360 00:38:37,935 --> 00:38:40,223 오래전부터 서로 간섭하지 않았거늘 361 00:38:40,290 --> 00:38:42,173 어찌하여 우리 일을 방해하려는 것이오? 362 00:38:43,399 --> 00:38:44,928 대가! 363 00:38:59,919 --> 00:39:00,780 이제 364 00:39:01,463 --> 00:39:02,835 물리겠느냐? 365 00:39:02,902 --> 00:39:04,182 아니, 그... 366 00:39:04,249 --> 00:39:05,830 그, 그게... 367 00:39:05,897 --> 00:39:07,256 황공하오나 368 00:39:08,275 --> 00:39:10,227 황공하오나 이제 불가하옵니다, 전하 369 00:39:10,294 --> 00:39:11,957 지금쯤이면 이미 왕후는 370 00:39:15,539 --> 00:39:16,979 뜻을 거두어 주소서 371 00:39:20,982 --> 00:39:22,214 소신이 해 드릴 수 있는 건 372 00:39:22,281 --> 00:39:23,693 다 해 드렸습니다 373 00:39:24,442 --> 00:39:27,278 이젠 전하 스스로 살아남으셔야만 할 겁니다 374 00:39:28,643 --> 00:39:30,613 그러니 무슨 수를 써서든 375 00:39:31,276 --> 00:39:33,166 반드시 살아남으십시오 376 00:40:11,131 --> 00:40:12,203 형님! 377 00:40:13,419 --> 00:40:15,378 이거, 이거 좀 이상하지 않수? 378 00:40:15,445 --> 00:40:16,828 새소리 하나 안 들리는 게? 379 00:40:17,908 --> 00:40:20,011 우리 예전에도 이런 적 있지 않았소 380 00:40:20,079 --> 00:40:22,980 북부여 놈들 정찰 나갔다 오는데 매복해 있었던 381 00:40:23,558 --> 00:40:25,164 - 하! - 속도를 높이거라 382 00:40:25,231 --> 00:40:27,234 알겠소, 하! 383 00:40:27,907 --> 00:40:29,082 전하 384 00:40:29,149 --> 00:40:31,662 뭘 좀 이렇게 잡으셔야 될 거 같습니다 385 00:40:31,730 --> 00:40:34,237 마차가 조금 흔들릴 것 같습니다요 386 00:40:51,062 --> 00:40:53,527 형님, 자객이오! 387 00:41:06,448 --> 00:41:07,446 이랴! 388 00:41:17,691 --> 00:41:19,066 야하하! 389 00:41:19,133 --> 00:41:20,446 이야! 390 00:41:20,513 --> 00:41:22,271 자객들부터 처리하라! 391 00:41:29,492 --> 00:41:30,711 흰호랑이족? 392 00:42:08,687 --> 00:42:09,906 아이씨 393 00:42:13,523 --> 00:42:15,458 왕후는 사로잡아야 한다! 394 00:42:15,525 --> 00:42:17,052 카! 395 00:42:21,778 --> 00:42:23,813 크아, 가자! 396 00:42:28,551 --> 00:42:29,849 전하를 보호하거라! 397 00:42:29,917 --> 00:42:30,992 쏴라! 398 00:42:38,913 --> 00:42:39,772 어? 399 00:42:59,098 --> 00:43:00,509 어우, 씨 400 00:43:02,917 --> 00:43:04,059 조심하거라! 401 00:43:04,935 --> 00:43:05,971 가자! 402 00:43:14,902 --> 00:43:16,316 이러다 우리 다 죽겠소! 403 00:43:20,120 --> 00:43:21,739 가자, 가자 404 00:44:35,188 --> 00:44:36,375 안 쫓습니까? 405 00:44:36,862 --> 00:44:38,137 힘 뺄 거 없다 406 00:44:39,460 --> 00:44:41,016 겨우 토끼 사냥이니까 407 00:44:42,336 --> 00:44:44,150 우선 방해꾼들부터 처리한다 408 00:44:44,849 --> 00:44:45,816 네 409 00:44:47,582 --> 00:44:49,302 휘호! 410 00:45:02,994 --> 00:45:04,303 전하를 노리던 그자 411 00:45:04,370 --> 00:45:07,099 분명 흰호랑이족의 족장인 뇌음이란 자였습니다 412 00:45:07,666 --> 00:45:10,405 지금이야 벗어났지만 놈들이 다시 따라붙는다면 413 00:45:10,472 --> 00:45:12,175 분명히 잡히고 말 것이옵니다 414 00:45:12,242 --> 00:45:13,140 아니, 잠깐 415 00:45:13,207 --> 00:45:16,074 아니, 흰호랑이족 놈들이 왜 우리를 쫓는 거요, 어? 416 00:45:17,756 --> 00:45:19,810 아니, 왜 대답들을 안 해! 417 00:45:24,118 --> 00:45:25,994 바의투로 가는 샛길이 있느니라 418 00:45:26,699 --> 00:45:28,181 그 길로 빠지거라 419 00:45:28,248 --> 00:45:29,917 그쪽은 중간에 빠지는 길이 없어 420 00:45:30,555 --> 00:45:33,203 놈들이 따라붙는다면 꼼짝없이 잡히고 말 것이옵니다 421 00:45:33,270 --> 00:45:35,450 그 길로 가야만 놈들을 따돌릴 수 있을 것이다 422 00:45:35,518 --> 00:45:36,683 막내 왕자께 가려면 423 00:45:36,750 --> 00:45:38,123 나루터로 가야 하옵니다 424 00:45:38,190 --> 00:45:40,145 나루터로는 가지 않는다 425 00:45:40,212 --> 00:45:41,399 내 말을 믿거라 426 00:45:45,665 --> 00:45:46,667 아유, 어떻게 427 00:45:46,734 --> 00:45:47,846 빠져, 말아? 428 00:45:48,450 --> 00:45:50,036 빠져, 말아? 429 00:45:50,635 --> 00:45:51,528 응? 430 00:45:53,614 --> 00:45:54,895 형님! 431 00:45:57,959 --> 00:45:58,914 빠지거라! 432 00:46:00,463 --> 00:46:01,847 이랴! 433 00:46:51,480 --> 00:46:53,973 왕궁에 숨겨둔 자 이름이 무엇이냐? 434 00:46:54,040 --> 00:46:56,260 황공하오나 명림 대가의 사람인지라 435 00:46:56,328 --> 00:46:58,070 저희도 어떤 자인지 모르옵니다 436 00:47:10,509 --> 00:47:12,410 시, 실패한 듯하옵니다 437 00:47:16,276 --> 00:47:19,090 왕후의 명이 다행히도 길구나 438 00:47:22,721 --> 00:47:24,500 너희 왕비족은 본래 439 00:47:24,568 --> 00:47:26,958 고구려가 아닌 졸본의 백성들이었다 440 00:47:27,429 --> 00:47:30,544 근데 지금껏 고구려의 개가 되어 지냈지 441 00:47:32,429 --> 00:47:33,780 선택하거라 442 00:47:33,848 --> 00:47:36,015 지금처럼 우리의 걸 빼앗은 443 00:47:36,538 --> 00:47:38,843 추모의 후손을 따를 것이냐 444 00:47:38,910 --> 00:47:39,847 아니면 445 00:47:40,595 --> 00:47:42,681 연타발왕의 피를 이은 446 00:47:44,274 --> 00:47:45,735 나를 따를 것이냐 447 00:47:50,336 --> 00:47:53,461 이 뜰의 주인께 얼과 넋을 바치옵니다 448 00:48:03,782 --> 00:48:05,396 소식을 전하거라 449 00:48:31,248 --> 00:48:33,820 이걸로 된 것인지요? 450 00:48:33,888 --> 00:48:37,242 남무의 죽음으로 처음 계획과는 달라졌지만 451 00:48:37,850 --> 00:48:40,492 고씨 왕족을 무너뜨릴 그자의 계획에 452 00:48:40,560 --> 00:48:43,514 이제 태자 따위가 끼어들 자린 없을 거다 453 00:48:59,666 --> 00:49:00,634 밀우이옵니다 454 00:49:08,331 --> 00:49:10,062 수의가 준비되었사옵니다 455 00:49:51,327 --> 00:49:53,108 자미성의 빛이 456 00:49:55,149 --> 00:49:56,287 완전히... 457 00:49:59,661 --> 00:50:01,692 완전히 사라졌구나 458 00:50:11,796 --> 00:50:13,628 제가 보았습니다 459 00:50:14,715 --> 00:50:16,891 당신 앞에 무릎 꿇은 백성들의 모습을 460 00:50:31,814 --> 00:50:33,360 잘못되었다 461 00:50:35,645 --> 00:50:36,735 지금껏 462 00:50:38,529 --> 00:50:40,508 내가 잘못 보았단 말인가 32966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.